diff options
-rw-r--r-- | po/uk_UA.po | 283 |
1 files changed, 142 insertions, 141 deletions
diff --git a/po/uk_UA.po b/po/uk_UA.po index d34ae2e584..8b224d45e1 100644 --- a/po/uk_UA.po +++ b/po/uk_UA.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.9.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-29 23:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-29 22:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-04 19:26+0000\n" "Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n" "Language-Team: Ukrainian " "<https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/uk/>\n" @@ -115,7 +115,7 @@ msgid "" "files with it?" msgstr "" "Виглядає, що ваше поточне з'єднання лімітовано. Ви насправді хочете зараз " -"завантажувати файи на цьому з'єднанні?" +"завантажувати файли на цьому з'єднанні?" #: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 @@ -208,8 +208,8 @@ msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" -"Короткий ідентифікатор, який використовується для назв збережений станів " -"ігор і для запуску з командної стрічки" +"Короткий ідентифікатор, який використовується для назв збережених ігор і для " +"запуску з командної стрічки" #: gui/editgamedialog.cpp:138 msgctxt "lowres" @@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Перекрити глобальні налаштування MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:231 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" -msgstr "Перекрити глобальні нааштування MIDI" +msgstr "Перекрити глобальні налаштування MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:241 gui/options.cpp:1263 msgid "MT-32" @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Шлях збер.:" #: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1280 gui/options.cpp:1282 #: gui/options.cpp:1283 msgid "Specifies where your saved games are put" -msgstr "Вказує шлях до збережених станів ігор" +msgstr "Вказує шлях до збережених ігор" #: gui/editgamedialog.cpp:282 gui/options.cpp:1282 msgctxt "lowres" @@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Шлях збер.:" #: gui/options.cpp:1768 gui/options.cpp:1778 msgctxt "path" msgid "None" -msgstr "Не завданий" +msgstr "Не завдано" #: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/editgamedialog.cpp:404 #: gui/editgamedialog.cpp:522 gui/options.cpp:1482 gui/options.cpp:1548 @@ -414,15 +414,16 @@ msgstr "Виберіть додаткову папку гри" #: gui/editgamedialog.cpp:502 gui/options.cpp:1695 msgid "Select directory for saved games" -msgstr "Виберіть папку для збережених станів ігор" +msgstr "Виберіть папку для збережених ігор" #: gui/editgamedialog.cpp:508 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" -"Запис станів ігор працює тільки з папкою за замовченням. Якщо ви хочете, щоб " -"ваші стани ігр синхронізувалися, використовуйте папку за замовченням." +"Синхронізація збережених ігор працює тільки з папкою за замовченням. Якщо ви " +"хочете, щоб ваші збережені ігри синхронізувалися, використовуйте папку за " +"замовченням." #: gui/editgamedialog.cpp:534 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." @@ -450,7 +451,7 @@ msgstr "Надайте ім'я файлу для запису" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 msgid "Do you really want to overwrite the file?" -msgstr "Ви дійсно хочете замінити цей файл?" +msgstr "Чи ви дійсно хочете замінити цей файл?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 msgid "Reverb" @@ -478,7 +479,7 @@ msgstr "Рівень:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" -msgstr "Хор" +msgstr "Приспів" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104 msgid "N:" @@ -722,12 +723,11 @@ msgstr "Ви хочете завантажити збережений стан гри?" #: gui/launcher.cpp:522 msgid "This game does not support loading games from the launcher." -msgstr "" -"Ця гра не підтримує завантаження збережених станів ігор через головне меню." +msgstr "Ця гра не підтримує завантаження збережених ігор через головне меню." #: gui/launcher.cpp:526 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" -msgstr "ScummVM не зміг знайти движок для запуску вибраної гри!" +msgstr "ScummVM не може знайти движок для запуску вибраної гри!" #: gui/launcher.cpp:577 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" @@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "Стоп" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" -msgstr "Редагвати опис запису" +msgstr "Редагувати опис запису" #: gui/onscreendialog.cpp:108 msgid "Switch to Game" @@ -869,11 +869,11 @@ msgstr "Повноекранний режим" #: gui/options.cpp:838 msgid "Filter graphics" -msgstr "Фільрування графіки" +msgstr "Фільтрування графіки" #: gui/options.cpp:838 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" -msgstr "Використовувати лінійну фільрація для збільшення графіки" +msgstr "Використовувати лінійну фільтрацію для збільшення графіки" #: gui/options.cpp:841 msgid "Aspect ratio correction" @@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "Емулятор AdLib:" #: gui/options.cpp:878 gui/options.cpp:879 msgid "AdLib is used for music in many games" -msgstr "Звукова карта AdLib використовується багатьма іграми" +msgstr "Звукова карта AdLib використовується багатьма іграми для музики" #: gui/options.cpp:889 msgid "Output rate:" @@ -926,7 +926,7 @@ msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" -"Великі значення задають кращу якість звуку, проте вони можуть не " +"Великі значення надають кращу якість звуку, проте вони можуть не " "підтримуватися вашою звуковою картою" #: gui/options.cpp:900 @@ -978,8 +978,8 @@ msgstr "Пристрій MT-32:" #: gui/options.cpp:955 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" -"Вказує звуковий пристрій за умовчанням для виводу на Roland MT-32/LAPC1/" -"CM32l/CM64" +"Вказує звуковий пристрій за замовченням для виводу на Roland " +"MT-32/LAPC1/CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:960 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" @@ -1007,7 +1007,7 @@ msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" -"Відмітьте, якщо хочете включити латки для іструментів для емуляції MT-32 на " +"Відмітьте, якщо хочете включити латки для інструментів для емуляції MT-32 на " "Roland" #: gui/options.cpp:974 @@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "Користувач:" #: gui/options.cpp:1419 msgid "Username used by this storage" -msgstr "Користувач для цього сердовища" +msgstr "Користувач для цього середовища" #: gui/options.cpp:1422 msgid "Used space:" @@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "Запустити сервер" #: gui/options.cpp:1432 msgid "Run local webserver" -msgstr "Запускає локвальний веб-сервер" +msgstr "Запускає локальний веб-сервер" #: gui/options.cpp:1433 gui/options.cpp:2082 msgid "Not running" @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "Шлях /root/:" #: gui/options.cpp:1437 gui/options.cpp:1439 gui/options.cpp:1440 msgid "Specifies which directory the Files Manager can access" -msgstr "Вказує шлях до якого можна мати доступ через Керування файлами" +msgstr "Вказує шлях, до якого можна мати доступ через Керування файлами" #: gui/options.cpp:1439 msgctxt "lowres" @@ -1276,8 +1276,8 @@ msgid "" "Which port is used by the server\n" "Auth with server is not available with non-default port" msgstr "" -"Порт, который будет использован сервером\n" -"Аутентификация с сервером доступна только для порта по умолчанию" +"Порт, який буде використано сервером\n" +"Аутентифікация з сервером неможлива для портів, інших від замовчуваного" #: gui/options.cpp:1462 msgid "Apply" @@ -1285,11 +1285,11 @@ msgstr "Застосувати" #: gui/options.cpp:1628 msgid "Failed to change cloud storage!" -msgstr "Не вдалося змінити змарне середовище!" +msgstr "Не вдалося змінити хмарне середовище!" #: gui/options.cpp:1631 msgid "Another cloud storage is already active." -msgstr "Другое облако уже активно." +msgstr "Інше хмарне середовище вже активне." #: gui/options.cpp:1667 msgid "" @@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "дод" #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167 msgid "Delete char" -msgstr "Видалити сммвол" +msgstr "Видалити символ" #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171 msgid "<" @@ -1382,7 +1382,7 @@ msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:63 msgid "Recorder or Playback Gameplay" -msgstr "Записувати або відтворити процес гри" +msgstr "Записувати або відтворювати процес гри" #: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155 #: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:443 @@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr "Час гри не записано" #: gui/saveload-dialog.cpp:442 msgid "Do you really want to delete this saved game?" -msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей збережений стан гри?" +msgstr "Ви дійсно хочете видалити цю збережену гру?" #: gui/saveload-dialog.cpp:554 gui/saveload-dialog.cpp:1060 msgid "Date: " @@ -1465,7 +1465,7 @@ msgstr "Збережена гра без імені" #: gui/saveload-dialog.cpp:718 msgid "Next" -msgstr "Насутпний" +msgstr "Наступний" #: gui/saveload-dialog.cpp:721 msgid "Prev" @@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr "вам буде потрібно дозволити доступ до вашої хмари." #: gui/storagewizarddialog.cpp:112 msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?" -msgstr "Активна інше хмарне середовище. Чи ви хочете припинити процес?" +msgstr "Інше хмарне середовище вже є активним. Чи ви хочете припинити процес?" #: gui/storagewizarddialog.cpp:121 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." @@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "Комірки %s мають похибки." #: gui/storagewizarddialog.cpp:199 msgid "All OK!" -msgstr "Все добре!" +msgstr "Все гаразд!" #: gui/storagewizarddialog.cpp:201 msgid "Invalid code" @@ -1606,7 +1606,7 @@ msgstr "(Ви завжди можете включити її у Налаштуваннях на закладці Інше)" #: gui/updates-dialog.cpp:92 msgid "Check for updates automatically" -msgstr "Автоматычно перевіряти оновлення" +msgstr "Автоматично перевіряти оновлення" #: gui/updates-dialog.cpp:111 msgid "Proceed" @@ -1843,7 +1843,7 @@ msgid "" "further assistance." msgstr "" "Вибачте, цей движок не підтримує довідку по іграм. Будь-ласка, дивіться файл " -"README для основної інормації, а також інструкцій, як отримати подальшу " +"README для основної інформації, а також інструкцій, як отримати подальшу " "допомогу." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393 @@ -1933,8 +1933,8 @@ msgid "" "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Гра, яку ви хочете запустити, ще не підтримується повністю " -"ScummVM. Скорше за все вона не буде працювати стабільно, і збережені стани " -"ігор, які ви зробите, можуть не працювати у подальших версіях ScummVM." +"ScummVM. Скорше за все вона не буде працювати стабільно, і збережені ігри, " +"які ви зробите, можуть не працювати у подальших версіях ScummVM." #: engines/engine.cpp:558 msgid "Start anyway" @@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr "Емулятор DOSBox OPL" #: audio/fmopl.cpp:67 msgid "ALSA Direct FM" -msgstr "Беспосередній ALSA FM" +msgstr "Безпосередній ALSA FM" #: audio/mididrv.cpp:209 #, c-format @@ -1976,7 +1976,7 @@ msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" -"Вибраний звуковий пристрій '%s' не може бути використаний. Дивіться файл " +"Вибраний звуковий пристрій '%s' не може бути використано. Дивіться файл " "протоколу для додаткової інформації." #: audio/mididrv.cpp:257 @@ -1994,7 +1994,7 @@ msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" -"Уподобаний звуковий пристрій '%s' не може бути використаний. Дивіться файл " +"Уподобаний звуковий пристрій '%s' не може бути використано. Дивіться файл " "протоколу для додаткової інформації." #: audio/mods/paula.cpp:196 @@ -2043,18 +2043,18 @@ msgstr "C64 Аудіо Емулятор" #: backends/cloud/storage.cpp:211 msgid "Saved games sync complete." -msgstr "Синхронизацію збережених станів закінчено." +msgstr "Синхронизацію збережених ігор закінчено." #: backends/cloud/storage.cpp:222 msgid "Saved games sync was cancelled." -msgstr "Синхронизацію збережених станів припинено." +msgstr "Синхронизацію збережених ігор припинено." #: backends/cloud/storage.cpp:224 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" -"Помилка синхронизації збережених станів.\n" +"Помилка синхронизації збережених ігор.\n" "Перевірте ваше з'єднання з інтернет." #: backends/cloud/storage.cpp:328 @@ -2164,7 +2164,7 @@ msgstr "ВИМК" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." -msgstr "Проведіть двома пальцяму направо для переключення." +msgstr "Проведіть двома пальцями направо для переключення." #. I18N: Auto-drag toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 @@ -2238,7 +2238,7 @@ msgstr " (Активна)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Blocked)" -msgstr " (Заблокований)" +msgstr " (Заблоковано)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120 msgid " (Global)" @@ -2542,7 +2542,7 @@ msgstr "Стан:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" -msgstr "Невідомо" +msgstr "Невідомий" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" @@ -2627,7 +2627,7 @@ msgstr "Мережу не налаштовано (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Заховати панель інструментів" +msgstr "Сховати панель інструментів" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" @@ -2767,7 +2767,7 @@ msgstr "Показувати скан-лінії" #: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200 #: engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use original save/load screens" -msgstr "Використовувати ориг. збереження/завантаження екрани" +msgstr "Використовувати ориг. екрани збереження/завантаження" #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71 #: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:49 @@ -2819,7 +2819,7 @@ msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" -"Показує вікно для вводу команди та ставить гру на паузу (подібно до SCI)," +"Показує вікно для вводу команди та ставить гру на паузу (подібно до SCI), " "замість безпосереднього вводу." #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 @@ -2904,7 +2904,7 @@ msgid "" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" -"ScummVM знайшов, що ви маєте старі збережені стани ігор для Drascula.\n" +"ScummVM знайшов, що ви маєте старі збережені ігри для Drascula.\n" "Збережені у старому форматі ігри не підтримуються, і ви не зможете їх " "завантажити, якщо не переведете у новий формат.\n" "\n" @@ -2913,7 +2913,7 @@ msgstr "" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Use bright palette mode" -msgstr "Використовувати яскравий режим палітри" +msgstr "Використовувати режим яскравої палітри" #: engines/dreamweb/detection.cpp:59 msgid "Display graphics using the game's bright palette" @@ -2957,16 +2957,16 @@ msgstr "Увімкнути режим з кров'ю, якщо є доступний" #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" -msgstr "Студія аудиторії" +msgstr "Аудіторія в студії" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" -msgstr "Увімкнути студію аудиторії" +msgstr "Додати аудіторію у студію" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" -msgstr "Підтримувати Пропустити" +msgstr "Дозволити пропуски" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" @@ -2975,11 +2975,11 @@ msgstr "Дозволити пропускати текст і ролики" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" -msgstr "Режим Геліум" +msgstr "Режим гелію" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" -msgstr "Увімкнути режим Геліум" +msgstr "Увімкнути режим гелієвих голосів" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. @@ -2989,7 +2989,7 @@ msgstr "Плавна прокрутка" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" -msgstr "Увімкнути плавну прокрутку при ходьбі" +msgstr "Увімкнути плавну прокрутку під час ходіння" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to @@ -3009,7 +3009,7 @@ msgstr "Стовпчики здоров'я" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" -msgstr "Уиімкнути графічні стовпички здоров'я" +msgstr "Уиімкнути графічні стовпчики здоров'я" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" @@ -3021,11 +3021,11 @@ msgstr "Рухатись назад" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:333 msgid "Move Left" -msgstr "Йти наліво" +msgstr "Рухатись наліво" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:334 msgid "Move Right" -msgstr "Йти направо" +msgstr "Рухатись направо" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2509 @@ -3117,8 +3117,8 @@ msgid "" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" -"Здається, що Ви використовуєте пристрій General\n" -"MIDI, але Ваша гра підтримує тільки Roland MT32\n" +"Здається, що ви використовуєте пристрій General\n" +"MIDI, але ваша гра підтримує тільки Roland MT32\n" "MIDI. Ми спробуємо замапити інструменти Roland\n" "MT32 на General MIDI. Але в результаті може\n" "статися, що деякі треки будуть грати неправильно." @@ -3133,12 +3133,12 @@ msgid "" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" -"Наступний оригінальний файл збереженого стану гри було знайдено у вашій " -"папці з грою:\n" +"Наступний оригінальний файл збереженої гри було знайдено у вашій папці з " +"грою:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" -"Чи ви бажаєте використовувати цей збережений стан гри зі ScummVM?\n" +"Чи ви бажаєте використовувати цю збережену гру зі ScummVM?\n" "\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 @@ -3147,7 +3147,7 @@ msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" -"Файл збереженого стану гри було знайдено у вказаній позиції %d. Перетерти?\n" +"Файл збереженої гри було знайдено у вказаній позиції %d. Перетерти?\n" "\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623 @@ -3233,7 +3233,7 @@ msgid "" "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "Використання файлу 'arcriven.z' також є припустимим. Також ви можете " -"використовуватифайл 'Riven' для Mac." +"використовувати файл 'Riven' для Mac." #: engines/mohawk/riven.cpp:162 msgid "" @@ -3247,7 +3247,7 @@ msgstr "" msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." -msgstr "Дослідування поза цією межою доступне тільки за повної версії гри." +msgstr "Дослідування поза цією межою доступне тільки у повнії версії гри." #: engines/mohawk/riven_external.cpp:655 msgid "" @@ -3277,11 +3277,11 @@ msgstr "Дозволяє гравцеві перескакувати через сцени у Залі Рекордів" #: engines/neverhood/detection.cpp:191 msgid "Scale the making of videos to full screen" -msgstr "Розтягувати відео про створення ігри" +msgstr "Розтягувати відео про створення ігри на весь екран" #: engines/neverhood/detection.cpp:192 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" -msgstr "Розтягувати відео про створення ігри так, що воно займатиме весь екран" +msgstr "Розтягувати відео про створення ігри так, щоб воно займало весь екран" #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format @@ -3289,7 +3289,7 @@ msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" -"Не можу зберегти стан гри у слот %i\n" +"Не можу зберегти гру у слот %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 @@ -3336,7 +3336,7 @@ msgid "" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM надрукував деякі попередження у вікні консолі, і немає гарантії, що " -"усі Ваші файли було переведено.\n" +"усі ваші файли було переведено.\n" "\n" "Будь ласка, повідомте про це команді." @@ -3366,7 +3366,7 @@ msgstr "Дія/Вибір" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514 msgid "Toggle Center Data Display" -msgstr "Перемкнути показування в центрі екрану" +msgstr "Перемкнути показування даних в центрі екрану" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515 msgid "Display/Hide Info Screen" @@ -3378,11 +3378,11 @@ msgstr "Показувати/Сховати меню паузи" #: engines/queen/detection.cpp:56 msgid "Alternative intro" -msgstr "Алтернативний вступ" +msgstr "Альтернативний вступ" #: engines/queen/detection.cpp:57 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" -msgstr "Використовувати альтернативний вступ гри (тільки CD версія)" +msgstr "Використовувати альтернативний вступ гри (тільки в CD версії)" #: engines/sci/detection.cpp:390 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" @@ -3391,8 +3391,7 @@ msgstr "Не робити растрування EGA (фони у повному кольорі)" #: engines/sci/detection.cpp:391 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" -"Не робити крок растрування у іграх EGA, графіку буде показано у повному " -"кольорі" +"Не робити растрування у іграх EGA, графіку буде показано у повному кольорі" #: engines/sci/detection.cpp:400 msgid "Enable high resolution graphics" @@ -3408,7 +3407,7 @@ msgstr "Увімкнути відео з чорними лініями" #: engines/sci/detection.cpp:411 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" -msgstr "Малювати чорні лінії поверху відео щоб посилити їхню чіткість" +msgstr "Малювати чорні лінії поверху відео щоб посилити їхню наявну чіткість" #: engines/sci/detection.cpp:420 msgid "Prefer digital sound effects" @@ -3427,8 +3426,8 @@ msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" -"Використовувати дляв виводу MIDI режим карти IBM Feature або FM сінтез " -"Yamaha FB-01" +"Використовувати для виводу MIDI режим карти IBM Feature або FM сінтез Yamaha " +"FB-01" #: engines/sci/detection.cpp:451 msgid "Use CD audio" @@ -3436,7 +3435,7 @@ msgstr "Використовувати CD аудіо" #: engines/sci/detection.cpp:452 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" -msgstr "Використовувати CD аудіо замість у-грі аудіо, якщо такі є" +msgstr "Використовувати CD аудіо замість ігрового аудіо, якщо такі є" #: engines/sci/detection.cpp:462 msgid "Use Windows cursors" @@ -3478,7 +3477,7 @@ msgid "" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "Задля запобігання піратства, Lite-версія гри Putt-Putt Save the Zoo для iOS\n" -"не підтримуєтся. Повну версію можна придбати у iTunes Store." +"не підтримується. Повну версію можна придбати у iTunes Store." #: engines/scumm/detection.cpp:1341 msgid "Show Object Line" @@ -3486,7 +3485,7 @@ msgstr "Показувати лінії об'єктів" #: engines/scumm/detection.cpp:1342 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" -msgstr "Показувати назви об'єктив внизу екрану" +msgstr "Показувати назви об'єктів внизу екрану" #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 #, c-format @@ -3512,12 +3511,12 @@ msgstr "Ігру призупинено. Натисніть пробіл для продовження." #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" -msgstr "Ви упевнені, що хочете розпочати спочатку? (Y/N)Y" +msgstr "Ви впевнені, що хочете розпочати спочатку? (Y/N)Y" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:181 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" -msgstr "Ви упевнені, що хочете вийти? (Y/N)Y" +msgstr "Ви впевнені, що хочете вийти? (Y/N)Y" #: engines/scumm/dialogs.cpp:186 msgid "Play" @@ -3525,7 +3524,7 @@ msgstr "Грати" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Insert save/load game disk" -msgstr "Вставте диск зі збереженими станами ігор" +msgstr "Вставте диск зі збереженими іграми" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 msgid "You must enter a name" @@ -3533,7 +3532,7 @@ msgstr "Ви мусите ввести ім'я" #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" -msgstr "Гру НЕ БУЛО записано (диск повний?)" +msgstr "Гру НЕ БУЛО записано (повний диск?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "The game was NOT loaded" @@ -3551,7 +3550,7 @@ msgstr "Завантажую '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "Name your SAVE game" -msgstr "Назовіть свій збережений стан ігри" +msgstr "Назовіть цю збережену гру" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 msgid "Select a game to LOAD" @@ -3598,7 +3597,7 @@ msgstr "За допомогою звертайтеся до інструкції Loom(TM)." #: engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Practice" -msgstr "Практика" +msgstr "Практикант" #: engines/scumm/dialogs.cpp:661 msgid "Expert" @@ -3622,7 +3621,7 @@ msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip cutscene" -msgstr "Пропустити ролик" +msgstr "Пропустити ролік" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Space" @@ -3630,7 +3629,7 @@ msgstr "Space" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Pause game" -msgstr "Пауза" +msgstr "Пауза гри" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97 @@ -3668,7 +3667,7 @@ msgstr "Швидкість тексту повільніше / швидше" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate left mouse button" -msgstr "Симулювати лівий клік" +msgstr "Симулювати лівий клік миші" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Tab" @@ -3676,7 +3675,7 @@ msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate right mouse button" -msgstr "Симулювати правий клік" +msgstr "Симулювати правий клік миші" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Special keyboard commands:" @@ -3704,7 +3703,7 @@ msgstr "Виконати в дуже швидкому режимі (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Toggle mouse capture" -msgstr "Увімкнути захоплення миші" +msgstr "Перекоючення захоплення миші" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Switch between graphics filters" @@ -3720,7 +3719,7 @@ msgstr "Корекція співвідношення сторін" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" -msgstr "* Зауважимо, що використання ctrl-f і" +msgstr "* Зауважимо, що використання ctrl-f та" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" @@ -3745,12 +3744,12 @@ msgstr "Основні опції керування:" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Push" -msgstr "Натиск" +msgstr "Штовхати" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 msgid "Pull" -msgstr "Тягти" +msgstr "Тягнути" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198 @@ -3814,7 +3813,7 @@ msgstr "Що є" #: engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" -msgstr "Розблокувати" +msgstr "Відкрити" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" @@ -3908,7 +3907,7 @@ msgstr "Вимкнути" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyUp" -msgstr "Натиснути" +msgstr "Догори" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight prev dialogue" @@ -3916,7 +3915,7 @@ msgstr "Виділити попередній діалог" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyDown" -msgstr "Відпустити" +msgstr "Донизу" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight next dialogue" @@ -3937,7 +3936,7 @@ msgstr "Об'єкт" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Black and White / Color" -msgstr "Чорнобілий / Кольоровий" +msgstr "Чорно-білий / Кольоровий" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Eyes" @@ -3990,27 +3989,27 @@ msgstr "Прокручення списку донизу" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" -msgstr "Верхня зліва річ" +msgstr "Верхня ліва річ" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" -msgstr "Нижня зліва річ" +msgstr "Нижня ліва річ" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" -msgstr "Верхня справа річ" +msgstr "Верхня права річ" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" -msgstr "Нижня справа річ" +msgstr "Нижня права річ" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" -msgstr "Середня зліва річ" +msgstr "Середня ліва річ" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" -msgstr "Середня справа річ" +msgstr "Середня права річ" #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" @@ -4170,14 +4169,14 @@ msgid "" msgstr "" "Зазвичай, зараз би запустився Maniac Mansion. Але, щоб це могло працювати, " "вам потрібно переписати файли гри Maniac Manssion у папку Maniac всередині " -"пвпки з грою Tentacle, а також додати саму гру у ScummVM." +"папки з грою Tentacle, а також додати саму гру у ScummVM." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" -"Не вадлося знайти файл програми 'Loom' Macintosh аби прочитати\n" +"Не вдалося знайти файл програми 'Loom' Macintosh аби прочитати\n" "з нього інструменти. Музику було вимкнено." #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 @@ -4185,12 +4184,12 @@ msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" -"Не вадлося знайти файл програми 'Monkey Island' Macintosh аби прочитати\n" +"Не вдалося знайти файл програми 'Monkey Island' Macintosh аби прочитати\n" "з нього інструменти. Музику було вимкнено." #: engines/sherlock/detection.cpp:81 msgid "Pixellated scene transitions" -msgstr "Піесельовані переходи між сценами" +msgstr "Піксельовані переходи між сценами" #: engines/sherlock/detection.cpp:82 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" @@ -4250,26 +4249,26 @@ msgstr "" #: engines/sky/detection.cpp:44 msgid "Floppy intro" -msgstr "Дискетне введення" +msgstr "Вступ з флоппі-версії" #: engines/sky/detection.cpp:45 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" -msgstr "Використовувати дискетні версії введення (тільки CD версія)" +msgstr "Використовувати введення з флоппі-версії (тільки для CD версії гри)" #: engines/sword1/animation.cpp:524 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" -msgstr "ролик PSX потоку '%s' не можуть бути відтворені у режимі палітри" +msgstr "Ролик PSX потоку '%s' не може бути відтвореним у режимі палітри" #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" -msgstr "Знайдено ролики DXA, але ScummVM був побудований без підтримки zlib" +msgstr "Знайдено ролики DXA, але ScummVM було побудовано без підтримки zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" -"Знайдено ролики MPEG-2, але ScummVM був побудований без підтримки MPEG-2" +"Знайдено ролики MPEG-2, але ScummVM було побудовано без підтримки MPEG-2" #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470 #, c-format @@ -4299,16 +4298,16 @@ msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" -"Збереження гри з такою назвою вже існує!\n" -"Чи ви хочете лишити старий збережений стан (%s) або нове (%s)?\n" +"Збережена гра з такою назвою вже існує!\n" +"Чи ви хочете лишити стару збережену гру (%s) або нову (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the old one" -msgstr "Лишити старе" +msgstr "Лишити стару" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the new one" -msgstr "Взяти нове" +msgstr "Взяти нову" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" @@ -4318,15 +4317,15 @@ msgstr "На цьому закінчується демо Broken Sword 1" msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" -"Знайдені PSX ролики, але ScummVM був зібраний без підтримки RGB кольорів" +"Знайдено PSX ролики, але ScummVM було зібрано без підтримки кольорів RGB" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" -msgstr "Показувати мітки об'єктів" +msgstr "Показувати назви об'єктів" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show labels for objects on mouse hover" -msgstr "Показувати мітки для об'єктів при наведенні миші" +msgstr "Показувати назви для об'єктів при наведенні миші" #: engines/sword25/detection.cpp:46 msgid "Use English speech" @@ -4336,32 +4335,32 @@ msgstr "Використовувати озвучення англійською" msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" -"Використовувати озвучення англійскою замість німецького для всіх мов окрім " +"Використовувати озвучення англійскою замість німецької для всіх мов окрім " "німецької" #: engines/teenagent/resources.cpp:96 msgid "" "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" msgstr "" -"У вас відстуній файл 'teenagent.dat'. Візьміть його на вебсайті ScummVM" +"У вас відстуній файл 'teenagent.dat'. Завантажте його з веб-сайту ScummVM" #: engines/teenagent/resources.cpp:117 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" -"Файл teenagent.dat запаковано, але zlib не було включено в цю программу.Будь-" -"ласка розпакуйте його" +"Файл teenagent.dat запаковано, але zlib не було включено в цю программу. " +"Будь-ласка розпакуйте його" #: engines/toon/toon.cpp:222 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " -msgstr "Стан гри записано у слот %d " +msgstr "Гру записано у слот %d " #: engines/toon/toon.cpp:226 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" -msgstr "Не вдалося зробити швидке зберігання стану гри у слот №%d" +msgstr "Не вдалося швидко зберегти гру у слот №%d" #: engines/toon/toon.cpp:239 #, c-format @@ -4375,11 +4374,11 @@ msgstr "Не вдалося завантажити збережену гру №%d" #: engines/toon/toon.cpp:4917 msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website" -msgstr "У вас відстуній файл 'toon.dat'. Візьміть його на вебсайті ScummVM" +msgstr "У вас відстуній файл 'toon.dat'. Візьміть його на веб-сайті ScummVM" #: engines/toon/toon.cpp:4929 msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website" -msgstr "Файл 'toon.dat' пошкоджено. Візьміть його на вебсайті ScummVM" +msgstr "Файл 'toon.dat' пошкоджено. Завантажте його з веб-сайту ScummVM" #: engines/toon/toon.cpp:4939 #, c-format @@ -4388,11 +4387,11 @@ msgid "" "the ScummVM website" msgstr "" "Файл 'toon.dat' має невірну версію. Очікувана %d.%d, а отрімана %d.%d. " -"Завантажте його с вебсайту ScummVM" +"Завантажте його с веб-сайту ScummVM" #: engines/wintermute/detection.cpp:58 msgid "Show FPS-counter" -msgstr "Показати лічильник кадріи" +msgstr "Показати лічильник кадрів" #: engines/wintermute/detection.cpp:59 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" @@ -4401,7 +4400,8 @@ msgstr "Показує у верньому лівому куті поточну кількість кадрів на секунду" #: engines/zvision/detection_tables.h:52 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" msgstr "" -"Використовувати оригінальні екрани збереження/завантаження замість ScummVM" +"Використовувати оригінальні екрани збереження/завантаження замість екранів " +"зі ScummVM" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Double FPS" @@ -4421,11 +4421,11 @@ msgstr "Увімкнути допоміжну систему Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning" -msgstr "Виключити анімацію під час поворотів" +msgstr "Вимкнути анімацію під час поворотів" #: engines/zvision/detection_tables.h:82 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" -msgstr "Виключає анімацію під ча поворотів у режимі панорами" +msgstr "Вимикає анімацію під час поворотів у режимі панорами" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use high resolution MPEG video" @@ -4443,8 +4443,9 @@ msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" -"Цей файл зі збереженою грою використовує версію %u, але гра підтримує версію " -"до %d. Вам потрібна поновлена версія ScummVM для завантаження цього файлу." +"Цей файл зі збереженою грою використовує версію %u, але движок підтримує " +"версію до %d. Вам потрібна поновлена версія ScummVM для завантаження цього " +"файлу." #~ msgid "Invalid save file name" #~ msgstr "Неправильна назва файлу збереження стану" |