diff options
| -rw-r--r-- | po/ru_RU.po | 216 | 
1 files changed, 95 insertions, 121 deletions
diff --git a/po/ru_RU.po b/po/ru_RU.po index fc220a3ac1..328818e500 100644 --- a/po/ru_RU.po +++ b/po/ru_RU.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""  "Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0svn\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"  "POT-Creation-Date: 2018-12-17 21:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-01 15:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-18 21:54+0000\n"  "Last-Translator: Alex ASP <hshunt@questzone.ru>\n"  "Language-Team: Russian <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"  "scummvm/ru/>\n" @@ -15,9 +15,9 @@ msgstr ""  "MIME-Version: 1.0\n"  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-5\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 3.2.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" +"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 3.3\n"  "X-Language-name: Russian\n"  #: gui/about.cpp:94 @@ -821,14 +821,12 @@ msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"  msgstr "Не удалось применить изменения некоторых графических настроек:"  #: gui/options.cpp:564 -#, fuzzy  msgid "the video mode could not be changed" -msgstr "видеорежим не может быть изменён." +msgstr "видеорежим не может быть изменён"  #: gui/options.cpp:577 -#, fuzzy  msgid "the stretch mode could not be changed" -msgstr "видеорежим не может быть изменён." +msgstr "режим растягивания не может быть изменён"  #: gui/options.cpp:583  msgid "the aspect ratio setting could not be changed" @@ -911,7 +909,7 @@ msgstr "Специальные режимы рендеринга, поддерживаемые некоторыми играми"  #: gui/options.cpp:1079  msgid "Stretch mode:" -msgstr "" +msgstr "Режим растягивания:"  #: gui/options.cpp:1090 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:637  #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2687 @@ -935,12 +933,10 @@ msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"  msgstr "Корректировать соотношение сторон для игр с разрешением 320x200"  #: gui/options.cpp:1104 -#, fuzzy  msgid "Preferred device:" -msgstr "Предпочитаемое:" +msgstr "Предпочитаемое устройство:"  #: gui/options.cpp:1104 -#, fuzzy  msgid "Music device:"  msgstr "Звуковое уст-во:" @@ -954,13 +950,11 @@ msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"  msgstr "Указывает выходное звуковое устройство или эмулятор звуковой карты"  #: gui/options.cpp:1106 -#, fuzzy  msgctxt "lowres"  msgid "Preferred dev.:" -msgstr "Предпочитаемое:" +msgstr "Предпочитаемое устройство:"  #: gui/options.cpp:1106 -#, fuzzy  msgctxt "lowres"  msgid "Music device:"  msgstr "Звуковое уст-во:" @@ -974,7 +968,6 @@ msgid "AdLib is used for music in many games"  msgstr "Звуковая карта AdLib используется многими играми"  #: gui/options.cpp:1147 -#, fuzzy  msgid "GM device:"  msgstr "Устройство GM:" @@ -1044,7 +1037,6 @@ msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"  msgstr "Настоящий Roland MT-32 (без эмуляции GM)"  #: gui/options.cpp:1212 -#, fuzzy  msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"  msgstr "Устройство Roland GS (разрешить маппинг MT-32)" @@ -1061,7 +1053,6 @@ msgid "Don't use Roland MT-32 music"  msgstr "Не использовать музыку для MT-32"  #: gui/options.cpp:1248 -#, fuzzy  msgid "Text and speech:"  msgstr "Текст и озвучка:" @@ -1082,7 +1073,6 @@ msgid "Subtitle speed:"  msgstr "Скорость титров:"  #: gui/options.cpp:1258 -#, fuzzy  msgctxt "lowres"  msgid "Text and speech:"  msgstr "Текст и озвучка:" @@ -1119,7 +1109,6 @@ msgid "Music volume:"  msgstr "Громк. музыки:"  #: gui/options.cpp:1291 -#, fuzzy  msgid "Mute all"  msgstr "Выкл. всё" @@ -1191,9 +1180,8 @@ msgid "Theme:"  msgstr "Тема:"  #: gui/options.cpp:1641 -#, fuzzy  msgid "GUI renderer:" -msgstr "Рисовалка GUI:" +msgstr "Отрисовщик интерфейса:"  #: gui/options.cpp:1653  msgid "Autosave:" @@ -1209,9 +1197,8 @@ msgid "Keys"  msgstr "Клавиши"  #: gui/options.cpp:1670 -#, fuzzy  msgid "GUI language:" -msgstr "Язык GUI:" +msgstr "Язык интерфейса:"  #: gui/options.cpp:1670  msgid "Language of ScummVM GUI" @@ -1219,7 +1206,7 @@ msgstr "Язык графического интерфейса ScummVM"  #: gui/options.cpp:1696  msgid "Switch the GUI language to the game language" -msgstr "" +msgstr "Переключить язык интерфейса на язык игры"  #: gui/options.cpp:1697  msgid "" @@ -1227,16 +1214,21 @@ msgid ""  "if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the same "  "language as the game."  msgstr "" +"При старте игры переключить язык интерфейса на язык игры. В этом случае, " +"если игра использует диалоговые окна ScummVM для загрузки и сохранения, " +"текст в них будет выводиться на том же языке, который используется в игре."  #: gui/options.cpp:1710  msgid "Use native system file browser" -msgstr "" +msgstr "Использовать системный браузер файлов"  #: gui/options.cpp:1711  msgid ""  "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "  "file or directory."  msgstr "" +"Использовать системный браузер файлов для выбора файлов или папок вместо " +"браузера файлов ScummVM."  #: gui/options.cpp:1720 gui/updates-dialog.cpp:86  msgid "Update check:" @@ -1658,7 +1650,6 @@ msgid "Disabled GFX"  msgstr "Без графики"  #: gui/ThemeEngine.cpp:257 -#, fuzzy  msgid "Standard renderer"  msgstr "Стандартный растеризатор" @@ -1667,7 +1658,6 @@ msgid "Standard"  msgstr "Стандартный"  #: gui/ThemeEngine.cpp:259 -#, fuzzy  msgid "Antialiased renderer"  msgstr "Растеризатор со сглаживанием" @@ -1990,9 +1980,8 @@ msgid "Could not switch to video mode: '"  msgstr "Не удалось переключить видеорежим: '"  #: engines/engine.cpp:334 -#, fuzzy  msgid "Could not switch to stretch mode: '" -msgstr "Не удалось переключить видеорежим: '" +msgstr "Не удалось переключить режим растягивания: '"  #: engines/engine.cpp:343  msgid "Could not apply aspect ratio setting." @@ -2059,27 +2048,26 @@ msgid "Start anyway"  msgstr "Всё равно запустить"  #: engines/game.cpp:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid ""  "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"  "\n"  "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "  "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"  msgstr "" -"Похоже, что игра в '%s' является неизвестной игрой на движке %s.\n" +"Похоже, игра в '%s' является неизвестным вариантом игры.\n"  "\n"  "Пожалуйста, сообщите команде ScummVM на %s следующие данные вместе с " -"названием игры, её версией, языком и др.:" +"названием игры, её версией, языком и т.п.:"  #: engines/game.cpp:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "Matched game IDs for the %s engine:" -msgstr "Возможные ID игры:" +msgstr "Возможные ID игры для движка %s:"  #: audio/adlib.cpp:2290 -#, fuzzy  msgid "AdLib emulator" -msgstr "Эмулятор AdLib:" +msgstr "Эмулятор AdLib"  #: audio/fmopl.cpp:71  msgid "MAME OPL emulator" @@ -2143,7 +2131,6 @@ msgstr ""  "Подробную информацию см. в файле протокола."  #: audio/mods/paula.cpp:196 -#, fuzzy  msgid "Amiga Audio emulator"  msgstr "Эмулятор звука Amiga" @@ -2152,12 +2139,10 @@ msgid "No music"  msgstr "Без музыки"  #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 -#, fuzzy  msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"  msgstr "Эмулятор Apple II GS (НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ)"  #: audio/softsynth/cms.cpp:350 -#, fuzzy  msgid "Creative Music System emulator"  msgstr "Эмулятор Creative Music System" @@ -2174,22 +2159,18 @@ msgid "Initializing MT-32 Emulator"  msgstr "Настраиваю эмулятор MT-32"  #: audio/softsynth/mt32.cpp:437 -#, fuzzy  msgid "MT-32 emulator"  msgstr "Эмулятор MT-32"  #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 -#, fuzzy  msgid "PC Speaker emulator"  msgstr "Эмулятор динамика ПК"  #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 -#, fuzzy  msgid "IBM PCjr emulator"  msgstr "Эмулятор IBM PCjr"  #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 -#, fuzzy  msgid "C64 Audio emulator"  msgstr "Эмулятор звука C64" @@ -2334,24 +2315,23 @@ msgstr "OpenGL"  #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:272  #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76 -#, fuzzy  msgid "Center" -msgstr "Ввод" +msgstr "По центру"  #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:273  #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:77  msgid "Pixel-perfect scaling" -msgstr "" +msgstr "Масштабирование пиксель-в-пиксель"  #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:274  #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:78  msgid "Fit to window" -msgstr "" +msgstr "Уменьшить до размеров окна"  #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:275  #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:79  msgid "Stretch to window" -msgstr "" +msgstr "Растянуть до размеров окна"  #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:639  #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2689 @@ -2386,7 +2366,7 @@ msgstr "Фильтрация выключена"  #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:825  #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2572  msgid "Stretch mode" -msgstr "" +msgstr "Режим растягивания"  #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:55  #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88 @@ -2580,9 +2560,8 @@ msgid "Help"  msgstr "Помощь"  #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:199 -#, fuzzy  msgid "User Manual" -msgstr "Прервано пользователем" +msgstr "Руководство пользователя"  #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:201  msgid "General Information" @@ -3173,239 +3152,238 @@ msgstr "Рисует графику с использованием яркой палитры игры"  #: engines/glk/scott/scott.cpp:98  msgid "I don't understand your command. " -msgstr "" +msgstr "Я не понимаю вашу команду. "  #: engines/glk/scott/scott.cpp:101  msgid "I can't do that yet. " -msgstr "" +msgstr "Я пока не могу сделать это. "  #: engines/glk/scott/scott.cpp:117  msgid "Light has run out! " -msgstr "" +msgstr "Свет погас! "  #: engines/glk/scott/scott.cpp:119  msgid "Your light has run out. " -msgstr "" +msgstr "Свет погас. "  #: engines/glk/scott/scott.cpp:128  msgid "Light runs out in " -msgstr "" +msgstr "Свет погаснет через "  #: engines/glk/scott/scott.cpp:130 -#, fuzzy  msgid " turns. " -msgstr "включить" +msgstr " ходов. "  #: engines/glk/scott/scott.cpp:133  msgid "Your light is growing dim. " -msgstr "" +msgstr "Свет тускнеет. "  #: engines/glk/scott/scott.cpp:393  msgid "North" -msgstr "" +msgstr "Север"  #: engines/glk/scott/scott.cpp:393  msgid "South" -msgstr "" +msgstr "Юг"  #: engines/glk/scott/scott.cpp:393  msgid "East" -msgstr "" +msgstr "Восток"  #: engines/glk/scott/scott.cpp:393  msgid "West" -msgstr "" +msgstr "Запад"  #: engines/glk/scott/scott.cpp:405  msgid "You can't see. It is too dark!\n" -msgstr "" +msgstr "Вы ничего не видите. Тут слишком темно!\n"  #: engines/glk/scott/scott.cpp:407  msgid "I can't see. It is too dark!\n" -msgstr "" +msgstr "Я ничего не вижу. Тут слишком темно!\n"  #: engines/glk/scott/scott.cpp:417  #, c-format  msgid "You are in a %s\n" -msgstr "" +msgstr "Вы находитесь в %s\n"  #: engines/glk/scott/scott.cpp:419  #, c-format  msgid "I'm in a %s\n" -msgstr "" +msgstr "Я нахожусь в %s\n"  #: engines/glk/scott/scott.cpp:424  msgid ""  "\n"  "Obvious exits: "  msgstr "" +"\n" +"Видимые выходы: "  #: engines/glk/scott/scott.cpp:437 -#, fuzzy  msgid "none" -msgstr "<нет>" +msgstr "нет"  #: engines/glk/scott/scott.cpp:446  msgid ""  "\n"  "You can also see: "  msgstr "" +"\n" +"Вы также видите: "  #: engines/glk/scott/scott.cpp:449  msgid ""  "\n"  "I can also see: "  msgstr "" +"\n" +"Я также вижу: "  #: engines/glk/scott/scott.cpp:529 -#, fuzzy  msgid "Saved.\n" -msgstr "Сохранить" +msgstr "Игра сохранена.\n"  #: engines/glk/scott/scott.cpp:620  msgid "You use word(s) I don't know! " -msgstr "" +msgstr "Вы используете слова, которых я не знаю! "  #: engines/glk/scott/scott.cpp:748 engines/glk/scott/scott.cpp:1071  #: engines/glk/scott/scott.cpp:1093  msgid "You are carrying too much. " -msgstr "" +msgstr "Вы несёте слишком много предметов. "  #: engines/glk/scott/scott.cpp:750  msgid "I've too much to carry! " -msgstr "" +msgstr "У меня слишком много предметов! "  #: engines/glk/scott/scott.cpp:781  msgid "You are dead.\n" -msgstr "" +msgstr "Вы умерли.\n"  #: engines/glk/scott/scott.cpp:783  msgid "I am dead.\n" -msgstr "" +msgstr "Я умер.\n"  #: engines/glk/scott/scott.cpp:795 -#, fuzzy  msgid "The game is now over.\n" -msgstr "Игра НЕ БЫЛА загружена" +msgstr "Игра окончена.\n"  #: engines/glk/scott/scott.cpp:810  msgid "You have stored " -msgstr "" +msgstr "Вы собрали "  #: engines/glk/scott/scott.cpp:812 -#, fuzzy  msgid "I've stored " -msgstr "Восстановить" +msgstr "Я собрал "  #: engines/glk/scott/scott.cpp:814  msgid " treasures.  On a scale of 0 to 100, that rates " -msgstr "" +msgstr " сокровищ.  По шкале от 0 до 100, это равно "  #: engines/glk/scott/scott.cpp:818  msgid "Well done.\n" -msgstr "" +msgstr "Отлично.\n"  #: engines/glk/scott/scott.cpp:827  msgid "You are carrying:\n" -msgstr "" +msgstr "У вас есть:\n"  #: engines/glk/scott/scott.cpp:829  msgid "I'm carrying:\n" -msgstr "" +msgstr "У меня есть:\n"  #: engines/glk/scott/scott.cpp:844  msgid "Nothing" -msgstr "" +msgstr "ничего"  #: engines/glk/scott/scott.cpp:973  msgid "Give me a direction too." -msgstr "" +msgstr "Укажите также направление."  #: engines/glk/scott/scott.cpp:982  msgid "Dangerous to move in the dark! " -msgstr "" +msgstr "Опасно ходить в темноте! "  #: engines/glk/scott/scott.cpp:990  msgid "You fell down and broke your neck. " -msgstr "" +msgstr "Вы упали и сломали шею. "  #: engines/glk/scott/scott.cpp:992  msgid "I fell down and broke my neck. " -msgstr "" +msgstr "Я упал и сломал себе шею. "  #: engines/glk/scott/scott.cpp:997  msgid "You can't go in that direction. " -msgstr "" +msgstr "Вы не можете идти в этом направлении. "  #: engines/glk/scott/scott.cpp:999  msgid "I can't go in that direction. " -msgstr "" +msgstr "Я не могу идти в этом направлении. "  #: engines/glk/scott/scott.cpp:1057  msgid "It is dark.\n" -msgstr "" +msgstr "Здесь темно.\n"  #: engines/glk/scott/scott.cpp:1073 engines/glk/scott/scott.cpp:1095  msgid "I've too much to carry. " -msgstr "" +msgstr "У меня слишком много предметов! "  #: engines/glk/scott/scott.cpp:1078 engines/glk/scott/scott.cpp:1126  msgid ": O.K.\n" -msgstr "" +msgstr ": O.K.\n"  #: engines/glk/scott/scott.cpp:1084  msgid "Nothing taken." -msgstr "" +msgstr "Нечего брать."  #: engines/glk/scott/scott.cpp:1088 engines/glk/scott/scott.cpp:1136 -#, fuzzy  msgid "What ? " -msgstr "Что такое" +msgstr "Что ? "  #: engines/glk/scott/scott.cpp:1101  msgid "It is beyond your power to do that. " -msgstr "" +msgstr "Это вне ваших возможностей. "  #: engines/glk/scott/scott.cpp:1103  msgid "It's beyond my power to do that. " -msgstr "" +msgstr "Это вне моих возможностей. "  #: engines/glk/scott/scott.cpp:1107  msgid "O.K. " -msgstr "" +msgstr "O.K. "  #: engines/glk/scott/scott.cpp:1132  msgid "Nothing dropped.\n" -msgstr "" +msgstr "Нечему падать.\n"  #: engines/glk/scott/scott.cpp:1142  msgid "It's beyond your power to do that.\n" -msgstr "" +msgstr "Это вне ваших возможностей.\n"  #: engines/glk/scott/scott.cpp:1144  msgid "It's beyond my power to do that.\n" -msgstr "" +msgstr "Это вне моих возможностей.\n"  #: engines/glk/frotz/detection.cpp:154 -#, fuzzy  msgid "Unnamed savegame"  msgstr "Сохранённая игра без имени"  #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:55  msgid "This is too short to be a valid Glulx file." -msgstr "" +msgstr "Файл слишком короткий, чтобы быть правильным Glulx-файлом."  #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:60  msgid "This is not a valid Glulx file." -msgstr "" +msgstr "Это неправильный Glulx-файл."  #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:67  msgid "This Glulx file is too old a version to execute." -msgstr "" +msgstr "Версия Glulx-файла слишком стара, её не получится запустить."  #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:71  msgid "This Glulx file is too new a version to execute." -msgstr "" +msgstr "Версия Glulx-файла слишком новая, её не получится запустить."  #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467  #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:538 @@ -3743,9 +3721,8 @@ msgstr ""  #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284  #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 -#, fuzzy  msgid "Load game" -msgstr "Загрузить игру:" +msgstr "Загрузить игру"  #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300  #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 @@ -3757,15 +3734,13 @@ msgstr ""  #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301  #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 -#, fuzzy  msgid "New game"  msgstr "Новое сохранение"  #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318  #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 -#, fuzzy  msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." -msgstr "   Вы уверены, что хотите выйти?   " +msgstr "Вы уверены, что хотите выйти? Все несохранённые действия будут утеряны."  #: engines/mohawk/riven.cpp:158  msgid "" @@ -3971,9 +3946,8 @@ msgstr ""  "По возможности использует линейную интерполяцию при масштабировании видео"  #: engines/sci/detection.cpp:438 -#, fuzzy  msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" -msgstr "Использовать качественное масштабирование видео" +msgstr "Использовать \"LarryScale\" алгоритм масштабировании"  #: engines/sci/detection.cpp:439  msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" @@ -4946,15 +4920,15 @@ msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"  msgstr "Использовать вступление с гибких дисков (только для CD-версии игры)"  #: engines/supernova/supernova.cpp:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid ""  "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." -msgstr "Неверная версия файла движка %s. Ожидается %d.%d, а найдена %d.%d." +msgstr "Неверная версия файла движка %s. Ожидалась %d, а найдена %d."  #: engines/supernova/supernova.cpp:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "Unable to locate the text for %s language in '%s' engine data file." -msgstr "Не удалось найти файл движка %s." +msgstr "Не удалось найти текст для языка %s в файлах движка %s."  #: engines/sword1/animation.cpp:524  #, c-format  | 
