diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/be_BY.po | 126 |
1 files changed, 61 insertions, 65 deletions
diff --git a/po/be_BY.po b/po/be_BY.po index 692985edde..b98198e411 100644 --- a/po/be_BY.po +++ b/po/be_BY.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Belarusian translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010-2014 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. -# Ivan Lukyanov <greencis@mail.ru>, 2013. +# Ivan Lukyanov <greencis@mail.ru>, 2013-2014. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ScummVM 1.6.0git\n" +"Project-Id-Version: ScummVM 1.7.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-07 23:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-28 18:53+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-02 17:22+0300\n" "Last-Translator: Ivan Lukyanov <greencis@mail.ru>\n" "Language-Team: Ivan Lukyanov <greencis@mail.ru>\n" "Language: Belarusian\n" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Паказваць схаваныя файлы" #: gui/browser.cpp:68 msgid "Show files marked with the hidden attribute" -msgstr "Паказваць файлы са схаваным атрыбутам" +msgstr "Паказваць файлы з атрыбутам \"схаваць\"" #: gui/browser.cpp:72 msgid "Go up" @@ -184,7 +184,8 @@ msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" -"Мова гульні. Змена гэтай налады не ператворыць ангельскую гульню ў рускую" +"Мова гульні. Змена гэтай налады не ператворыць рускую версію гульні ў " +"беларускую" #: gui/launcher.cpp:212 gui/launcher.cpp:226 gui/options.cpp:87 #: gui/options.cpp:737 gui/options.cpp:750 gui/options.cpp:1210 @@ -426,7 +427,7 @@ msgstr "В~ы~даліць гульню" #: gui/launcher.cpp:642 gui/launcher.cpp:649 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" -msgstr "Выдаліць гульню са спісу. Не выдаляе гульню з жорсткага дыска" +msgstr "Выдаліць гульню са спісу. Не выдаляе гульню з носьбіта" #: gui/launcher.cpp:645 msgctxt "lowres" @@ -509,9 +510,8 @@ msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць налады для гэтай гульні?" #: gui/launcher.cpp:999 -#, fuzzy msgid "Do you want to load savegame?" -msgstr "Вы жадаеце загрузіць або захаваць гульню?" +msgstr "Вы жадаеце загрузіць гульню?" #: gui/launcher.cpp:1048 msgid "This game does not support loading games from the launcher." @@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "ScummVM не змог знайсці рухавічок для запуску абранай гульні!" #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." -msgstr "...шукаю..." +msgstr "... шукаю ..." #: gui/massadd.cpp:259 msgid "Scan complete!" @@ -629,11 +629,11 @@ msgstr "Карэкцыя суадносін бакоў" #: gui/options.cpp:763 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" -msgstr "Карэктаваць суадносіны бакоў для гульняў з рэзалюцыяй 320x200" +msgstr "Карэктаваць суадносіны бакоў для гульняў з адрозненнем 320x200" #: gui/options.cpp:771 msgid "Preferred Device:" -msgstr "Упадабанае:" +msgstr "Упадабаная прылада:" #: gui/options.cpp:771 msgid "Music Device:" @@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "Зазначае выходную гукавую прыладу ці эмулятар гукавой карты" #: gui/options.cpp:773 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" -msgstr "Упадабанае:" +msgstr "Упадабаная:" #: gui/options.cpp:773 msgctxt "lowres" @@ -749,18 +749,19 @@ msgstr "" #: gui/options.cpp:888 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" -msgstr "Сапраўдны Roland MT-32 (без GM)" +msgstr "Сапраўдны Roland MT-32 (без эмуляцыі GM)" #: gui/options.cpp:891 -#, fuzzy msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)" -msgstr "Рэжым Roland GS (забараніць раскладку GM)" +msgstr "Рэжым Roland GS (дазволіць мапінг MT-32)" #: gui/options.cpp:891 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" +"Адзначце, калі жадаеце дазволіць мапінг для эмуляцыі MT-32 на прыладзе " +"Rolans GS" #: gui/options.cpp:900 msgid "Don't use Roland MT-32 music" @@ -1025,23 +1026,20 @@ msgid "Disabled GFX" msgstr "Без графікі" #: gui/ThemeEngine.cpp:348 -#, fuzzy msgid "Standard Renderer" -msgstr "Стандартны растарызатар (16bpp)" +msgstr "Стандартны растарызатар" #: gui/ThemeEngine.cpp:348 engines/scumm/dialogs.cpp:659 msgid "Standard" msgstr "Стандартны" #: gui/ThemeEngine.cpp:350 -#, fuzzy msgid "Antialiased Renderer" -msgstr "Растарызатар са згладжваннем (16bpp)" +msgstr "Растарызатар са згладжваннем" #: gui/ThemeEngine.cpp:350 -#, fuzzy msgid "Antialiased" -msgstr "Растарызатар са згладжваннем (16bpp)" +msgstr "Са згладжваннем" #: gui/widget.cpp:323 gui/widget.cpp:325 gui/widget.cpp:331 gui/widget.cpp:333 msgid "Clear value" @@ -1053,7 +1051,7 @@ msgstr "Рэверберацыя" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" -msgstr "(Актыўная)" +msgstr "Актыўна" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" @@ -1061,11 +1059,11 @@ msgstr "Пакой:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" -msgstr "Дэмпфаванне:" +msgstr "Вільготнасць:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" -msgstr "Даўжыня:" +msgstr "Шырыня:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111 msgid "Level:" @@ -1093,11 +1091,11 @@ msgstr "Тып:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135 msgid "Sine" -msgstr "Сінус" +msgstr "Сінусоіда" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Triangle" -msgstr "Трохкутнік" +msgstr "Трохкутная" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140 msgid "Interpolation:" @@ -1231,7 +1229,7 @@ msgstr "Невядомая памылка" #: engines/advancedDetector.cpp:317 #, c-format msgid "The game in '%s' seems to be unknown." -msgstr "Здаецца, што гульня '%s' яшчэ невядома." +msgstr "Здаецца, што гульня '%s' яшчэ невядомая." #: engines/advancedDetector.cpp:318 msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" @@ -1264,16 +1262,16 @@ msgstr "~Д~апамога" #: engines/dialogs.cpp:102 msgid "~A~bout" -msgstr "~П~ра праграму" +msgstr "П~р~а праграму" #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181 msgid "~R~eturn to Launcher" -msgstr "~Г~алоўнае меню" +msgstr "Г~а~лоўнае меню" #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" -msgstr "~Г~алоўнае меню" +msgstr "Г~а~лоўнае меню" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:803 #: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/drascula/saveload.cpp:336 @@ -1300,9 +1298,9 @@ msgid "" "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" -"Прабачце, але гэты рухавічок пакуль не падае дапамогі ў гульні. Калі ласка, " -"звярніцеся да файла README за базавай інфармацыяй, а таксама інструкцыямі " -"пра тое, як атрымаць далейшую дапамогу." +"Прабачце, але гэты рухавічок пакуль не падае дапамогі ўнутры гульні. Калі " +"ласка, звярніцеся да файла README за базавай інфармацыяй, а таксама " +"інструкцыямі пра тое, як атрымаць далейшую дапамогу." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393 #, c-format @@ -1369,7 +1367,7 @@ msgstr "" "Дыск гэтай гульні ўтрымоўвае гукавыя дарожкі. Іх\n" "неабходна перапісаць з дыска з дапамогай\n" "адпаведнай праграмы для капіявання\n" -"аўдыёдыскаў, і толькі пасля гэтага ў гульні\n" +"аўдыё дыскаў, і толькі пасля гэтага ў гульні\n" "з'явіцца музыка. Падрабязнасці можна знайсці ў\n" "файле README." @@ -1513,7 +1511,7 @@ msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:291 msgid "~C~lose" -msgstr "~З~акрыць" +msgstr "~З~ачыніць" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" @@ -1521,11 +1519,11 @@ msgstr "Галоўнае меню ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" -msgstr "Леварукі рэжым" +msgstr "~Л~еварукі рэжым" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" -msgstr "Кіраванне баямі ў Indy" +msgstr "~К~іраванне баямі ў Indy" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" @@ -1645,7 +1643,7 @@ msgstr "Акно" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:114 msgid "Minimize" -msgstr "Прыбраць у Dock" +msgstr "Згарнуць" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:46 msgid "Normal (no scaling)" @@ -1673,13 +1671,12 @@ msgid "Windowed mode" msgstr "Аконны рэжым" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:118 -#, fuzzy msgid "OpenGL" -msgstr "Адкрыць" +msgstr "OpenGL" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:119 msgid "OpenGL (No filtering)" -msgstr "" +msgstr "OpenGL (без фільтраў)" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 @@ -2095,7 +2092,7 @@ msgstr "Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны запісу/чытанні гульні" #: engines/sci/detection.cpp:395 engines/toltecs/detection.cpp:187 msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones" msgstr "" -"Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны запісу і захаванні гульні замест " +"Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны запісу і захавання гульні замест " "зробленых у ScummVM" #: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:349 @@ -2192,7 +2189,7 @@ msgstr "Хуткі рэжым відэа" #: engines/groovie/detection.cpp:313 msgid "Play movies at an increased speed" -msgstr "Прайграваць відэа на павялічанай хуткасці" +msgstr "Прайгравае відэа на павялічанай хуткасці" #: engines/groovie/script.cpp:399 msgid "Failed to save game" @@ -2315,51 +2312,51 @@ msgstr "" "Здаецца, вы спрабуеце выкарыстоўваць прыладу\n" "General MIDI, але гэтая гульня падтрымлівае толькі\n" "Roland MT32 MIDI. Мы паспрабуем падабраць General\n" -"MIDI прылады, падобныя на Roland MT32, але\n" +"MIDI прылады, падобныя да Roland MT32, але\n" "можа так атрымацца, што некаторыя трэкі будуць\n" -"сыграны няправільна." +"сыграныя няправільна." #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167 msgid "~Z~ip Mode Activated" -msgstr "Рэжым хуткага пераходу актываваны" +msgstr "~Р~эжым хуткага пераходу актываваны" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:93 msgid "~T~ransitions Enabled" -msgstr "Пераходы актываваны" +msgstr "~П~ераходы актываваны" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:95 msgid "~D~rop Page" -msgstr "Выкінуць старонку" +msgstr "~В~ыкінуць старонку" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:99 msgid "~S~how Map" -msgstr "Показать карту" +msgstr "П~а~казаць карту" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 msgid "~M~ain Menu" -msgstr "Галоўнае меню" +msgstr "~Г~алоўнае меню" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:168 msgid "~W~ater Effect Enabled" -msgstr "Эфекты вады ўключаны" +msgstr "~Э~фекты вады ўключаны" #: engines/neverhood/detection.cpp:167 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" -msgstr "" +msgstr "Прапусціць сцэны з Галерэі Гісторыі" #: engines/neverhood/detection.cpp:168 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" -msgstr "" +msgstr "Дазваляе гульцу прапусціць усе сцэны ў Галерэі Гісторыі" #: engines/neverhood/detection.cpp:174 msgid "Scale the making of videos to full screen" -msgstr "" +msgstr "Расцягнуць на ўвесь экран відэа пра стварэнне гульні" #: engines/neverhood/detection.cpp:175 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" -msgstr "" +msgstr "Расцягвае відэа пра стварэнне гульні так, што яно займае ўвесь экран" #: engines/parallaction/saveload.cpp:133 #, c-format @@ -2432,15 +2429,15 @@ msgstr "Паказаць/схаваць біячып" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513 msgid "Action/Select" -msgstr "Дзеянне/Абраць" +msgstr "Дзеянне/Выбар" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514 msgid "Toggle Center Data Display" -msgstr "Пераключыць" +msgstr "Уключыць паказ дадзеных у цэнтры экрана" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515 msgid "Display/Hide Info Screen" -msgstr "Паказаць/схаваць інфармацыю" +msgstr "Паказаць/схаваць інфаэкран" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516 msgid "Display/Hide Pause Menu" @@ -2787,7 +2784,7 @@ msgstr "Даць" #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Open" -msgstr "Адкрыць" +msgstr "Адчыніць" #: engines/scumm/help.cpp:126 msgid "Go to" @@ -2839,7 +2836,7 @@ msgstr "Што такое" #: engines/scumm/help.cpp:146 msgid "Unlock" -msgstr "Адкрыць" +msgstr "Адчыніць" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Put on" @@ -3192,11 +3189,10 @@ msgstr "" "Знойдзены застаўкі ў фармаце DXA, але ScummVM быў сабраны без падтрымкі zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:561 -#, fuzzy msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" msgstr "" -"Знойдзены застаўкі ў фармаце PSX, але ScummVM быў сабраны без падтрымкі RGB " -"колераў" +"Знойдзены застаўкі ў фармаце MPEG-2, але ScummVM быў сабраны без падтрымкі " +"MPEG-2" #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470 #, c-format @@ -3249,11 +3245,11 @@ msgstr "" "колераў" #: engines/sword2/animation.cpp:461 -#, fuzzy msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" -"Знойдзены застаўкі ў фармаце DXA, але ScummVM быў сабраны без падтрымкі zlib" +"Знойдзены застаўкі ў фармаце MPEG-2, але ScummVM быў сабраны без падтрымкі " +"MPEG-2" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" |