From 7c4d4e1647d3908bc8f67979bc632d3862d4af2b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thierry Crozat Date: Tue, 10 Oct 2017 23:43:55 +0100 Subject: SUPERNOVA: Update English translation Now the title screen and intro cutscene are translated! --- devtools/create_supernova/strings-en.po | 152 ++++++++++++++------------------ 1 file changed, 68 insertions(+), 84 deletions(-) diff --git a/devtools/create_supernova/strings-en.po b/devtools/create_supernova/strings-en.po index 30dc4feab5..ae4eec7cd4 100644 --- a/devtools/create_supernova/strings-en.po +++ b/devtools/create_supernova/strings-en.po @@ -8,12 +8,12 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mission Supernova 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-21 23:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-29 19:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-10 22:14+0000\n" "Last-Translator: Thierry Crozat \n" "Language-Team: none\n" "Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=CP850\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.9\n" @@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Here, this article looks interesting." #: ../../msn/msn_r0.c:268 msgid "Hmm, irgendwie komme|ich mir verarscht vor." -msgstr "" +msgstr "Hmm, somehow|I feel tricked." #: ../../msn/msn_r0.c:273 msgid "Es ist die Keycard des Commanders." @@ -641,12 +641,10 @@ msgid "Geschwindigkeit: " msgstr "Speed: " #: ../../msn/msn_r1.c:308 -#, fuzzy msgid "8000 hpm" msgstr "8000 hpm" #: ../../msn/msn_r1.c:309 -#, fuzzy msgid "0 hpm" msgstr "0 hpm" @@ -755,9 +753,8 @@ msgid "Keycard des Commanders" msgstr "Keycard of the Commander" #: ../../msn/msn_r1.c:766 -#, fuzzy msgid "Was ntzt dir der Anschluá|ohne eine Stromquelle?!" -msgstr "The connection is useless without a power source!" +msgstr "What good would come from connecting it|without a power source?!" #: ../../msn/msn_r1.c:770 msgid "Die Spannung ist auf Null abgesunken." @@ -772,9 +769,8 @@ msgid "Du mu msgstr "You must open the hatch first." #: ../../msn/msn_r1.c:801 -#, fuzzy msgid "Das Seil ist hier schon ganz richtig." -msgstr "The cable is already at the right place." +msgstr "The cable is in the right place." #: ../../msn/msn_r1.c:806 msgid "Das Kabel ist zu kurz." @@ -955,9 +951,8 @@ msgid "Der einzige Raumanzug, den die|anderen hiergelassen haben ..." msgstr "The only space suit the others have left ..." #: ../../msn/msn_r1_r.c:72 -#, fuzzy msgid "Versorgung" -msgstr "Supply" +msgstr "Oxygen Supply" #: ../../msn/msn_r1_r.c:72 msgid "Es ist der Versorgungsteil zum Raumanzug." @@ -984,10 +979,9 @@ msgid "L msgstr "Terminal strip" #: ../../msn/msn_r1_r.c:84 -#, fuzzy msgid "" "Junge, Junge! Die Explosion hat ein|ganz sch”nes Durcheinander angerichtet." -msgstr "Boy, oh boy! The explosion wreaked|quite some havoc." +msgstr "Boy, oh boy! The explosion created|quite a mess." #: ../../msn/msn_r1_r.c:86 msgid "Reaktor" @@ -999,7 +993,7 @@ msgstr "This was a reactor once." #: ../../msn/msn_r1_r.c:87 msgid "Dse" -msgstr "" +msgstr "Thruster" #: ../../msn/msn_r1_r.c:88 msgid "blauer Krbis" @@ -1014,9 +1008,8 @@ msgid "Landef msgstr "Landing module" #: ../../msn/msn_r1_r.c:90 -#, fuzzy msgid "Sie war eigentlich fr Bodenuntersuchungen|auf Arsano 3 gedacht." -msgstr "It was supposed to be used for soil|investigation on Arsano 3." +msgstr "It was supposed to be used for soil analysis|on Arsano 3." #: ../../msn/msn_r1_r.c:93 ../../msn/msn_r1_r.c:120 msgid "Sie fhrt nach drauáen." @@ -1114,9 +1107,8 @@ msgstr "Magnets" #: ../../msn/msn_r1_r.c:148 ../../msn/msn_r1_r.c:215 ../../msn/msn_r1_r.c:233 #: ../../msn/msn_r1_r.c:276 -#, fuzzy msgid "Damit werden Sachen auf|dem Tisch festgehalten." -msgstr "This keeps things|on the board." +msgstr "This keeps things|on the table." #: ../../msn/msn_r1_r.c:152 ../../msn/msn_r1_r.c:167 ../../msn/msn_r1_r.c:190 #: ../../msn/msn_r1_r.c:203 ../../msn/msn_r1_r.c:221 ../../msn/msn_r1_r.c:247 @@ -1129,9 +1121,8 @@ msgstr "Cabinet" #: ../../msn/msn_r1_r.c:222 ../../msn/msn_r1_r.c:248 ../../msn/msn_r1_r.c:262 #: ../../msn/msn_r1_r.c:264 ../../msn/msn_r1_r.c:267 ../../msn/msn_r1_r.c:282 #: ../../msn/msn_r2.c:1299 -#, fuzzy msgid "Fach" -msgstr "Compartment" +msgstr "Storage compartment" #: ../../msn/msn_r1_r.c:155 ../../msn/msn_r1_r.c:170 ../../msn/msn_r1_r.c:206 #: ../../msn/msn_r1_r.c:224 ../../msn/msn_r1_r.c:250 ../../msn/msn_r1_r.c:278 @@ -1153,7 +1144,6 @@ msgid "Tennisschl msgstr "Tennis racquets" #: ../../msn/msn_r1_r.c:163 -#, fuzzy msgid "Fliegt Boris Becker auch mit?" msgstr "Is Boris Becker part of the crew?" @@ -1178,9 +1168,8 @@ msgid "Das ist dein Bett. Toll, nicht wahr?" msgstr "This is your bed. Great, isn't it?" #: ../../msn/msn_r1_r.c:183 ../../msn/msn_r1_r.c:186 ../../msn/msn_r1_r.c:195 -#, fuzzy msgid "Das ist eins deiner drei F„cher." -msgstr "It's one of your three compartments." +msgstr "It's one of your three storage compartments." #: ../../msn/msn_r1_r.c:185 msgid "Alben" @@ -1199,12 +1188,10 @@ msgid "Das ist dein Schrank." msgstr "This is your cabinet." #: ../../msn/msn_r1_r.c:191 ../../msn/msn_r1_r.c:274 ../../msn/msn_r1_r.c:275 -#, fuzzy msgid "Krimskram" msgstr "Junk" #: ../../msn/msn_r1_r.c:191 ../../msn/msn_r1_r.c:274 ../../msn/msn_r1_r.c:275 -#, fuzzy msgid "Es ist nichts brauchbares dabei." msgstr "There is nothing useful in there." @@ -1221,7 +1208,6 @@ msgid "Unterw msgstr "Underwear" #: ../../msn/msn_r1_r.c:194 -#, fuzzy msgid "Strmpfe" msgstr "Socks" @@ -1234,7 +1220,6 @@ msgid "Es ist|\"Per Anhalter durch die Galaxis\"|von Douglas Adams." msgstr "This is|\"The Hitchhiker's Guide to the Galaxy\"|by Douglas Adams." #: ../../msn/msn_r1_r.c:212 -#, fuzzy msgid "Herb!" msgstr "Austere!" @@ -1259,17 +1244,14 @@ msgid "Poster" msgstr "Poster" #: ../../msn/msn_r1_r.c:230 -#, fuzzy msgid "Ein Poster von \"Big Boss\"." -msgstr "A poster from \"Big Boss\"" +msgstr "A poster from \"Big Boss\"." #: ../../msn/msn_r1_r.c:231 -#, fuzzy msgid "Ein Poster von \"Rock Desaster\"." msgstr "A poster for \"Rock Disaster\"." #: ../../msn/msn_r1_r.c:232 -#, fuzzy msgid "Box" msgstr "Speaker" @@ -1278,9 +1260,8 @@ msgid "Schallplatte" msgstr "Record" #: ../../msn/msn_r1_r.c:235 -#, fuzzy msgid "Die Platte ist von \"Big Boss\"." -msgstr "This record is from \"Big Boss\"." +msgstr "This record is the soundtrack from \"Big Boss\"." #: ../../msn/msn_r1_r.c:237 msgid "Schallplattenst„nder" @@ -1299,7 +1280,6 @@ msgid "Sieht aus, als k msgstr "Looks like something from a museum." #: ../../msn/msn_r1_r.c:244 -#, fuzzy msgid "Stecker" msgstr "Male plug" @@ -1348,7 +1328,6 @@ msgid "Klo" msgstr "Loo" #: ../../msn/msn_r1_r.c:291 -#, fuzzy msgid "Ein Klo mit Saugmechanismus." msgstr "A toilet with suction mechanism." @@ -1357,7 +1336,6 @@ msgid "Dusche" msgstr "Shower" #: ../../msn/msn_r2.c:57 -#, fuzzy msgid "Die Raumschiffe sind alle verschlossen." msgstr "The spaceships are all locked." @@ -1376,7 +1354,6 @@ msgid "Darauf steht:|\"Treffpunkt Galactica\"." msgstr "It says:|\"Galactica meeting point\"." #: ../../msn/msn_r2.c:144 -#, fuzzy msgid "Wieso das denn nicht?" msgstr "Why the hell not?" @@ -1428,45 +1405,47 @@ msgstr "You are in the restaurant|\"Galactica meeting point\"." msgid "" "Wir sind bei den interessantesten|Ereignissen in der Galaxis|immer zur " "Stelle." -msgstr "" +msgstr "We are always there when|interesting things happen|in the galaxy." #: ../../msn/msn_r2.c:194 msgid "Wenn Sie meinen." -msgstr "" +msgstr "If you say so." #: ../../msn/msn_r2.c:199 ../../msn/msn_r2.c:256 msgid "In der Toilette gibt es|Schlieáf„cher fr Schuhe." -msgstr "" +msgstr "There are lockers for shoes|in the restroom." #: ../../msn/msn_r2.c:204 msgid "" "Wenn Sie das Lokal betreten|wollen, mssen Sie erst|ihre Schuhe ausziehen." msgstr "" +"If you want to enter the restaurant,|you have to take off your shoes first." #: ../../msn/msn_r2.c:208 msgid "Wollen Sie, daá ich Sie rauáschmeiáe?" -msgstr "" +msgstr "You want me to kick you out?" #: ../../msn/msn_r2.c:216 ../../msn/msn_r2.c:274 msgid "Hhius otgfh Dgfdrkjlh Fokj gf." -msgstr "" +msgstr "Hhius otgfh Dgfdrkjlh Fokj gf." #: ../../msn/msn_r2.c:230 ../../msn/msn_s.c:289 msgid "Halt!" -msgstr "" +msgstr "Halt!" #: ../../msn/msn_r2.c:232 msgid "Uhwdejkt!" -msgstr "" +msgstr "Uhwdejkt!" #: ../../msn/msn_r2.c:241 msgid "Sie mssen erst ihre Schuhe ausziehen, Sie Trottel!" -msgstr "" +msgstr "You have to take off your shoes first, idiot!" #: ../../msn/msn_r2.c:243 msgid "" "Was f„llt ihnen ein!|Sie k”nnen doch ein Lokal|nicht mit Schuhen betreten!" msgstr "" +"What are you thinking!|You cannot enter a restaurant|with your shoes on!" #: ../../msn/msn_r2.c:249 msgid "Fragen Sie nicht so doof!" @@ -2715,183 +2694,188 @@ msgstr "" #: ../../msn/msn_s.c:84 msgid "Teil 1:" -msgstr "" +msgstr "Part 1:" #: ../../msn/msn_s.c:85 msgid "Das Schicksal" -msgstr "" +msgstr "The fate of" #: ../../msn/msn_s.c:86 msgid "des Horst Hummel" -msgstr "" +msgstr "Horst Hummel" #: ../../msn/msn_s.c:131 msgid "Viertausend" -msgstr "" +msgstr "Four thousand" #: ../../msn/msn_s.c:131 msgid "Fnftausend" -msgstr "" +msgstr "Five thousand" #: ../../msn/msn_s.c:131 msgid "Sechstausend" -msgstr "" +msgstr "Six thousand" #: ../../msn/msn_s.c:131 msgid "Siebentausend" -msgstr "" +msgstr "Seven thousand" #: ../../msn/msn_s.c:144 msgid "Zwei Tage nach dem Start|im Cockpit der \"Supernova\" ..." -msgstr "" +msgstr "Two days after take-off|in the cockpit of the \"Supernova\"..." #: ../../msn/msn_s.c:153 msgid "Entferung von der Sonne: 1 500 000 km.|Gehen Sie auf 8000 hpm, Captain!" -msgstr "" +msgstr "Distance from the sun: 1 500 000 km.|Go to 8000 hpm, Captain!" #: ../../msn/msn_s.c:168 msgid "Geschwindigkeit:" -msgstr "" +msgstr "Speed:" #: ../../msn/msn_s.c:169 msgid "Zweitausend hpm" -msgstr "" +msgstr "Two thousand hpm" #: ../../msn/msn_s.c:172 msgid "Dreitausend" -msgstr "" +msgstr "Three thousand" #: ../../msn/msn_s.c:189 msgid "Achttau..." -msgstr "" +msgstr "Eight thous..." #: ../../msn/msn_s.c:214 msgid "Keine Ahnung, Sir." -msgstr "" +msgstr "I have no idea, Sir." #: ../../msn/msn_s.c:215 msgid "Ingenieur an Commander, bitte kommen!" -msgstr "" +msgstr "Engineer to Commander, come in!" #: ../../msn/msn_s.c:221 msgid "Was ist los?" -msgstr "" +msgstr "What's going on?" #: ../../msn/msn_s.c:222 msgid "" "Wir haben einen Druckabfall im Hauptantriebssystem, Sir.|Einen Moment, ich " "schaue sofort nach, woran es liegt." msgstr "" +"We have a pressure drop in the main propulsion system, sir.|Wait a minute, " +"I'll have a look." #: ../../msn/msn_s.c:224 msgid "" "Scheiáe, der Ionenantrieb ist explodiert!|Die Teile sind ber den ganzen|" "Maschinenraum verstreut." -msgstr "" +msgstr "Shit, the Ion drive blew up!|The parts are all over the engine room." #: ../../msn/msn_s.c:225 msgid "" "Ach, du meine Gte!|Gibt es irgendeine M”glichkeit,|den Schaden schnell zu " "beheben?" -msgstr "" +msgstr "Oh, my God!|Any way to fix the damage quickly?" #: ../../msn/msn_s.c:226 msgid "Nein, Sir. Es sieht schlecht aus." -msgstr "" +msgstr "No, sir. It looks bad." #: ../../msn/msn_s.c:230 msgid "Hmm, die Erde zu alarmieren, wrde zu lange dauern." -msgstr "" +msgstr "Hmm, alerting Earth would take too long." #: ../../msn/msn_s.c:231 msgid "Ich darf kein Risiko eingehen.|Captain, geben Sie sofort Alarm!" -msgstr "" +msgstr "I can't take any chances.|Captain, sound the alarm!" #: ../../msn/msn_s.c:232 ../../msn/msn_s.c:264 msgid "Ok, Sir." -msgstr "" +msgstr "Ok, Sir." #: ../../msn/msn_s.c:255 msgid "" "Commander an alle! Achtung, Achtung!|Begeben Sie sich sofort zum " "Notraumschiff!" msgstr "" +"Commander to all! Attention, attention! Attention!|Get to the emergency ship " +"immediately!" #: ../../msn/msn_s.c:256 msgid "Ich wiederhole:|Begeben Sie sich sofort zum Notraumschiff!" -msgstr "" +msgstr "I repeat,|proceed immediately to the emergency spaceship!" #: ../../msn/msn_s.c:263 msgid "" "Captain, bereiten Sie alles fr den Start vor!|Wir mssen zurck zur Erde!" msgstr "" +"Captain, get everything ready for departure!|We have to get back to Earth!" #: ../../msn/msn_s.c:277 msgid "Eine Stunde sp„ter ..." -msgstr "" +msgstr "An hour later..." #: ../../msn/msn_s.c:284 msgid "Die Besatzung hat die \"Supernova\" verlassen." -msgstr "" +msgstr "The crew has left the \"Supernova\"." #: ../../msn/msn_s.c:285 msgid "" "Das Schiff wird zwar in acht Jahren sein Ziel|erreichen, allerdings ohne " "Mannschaft." -msgstr "" +msgstr "The ship will reach its destination in eight years,|but without a crew." #: ../../msn/msn_s.c:286 msgid "Das ist das kl„gliche Ende|der Mission Supernova." -msgstr "" +msgstr "This is the pitiful end|of the Supernova mission." #: ../../msn/msn_s.c:287 msgid "Sie k”nnen jetzt ihren Computer ausschalten." -msgstr "" +msgstr "You can now turn off your computer." #: ../../msn/msn_s.c:290 msgid "Warten Sie!" -msgstr "" +msgstr "Wait, wait!" #: ../../msn/msn_s.c:291 msgid "Es regt sich etwas im Schiff." -msgstr "" +msgstr "There's something stirring in the ship." #: ../../msn/msn_s.c:307 msgid "Uuuuaaaahhhhh" -msgstr "" +msgstr "Uuuuaaaahhhhh" #: ../../msn/msn_s.c:309 msgid "Huch, ich bin ja gefesselt!|Wo bin ich?" -msgstr "" +msgstr "Argh, I'm tied up!|Where am I?" #: ../../msn/msn_s.c:310 msgid "" "Ach so, das sind ja die Sicherheitsgurte.|Ich arbeite ja jetzt in diesem " "Raumschiff hier." -msgstr "" +msgstr "Ah yes, these are the seat belts.|I work in this spaceship now." #: ../../msn/msn_s.c:311 msgid "" "Was? Schon zwei Uhr! Wieso|hat mich denn noch keiner|aus dem Bett " "geschmissen?" -msgstr "" +msgstr "What? It's 2:00 already!|How come no one has kicked me|out of bed yet?" #: ../../msn/msn_s.c:314 msgid "Autsch!" -msgstr "" +msgstr "Ouch!" #: ../../msn/msn_s.c:315 msgid "Scheiáetagenbett!" -msgstr "" +msgstr "Shitty bunk bed!" #: ../../msn/msn_s.c:317 msgid "Erst mal den Lichtschalter finden." -msgstr "" +msgstr "First, find the light switch." #: ../../msn/msn_s.c:318 msgid "Hmm, gar nicht so einfach|bei Schwerelosigkeit." -msgstr "" +msgstr "Hmm, not so easy|in weightlessness." #: ../../msn/msn_s.c:320 msgid "Ah, hier ist er." -msgstr "" +msgstr "Ah, here it is." -- cgit v1.2.3