diff options
-rw-r--r-- | po/be_BY.po | 211 |
1 files changed, 101 insertions, 110 deletions
diff --git a/po/be_BY.po b/po/be_BY.po index 8052b7c667..61d4148ff7 100644 --- a/po/be_BY.po +++ b/po/be_BY.po @@ -2,14 +2,13 @@ # Copyright (C) 2013-2017 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Ivan Lukyanov <greencis@mail.ru>, 2013-2017. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-28 05:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-28 15:51+0000\n" -"Last-Translator: Ivan Lukyanov <lid-gr@tut.by>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-28 19:36+0300\n" +"Last-Translator: Ivan Lukyanov <greencis@mail.ru>\n" "Language-Team: Belarusian " "<https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/be/>\n" "Language: be_BY\n" @@ -18,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 2.9\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "X-Language-name: Belarusian\n" #: gui/about.cpp:94 @@ -28,7 +27,7 @@ msgstr "(сабраны %s)" #: gui/about.cpp:101 msgid "Features compiled in:" -msgstr "Уключаныя ў білд опцыі:" +msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:" #: gui/about.cpp:110 msgid "Available engines:" @@ -206,8 +205,8 @@ msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" -"Кароткі ідэнтыфікатар, выкарыстоўваны для імёнаў захаванняў гульняў і для " -"запуску з каманднага радка" +"Кароткі ідэнтыфікатар, карыстаны для імёнаў захаванняў гульняў і для запуску " +"з каманднага радка" #: gui/editgamedialog.cpp:138 msgctxt "lowres" @@ -243,7 +242,7 @@ msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:165 gui/options.cpp:997 #: gui/options.cpp:1010 gui/options.cpp:1575 audio/null.cpp:41 msgid "<default>" -msgstr "<па змаўчанні>" +msgstr "<агадана>" #: gui/editgamedialog.cpp:161 msgid "Platform:" @@ -399,7 +398,7 @@ msgstr "Не зададзены" #: gui/editgamedialog.cpp:522 gui/options.cpp:1701 gui/options.cpp:1771 #: gui/options.cpp:1999 backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" -msgstr "Па змаўчанні" +msgstr "Агадана" #: gui/editgamedialog.cpp:450 gui/options.cpp:2007 msgid "Select SoundFont" @@ -418,9 +417,9 @@ msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" -"Сінхранізацыя захаванняў гульняў не працуе з дырэкторыямі не па змаўчанні. " -"Калі вы жадаеце, каб вашы захаванні гульняў сінхранізаваліся, " -"выкарыстоўвайце дырэкторыю па змаўчанні." +"Сінхранізацыя захаванняў гульняў не працуе з неагаданымі дырэкторыямі. Калі " +"вы жадаеце, каб вашы захаванні гульняў сінхранізаваліся, выкарыстоўвайце " +"агаданую дырэкторыю." #: gui/editgamedialog.cpp:534 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." @@ -464,7 +463,7 @@ msgstr "Пакой:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" -msgstr "Вільготнасць:" +msgstr "Заглушэнне:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" @@ -532,12 +531,12 @@ msgstr "Скінуць" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." -msgstr "Скінуць налады FluidSynth па змаўчанні." +msgstr "Скінуць налады FluidSynth у агаданыя." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" -msgstr "Вы сапраўды жадаеце скінуць налады FluidSynth па змаўчанні?" +msgstr "Вы сапраўды жадаеце скінуць налады FluidSynth у агаданыя?" #: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141 @@ -568,7 +567,7 @@ msgstr "Прызначыць" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" -msgstr "Абярыце дзеянне і клікніце 'Прызначыць'" +msgstr "Абярыце дзеянне і націсніце \"Прызначыць\"" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format @@ -637,7 +636,7 @@ msgstr "~Д~адаць гульню..." #: gui/launcher.cpp:153 gui/launcher.cpp:160 msgid "Hold Shift for Mass Add" -msgstr "Утрымлівайце клавішу Shift, каб дадаць некалькі гульняў" +msgstr "Утрымвайце клавішу Shift, каб дадаць некалькі гульняў" #: gui/launcher.cpp:155 msgid "~E~dit Game..." @@ -719,11 +718,11 @@ msgstr "Вы жадаеце загрузіць гульню?" #: gui/launcher.cpp:525 msgid "This game does not support loading games from the launcher." -msgstr "Гэтая гульня не падтрымлівае загрузку захаванняў праз галоўнае меню." +msgstr "Гэтая гульня не падтрымвае загрузку захаванняў праз галоўнае меню." #: gui/launcher.cpp:529 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" -msgstr "ScummVM не змог знайсці рухавічок для запуску абранай гульні!" +msgstr "ScummVM не можа знайсці рухавічок для запуску абранай гульні!" #: gui/launcher.cpp:580 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" @@ -786,19 +785,19 @@ msgstr "Ніколі" #: gui/options.cpp:121 msgid "every 5 mins" -msgstr "кожныя 5 хвілін" +msgstr "кожныя 5 хв" #: gui/options.cpp:121 msgid "every 10 mins" -msgstr "кожныя 10 хвілін" +msgstr "кожныя 10 хв" #: gui/options.cpp:121 msgid "every 15 mins" -msgstr "кожныя 15 хвілін" +msgstr "кожныя 15 хв" #: gui/options.cpp:121 msgid "every 30 mins" -msgstr "кожныя 30 хвілін" +msgstr "кожныя 30 хв" #: gui/options.cpp:343 gui/options.cpp:640 gui/options.cpp:778 #: gui/options.cpp:853 gui/options.cpp:1114 @@ -828,7 +827,7 @@ msgstr "рэжым фільтравання не можа быць зменены" #: gui/options.cpp:932 msgid "Show On-screen control" -msgstr "Паказаць кіравнне экранам" +msgstr "Паказаць кіраванне экранам" #: gui/options.cpp:936 msgid "Touchpad mouse mode" @@ -870,7 +869,7 @@ msgstr "Апаратны шэйдар:" #: gui/options.cpp:974 gui/options.cpp:976 msgid "Different hardware shaders give different visual effects" -msgstr "Розныя апаратныя шэйдары даюць розныя візуальныя эфекты" +msgstr "Розныя апаратныя шэйдары даюць розныя глядзельныя эфекты" #: gui/options.cpp:976 msgctxt "lowres" @@ -879,7 +878,7 @@ msgstr "Апаратны шэйдар:" #: gui/options.cpp:977 msgid "Different shaders give different visual effects" -msgstr "Розныя шэйдары даюць розныя візуальныя эфекты" +msgstr "Розныя шэйдары даюць розныя эфекты" #: gui/options.cpp:994 msgid "Graphics mode:" @@ -971,8 +970,7 @@ msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1111 gui/options.cpp:1113 gui/options.cpp:1114 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" -"SoundFont'ы падтрымліваюцца некаторымі гукавымі картамі, FluidSynth ды " -"Timidity" +"SoundFont падтрымваецца некаторымі гукавымі картамі, FluidSynth і Timidity" #: gui/options.cpp:1113 msgctxt "lowres" @@ -998,8 +996,7 @@ msgstr "Нал. MT-32:" #: gui/options.cpp:1132 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" -"Паказвае гукавую прыладу па змаўчанні для вываду на Roland MT-32/LAPC1/CM32l/" -"CM64" +"Паказвае агаданую гукавую прыладу для вываду на Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:1137 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" @@ -1028,7 +1025,7 @@ msgid "" "GS device" msgstr "" "Адзначце, калі жадаеце дазволіць мапінг для эмуляцыі MT-32 на прыладзе " -"Rolans GS" +"Roland GS" #: gui/options.cpp:1151 msgid "Don't use Roland MT-32 music" @@ -1285,7 +1282,7 @@ msgstr "Каранёвая дырэкторыя:" #: gui/options.cpp:1656 gui/options.cpp:1658 gui/options.cpp:1659 msgid "Specifies which directory the Files Manager can access" -msgstr "Паказвае шлях да дырэкторыі, куды будзе мець доступ Менеджар файлаў" +msgstr "Паказвае шлях да дырэкторыі, куды будзе мець доступ менеджар файлаў" #: gui/options.cpp:1658 msgctxt "lowres" @@ -1301,8 +1298,8 @@ msgid "" "Which port is used by the server\n" "Auth with server is not available with non-default port" msgstr "" -"Нумар порта, выкарыстоўваны серверам\n" -"Усталяванне доступу працуе толькі з портам па змаўчанні" +"Нумар порта, карыстаны серверам\n" +"Усталяванне доступу працуе толькі з агаданым портам" #: gui/options.cpp:1681 msgid "Apply" @@ -1350,7 +1347,7 @@ msgstr "Абярыце дырэкторыю з плагінамі" #: gui/options.cpp:1979 msgid "Select directory for Files Manager /root/" -msgstr "Абярыце дырэкторыю для кораня ў Менеджары файлаў" +msgstr "Абярыце дырэкторыю для кораня ў менеджары файлаў" #: gui/options.cpp:2217 #, c-format @@ -1536,7 +1533,7 @@ msgstr "Атрымайце код ад воблака, а потым увядзіце яго" #: gui/storagewizarddialog.cpp:62 msgid "in the following field and press 'Connect':" -msgstr "ў палі, размешчаныя ніжэй, і націсніце 'Далучыць':" +msgstr "ў палі, размешчаныя ніжэй, і націсніце \"Далучыць\":" #: gui/storagewizarddialog.cpp:69 msgid "Open URL" @@ -1650,7 +1647,7 @@ msgstr "Ачысціць значэнне" #: base/main.cpp:253 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" -msgstr "Рухавічок не падтрымлівае ўзровень адладкі '%s'" +msgstr "Рухавічок не падтрымвае ўзровень адладкі '%s'" #: base/main.cpp:327 msgid "Menu" @@ -1689,7 +1686,7 @@ msgstr "Няма файлаў гульні" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" -msgstr "Game id не падтрымліваецца" +msgstr "Game id не падтрымваецца" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" @@ -1709,11 +1706,11 @@ msgstr "Шлях не знойдзены" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" -msgstr "Шлях не з'яўляецца дырэкторыяй" +msgstr "Шлях не ёсць дырэкторыяй" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" -msgstr "Шлях не з'яўляецца файлам" +msgstr "Шлях не ёсць файлам" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" @@ -1733,7 +1730,7 @@ msgstr "Не магу знайсці падыходны плагін для рухавічка" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support saved games" -msgstr "Рухавічок не падтрымлівае захаванне гульняў" +msgstr "Рухавічок не падтрымвае захаванне гульняў" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" @@ -1880,9 +1877,9 @@ msgid "" "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" -"Прабачце, але гэты рухавічок пакуль не падае дапамогі ўнутры гульні. Калі " -"ласка, звярніцеся да файла README за базавай інфармацыяй, а таксама " -"інструкцыямі пра тое, як атрымаць далейшую дапамогу." +"На жаль, гэты рухавічок пакуль не падае дапамогі ўнутры гульні. Звярніцеся " +"да файла README за падрабязнасцямі і ўказаннямі да атрымання далейшай " +"дапамогі." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:395 #, c-format @@ -1890,9 +1887,8 @@ msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" -"Не атрымалася захаваць гульню (%s)! Калі ласка, звярніцеся да файла README " -"за асноўнай інфармацыяй, а таксама інструкцыямі, як атрымаць далейшую " -"дапамогу." +"Не атрымалася захаваць гульню (%s)! Звярніцеся да файла README за " +"падрабязнасцямі і ўказаннямі да атрымання далейшай дапамогі." #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:102 #: engines/tsage/dialogs.cpp:112 @@ -1936,7 +1932,7 @@ msgid "" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" -"Здаецца, вы спрабуеце запусціць гэту гульню прама\n" +"Здаецца, вы спрабуеце запусціць гульню прама\n" "з CD. Гэта звычайна выклікае праблемы, і таму\n" "мы рэкамендуем скапіяваць файлы дадзеных гульні\n" "на жорсткі дыск. Падрабязнасці можна знайсці ў\n" @@ -1963,9 +1959,8 @@ msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" -"Не атрымалася загрузіць гульню (%s)! Калі ласка, звярніцеся да файла README " -"за асноўнай інфармацыяй, а таксама інструкцыямі, як атрымаць далейшую " -"дапамогу." +"Не атрымалася загрузіць гульню (%s)! Звярніцеся да файла README за " +"падрабязнасцямі і ўказаннямі да атрымання далейшай дапамогі." #: engines/engine.cpp:521 msgid "" @@ -1973,9 +1968,9 @@ msgid "" "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" -"ПАПЯРЭДЖАННЕ: Гульня, якую вы збіраецеся запусціць, яшчэ не падтрымліваецца " -"ScummVM цалкам. Яна, хутчэй за ўсё, не будзе працаваць стабільна, і " -"захаванні гульняў могуць не працаваць у будучых версіях ScummVM." +"ПАПЯРЭДЖАННЕ: гэта гульня яшчэ не падтрымваецца ScummVM цалкам. Яна, хутчэй " +"за ўсё, не будзе працаваць стабільна, і захаванні гульняў могуць не " +"працаваць у будучых версіях ScummVM." #: engines/engine.cpp:524 msgid "Start anyway" @@ -2048,7 +2043,7 @@ msgstr "Без музыкі" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" -msgstr "Эмулятар Apple II GS (адсутнічае)" +msgstr "Эмулятар Apple II GS (НЕ ПАДТРЫМВАЕЦЦА)" #: audio/softsynth/cms.cpp:350 msgid "Creative Music System Emulator" @@ -2072,7 +2067,7 @@ msgstr "Эмулятар MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" -msgstr "Эмулятар PC-спікера" +msgstr "Эмулятар дынаміка ПК" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" @@ -2210,7 +2205,7 @@ msgstr "Правядзіце двума пальцамі направа для пераключэння." #. I18N: Auto-drag toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359 msgid "Auto-drag mode is now" -msgstr "Рэжым аўтадрэгу зараз" +msgstr "Рэжым аўтаперацягвання зараз" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." @@ -2248,7 +2243,7 @@ msgstr "Фільтрацыя ўключана" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:748 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2461 msgid "Filtering disabled" -msgstr "Фільтрацыя выключаная" +msgstr "Фільтрацыя выключана" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:55 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88 @@ -2328,7 +2323,7 @@ msgstr "Зрушэнне дотыкаў па восі Y" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" -msgstr "Выкарыстоўваць кіраванне курсорам як на трэкпадзе лэптопаў" +msgstr "Выкарыстоўваць кіраванне курсорам як на тачпадзе" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" @@ -2356,7 +2351,7 @@ msgstr "Праграмнае маштабаванне (добрая якасць, але марудней)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" -msgstr "Без маштабавання (трэба будзе пракручваць налева і направа)" +msgstr "Без маштабавання (трэба пракручваць налева і направа)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" @@ -2364,7 +2359,7 @@ msgstr "Яркасць:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" -msgstr "Высокая якасць гуку (марудней) (рэбут)" +msgstr "Высокая якасць гуку (марудней) (перазагрузка)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" @@ -2374,13 +2369,13 @@ msgstr "Забараніць выключэнне" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." -msgstr "Рэжым мышы націснуць-і-цягнуць уключаны." +msgstr "Рэжым мышы \"націснуць-і-цягнуць\" уключаны." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." -msgstr "Рэжым мышы націснуць-і-цягнуць выключаны." +msgstr "Рэжым мышы \"націснуць-і-цягнуць\" выключаны." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540 @@ -2551,7 +2546,7 @@ msgstr "Бягучы відэарэжым:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" -msgstr "Двайны ўдар" +msgstr "Падвойны" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" @@ -2756,31 +2751,32 @@ msgstr "Прызначыць дзеянне па правай пстрычцы" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "" -"Вы павінны прызначыць клавішу на дзеянне 'Right Click' для гэтай гульні" +"Вы павінны прызначыць клавішу на дзеянне \"Правая пстрычка\" для гэтай гульні" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529 msgid "Map hide toolbar action" -msgstr "Прызначыць дзеянне 'схаваць панэль інструментаў'" +msgstr "Прызначыць дзеянне \"Схаваць панэль інструментаў\"" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" -"Вы павінны прызначыць клавішу на дзеянне 'Hide toolbar' для гэтай гульні" +"Вы павінны прызначыць клавішу на дзеянне \"Схаваць панэль інструментаў\" для " +"гэтай гульні" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542 msgid "Map Zoom Up action (optional)" -msgstr "Прызначыць дзеянне Павялічыць Маштаб (неабавязкова)" +msgstr "Прызначыць дзеянне \"Павялічыць маштаб\" (неабавязкова)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545 msgid "Map Zoom Down action (optional)" -msgstr "Прызначыць дзеянне Паменшыць Маштаб (неабавязкова)" +msgstr "Прызначыць дзеянне \"Паменшыць маштаб\" (неабавязкова)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" -"Не забудзьцеся прызначыць клавішу для дзеяння 'Hide Toolbar', каб убачыць " -"увесь інвентар у гульні" +"Не забудзьцеся прызначыць клавішу для дзеяння \"Схаваць панэль інструментаў\"" +", каб убачыць увесь інвентар у гульні" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79 msgid "Check for Updates..." @@ -2855,8 +2851,8 @@ msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" -"Выкарыстоўваць альтэрнатыўную палітру для ўсіх гульняў Amiga. Гэта былі " -"старыя паводзіны" +"Выкарыстоўваць альтэрнатыўную палітру для ўсіх гульняў Amiga. Гэтак " +"працавала раней" #: engines/agi/detection.cpp:167 msgid "Mouse support" @@ -2866,8 +2862,8 @@ msgstr "Падтрымка мышы" msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" -"Уключае падтрымку мышы. Дазваляе выкарыстоўваць мыш для перамяшчэння і ў " -"меню гульні." +"Уключае падтрымку мышы. Дазваляе ужываць мыш для перамяшчэння і ў меню " +"гульні." #: engines/agi/detection.cpp:177 msgid "Use Hercules hires font" @@ -2976,8 +2972,8 @@ msgid "" "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM выявіў у вас захаванні гульні Drascula у старым фармаце.\n" -"Захаванні ў старым фармаце больш не падтрымліваюцца, і вы не зможаце " -"загрузіць іх, калі не пераведзяце ў новы фармат.\n" +"Захаванні ў старым фармаце больш не падтрымваюцца, і вы не зможаце загрузіць " +"іх, калі не пераведзяце ў новы фармат.\n" "\n" "Націсніце ОК, каб перавесці іх зараз, інакш гэта паведамленне з'явіцца зноў " "пры наступным запуску гульні.\n" @@ -3022,7 +3018,7 @@ msgstr "Рэжым з крывёй" #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87 msgid "Enable Gore Mode when available" -msgstr "Уключае рэжым з паказам крыві, калі даступна" +msgstr "Уключае рэжым з паказам крыві, калі ён даступны" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. @@ -3189,7 +3185,7 @@ msgid "" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Здаецца, вы спрабуеце выкарыстоўваць прыладу\n" -"General MIDI, але гэтая гульня падтрымлівае толькі\n" +"General MIDI, але гэтая гульня падтрымвае толькі\n" "Roland MT32 MIDI. Мы паспрабуем падабраць General\n" "MIDI-прылады, падобныя да Roland MT32, але\n" "можа так атрымацца, што некаторыя трэкі будуць\n" @@ -3205,8 +3201,8 @@ msgid "" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" -"Ніжэйзгаданы файл захавання з арыгінальнай гульні быў знойдзены ў вашай " -"гульнявой дырэкторыі:\n" +"Наступны файл захавання з арыгінальнай гульні быў знойдзены ў гульнявой " +"дырэкторыі:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" @@ -3312,14 +3308,14 @@ msgstr "Лепшыя" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:58 msgid "The game is paused. Press any key to continue." -msgstr "Гульня спынена. Націсніце любую кнопку, каб працягнуць." +msgstr "Гульня прыпынена. Каб працягнуць, націсніце любую кнопку." #: engines/mohawk/riven.cpp:149 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" -"Не хапае выканальнага файла Riven. Выканальный файл для Windows завецца " +"Бракуе выканальнага файла Riven. Выканальны файл для Windows завецца " "'riven.exe' ці 'rivendmo.exe'. " #: engines/mohawk/riven.cpp:150 @@ -3328,14 +3324,14 @@ msgid "" "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "Замест яго падыдзе файл усталёўніка 'arcriven.z'. Таксама можна скарыстаць " -"выкананы файл 'Riven' для Mac." +"выканальны файл 'Riven' для Mac." #: engines/mohawk/riven.cpp:161 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" -"Не хапае файла 'extras.mhk'. Замест яго можна карыстацца файлам 'arcriven.z'." +"Бракуе файла 'extras.mhk'. Замест яго можна скарыстаць файл 'arcriven.z'." #: engines/mohawk/riven.cpp:416 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" @@ -3415,7 +3411,7 @@ msgid "" msgstr "" "ScummVM знайшоў у вас старыя захаванні гульні Nippon Safes, якія неабходна " "пераназваць.\n" -"Старыя назвы больш не падтрымліваюцца, і таму вы не зможаце загрузіць " +"Старыя назвы больш не падтрымваюцца, і таму вы не зможаце загрузіць " "захаванні, калі не пераназавяце іх.\n" "\n" "Націсніце ОК, каб пераназваць іх зараз, інакш гэта паведамленне з'явіцца пры " @@ -3432,8 +3428,8 @@ msgid "" "\n" "Please report to the team." msgstr "" -"ScummVM напісаў некалькі папярэджанняў у акно кансолі і не змог пераўтварыць " -"усе файлы.\n" +"ScummVM напісаў некалькі папярэджанняў у кансоль і, пэўна, не змог " +"пераўтварыць некаторыя файлы.\n" "\n" "Калі ласка, паведаміце пра гэта камандзе ScummVM." @@ -3533,8 +3529,8 @@ msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" -"Выкарыстоўваць гукавую карту IBM Music Feature ці модуль сінтэзу Yamaha " -"FB-01 FM для MIDI" +"Выкарыстоўваць гукавую карту IBM Music Feature ці модуль сінтэзу Yamaha FB-" +"01 FM для MIDI" #: engines/sci/detection.cpp:473 msgid "Use CD audio" @@ -3588,7 +3584,7 @@ msgid "" "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" "Персанажы, захаваныя ў ScummVM, адлюстроўваюцца аўтаматычна. Файлы " -"персанажаў, захаваныя выточным рухавічком, трэба змясціць у дырэкторыю " +"персанажаў, захаваныя зыходным рухавічком, трэба змясціць у дырэкторыю " "захаваных гульняў ScummVM, дапісаўшы ў пачатак імя файла ID гульні: 'qfg1-' -" " для гульні Quest for Glory 1, 'qfg2-' - для Quest for Glory 2. Прыклад: " "'qfg2-thief.sav' (злодзей)." @@ -3597,8 +3593,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "" -"Калі ласка, скарыстайцеся іншай праграмай для прагляду файла дапамогі " -"гульні: %s" +"Калі ласка, скарыстайцеся іншай праграмай для прагляду файла дапамогі гульні:" +" %s" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1290 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" @@ -3633,7 +3629,7 @@ msgid "" "riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to avoid " "possible problems." msgstr "" -"Выяўлены гульнявы сцэнар з абмылай, якая можа перашкодзіць праходжанню " +"Выяўлены гульнявы сцэнар з памылкай, якая можа перашкодзіць праходжанню " "гульні на загадках Зялёнага Чалавека. Калі ласка, каб пазбегнуць праблем, " "усталюйце патч для гэтай гульні ад Sierra." @@ -3682,7 +3678,7 @@ msgid "" msgstr "" "Гульня мае прапатчаныя фанатамі гульнявыя скрыпты. Гэтыя патчы могуць " "выклікаць праблемы, бо моцна закранаюць скрыпты. Выпраўляемыя гэтымі патчамі " -"абмылы ў ScummVM не ўзнікаюць, таму рэкамендуецца выдаліць іх з тэчкі з " +"памылкі ў ScummVM не ўзнікаюць, таму рэкамендуецца выдаліць іх з тэчкі з " "гульнёй, каб вымінуць неспадзяваныя праблемы надалей." #: engines/scumm/detection.cpp:1126 @@ -3693,8 +3689,8 @@ msgid "" "tried\n" "to add and its version, language, etc.:\n" msgstr "" -"Здаецца, ваша версія гульні невядома. Калі яна НЕ была зменена\n" -"фанатамі (у прыватнасці, не з'яўляецца фанацкім перакладам),\n" +"Здаецца, гэта версія гульні невядома. Калі яна НЕ была зменена\n" +"фанатамі (у прыватнасці, не ёсць фанацкім перакладам),\n" "калі ласка, паведаміце камандзе ScummVM наступныя дадзеныя\n" "разам з назвай гульні, яе версіяй, мовай і інш.:\n" @@ -3705,7 +3701,7 @@ msgid "" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "Каб пазбегнуць пірацтва, Lite-версія гульні Putt-Putt Saves the Zoo для iOS\n" -"не падтрымліваецца. Поўную версію гульні можна набыць у iTunes Store." +"не падтрымваецца. Поўную версію гульні можна набыць у iTunes Store." #: engines/scumm/detection.cpp:1347 msgid "Show Object Line" @@ -3732,7 +3728,7 @@ msgstr "Памылка чытання дыска %c, (%c%d) Націсніце клавішу." #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." -msgstr "Гульня спынена. Націсніце прабел, каб працягнуць." +msgstr "Гульня прыпынена. Каб працягнуць, націсніце прабел." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" @@ -4037,7 +4033,7 @@ msgstr "Падняць" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" -msgstr "Што такое" +msgstr "Што ёсць" #: engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" @@ -4387,7 +4383,7 @@ msgid "" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Рэжым \"роднага\" MIDI патрабуе абнаўленне Roland Upgrade ад\n" -"LucasArts, але не хапае %s. Пераключаюся на AdLib." +"LucasArts, але бракуе %s. Пераключаюся на AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:2733 msgid "" @@ -4395,7 +4391,7 @@ msgid "" "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" -"Зараз павінна запусціцца гульня Maniac Mansion. Але каб гэта працавала, " +"Зараз павінна запусціцца гульня Maniac Mansion. Але, каб гэта працавала, " "файлы гульні Maniac Mansion павінны быць скапіяваны ў дырэкторыю 'Maniac' " "унутры дырэкторыі гульні Tentacle і сама гульня павінна быць дададзена ў " "ScummVM." @@ -4506,7 +4502,7 @@ msgid "" "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM выявіў у вас захаванні гульні Broken Sword 1 у старым фармаце.\n" -"Стары фармат больш не падтрымліваецца, і вы не зможаце загрузіць іх, калі не " +"Стары фармат больш не падтрымваецца, і вы не зможаце загрузіць іх, калі не " "пераведзеце ў новы фармат.\n" "\n" "Націсніце ОК, каб перавесці іх у новы фармат зараз, інакш гэта паведамленне " @@ -4537,8 +4533,8 @@ msgstr "Гэта завяршэнне дэма Broken Sword 1" msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" -"Знойдзены застаўкі ў фармаце PSX, але ScummVM быў сабраны без падтрымкі RGB-" -"колераў" +"Знойдзены застаўкі ў фармаце PSX, але ScummVM быў сабраны без падтрымкі " +"RGB-колераў" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" @@ -4696,11 +4692,9 @@ msgstr "" #~ "выкарыстоўваць гэтую тэму, вам неабходна спачатку пераключыцца на іншую " #~ "мову." -#, fuzzy #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" #~ msgstr "Эмуляцыя левай клавішы мышы" -#, fuzzy #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Mouse Speed:" #~ msgstr "Хуткасць:" @@ -4724,12 +4718,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "У вас адсутнічае файл 'teenagent.dat'. Запампуйце яго з вэб-сайта ScummVM" -#, fuzzy #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "У вас адсутнічае файл 'teenagent.dat'. Запампуйце яго з вэб-сайта ScummVM" -#, fuzzy #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "У вас адсутнічае файл 'teenagent.dat'. Запампуйце яго з вэб-сайта ScummVM" @@ -4764,7 +4756,6 @@ msgstr "" #~ msgid "OpenGL (No filtering)" #~ msgstr "OpenGL (без фільтраў)" -#, fuzzy #~ msgid "Specifies where Files Manager can access to" #~ msgstr "Паказвае шлях да захаванняў гульні" |