From bfdf12ad2f9f4bc07561ce386928e41ffa31af4f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Eugene Sandulenko Date: Sun, 26 Jun 2011 01:52:53 +0300 Subject: I18N: Update Russian translation --- gui/themes/translations.dat | Bin 220969 -> 226329 bytes po/ru_RU.po | 208 ++++++++++++++++++++++++-------------------- 2 files changed, 115 insertions(+), 93 deletions(-) mode change 100644 => 100755 gui/themes/translations.dat diff --git a/gui/themes/translations.dat b/gui/themes/translations.dat old mode 100644 new mode 100755 index f218747182..5ed267370c Binary files a/gui/themes/translations.dat and b/gui/themes/translations.dat differ diff --git a/po/ru_RU.po b/po/ru_RU.po index ae5bbdb448..27bea4eac2 100644 --- a/po/ru_RU.po +++ b/po/ru_RU.po @@ -519,7 +519,7 @@ msgstr " #: gui/massadd.cpp:246 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." -msgstr "" +msgstr "Найдено %d новых игр, пропущено %в ранее добавленных игр." #: gui/massadd.cpp:250 #, c-format @@ -527,9 +527,9 @@ msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Просмотрено %d директорий ..." #: gui/massadd.cpp:253 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." -msgstr "Найдено %d новых игр ..." +msgstr "Найдено %d новых игр, пропущено %d ранее добавленных игр ..." #: gui/options.cpp:72 msgid "Never" @@ -579,19 +579,19 @@ msgstr " #: gui/options.cpp:372 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" -msgstr "" +msgstr "Не удалось применить изменения некторых графических опций:" #: gui/options.cpp:384 msgid "the video mode could not be changed." -msgstr "" +msgstr "видеорежим не может быть изменён." #: gui/options.cpp:390 msgid "the fullscreen setting could not be changed" -msgstr "" +msgstr "полноэкранный режим не может быть изменён" #: gui/options.cpp:396 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" -msgstr "" +msgstr "режим корректировки соотношения сторон не может быть изменён" #: gui/options.cpp:705 msgid "Graphics mode:" @@ -904,7 +904,6 @@ msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Язык графического интерфейса ScummVM" #: gui/options.cpp:1295 -#, fuzzy msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." msgstr "Вы должны перезапустить ScummVM чтобы применить изменения." @@ -1091,7 +1090,7 @@ msgstr " #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" -msgstr "" +msgstr "Прервано пользователем" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" @@ -1118,15 +1117,15 @@ msgstr "Hercules #: engines/advancedDetector.cpp:296 #, c-format msgid "The game in '%s' seems to be unknown." -msgstr "" +msgstr "Кажется, что игра '%s' ещё неизвестна." #: engines/advancedDetector.cpp:297 msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, передайте следующие данные команде ScummVM вместе с названием" #: engines/advancedDetector.cpp:299 msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" -msgstr "" +msgstr "игры, которую вы пытаетесь добавить, и укажите её версию, язык и т.д." #: engines/dialogs.cpp:84 msgid "~R~esume" @@ -1182,6 +1181,9 @@ msgid "" "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" +"Просим прощения, но этот движое пока не предоставляет помощи внутри игры. " +"Пожалуйста, обратитесь в файл README за базовой информацией, а также инструкциями " +"о том, как получить дальнейшую помощь." #: engines/dialogs.cpp:312 engines/mohawk/dialogs.cpp:100 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:152 @@ -1199,21 +1201,19 @@ msgstr "~ #: engines/engine.cpp:220 msgid "Could not initialize color format." -msgstr "" +msgstr "Не могу инициализировать формат цвета." #: engines/engine.cpp:228 -#, fuzzy msgid "Could not switch to video mode: '" -msgstr "Текущий видеорежим:" +msgstr "Не могу переключить видеорежим:" #: engines/engine.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Could not apply aspect ratio setting." -msgstr "Переключение коррекции соотношения сторон" +msgstr "Не удалось использовать коррекцию соотношения сторон." #: engines/engine.cpp:242 msgid "Could not apply fullscreen setting." -msgstr "" +msgstr "Не могу применить полноэкранный режим." #: engines/engine.cpp:342 msgid "" @@ -1223,6 +1223,11 @@ msgid "" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" +"Кажется, вы пытаетесь запустить эту игру прямо\n" +"с CD. Это обычно вызывает проблемы, и поэтому\n" +"мы рекомендуем скопировать файлы данных игры\n" +"на жёсткий диск. Подробности можно найти в\n" +"файле README." #: engines/engine.cpp:353 msgid "" @@ -1232,6 +1237,12 @@ msgid "" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" +"Диск этой игры содержит звуковые дорожки. Их\n" +"необходимо переписать с диска с помощью\n" +"соответствующей программы для копирования\n" +"аудио дисков, и только после этого в игре\n" +"появится музыка. Подробности можно найти в\n" +"файле README." #: engines/engine.cpp:405 msgid "" @@ -1239,10 +1250,13 @@ msgid "" "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might " "not work in future versions of ScummVM." msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖЖЕНИЕ: Игра, которую вы собираетесь запустить ещё не поддерживается " +"ScummVM полностью. Она скорее всего не будет работать стабильно, и сохранения " +"игр могут не работать в будущих версиях ScummVM." #: engines/engine.cpp:408 msgid "Start anyway" -msgstr "" +msgstr "Всё равно запустить" #: engines/scumm/dialogs.cpp:281 msgid "~P~revious" @@ -1396,7 +1410,6 @@ msgid " since they may cause crashes" msgstr " так как они могут привести к" #: engines/scumm/help.cpp:110 -#, fuzzy msgid " or incorrect game behavior." msgstr " неверной работе игры." @@ -1783,6 +1796,8 @@ msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" +"Режим \"родного\" MIDI требует обновление Roland Upgrade от\n" +"LucasArts, но не хватает %s. Переключаюсь на AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:2280 engines/agos/saveload.cpp:190 #, c-format @@ -1823,7 +1838,7 @@ msgid "" "play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' " "directory inside the Tentacle game directory." msgstr "" -"Сейчас должна запуститься игра Maniax Mansion. Но ScummVM пока это не умеет. " +"Сейчас должна запуститься игра Maniac Mansion. Но ScummVM пока этого не умеет. " "Чтобы сыграть, нажмите 'Новая игра' в стартовом меню ScummVM, а затем " "выберите директорию Maniac внутри директории с игрой Tentacle." @@ -1837,11 +1852,11 @@ msgstr " #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 msgid "~D~rop Page" -msgstr "" +msgstr "Выбросить страницу" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:96 msgid "~S~how Map" -msgstr "" +msgstr "Показать карту" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:150 msgid "~W~ater Effect Enabled" @@ -1858,40 +1873,24 @@ msgstr " #: engines/agos/animation.cpp:544 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" -msgstr "" +msgstr "Файл заставки '%s' не найден!" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1283 #: engines/tinsel/saveload.cpp:468 -#, fuzzy msgid "Failed to load game state from file." -msgstr "" -"Не удалось загрузить игру из файла:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Не удалось загрузить сохранённую игру из файла." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1353 engines/tinsel/saveload.cpp:546 -#, fuzzy msgid "Failed to save game state to file." -msgstr "" -"Не удалось записать игру в файл:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Не удалось сохранить игру в файл." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Failed to delete file." -msgstr "" -"Не удалось записать игру в файл:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Не удалось удалить файл." #: engines/groovie/script.cpp:417 -#, fuzzy msgid "Failed to save game" -msgstr "" -"Не удалось записать игру в файл:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Не удалось сохранить игру" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:475 msgid "" @@ -1901,36 +1900,45 @@ msgid "" "General MIDI ones. After all it might happen\n" "that a few tracks will not be correctly played." msgstr "" +"Кажется, вы пытаетесь использовать устройство\n" +"General MIDI, но эта игра поддерживает только\n" +"Roland MT32 MIDI. Мы попробуем подобрать General\n" +"MIDI инструменты, похожие на Roland MT32, но\n" +"может так получиться, что некоторые треки будут\n" +"сыграны неверно." #: engines/m4/m4_menus.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Save game failed!" -msgstr "Сохранить игру:" +msgstr "Не удалось сохранить игру!" #: engines/sky/compact.cpp:130 msgid "" "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" "Please download it from www.scummvm.org" msgstr "" +"Отсутствует файл sky.cpt!\n" +"Пожалуйста, скачайте его с www.scummvm.org" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "" "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" "Please (re)download it from www.scummvm.org" msgstr "" +"Файл sky.cpt имеет неверный размер.\n" +"Пожалуйста, скачайте его заново с www.scummvm.org" #: engines/sword1/animation.cpp:344 engines/sword2/animation.cpp:379 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support" -msgstr "" +msgstr "Найдены заставки в формате DXA, но ScummVM был собран без поддержки zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:354 engines/sword2/animation.cpp:389 msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" -msgstr "" +msgstr "Заставки в формате MPEG2 больше не поддерживаются" #: engines/sword1/animation.cpp:359 engines/sword2/animation.cpp:397 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" -msgstr "" +msgstr "Заставка '%s' не найдена" #: engines/sword1/control.cpp:863 msgid "" @@ -1942,6 +1950,12 @@ msgid "" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" +"ScummVM обнаружил у вас сохранения игры Сломанный Меч в старом формате.\n" +"Старый формат больше не поддерживается, и чтобы загрузить сохранения, они " +"должны быть переведены в новый формат.\n" +"\n" +"Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае " +"это сообщение появится снова при следующем запуске игры." #: engines/sword1/control.cpp:1232 #, c-format @@ -1949,18 +1963,20 @@ msgid "" "Target new save game already exists!\n" "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" +"Сохранение игры с таким именем уже существует!\n" +"Вы хотите оставить старое название (%s) или сделать новое (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the old one" -msgstr "" +msgstr "Оставить старое" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the new one" -msgstr "" +msgstr "Сделать новое" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" -msgstr "" +msgstr "Это завершение демо Сломанного Меча 1" #: engines/parallaction/saveload.cpp:133 #, c-format @@ -1968,16 +1984,16 @@ msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" +"Не могу сохранить игру в позицию %i\n" +"\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:211 -#, fuzzy msgid "Loading game..." -msgstr "Загрузить игру:" +msgstr "Загружаю игру..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Saving game..." -msgstr "Сохранить игру:" +msgstr "Сохраняю игру..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:279 msgid "" @@ -1988,10 +2004,17 @@ msgid "" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" +"ScummVM обнаружил у вас старые сохранения игры Nippon Safes, которые необходимо " +"переименовать." +"Старые названия больше не поддерживаются, и поэтому вы не сможете загрузить " +"сохранения, если не переименуете их.\n" +"\n" +"Нажмите ОК, чтобы переименовать их сейчас, в противном случае это же сообщение " +"появится при следующем запуске игры." #: engines/parallaction/saveload.cpp:326 msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles." -msgstr "" +msgstr "ScummVM успешно преобразовал все ваши сохранения игр." #: engines/parallaction/saveload.cpp:328 msgid "" @@ -2000,6 +2023,10 @@ msgid "" "\n" "Please report to the team." msgstr "" +"ScummVM написал несколько предупреждений в окно консоли, и не смог преобразовать " +"все файлы.\n" +"\n" +"Пожалуйста, сообщите об этом команде ScummVM." #: audio/fmopl.cpp:49 msgid "MAME OPL emulator" @@ -2015,6 +2042,8 @@ msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected). Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" +"Выбранное звуковое устройство '%s' не было найдено (возможно оно выключено " +"или не подключено). Пытаюсь использовать другое доступное устройство..." #: audio/mididrv.cpp:216 #, c-format @@ -2022,6 +2051,9 @@ msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information. Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" +"Выбранное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. Смотрите " +"файл протокола для более подробной информации. Пытаюсь использовать другое " +"доступное устройство..." #: audio/mididrv.cpp:250 #, c-format @@ -2029,6 +2061,8 @@ msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected). Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" +"Предпочтительное звуковое устройство '%s' не было найдено (возможно оно выключено " +"или не подключено). Пытаюсь использовать другое доступное устройство..." #: audio/mididrv.cpp:265 #, c-format @@ -2036,6 +2070,9 @@ msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information. Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" +"Предпочтительное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. Смотрите " +"файл протокола для более подробной информации. Пытаюсь использовать другое " +"доступное устройство..." #: audio/null.h:43 msgid "No music" @@ -2058,7 +2095,6 @@ msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "Эмулятор звука C64" #: audio/softsynth/mt32.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Настраиваю эмулятор MT-32" @@ -2167,14 +2203,12 @@ msgid "Disable power off" msgstr "Запретить выключение" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:338 -#, fuzzy msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." -msgstr "Режим тачпада включен." +msgstr "Режим мыши нажать-и-тянуть включен." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:340 -#, fuzzy msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." -msgstr "Режим тачпада выключен." +msgstr "Режим мыши нажать-и-тянуть выключен." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:351 msgid "Touchpad mode enabled." @@ -2195,26 +2229,22 @@ msgstr " #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2137 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:521 -#, fuzzy msgid "Enabled aspect ratio correction" -msgstr "Переключение коррекции соотношения сторон" +msgstr "Коррекция соотношения сторон включена" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2143 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:526 -#, fuzzy msgid "Disabled aspect ratio correction" -msgstr "Переключение коррекции соотношения сторон" +msgstr "Коррекция соотношения сторон выключена" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2198 -#, fuzzy msgid "Active graphics filter:" -msgstr "Переключение между графическими фильтрами" +msgstr "Активный графический фильтр:" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2254 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:465 -#, fuzzy msgid "Windowed mode" -msgstr "Режим растра:" +msgstr "Оконный режим" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:139 msgid "OpenGL Normal" @@ -2229,21 +2259,20 @@ msgid "OpenGL Original" msgstr "OpenGL изначальный" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:403 -#, fuzzy msgid "Current display mode" -msgstr "Текущий видеорежим:" +msgstr "Текущий видеорежим" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:416 msgid "Current scale" -msgstr "" +msgstr "Текущий масштаб" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:546 msgid "Active filter mode: Linear" -msgstr "" +msgstr "Активный режим фильтра: Линейный" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:548 msgid "Active filter mode: Nearest" -msgstr "" +msgstr "Активный режим фильтра: Ближайший" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 @@ -2436,17 +2465,15 @@ msgid "Network down" msgstr "Сеть выключена" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Initializing network" msgstr "Настраиваю сеть" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Время подключения к сети истекло" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Сеть не настроилась (%d)" @@ -2565,55 +2592,50 @@ msgstr "" "инвентарь в игре" #: backends/events/default/default-events.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Do you really want to return to the Launcher?" -msgstr "Вы действительно хотите удалить это сохранение?" +msgstr "Вы действительно хотите вернуться в главное меню?" #: backends/events/default/default-events.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Launcher" -msgstr "Удар" +msgstr "Главное меню" #: backends/events/default/default-events.cpp:244 -#, fuzzy msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Вы хотите выйти?" +msgstr "Вы действительно хотите выйти?" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:366 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:409 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" -msgstr "" +msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Левый клик" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:368 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" -msgstr "" +msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Правый клик" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:370 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:413 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:145 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" -msgstr "" +msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Пролёт (без клика)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:390 -#, fuzzy msgid "Maximum Volume" -msgstr "Громкость" +msgstr "Максимальная громкость" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:392 msgid "Increasing Volume" -msgstr "" +msgstr "Увеличение громкости" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:398 -#, fuzzy msgid "Minimal Volume" -msgstr "Громкость" +msgstr "Минимальная громкость" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:400 msgid "Decreasing Volume" -msgstr "" +msgstr "Уменьшение громкости" #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "Найдено %d новых игр." -- cgit v1.2.3