diff options
Diffstat (limited to 'devtools')
-rw-r--r-- | devtools/create_supernova/strings-en.po | 388 |
1 files changed, 208 insertions, 180 deletions
diff --git a/devtools/create_supernova/strings-en.po b/devtools/create_supernova/strings-en.po index ae4eec7cd4..3938962997 100644 --- a/devtools/create_supernova/strings-en.po +++ b/devtools/create_supernova/strings-en.po @@ -8,12 +8,12 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mission Supernova 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-21 23:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-10 22:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-17 15:53+0000\n" "Last-Translator: Thierry Crozat <criezy@scummvm.org>\n" "Language-Team: none\n" "Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CP850\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.9\n" @@ -1449,580 +1449,603 @@ msgstr "" #: ../../msn/msn_r2.c:249 msgid "Fragen Sie nicht so doof!" -msgstr "" +msgstr "Quit asking so stupidly!" #: ../../msn/msn_r2.c:262 msgid "Das wrde ich an ihrer|Stelle nicht versuchen!" -msgstr "" +msgstr "I would not try that if I were you!" #: ../../msn/msn_r2.c:300 msgid "Du ziehst deine Schuhe|aus und legst sie in|eins der Schlieáf„cher." -msgstr "" +msgstr "You remove your shoes|and put them in one|of the lockers." #: ../../msn/msn_r2.c:307 msgid "Du ziehst deine Schuhe wieder an." -msgstr "" +msgstr "You put your shoes on again." #: ../../msn/msn_r2.c:311 msgid "" "Du durchsuchst die Klos nach|anderen brauchbaren Sachen,|findest aber nichts." -msgstr "" +msgstr "You search the toilet|for other useful items,|but find nothing." #: ../../msn/msn_r2.c:316 msgid "Bevor du aufs Klo gehst,|solltest du besser deinen|Raumanzug ausziehen." -msgstr "" +msgstr "Before you use the toilet,| you had better take off|your space suit." #: ../../msn/msn_r2.c:319 msgid "Du gehst seit sieben Jahren das|erste Mal wieder aufs Klo!" -msgstr "" +msgstr "You're now back in a lavatory,|for the first time in seven years!" #: ../../msn/msn_r2.c:322 msgid "" "In einem der Schlieáf„cher,|die sich auch im Raum befinden,|findest du " "einige Mnzen." -msgstr "" +msgstr "In one of the lockers in this room,|you will find some coins." #: ../../msn/msn_r2.c:332 msgid "Mach doch zuerst das Fach leer!" -msgstr "" +msgstr "First, empty the drawer!" #: ../../msn/msn_r2.c:340 msgid "Mnze" -msgstr "" +msgstr "Coin" #: ../../msn/msn_r2.c:353 msgid "" "Komisch! Auf einmal kannst du|das Schild lesen! Darauf steht:|\"Zutritt nur " "fr Personal\"." msgstr "" +"Strange! Suddenly you can |read the sign! It states:|\"Access Only for " +"Personnel\"." #: ../../msn/msn_r2.c:361 msgid "" "Komisch! Auf einmal kannst|du das Schild lesen!|Darauf steht:\"Toilette\"." -msgstr "" +msgstr "Strange! Suddenly you can read the sign!|It says:\"Toilet\"." #: ../../msn/msn_r2.c:362 msgid "Darauf steht:|\"Toilette\"." -msgstr "" +msgstr "It says:|\"Toilet\"." #: ../../msn/msn_r2.c:372 msgid "Du ziehst den Raumanzug wieder an." -msgstr "" +msgstr "You put the space suit back on." #: ../../msn/msn_r2.c:382 ../../msn/msn_r3.c:488 ../../msn/msn_r3.c:540 msgid "Nicht so gewaltt„tig!" -msgstr "" +msgstr "Not so rough!" #: ../../msn/msn_r2.c:603 msgid "" "Du hast das komische Gefhl,|daá drauáen etwas passiert,|und eilst zum " "Restaurant." msgstr "" +"You get the funny feeling,|that something has happened outside,|and hurry to " +"the restaurant." #: ../../msn/msn_r2.c:617 msgid "Da! Die Supernova!" -msgstr "" +msgstr "There! The Supernova!" #: ../../msn/msn_r2.c:630 msgid "Zwei Minuten sp„ter ..." -msgstr "" +msgstr "Two minutes later ..." #: ../../msn/msn_r2.c:638 msgid "Hey, was machen Sie in meinem Raumschiff?!" -msgstr "" +msgstr "Hey, what are you doing in my spaceship?!" #: ../../msn/msn_r2.c:641 msgid "Geben Sie mir sofort meine Brieftasche wieder!" -msgstr "" +msgstr "Just give me my wallet back!" #: ../../msn/msn_r2.c:644 msgid "Versuchen Sie das ja nicht nochmal!" -msgstr "" +msgstr "Do not try that again!" #: ../../msn/msn_r2.c:647 msgid "Und jetzt raus mit Ihnen!" -msgstr "" +msgstr "And now, get out of here!" #: ../../msn/msn_r2.c:660 msgid "Zehn Minuten sp„ter ..." -msgstr "" +msgstr "Ten Minutes later ..." #: ../../msn/msn_r2.c:690 msgid "K”nnten Sie mir ein Gericht empfehlen?" -msgstr "" +msgstr "Could you recommend a dish for me?" #: ../../msn/msn_r2.c:691 msgid "Wie lange dauert es denn noch bis zur Supernova?" -msgstr "" +msgstr "How long does it take to reach the Supernova?" #: ../../msn/msn_r2.c:692 msgid "Sie kommen mir irgendwie bekannt vor." -msgstr "" +msgstr "You look kind of familiar to me." #: ../../msn/msn_r2.c:704 msgid "Hey, Witzkeks, laá die Brieftasche da liegen!" -msgstr "" +msgstr "Hey, Joker, leave the Wallet there!" #: ../../msn/msn_r2.c:708 msgid "Das ist nicht deine." -msgstr "" +msgstr "This is not yours." #: ../../msn/msn_r2.c:713 msgid "Roger ist im Moment nicht ansprechbar." -msgstr "" +msgstr "Roger is not available at the moment." #: ../../msn/msn_r2.c:718 msgid "Bestellen Sie lieber nichts!" -msgstr "" +msgstr "Do Not order anything!" #: ../../msn/msn_r2.c:719 msgid "" "Ich habe vor zwei Stunden mein Essen|bestellt und immer noch nichts bekommen." -msgstr "" +msgstr "I ordered my food two hours ago|and I still haven't received it." #: ../../msn/msn_r2.c:721 msgid "Noch mindestens zwei Stunden." -msgstr "" +msgstr "At least two more hours." #: ../../msn/msn_r2.c:722 msgid "" "Haben Sie keine Idee, womit wir uns|bis dahin die Zeit vertreiben k”nnen?" -msgstr "" +msgstr "Don't you have an idea|that can help pass the time?" #: ../../msn/msn_r2.c:723 msgid "" "Hmm ... im Moment f„llt mir nichts ein, aber vielleicht|hat der Spieler des " "Adventures ja eine Idee." msgstr "" +"Hmm ... at the moment I'm not sure,|but maybe the Adventure Game Player has " +"an idea." #: ../../msn/msn_r2.c:725 msgid "Nein, Sie mssen sich irren.|Ich kenne Sie jedenfalls nicht." -msgstr "" +msgstr "No, you must be mistaken.|I don't know you." #: ../../msn/msn_r2.c:726 msgid "Aber ihre Kleidung habe ich irgendwo schon mal gesehen." -msgstr "" +msgstr "However, I've seen your clothes somewhere before." #: ../../msn/msn_r2.c:727 msgid "Ja? Komisch." -msgstr "" +msgstr "Yes? Strange." #: ../../msn/msn_r2.c:728 msgid "Jetzt weiá ich's. Sie sind Roger W. !" -msgstr "" +msgstr "Now I know. You are Roger W.!" #: ../../msn/msn_r2.c:729 msgid "Pssst, nicht so laut, sonst will|gleich jeder ein Autogramm von mir." -msgstr "" +msgstr "Pssst, not so loud, otherwise|everyone will want an autograph from me." #: ../../msn/msn_r2.c:730 msgid "" "Ich habe extra eine Maske auf, damit|ich nicht von jedem angelabert werde." -msgstr "" +msgstr "I have an extra mask on so I don't get yakked on by everyone." #: ../../msn/msn_r2.c:731 msgid "Žh ... ach so." -msgstr "" +msgstr "Uh... I see." #: ../../msn/msn_r2.c:732 msgid "Wann kommt denn das n„chste SQ-Abenteuer raus?" -msgstr "" +msgstr "When does the next SQ adventure come out?" #: ../../msn/msn_r2.c:733 msgid "SQ 127 máte in einem Monat erscheinen." -msgstr "" +msgstr "SQ 127 should come out in a month." #: ../../msn/msn_r2.c:734 msgid "Was, Teil 127 ??" -msgstr "" +msgstr "What, part 127 ??" #: ../../msn/msn_r2.c:735 msgid "Bei uns ist gerade Teil 8 erschienen." -msgstr "" +msgstr "We have just released part 8." #: ../../msn/msn_r2.c:736 msgid "Hmm ... von welchem Planeten sind Sie denn?" -msgstr "" +msgstr "Hmm ... what planet are you from?" #: ../../msn/msn_r2.c:737 msgid "Von der Erde." -msgstr "" +msgstr "From the Earth." #: ../../msn/msn_r2.c:738 msgid "Erde? Nie geh”rt." -msgstr "" +msgstr "Earth? Never heard of it." #: ../../msn/msn_r2.c:739 msgid "" "Wahrscheinlich irgendein Kaff, wo Neuerungen|erst hundert Jahre sp„ter " "hingelangen." -msgstr "" +msgstr "Probably some Dump, where innovations happen|only a century late." #: ../../msn/msn_r2.c:740 msgid "Žh ... kann sein." -msgstr "" +msgstr "Uh ... maybe." #: ../../msn/msn_r2.c:741 msgid "Aber eins mssen Sie mir erkl„ren!" -msgstr "" +msgstr "But you must tell me!" #: ../../msn/msn_r2.c:742 msgid "" "Wieso sehen Sie mir so verdammt „hnlich, wenn|Sie nicht von Xenon stammen, " "wie ich?" msgstr "" +"Why do you look so damn similar to me|if you are not from Xenon, like me?" #: ../../msn/msn_r2.c:743 msgid "" "Keine Ahnung. Bis jetzt dachte ich immer, Sie w„ren ein|von Programmierern " "auf der Erde erfundenes Computersprite." msgstr "" +"I have no idea. Until now, I've always thought you were|a computer sprite, " +"invented by programmers on Earth." #: ../../msn/msn_r2.c:744 msgid "Was? Lachhaft!" -msgstr "" +msgstr "What? Ridiculous!" #: ../../msn/msn_r2.c:745 +#, fuzzy msgid "Wie erkl„ren Sie sich dann,|daá ich ihnen gegenbersitze?" -msgstr "" +msgstr "How do you explain then|that I am seated opposite you?" #: ../../msn/msn_r2.c:746 msgid "Ja, das ist in der Tat seltsam." -msgstr "" +msgstr "Yes, this is definitely strange." #: ../../msn/msn_r2.c:747 msgid "" "Halt, jetzt weiá ich es. Sie sind von der Konkurrenz,|von \"Georgefilm Games" "\" und wollen mich verunsichern." msgstr "" +"Wait, now I understand! You are from the competition,|\"Georgefilm Games\", " +"and want to unnerve me." #: ../../msn/msn_r2.c:748 msgid "Nein, ich bin nur ein Ahnungsloser Koch von der Erde." -msgstr "" +msgstr "No, I'm just a clueless cook from the Earth." #: ../../msn/msn_r2.c:749 +#, fuzzy msgid "" "Na gut, ich glaube Ihnen. Lassen wir jetzt|dieses Thema, langsam wird es mir " "zu bunt!" msgstr "" +"All right, I believe you. Let's drop this subject, it slowly becomes " +"colorful to me!" #: ../../msn/msn_r2.c:761 msgid "Eine Partie Schach! Das ist eine gute Idee." -msgstr "" +msgstr "A game of chess! That's a good idea." #: ../../msn/msn_r2.c:762 msgid "Schach? Was ist das denn?" -msgstr "" +msgstr "Chess? What is that?" #: ../../msn/msn_r2.c:763 msgid "Schach ist ein interessantes Spiel.|Ich werde es Ihnen erkl„ren." -msgstr "" +msgstr "Chess is an interesting game.|I will explain it to you." #: ../../msn/msn_r2.c:769 msgid "Knapp zwei Stunden sp„ter ..." -msgstr "" +msgstr "Almost two hours later ..." #: ../../msn/msn_r2.c:787 msgid "Roger W. steht kurz vor dem Schachmatt|und grbelt nach einem Ausweg." -msgstr "" +msgstr "Roger W. is on the brink of checkmate|and trying to find a way out." #: ../../msn/msn_r2.c:831 msgid "Darf ich hier Platz nehmen?" -msgstr "" +msgstr "Can I sit here?" #: ../../msn/msn_r2.c:832 msgid "Klar!" -msgstr "" +msgstr "Sure!" #: ../../msn/msn_r2.c:892 msgid "Du tippst auf den Tasten herum,|aber es passiert nichts." -msgstr "" +msgstr "You tap the buttons,|but nothing happens." #: ../../msn/msn_r2.c:917 +#, fuzzy msgid "Ach, Ihnen geh”rt die. Ich habe sie eben im Sand gefunden." -msgstr "" +msgstr "Oh, they are yours. I just found them in the sand." #: ../../msn/msn_r2.c:918 msgid "Nein, tut mir leid." -msgstr "" +msgstr "No, I'm sorry." #: ../../msn/msn_r2.c:924 msgid "Nein, danke. Ich bleibe lieber hier." -msgstr "" +msgstr "No thanks. I'd rather stay here." #: ../../msn/msn_r2.c:925 msgid "Ja, das w„re gut." -msgstr "" +msgstr "Yes, that would be good." #: ../../msn/msn_r2.c:931 msgid "Zur Erde." -msgstr "" +msgstr "To Earth." #: ../../msn/msn_r2.c:932 msgid "Zum Pr„sident der Galaxis." -msgstr "" +msgstr "To the President of the Galaxy." #: ../../msn/msn_r2.c:933 msgid "Nach Xenon." -msgstr "" +msgstr "To Xenon." #: ../../msn/msn_r2.c:934 msgid "Mir egal, setzen Sie mich irgendwo ab!" -msgstr "" +msgstr "I don't care, drop me off somewhere!" #: ../../msn/msn_r2.c:940 msgid "Ich habe gerade Ihre Brieftasche gefunden!" -msgstr "" +msgstr "I just found your wallet!" #: ../../msn/msn_r2.c:941 +#, fuzzy msgid "Sie lag da drben hinter einem Felsen." -msgstr "" +msgstr "It was over there behind a rock." #: ../../msn/msn_r2.c:942 msgid "Ich wollte nur wissen, ob Sie die Brieftasche wiederhaben." -msgstr "" +msgstr "I just wanted to know if you got the wallet back." #: ../../msn/msn_r2.c:959 msgid "Was wollen Sie denn schon wieder?" -msgstr "" +msgstr "What do you want again?" #: ../../msn/msn_r2.c:965 msgid "" "Haben Sie zuf„llig meine Brieftasche gesehen?|Ich muá Sie irgendwo verloren " "haben." -msgstr "" +msgstr "Have you seen my wallet, by chance?|I must have lost it somewhere." #: ../../msn/msn_r2.c:966 msgid "" "Ohne die Brieftasche kann ich nicht|starten, weil meine Keycard darin ist." -msgstr "" +msgstr "Without my wallet I can not take off|because my keycard is in it." #: ../../msn/msn_r2.c:975 msgid "Oh! Vielen Dank." -msgstr "" +msgstr "Oh! Many thanks." #: ../../msn/msn_r2.c:976 msgid "Wo ist denn Ihr Raumschiff?|Soll ich Sie ein Stck mitnehmen?" -msgstr "" +msgstr "Where is your spaceship?|Shall I give you a lift?" #: ../../msn/msn_r2.c:979 msgid "Wo wollen Sie denn hin?" -msgstr "" +msgstr "Where do you want to go?" #: ../../msn/msn_r2.c:981 msgid "Ok, steigen Sie ein!" -msgstr "" +msgstr "Ok, get in!" #: ../../msn/msn_r2.c:983 msgid "Wie Sie wollen." -msgstr "" +msgstr "As you wish." #: ../../msn/msn_r2.c:1030 msgid "Huch, du lebst ja noch!" -msgstr "" +msgstr "Huh, you're still alive!" #: ../../msn/msn_r2.c:1057 msgid "" "Das wrde ich jetzt nicht tun, schlieálich|steht Roger W. neben seinem " "Schiff." -msgstr "" +msgstr "I wouldn't do that now, because|Roger W. is standing beside his ship." #: ../../msn/msn_r2.c:1069 msgid "Alle Raumschiffe haben|den Planeten verlassen." -msgstr "" +msgstr "All spaceships|have left the planet." #: ../../msn/msn_r2.c:1071 msgid "Alle Raumschiffe haben den Planeten|verlassen, bis auf eins ..." -msgstr "" +msgstr "All spaceships have left the planet,|except for one ..." #: ../../msn/msn_r2.c:1083 msgid "Was wollen Sie von mir?" -msgstr "" +msgstr "What do you want from me?" #: ../../msn/msn_r2.c:1084 msgid "Hilfe!!" -msgstr "" +msgstr "Help!!" #: ../../msn/msn_r2.c:1085 msgid "Warum sprechen Sie meine Sprache?" -msgstr "" +msgstr "Why do you speak my language?" #: ../../msn/msn_r2.c:1091 msgid "Ja, ich bin einverstanden." -msgstr "" +msgstr "Yes, I agree." #: ../../msn/msn_r2.c:1092 msgid "Nein, lieber bleibe ich hier, als mit Ihnen zu fliegen." -msgstr "" +msgstr "No, I'd rather stay here than fly with you." #: ../../msn/msn_r2.c:1141 msgid "Ich glaube, er wacht auf." -msgstr "" +msgstr "I think he's waking up." #: ../../msn/msn_r2.c:1143 msgid "Ja, sieht so aus." -msgstr "" +msgstr "Yes, it looks like it." #: ../../msn/msn_r2.c:1148 msgid "Sie befinden sich im Raumschiff \"Dexxa\"." -msgstr "" +msgstr "You are in the spaceship \"Dexxa\"." #: ../../msn/msn_r2.c:1149 msgid "" "Wir kommen vom Planeten Axacuss und|sind aus dem gleichen Grund hier wie " "Sie,|n„mlich zur Erforschung der Supernova." msgstr "" +"We come from the planet Axacuss|and are here for the same reason as you,|" +"namely, to investigate the Supernova." #: ../../msn/msn_r2.c:1151 msgid "Sie k”nnen beruhigt sein, wir wollen Ihnen nur helfen." -msgstr "" +msgstr "Don't worry, we just want to help you." #: ../../msn/msn_r2.c:1152 msgid "Und wieso hat der Typ im Raumanzug|eben auf mich geschossen?" -msgstr "" +msgstr "And why did the guy in the spacesuit|shoot at me?" #: ../../msn/msn_r2.c:1153 msgid "Das war eine Schreckreaktion." -msgstr "" +msgstr "It was a reflex." #: ../../msn/msn_r2.c:1154 msgid "" "Schlieálich ist es fr uns das erste Mal,|daá wir auf eine fremde " "Intelligenz treffen." msgstr "" +"After all, this is the first time we have|come across an alien intelligence." #: ../../msn/msn_r2.c:1155 msgid "Wie wir festgestellt haben, ist|Ihr Raumschiff v”llig zerst”rt." -msgstr "" +msgstr "As we've established, your spaceship|is completely destroyed." #: ../../msn/msn_r2.c:1156 msgid "Wahrscheinlich k”nnen Sie nicht|mehr auf ihren Heimatplaneten zurck." -msgstr "" +msgstr "You may not be able to return to your home planet." #: ../../msn/msn_r2.c:1157 msgid "Wir bieten Ihnen an, Sie|mit nach Axacuss zu nehmen." -msgstr "" +msgstr "We offer to take you|with us to Axacuss." #: ../../msn/msn_r2.c:1160 ../../msn/msn_r2.c:1169 msgid "Sind Sie sich da wirklich sicher?" -msgstr "" +msgstr "Are you really sure about that?" #: ../../msn/msn_r2.c:1161 ../../msn/msn_r2.c:1170 msgid "Wenn ich es mir genau berlege,|fliege ich doch lieber mit." -msgstr "" +msgstr "If I think about it,|I'd rather fly with you." #: ../../msn/msn_r2.c:1163 msgid "" "Gut, wir nehmen Sie unter der|Bedingung mit, daá wir Sie jetzt|sofort in " "Tiefschlaf versetzen drfen." msgstr "" +"All right, we'll take you with us|on condition that we can put you|into a " +"deep sleep right now." #: ../../msn/msn_r2.c:1164 msgid "Diese Art des Reisens ist Ihnen|ja scheinbar nicht unbekannt." -msgstr "" +msgstr "You seem to be familiar with|this kind of traveling." #: ../../msn/msn_r2.c:1165 msgid "" "Sie werden in vier Jahren nach der|Landung der \"Dexxa\" wieder aufgeweckt." msgstr "" +"You will be woken up again in four years|after the \"Dexxa\" has landed." #: ../../msn/msn_r2.c:1166 msgid "Sind Sie damit einverstanden?" -msgstr "" +msgstr "Are you okay with this?" #: ../../msn/msn_r2.c:1172 msgid "Gut, haben Sie noch irgendwelche Fragen?" -msgstr "" +msgstr "Good, do you have any questions?" #: ../../msn/msn_r2.c:1174 msgid "Keine Panik!" -msgstr "" +msgstr "Don't panic!" #: ../../msn/msn_r2.c:1175 msgid "Wir tun Ihnen nichts." -msgstr "" +msgstr "We are not going to hurt you." #: ../../msn/msn_r2.c:1177 msgid "Wir sprechen nicht ihre Sprache,|sondern Sie sprechen unsere." -msgstr "" +msgstr "We don't speak your language,|you speak ours." #: ../../msn/msn_r2.c:1178 msgid "" "Nach einer Gehirnanalyse konnten|wir Ihr Gehirn an unsere Sprache anpassen." -msgstr "" +msgstr "After a brain analysis, we were able|to adapt your brain to our speech." #: ../../msn/msn_r2.c:1179 msgid "Was? Sie haben in mein Gehirn eingegriffen?" -msgstr "" +msgstr "What? You've interfered with my brain?" #: ../../msn/msn_r2.c:1180 msgid "Keine Angst, wir haben sonst nichts ver„ndert." -msgstr "" +msgstr "Don't worry, we haven't changed anything else." #: ../../msn/msn_r2.c:1181 msgid "Ohne diesen Eingriff w„ren|Sie verloren gewesen." -msgstr "" +msgstr "Without this intervention,|you would have been lost." #: ../../msn/msn_r2.c:1186 msgid "Ich habe keine weiteren Fragen mehr." -msgstr "" +msgstr "I have no more questions." #: ../../msn/msn_r2.c:1187 msgid "Gut, dann versetzen wir Sie jetzt in Tiefschlaf." -msgstr "" +msgstr "Good, let's put you in a deep sleep now." #: ../../msn/msn_r2.c:1188 msgid "Gute Nacht!" -msgstr "" +msgstr "Good night!" #: ../../msn/msn_r2.c:1213 ../../msn/msn_r2.c:1214 msgid "Stein" -msgstr "" +msgstr "Stone" #: ../../msn/msn_r2.c:1215 msgid "Loch" -msgstr "" +msgstr "Opening" #: ../../msn/msn_r2.c:1215 msgid "Es scheint eine H”hle zu sein." -msgstr "" +msgstr "It seems to be a cave." #: ../../msn/msn_r2.c:1221 msgid "Hier bist du gerade hergekommen." -msgstr "" +msgstr "You just came from there." #: ../../msn/msn_r2.c:1229 ../../msn/msn_r2.c:1310 ../../msn/msn_r2.c:1319 msgid "H”hle" -msgstr "" +msgstr "Cave" #: ../../msn/msn_r2.c:1230 ../../msn/msn_r2.c:1243 ../../msn/msn_r2.c:1257 #: ../../msn/msn_r3.c:1691 msgid "Schild" -msgstr "" +msgstr "Sign" #: ../../msn/msn_r2.c:1230 ../../msn/msn_r2.c:1243 ../../msn/msn_r2.c:1257 msgid "Diese Schrift kannst du nicht lesen." -msgstr "" +msgstr "You cannot read these inscriptions." #: ../../msn/msn_r2.c:1231 msgid "Eingang" -msgstr "" +msgstr "Entrance" #: ../../msn/msn_r2.c:1232 ../../msn/msn_r2.c:1318 msgid "Stern" -msgstr "" +msgstr "Star" #: ../../msn/msn_r2.c:1233 ../../msn/msn_r2.c:1234 ../../msn/msn_r2.c:1309 msgid "Raumschiff" -msgstr "" +msgstr "Spaceship" #: ../../msn/msn_r2.c:1240 msgid "Portier" -msgstr "" +msgstr "Doorman" #: ../../msn/msn_r2.c:1240 msgid "Du siehst doch selbst, wie er aussieht." -msgstr "" +msgstr "You can see for yourself what he looks like." #: ../../msn/msn_r2.c:1242 ../../msn/msn_r3.c:1484 ../../msn/msn_r3.c:1549 #: ../../msn/msn_r3.c:1564 ../../msn/msn_r3.c:1573 ../../msn/msn_r3.c:1584 @@ -2032,211 +2055,216 @@ msgstr "" #: ../../msn/msn_r3.c:1648 ../../msn/msn_r3.c:1660 ../../msn/msn_r3.c:1671 #: ../../msn/msn_r3.c:1692 msgid "Tr" -msgstr "" +msgstr "Door" #: ../../msn/msn_r2.c:1245 msgid "Kaugummi" -msgstr "" +msgstr "Chewing gum" #: ../../msn/msn_r2.c:1246 msgid "Gummib„rchen" -msgstr "" +msgstr "Gummy bear" #: ../../msn/msn_r2.c:1247 msgid "Schokokugel" -msgstr "" +msgstr "Chocolate ball" #: ../../msn/msn_r2.c:1248 msgid "šberraschungsei" -msgstr "" +msgstr "Surprise egg" #: ../../msn/msn_r2.c:1249 msgid "Lakritz" -msgstr "" +msgstr "Liquorice" #: ../../msn/msn_r2.c:1250 msgid "Tablette" -msgstr "" +msgstr "Pill" #: ../../msn/msn_r2.c:1250 msgid "" "Die Plastikhlle zeigt einen|Mund mit einer Sprechblase. Was|darin steht, " "kannst du nicht lesen." msgstr "" +"The plastic envelope shows|a mouth with a speech bubble.|You can't read what " +"it says." #: ../../msn/msn_r2.c:1253 msgid "Automat" -msgstr "" +msgstr "Vending machine" #: ../../msn/msn_r2.c:1253 msgid "Sieht aus wie ein Kaugummiautomat." -msgstr "" +msgstr "Looks like a gum dispenser." #: ../../msn/msn_r2.c:1254 msgid "Die Toiletten sind denen|auf der Erde sehr „hnlich." -msgstr "" +msgstr "The toilets are very similar|to those on Earth." #: ../../msn/msn_r2.c:1258 ../../msn/msn_r2.c:1269 msgid "Treppe" -msgstr "" +msgstr "Staircase" #: ../../msn/msn_r2.c:1260 msgid "Mnzen" -msgstr "" +msgstr "Coins" #: ../../msn/msn_r2.c:1260 msgid "Es sind seltsame|K”pfe darauf abgebildet." -msgstr "" +msgstr "They have strange|heads on them." #: ../../msn/msn_r2.c:1262 msgid "Tablettenhlle" -msgstr "" +msgstr "Pill envelope" #: ../../msn/msn_r2.c:1262 msgid "" "Darauf steht:\"Wenn Sie diese|Schrift jetzt lesen k”nnen,|hat die Tablette " "gewirkt.\"" -msgstr "" +msgstr "It says,\"If you can read|this writing now,|the pill worked.\"" #: ../../msn/msn_r2.c:1270 msgid "Stuhl" -msgstr "" +msgstr "Chair" #: ../../msn/msn_r2.c:1271 msgid "Schuhe" -msgstr "" +msgstr "Shoes" #: ../../msn/msn_r2.c:1271 msgid "Wie ist der denn mit|Schuhen hier reingekommen?" -msgstr "" +msgstr "How did he get in here|with his shoes on?" #: ../../msn/msn_r2.c:1278 +#, fuzzy msgid "Froschgesicht" -msgstr "" +msgstr "Frog face" #: ../../msn/msn_r2.c:1279 msgid "Gekritzel" -msgstr "" +msgstr "Scribble" #: ../../msn/msn_r2.c:1279 msgid "\"Mr Spock was here\"" -msgstr "" +msgstr "\"Mr Spock was here\"" #: ../../msn/msn_r2.c:1280 msgid "Brieftasche" -msgstr "" +msgstr "Wallet" #: ../../msn/msn_r2.c:1281 msgid "Speisekarte" -msgstr "" +msgstr "Menu" #: ../../msn/msn_r2.c:1281 msgid "\"Heute empfehlen wir:|Fonua Opra mit Ulk.\"" -msgstr "" +msgstr "\"Today we recommend: Fonua Opra with a joke.\"" #: ../../msn/msn_r2.c:1282 msgid "Tasse" -msgstr "" +msgstr "Cup" #: ../../msn/msn_r2.c:1282 msgid "Sie enth„lt eine grnliche Flssigkeit." -msgstr "" +msgstr "It contains a greenish liquid." #: ../../msn/msn_r2.c:1284 msgid "10-Buckazoid-Schein" -msgstr "" +msgstr "A 10 buckazoid bill" #: ../../msn/msn_r2.c:1284 msgid "Nicht gerade sehr viel Geld." -msgstr "" +msgstr "Not a lot of money." #: ../../msn/msn_r2.c:1286 ../../msn/msn_r2.c:1297 msgid "Keycard von Roger" -msgstr "" +msgstr "Roger's keycard" #: ../../msn/msn_r2.c:1301 +#, fuzzy msgid "Anzeige" -msgstr "" +msgstr "Advertisement" #: ../../msn/msn_r2.c:1301 ../../msn/msn_r2.c:1302 +#, fuzzy msgid "Hmm, seltsame Anzeigen." -msgstr "" +msgstr "Hmm, weird ads." #: ../../msn/msn_r2.c:1308 msgid "Roger W." -msgstr "" +msgstr "Roger W." #: ../../msn/msn_r2.c:1317 msgid "Ufo" -msgstr "" +msgstr "UFO" #: ../../msn/msn_r2.c:1317 msgid "Der Eingang scheint offen zu sein." -msgstr "" +msgstr "The entrance appears to be open." #: ../../msn/msn_r3.c:26 msgid "Du drckst den Knopf,|aber nichts passiert." -msgstr "" +msgstr "You push the button,|but nothing happens." #: ../../msn/msn_r3.c:87 msgid "Bei deinem Fluchtversuch hat|dich der Roboter erschossen." -msgstr "" +msgstr "When you tried to escape,|the robot shot you." #: ../../msn/msn_r3.c:90 msgid "Du iát etwas, aber|es schmeckt scheuálich." -msgstr "" +msgstr "You're eating something,|but it tastes horrible." #: ../../msn/msn_r3.c:170 msgid "Du wachst auf und findest dich in|einem geschlossenen Raum wieder." -msgstr "" +msgstr "You wake up and find yourself|in a closed room." #: ../../msn/msn_r3.c:229 msgid "Žh ... nein, mein Name ist Mller." -msgstr "" +msgstr "Uh... no, my name is Mller." #: ../../msn/msn_r3.c:230 msgid "Oh, ich habe mich im Gang vertan." -msgstr "" +msgstr "Oh, I got lost." #: ../../msn/msn_r3.c:236 msgid "Wrden Sie mich bitte zum Fahrstuhl lassen?" -msgstr "" +msgstr "Will you please let me go to the elevator?" #: ../../msn/msn_r3.c:237 msgid "Ich gehe wieder." -msgstr "" +msgstr "I'm leaving." #: ../../msn/msn_r3.c:242 msgid "Dann gehe ich eben wieder." -msgstr "" +msgstr "Then I will be going." #: ../../msn/msn_r3.c:243 msgid "Ach, halten Sie's Maul, ich gehe trotzdem!" -msgstr "" +msgstr "Oh, shut up, I'm leaving anyway!" #: ../../msn/msn_r3.c:244 ../../msn/msn_r3.c:245 msgid "Wenn Sie mich durchlassen gebe ich Ihnen " -msgstr "" +msgstr "If you let me through, I'll give you " #: ../../msn/msn_r3.c:257 msgid "Sie schon wieder?" -msgstr "" +msgstr "You again?" #: ../../msn/msn_r3.c:263 msgid "Halt! Sie sind doch dieser Hummel.|Bleiben Sie sofort stehen!" -msgstr "" +msgstr "Stop! You're this Hummel.|Stop right there!" #: ../../msn/msn_r3.c:265 msgid "Sehr witzig!" -msgstr "" +msgstr "Very funny!" #: ../../msn/msn_r3.c:268 msgid "Kann auch sein, auf jeden Fall|sind Sie der Nicht-Axacussaner." -msgstr "" +msgstr "Well, you're the non-Axacussan,|you know." #: ../../msn/msn_r3.c:272 msgid "Nein!" -msgstr "" +msgstr "No!" #: ../../msn/msn_r3.c:285 ../../msn/msn_r3.c:286 msgid " Xa." @@ -2480,7 +2508,7 @@ msgstr "" #: ../../msn/msn_r3.c:1221 ../../msn/msn_s.c:312 msgid "Ich werde mal nachsehen." -msgstr "" +msgstr "Let's find out..." #: ../../msn/msn_r3.c:1309 msgid "Jetzt verschwinden Sie endlich!" @@ -2690,7 +2718,7 @@ msgstr "" #: ../../msn/msn_r3.c:1684 msgid "Lauter B„ume." -msgstr "" +msgstr "Nothing but trees." #: ../../msn/msn_s.c:84 msgid "Teil 1:" @@ -2797,12 +2825,12 @@ msgid "" "Commander an alle! Achtung, Achtung!|Begeben Sie sich sofort zum " "Notraumschiff!" msgstr "" -"Commander to all! Attention, attention! Attention!|Get to the emergency ship " +"Commander to all! Attention, attention!|Get to the emergency ship " "immediately!" #: ../../msn/msn_s.c:256 msgid "Ich wiederhole:|Begeben Sie sich sofort zum Notraumschiff!" -msgstr "I repeat,|proceed immediately to the emergency spaceship!" +msgstr "I repeat, proceed immediately|to the emergency spaceship!" #: ../../msn/msn_s.c:263 msgid "" |