aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/uk_UA.po283
1 files changed, 142 insertions, 141 deletions
diff --git a/po/uk_UA.po b/po/uk_UA.po
index d34ae2e584..8b224d45e1 100644
--- a/po/uk_UA.po
+++ b/po/uk_UA.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.9.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-29 23:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-29 22:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-04 19:26+0000\n"
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian "
"<https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/uk/>\n"
@@ -115,7 +115,7 @@ msgid ""
"files with it?"
msgstr ""
"Виглядає, що ваше поточне з'єднання лімітовано. Ви насправді хочете зараз "
-"завантажувати файи на цьому з'єднанні?"
+"завантажувати файли на цьому з'єднанні?"
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
@@ -208,8 +208,8 @@ msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
-"Короткий ідентифікатор, який використовується для назв збережений станів "
-"ігор і для запуску з командної стрічки"
+"Короткий ідентифікатор, який використовується для назв збережених ігор і для "
+"запуску з командної стрічки"
#: gui/editgamedialog.cpp:138
msgctxt "lowres"
@@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Перекрити глобальні налаштування MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:231
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
-msgstr "Перекрити глобальні нааштування MIDI"
+msgstr "Перекрити глобальні налаштування MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:241 gui/options.cpp:1263
msgid "MT-32"
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Шлях збер.:"
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1280 gui/options.cpp:1282
#: gui/options.cpp:1283
msgid "Specifies where your saved games are put"
-msgstr "Вказує шлях до збережених станів ігор"
+msgstr "Вказує шлях до збережених ігор"
#: gui/editgamedialog.cpp:282 gui/options.cpp:1282
msgctxt "lowres"
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Шлях збер.:"
#: gui/options.cpp:1768 gui/options.cpp:1778
msgctxt "path"
msgid "None"
-msgstr "Не завданий"
+msgstr "Не завдано"
#: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/editgamedialog.cpp:404
#: gui/editgamedialog.cpp:522 gui/options.cpp:1482 gui/options.cpp:1548
@@ -414,15 +414,16 @@ msgstr "Виберіть додаткову папку гри"
#: gui/editgamedialog.cpp:502 gui/options.cpp:1695
msgid "Select directory for saved games"
-msgstr "Виберіть папку для збережених станів ігор"
+msgstr "Виберіть папку для збережених ігор"
#: gui/editgamedialog.cpp:508
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
-"Запис станів ігор працює тільки з папкою за замовченням. Якщо ви хочете, щоб "
-"ваші стани ігр синхронізувалися, використовуйте папку за замовченням."
+"Синхронізація збережених ігор працює тільки з папкою за замовченням. Якщо ви "
+"хочете, щоб ваші збережені ігри синхронізувалися, використовуйте папку за "
+"замовченням."
#: gui/editgamedialog.cpp:534
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
@@ -450,7 +451,7 @@ msgstr "Надайте ім'я файлу для запису"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
-msgstr "Ви дійсно хочете замінити цей файл?"
+msgstr "Чи ви дійсно хочете замінити цей файл?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
@@ -478,7 +479,7 @@ msgstr "Рівень:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
msgid "Chorus"
-msgstr "Хор"
+msgstr "Приспів"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
msgid "N:"
@@ -722,12 +723,11 @@ msgstr "Ви хочете завантажити збережений стан гри?"
#: gui/launcher.cpp:522
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
-msgstr ""
-"Ця гра не підтримує завантаження збережених станів ігор через головне меню."
+msgstr "Ця гра не підтримує завантаження збережених ігор через головне меню."
#: gui/launcher.cpp:526
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
-msgstr "ScummVM не зміг знайти движок для запуску вибраної гри!"
+msgstr "ScummVM не може знайти движок для запуску вибраної гри!"
#: gui/launcher.cpp:577
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
@@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "Стоп"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
-msgstr "Редагвати опис запису"
+msgstr "Редагувати опис запису"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
@@ -869,11 +869,11 @@ msgstr "Повноекранний режим"
#: gui/options.cpp:838
msgid "Filter graphics"
-msgstr "Фільрування графіки"
+msgstr "Фільтрування графіки"
#: gui/options.cpp:838
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
-msgstr "Використовувати лінійну фільрація для збільшення графіки"
+msgstr "Використовувати лінійну фільтрацію для збільшення графіки"
#: gui/options.cpp:841
msgid "Aspect ratio correction"
@@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "Емулятор AdLib:"
#: gui/options.cpp:878 gui/options.cpp:879
msgid "AdLib is used for music in many games"
-msgstr "Звукова карта AdLib використовується багатьма іграми"
+msgstr "Звукова карта AdLib використовується багатьма іграми для музики"
#: gui/options.cpp:889
msgid "Output rate:"
@@ -926,7 +926,7 @@ msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
-"Великі значення задають кращу якість звуку, проте вони можуть не "
+"Великі значення надають кращу якість звуку, проте вони можуть не "
"підтримуватися вашою звуковою картою"
#: gui/options.cpp:900
@@ -978,8 +978,8 @@ msgstr "Пристрій MT-32:"
#: gui/options.cpp:955
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
-"Вказує звуковий пристрій за умовчанням для виводу на Roland MT-32/LAPC1/"
-"CM32l/CM64"
+"Вказує звуковий пристрій за замовченням для виводу на Roland "
+"MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:960
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
-"Відмітьте, якщо хочете включити латки для іструментів для емуляції MT-32 на "
+"Відмітьте, якщо хочете включити латки для інструментів для емуляції MT-32 на "
"Roland"
#: gui/options.cpp:974
@@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "Користувач:"
#: gui/options.cpp:1419
msgid "Username used by this storage"
-msgstr "Користувач для цього сердовища"
+msgstr "Користувач для цього середовища"
#: gui/options.cpp:1422
msgid "Used space:"
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "Запустити сервер"
#: gui/options.cpp:1432
msgid "Run local webserver"
-msgstr "Запускає локвальний веб-сервер"
+msgstr "Запускає локальний веб-сервер"
#: gui/options.cpp:1433 gui/options.cpp:2082
msgid "Not running"
@@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "Шлях /root/:"
#: gui/options.cpp:1437 gui/options.cpp:1439 gui/options.cpp:1440
msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
-msgstr "Вказує шлях до якого можна мати доступ через Керування файлами"
+msgstr "Вказує шлях, до якого можна мати доступ через Керування файлами"
#: gui/options.cpp:1439
msgctxt "lowres"
@@ -1276,8 +1276,8 @@ msgid ""
"Which port is used by the server\n"
"Auth with server is not available with non-default port"
msgstr ""
-"Порт, который будет использован сервером\n"
-"Аутентификация с сервером доступна только для порта по умолчанию"
+"Порт, який буде використано сервером\n"
+"Аутентифікация з сервером неможлива для портів, інших від замовчуваного"
#: gui/options.cpp:1462
msgid "Apply"
@@ -1285,11 +1285,11 @@ msgstr "Застосувати"
#: gui/options.cpp:1628
msgid "Failed to change cloud storage!"
-msgstr "Не вдалося змінити змарне середовище!"
+msgstr "Не вдалося змінити хмарне середовище!"
#: gui/options.cpp:1631
msgid "Another cloud storage is already active."
-msgstr "Другое облако уже активно."
+msgstr "Інше хмарне середовище вже активне."
#: gui/options.cpp:1667
msgid ""
@@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "дод"
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
msgid "Delete char"
-msgstr "Видалити сммвол"
+msgstr "Видалити символ"
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
msgid "<"
@@ -1382,7 +1382,7 @@ msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:63
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
-msgstr "Записувати або відтворити процес гри"
+msgstr "Записувати або відтворювати процес гри"
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:443
@@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr "Час гри не записано"
#: gui/saveload-dialog.cpp:442
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
-msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей збережений стан гри?"
+msgstr "Ви дійсно хочете видалити цю збережену гру?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:554 gui/saveload-dialog.cpp:1060
msgid "Date: "
@@ -1465,7 +1465,7 @@ msgstr "Збережена гра без імені"
#: gui/saveload-dialog.cpp:718
msgid "Next"
-msgstr "Насутпний"
+msgstr "Наступний"
#: gui/saveload-dialog.cpp:721
msgid "Prev"
@@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr "вам буде потрібно дозволити доступ до вашої хмари."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?"
-msgstr "Активна інше хмарне середовище. Чи ви хочете припинити процес?"
+msgstr "Інше хмарне середовище вже є активним. Чи ви хочете припинити процес?"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:121
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
@@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "Комірки %s мають похибки."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:199
msgid "All OK!"
-msgstr "Все добре!"
+msgstr "Все гаразд!"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:201
msgid "Invalid code"
@@ -1606,7 +1606,7 @@ msgstr "(Ви завжди можете включити її у Налаштуваннях на закладці Інше)"
#: gui/updates-dialog.cpp:92
msgid "Check for updates automatically"
-msgstr "Автоматычно перевіряти оновлення"
+msgstr "Автоматично перевіряти оновлення"
#: gui/updates-dialog.cpp:111
msgid "Proceed"
@@ -1843,7 +1843,7 @@ msgid ""
"further assistance."
msgstr ""
"Вибачте, цей движок не підтримує довідку по іграм. Будь-ласка, дивіться файл "
-"README для основної інормації, а також інструкцій, як отримати подальшу "
+"README для основної інформації, а також інструкцій, як отримати подальшу "
"допомогу."
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393
@@ -1933,8 +1933,8 @@ msgid ""
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Гра, яку ви хочете запустити, ще не підтримується повністю "
-"ScummVM. Скорше за все вона не буде працювати стабільно, і збережені стани "
-"ігор, які ви зробите, можуть не працювати у подальших версіях ScummVM."
+"ScummVM. Скорше за все вона не буде працювати стабільно, і збережені ігри, "
+"які ви зробите, можуть не працювати у подальших версіях ScummVM."
#: engines/engine.cpp:558
msgid "Start anyway"
@@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr "Емулятор DOSBox OPL"
#: audio/fmopl.cpp:67
msgid "ALSA Direct FM"
-msgstr "Беспосередній ALSA FM"
+msgstr "Безпосередній ALSA FM"
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
@@ -1976,7 +1976,7 @@ msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
-"Вибраний звуковий пристрій '%s' не може бути використаний. Дивіться файл "
+"Вибраний звуковий пристрій '%s' не може бути використано. Дивіться файл "
"протоколу для додаткової інформації."
#: audio/mididrv.cpp:257
@@ -1994,7 +1994,7 @@ msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
-"Уподобаний звуковий пристрій '%s' не може бути використаний. Дивіться файл "
+"Уподобаний звуковий пристрій '%s' не може бути використано. Дивіться файл "
"протоколу для додаткової інформації."
#: audio/mods/paula.cpp:196
@@ -2043,18 +2043,18 @@ msgstr "C64 Аудіо Емулятор"
#: backends/cloud/storage.cpp:211
msgid "Saved games sync complete."
-msgstr "Синхронизацію збережених станів закінчено."
+msgstr "Синхронизацію збережених ігор закінчено."
#: backends/cloud/storage.cpp:222
msgid "Saved games sync was cancelled."
-msgstr "Синхронизацію збережених станів припинено."
+msgstr "Синхронизацію збережених ігор припинено."
#: backends/cloud/storage.cpp:224
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
-"Помилка синхронизації збережених станів.\n"
+"Помилка синхронизації збережених ігор.\n"
"Перевірте ваше з'єднання з інтернет."
#: backends/cloud/storage.cpp:328
@@ -2164,7 +2164,7 @@ msgstr "ВИМК"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
-msgstr "Проведіть двома пальцяму направо для переключення."
+msgstr "Проведіть двома пальцями направо для переключення."
#. I18N: Auto-drag toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
@@ -2238,7 +2238,7 @@ msgstr " (Активна)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
-msgstr " (Заблокований)"
+msgstr " (Заблоковано)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
@@ -2542,7 +2542,7 @@ msgstr "Стан:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
+msgstr "Невідомий"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
@@ -2627,7 +2627,7 @@ msgstr "Мережу не налаштовано (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
-msgstr "Заховати панель інструментів"
+msgstr "Сховати панель інструментів"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
@@ -2767,7 +2767,7 @@ msgstr "Показувати скан-лінії"
#: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use original save/load screens"
-msgstr "Використовувати ориг. збереження/завантаження екрани"
+msgstr "Використовувати ориг. екрани збереження/завантаження"
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
#: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:49
@@ -2819,7 +2819,7 @@ msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
-"Показує вікно для вводу команди та ставить гру на паузу (подібно до SCI),"
+"Показує вікно для вводу команди та ставить гру на паузу (подібно до SCI), "
"замість безпосереднього вводу."
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
@@ -2904,7 +2904,7 @@ msgid ""
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
-"ScummVM знайшов, що ви маєте старі збережені стани ігор для Drascula.\n"
+"ScummVM знайшов, що ви маєте старі збережені ігри для Drascula.\n"
"Збережені у старому форматі ігри не підтримуються, і ви не зможете їх "
"завантажити, якщо не переведете у новий формат.\n"
"\n"
@@ -2913,7 +2913,7 @@ msgstr ""
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Use bright palette mode"
-msgstr "Використовувати яскравий режим палітри"
+msgstr "Використовувати режим яскравої палітри"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
@@ -2957,16 +2957,16 @@ msgstr "Увімкнути режим з кров'ю, якщо є доступний"
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
-msgstr "Студія аудиторії"
+msgstr "Аудіторія в студії"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
-msgstr "Увімкнути студію аудиторії"
+msgstr "Додати аудіторію у студію"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
-msgstr "Підтримувати Пропустити"
+msgstr "Дозволити пропуски"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
@@ -2975,11 +2975,11 @@ msgstr "Дозволити пропускати текст і ролики"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
-msgstr "Режим Геліум"
+msgstr "Режим гелію"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
-msgstr "Увімкнути режим Геліум"
+msgstr "Увімкнути режим гелієвих голосів"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
@@ -2989,7 +2989,7 @@ msgstr "Плавна прокрутка"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
-msgstr "Увімкнути плавну прокрутку при ходьбі"
+msgstr "Увімкнути плавну прокрутку під час ходіння"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
@@ -3009,7 +3009,7 @@ msgstr "Стовпчики здоров'я"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
-msgstr "Уиімкнути графічні стовпички здоров'я"
+msgstr "Уиімкнути графічні стовпчики здоров'я"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
@@ -3021,11 +3021,11 @@ msgstr "Рухатись назад"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:333
msgid "Move Left"
-msgstr "Йти наліво"
+msgstr "Рухатись наліво"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:334
msgid "Move Right"
-msgstr "Йти направо"
+msgstr "Рухатись направо"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2509
@@ -3117,8 +3117,8 @@ msgid ""
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
-"Здається, що Ви використовуєте пристрій General\n"
-"MIDI, але Ваша гра підтримує тільки Roland MT32\n"
+"Здається, що ви використовуєте пристрій General\n"
+"MIDI, але ваша гра підтримує тільки Roland MT32\n"
"MIDI. Ми спробуємо замапити інструменти Roland\n"
"MT32 на General MIDI. Але в результаті може\n"
"статися, що деякі треки будуть грати неправильно."
@@ -3133,12 +3133,12 @@ msgid ""
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Наступний оригінальний файл збереженого стану гри було знайдено у вашій "
-"папці з грою:\n"
+"Наступний оригінальний файл збереженої гри було знайдено у вашій папці з "
+"грою:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
-"Чи ви бажаєте використовувати цей збережений стан гри зі ScummVM?\n"
+"Чи ви бажаєте використовувати цю збережену гру зі ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
@@ -3147,7 +3147,7 @@ msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Файл збереженого стану гри було знайдено у вказаній позиції %d. Перетерти?\n"
+"Файл збереженої гри було знайдено у вказаній позиції %d. Перетерти?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
@@ -3233,7 +3233,7 @@ msgid ""
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
"Використання файлу 'arcriven.z' також є припустимим. Також ви можете "
-"використовуватифайл 'Riven' для Mac."
+"використовувати файл 'Riven' для Mac."
#: engines/mohawk/riven.cpp:162
msgid ""
@@ -3247,7 +3247,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
-msgstr "Дослідування поза цією межою доступне тільки за повної версії гри."
+msgstr "Дослідування поза цією межою доступне тільки у повнії версії гри."
#: engines/mohawk/riven_external.cpp:655
msgid ""
@@ -3277,11 +3277,11 @@ msgstr "Дозволяє гравцеві перескакувати через сцени у Залі Рекордів"
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
msgid "Scale the making of videos to full screen"
-msgstr "Розтягувати відео про створення ігри"
+msgstr "Розтягувати відео про створення ігри на весь екран"
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
-msgstr "Розтягувати відео про створення ігри так, що воно займатиме весь екран"
+msgstr "Розтягувати відео про створення ігри так, щоб воно займало весь екран"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, c-format
@@ -3289,7 +3289,7 @@ msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
-"Не можу зберегти стан гри у слот %i\n"
+"Не можу зберегти гру у слот %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
@@ -3336,7 +3336,7 @@ msgid ""
"Please report to the team."
msgstr ""
"ScummVM надрукував деякі попередження у вікні консолі, і немає гарантії, що "
-"усі Ваші файли було переведено.\n"
+"усі ваші файли було переведено.\n"
"\n"
"Будь ласка, повідомте про це команді."
@@ -3366,7 +3366,7 @@ msgstr "Дія/Вибір"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
msgid "Toggle Center Data Display"
-msgstr "Перемкнути показування в центрі екрану"
+msgstr "Перемкнути показування даних в центрі екрану"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
msgid "Display/Hide Info Screen"
@@ -3378,11 +3378,11 @@ msgstr "Показувати/Сховати меню паузи"
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
-msgstr "Алтернативний вступ"
+msgstr "Альтернативний вступ"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
-msgstr "Використовувати альтернативний вступ гри (тільки CD версія)"
+msgstr "Використовувати альтернативний вступ гри (тільки в CD версії)"
#: engines/sci/detection.cpp:390
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
@@ -3391,8 +3391,7 @@ msgstr "Не робити растрування EGA (фони у повному кольорі)"
#: engines/sci/detection.cpp:391
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
-"Не робити крок растрування у іграх EGA, графіку буде показано у повному "
-"кольорі"
+"Не робити растрування у іграх EGA, графіку буде показано у повному кольорі"
#: engines/sci/detection.cpp:400
msgid "Enable high resolution graphics"
@@ -3408,7 +3407,7 @@ msgstr "Увімкнути відео з чорними лініями"
#: engines/sci/detection.cpp:411
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
-msgstr "Малювати чорні лінії поверху відео щоб посилити їхню чіткість"
+msgstr "Малювати чорні лінії поверху відео щоб посилити їхню наявну чіткість"
#: engines/sci/detection.cpp:420
msgid "Prefer digital sound effects"
@@ -3427,8 +3426,8 @@ msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
-"Використовувати дляв виводу MIDI режим карти IBM Feature або FM сінтез "
-"Yamaha FB-01"
+"Використовувати для виводу MIDI режим карти IBM Feature або FM сінтез Yamaha "
+"FB-01"
#: engines/sci/detection.cpp:451
msgid "Use CD audio"
@@ -3436,7 +3435,7 @@ msgstr "Використовувати CD аудіо"
#: engines/sci/detection.cpp:452
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
-msgstr "Використовувати CD аудіо замість у-грі аудіо, якщо такі є"
+msgstr "Використовувати CD аудіо замість ігрового аудіо, якщо такі є"
#: engines/sci/detection.cpp:462
msgid "Use Windows cursors"
@@ -3478,7 +3477,7 @@ msgid ""
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
"Задля запобігання піратства, Lite-версія гри Putt-Putt Save the Zoo для iOS\n"
-"не підтримуєтся. Повну версію можна придбати у iTunes Store."
+"не підтримується. Повну версію можна придбати у iTunes Store."
#: engines/scumm/detection.cpp:1341
msgid "Show Object Line"
@@ -3486,7 +3485,7 @@ msgstr "Показувати лінії об'єктів"
#: engines/scumm/detection.cpp:1342
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
-msgstr "Показувати назви об'єктив внизу екрану"
+msgstr "Показувати назви об'єктів внизу екрану"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
@@ -3512,12 +3511,12 @@ msgstr "Ігру призупинено. Натисніть пробіл для продовження."
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
-msgstr "Ви упевнені, що хочете розпочати спочатку? (Y/N)Y"
+msgstr "Ви впевнені, що хочете розпочати спочатку? (Y/N)Y"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
-msgstr "Ви упевнені, що хочете вийти? (Y/N)Y"
+msgstr "Ви впевнені, що хочете вийти? (Y/N)Y"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "Play"
@@ -3525,7 +3524,7 @@ msgstr "Грати"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Insert save/load game disk"
-msgstr "Вставте диск зі збереженими станами ігор"
+msgstr "Вставте диск зі збереженими іграми"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "You must enter a name"
@@ -3533,7 +3532,7 @@ msgstr "Ви мусите ввести ім'я"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
-msgstr "Гру НЕ БУЛО записано (диск повний?)"
+msgstr "Гру НЕ БУЛО записано (повний диск?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "The game was NOT loaded"
@@ -3551,7 +3550,7 @@ msgstr "Завантажую '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "Name your SAVE game"
-msgstr "Назовіть свій збережений стан ігри"
+msgstr "Назовіть цю збережену гру"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "Select a game to LOAD"
@@ -3598,7 +3597,7 @@ msgstr "За допомогою звертайтеся до інструкції Loom(TM)."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Practice"
-msgstr "Практика"
+msgstr "Практикант"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:661
msgid "Expert"
@@ -3622,7 +3621,7 @@ msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
-msgstr "Пропустити ролик"
+msgstr "Пропустити ролік"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Space"
@@ -3630,7 +3629,7 @@ msgstr "Space"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
-msgstr "Пауза"
+msgstr "Пауза гри"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
@@ -3668,7 +3667,7 @@ msgstr "Швидкість тексту повільніше / швидше"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
-msgstr "Симулювати лівий клік"
+msgstr "Симулювати лівий клік миші"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Tab"
@@ -3676,7 +3675,7 @@ msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
-msgstr "Симулювати правий клік"
+msgstr "Симулювати правий клік миші"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
@@ -3704,7 +3703,7 @@ msgstr "Виконати в дуже швидкому режимі (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle mouse capture"
-msgstr "Увімкнути захоплення миші"
+msgstr "Перекоючення захоплення миші"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
@@ -3720,7 +3719,7 @@ msgstr "Корекція співвідношення сторін"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
-msgstr "* Зауважимо, що використання ctrl-f і"
+msgstr "* Зауважимо, що використання ctrl-f та"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
@@ -3745,12 +3744,12 @@ msgstr "Основні опції керування:"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
-msgstr "Натиск"
+msgstr "Штовхати"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
-msgstr "Тягти"
+msgstr "Тягнути"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
@@ -3814,7 +3813,7 @@ msgstr "Що є"
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
-msgstr "Розблокувати"
+msgstr "Відкрити"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
@@ -3908,7 +3907,7 @@ msgstr "Вимкнути"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
-msgstr "Натиснути"
+msgstr "Догори"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
@@ -3916,7 +3915,7 @@ msgstr "Виділити попередній діалог"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
-msgstr "Відпустити"
+msgstr "Донизу"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
@@ -3937,7 +3936,7 @@ msgstr "Об'єкт"
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
-msgstr "Чорнобілий / Кольоровий"
+msgstr "Чорно-білий / Кольоровий"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
@@ -3990,27 +3989,27 @@ msgstr "Прокручення списку донизу"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
-msgstr "Верхня зліва річ"
+msgstr "Верхня ліва річ"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
-msgstr "Нижня зліва річ"
+msgstr "Нижня ліва річ"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
-msgstr "Верхня справа річ"
+msgstr "Верхня права річ"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
-msgstr "Нижня справа річ"
+msgstr "Нижня права річ"
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
-msgstr "Середня зліва річ"
+msgstr "Середня ліва річ"
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
-msgstr "Середня справа річ"
+msgstr "Середня права річ"
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
@@ -4170,14 +4169,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Зазвичай, зараз би запустився Maniac Mansion. Але, щоб це могло працювати, "
"вам потрібно переписати файли гри Maniac Manssion у папку Maniac всередині "
-"пвпки з грою Tentacle, а також додати саму гру у ScummVM."
+"папки з грою Tentacle, а також додати саму гру у ScummVM."
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
-"Не вадлося знайти файл програми 'Loom' Macintosh аби прочитати\n"
+"Не вдалося знайти файл програми 'Loom' Macintosh аби прочитати\n"
"з нього інструменти. Музику було вимкнено."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
@@ -4185,12 +4184,12 @@ msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
-"Не вадлося знайти файл програми 'Monkey Island' Macintosh аби прочитати\n"
+"Не вдалося знайти файл програми 'Monkey Island' Macintosh аби прочитати\n"
"з нього інструменти. Музику було вимкнено."
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Pixellated scene transitions"
-msgstr "Піесельовані переходи між сценами"
+msgstr "Піксельовані переходи між сценами"
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
@@ -4250,26 +4249,26 @@ msgstr ""
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
-msgstr "Дискетне введення"
+msgstr "Вступ з флоппі-версії"
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
-msgstr "Використовувати дискетні версії введення (тільки CD версія)"
+msgstr "Використовувати введення з флоппі-версії (тільки для CD версії гри)"
#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
-msgstr "ролик PSX потоку '%s' не можуть бути відтворені у режимі палітри"
+msgstr "Ролик PSX потоку '%s' не може бути відтвореним у режимі палітри"
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
-msgstr "Знайдено ролики DXA, але ScummVM був побудований без підтримки zlib"
+msgstr "Знайдено ролики DXA, але ScummVM було побудовано без підтримки zlib"
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
-"Знайдено ролики MPEG-2, але ScummVM був побудований без підтримки MPEG-2"
+"Знайдено ролики MPEG-2, але ScummVM було побудовано без підтримки MPEG-2"
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
@@ -4299,16 +4298,16 @@ msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
-"Збереження гри з такою назвою вже існує!\n"
-"Чи ви хочете лишити старий збережений стан (%s) або нове (%s)?\n"
+"Збережена гра з такою назвою вже існує!\n"
+"Чи ви хочете лишити стару збережену гру (%s) або нову (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the old one"
-msgstr "Лишити старе"
+msgstr "Лишити стару"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the new one"
-msgstr "Взяти нове"
+msgstr "Взяти нову"
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
@@ -4318,15 +4317,15 @@ msgstr "На цьому закінчується демо Broken Sword 1"
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
-"Знайдені PSX ролики, але ScummVM був зібраний без підтримки RGB кольорів"
+"Знайдено PSX ролики, але ScummVM було зібрано без підтримки кольорів RGB"
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
-msgstr "Показувати мітки об'єктів"
+msgstr "Показувати назви об'єктів"
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
-msgstr "Показувати мітки для об'єктів при наведенні миші"
+msgstr "Показувати назви для об'єктів при наведенні миші"
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
@@ -4336,32 +4335,32 @@ msgstr "Використовувати озвучення англійською"
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
-"Використовувати озвучення англійскою замість німецького для всіх мов окрім "
+"Використовувати озвучення англійскою замість німецької для всіх мов окрім "
"німецької"
#: engines/teenagent/resources.cpp:96
msgid ""
"You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
msgstr ""
-"У вас відстуній файл 'teenagent.dat'. Візьміть його на вебсайті ScummVM"
+"У вас відстуній файл 'teenagent.dat'. Завантажте його з веб-сайту ScummVM"
#: engines/teenagent/resources.cpp:117
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
-"Файл teenagent.dat запаковано, але zlib не було включено в цю программу.Будь-"
-"ласка розпакуйте його"
+"Файл teenagent.dat запаковано, але zlib не було включено в цю программу. "
+"Будь-ласка розпакуйте його"
#: engines/toon/toon.cpp:222
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
-msgstr "Стан гри записано у слот %d "
+msgstr "Гру записано у слот %d "
#: engines/toon/toon.cpp:226
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
-msgstr "Не вдалося зробити швидке зберігання стану гри у слот №%d"
+msgstr "Не вдалося швидко зберегти гру у слот №%d"
#: engines/toon/toon.cpp:239
#, c-format
@@ -4375,11 +4374,11 @@ msgstr "Не вдалося завантажити збережену гру №%d"
#: engines/toon/toon.cpp:4917
msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
-msgstr "У вас відстуній файл 'toon.dat'. Візьміть його на вебсайті ScummVM"
+msgstr "У вас відстуній файл 'toon.dat'. Візьміть його на веб-сайті ScummVM"
#: engines/toon/toon.cpp:4929
msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
-msgstr "Файл 'toon.dat' пошкоджено. Візьміть його на вебсайті ScummVM"
+msgstr "Файл 'toon.dat' пошкоджено. Завантажте його з веб-сайту ScummVM"
#: engines/toon/toon.cpp:4939
#, c-format
@@ -4388,11 +4387,11 @@ msgid ""
"the ScummVM website"
msgstr ""
"Файл 'toon.dat' має невірну версію. Очікувана %d.%d, а отрімана %d.%d. "
-"Завантажте його с вебсайту ScummVM"
+"Завантажте його с веб-сайту ScummVM"
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
msgid "Show FPS-counter"
-msgstr "Показати лічильник кадріи"
+msgstr "Показати лічильник кадрів"
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
@@ -4401,7 +4400,8 @@ msgstr "Показує у верньому лівому куті поточну кількість кадрів на секунду"
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
msgstr ""
-"Використовувати оригінальні екрани збереження/завантаження замість ScummVM"
+"Використовувати оригінальні екрани збереження/завантаження замість екранів "
+"зі ScummVM"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
@@ -4421,11 +4421,11 @@ msgstr "Увімкнути допоміжну систему Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
-msgstr "Виключити анімацію під час поворотів"
+msgstr "Вимкнути анімацію під час поворотів"
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
-msgstr "Виключає анімацію під ча поворотів у режимі панорами"
+msgstr "Вимикає анімацію під час поворотів у режимі панорами"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
@@ -4443,8 +4443,9 @@ msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
-"Цей файл зі збереженою грою використовує версію %u, але гра підтримує версію "
-"до %d. Вам потрібна поновлена версія ScummVM для завантаження цього файлу."
+"Цей файл зі збереженою грою використовує версію %u, але движок підтримує "
+"версію до %d. Вам потрібна поновлена версія ScummVM для завантаження цього "
+"файлу."
#~ msgid "Invalid save file name"
#~ msgstr "Неправильна назва файлу збереження стану"