From 3e5394d06b212e67cde37d78e79c989aa4468177 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: RafaĹ‚ Rzepecki Date: Fri, 6 Jan 2017 10:37:01 +0000 Subject: I18N: Update translation (Polish) Currently translated at 88.6% (824 of 929 strings) --- po/pl_PL.po | 1274 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 634 insertions(+), 640 deletions(-) (limited to 'po/pl_PL.po') diff --git a/po/pl_PL.po b/po/pl_PL.po index 371395d298..6d81b5b1e4 100644 --- a/po/pl_PL.po +++ b/po/pl_PL.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-26 16:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-12 08:18+0000\n" -"Last-Translator: Rafał Rzepecki \n" -"Language-Team: Polish \n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-06 10:37+0000\n" +"Last-Translator: RafaĹ‚ Rzepecki \n" +"Language-Team: Polish " +"\n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" @@ -36,29 +36,29 @@ msgstr "Wkompilowane funkcje:" #: gui/about.cpp:110 msgid "Available engines:" -msgstr "Dostępne silniki:" +msgstr "DostÄ™pne silniki:" #: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:104 msgid "Show hidden files" -msgstr "Pokaż ukryte pliki" +msgstr "PokaĹĽ ukryte pliki" #: gui/browser.cpp:68 msgid "Show files marked with the hidden attribute" -msgstr "Pokaż pliki oznaczone atrybutem ukryty" +msgstr "PokaĹĽ pliki oznaczone atrybutem ukryty" #: gui/browser.cpp:72 gui/remotebrowser.cpp:56 msgid "Go up" -msgstr "W górę" +msgstr "W gĂłrÄ™" #: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:56 #: gui/remotebrowser.cpp:58 msgid "Go to previous directory level" -msgstr "PrzejdĽ do poprzedniego katalogu" +msgstr "PrzejdĹş do poprzedniego katalogu" #: gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:58 msgctxt "lowres" msgid "Go up" -msgstr "W górę" +msgstr "W gĂłrÄ™" #: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:292 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:64 @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Wybierz" #: gui/downloaddialog.cpp:48 msgid "Select directory where to download game data" -msgstr "Wybierz katalog, do którego pobrane zostan± pliki gry" +msgstr "Wybierz katalog, do ktĂłrego pobrane zostanÄ… pliki gry" #: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:470 gui/launcher.cpp:197 msgid "Select directory with game data" @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Wybierz katalog z plikami gry" #: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:263 msgid "From: " -msgstr "¬ródło: " +msgstr "ĹąrĂłdĹ‚o: " #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264 msgid "To: " @@ -117,8 +117,8 @@ msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" -"Wygl±da na to, że Twoje poł±czenie ma ograniczon± ł±czno¶ć. Czy chcesz " -"pobrać pliki za jego pomoc± mimo to?" +"WyglÄ…da na to, ĹĽe Twoje poĹ‚Ä…czenie ma ograniczonÄ… Ĺ‚Ä…czność. Czy chcesz " +"pobrać pliki za jego pomocÄ… mimo to?" #: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 @@ -148,14 +148,14 @@ msgstr "Nie" #: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:565 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" -msgstr "ScummVM nie może otworzyć katalogu!" +msgstr "ScummVM nie moĹĽe otworzyć katalogu!" #: gui/downloaddialog.cpp:146 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" -"Nie można utworzyć katalogu pobierania - podany katalog zawiera plik o " +"Nie moĹĽna utworzyć katalogu pobierania - podany katalog zawiera plik o " "jednakowej nazwie." #: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:293 @@ -184,8 +184,8 @@ msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" -"Katalog \"%s\" już istnieje w wybranej ¶cieżce.\n" -"Czy na pewno pobrać pliki do tego katalogu?" +"Katalog \"%s\" juĹĽ istnieje w wybranej Ĺ›cieĹĽce.\n" +"Czy na pewno pobrać pliki do tego katalogu?" #: gui/downloaddialog.cpp:251 #, c-format @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Pobrano %s %s / %s %s" #: gui/downloaddialog.cpp:258 #, c-format msgid "Download speed: %s %s" -msgstr "Prędko¶ć pobierania: %s %s" +msgstr "PrÄ™dkość pobierania: %s %s" #: gui/editgamedialog.cpp:132 msgid "Game" @@ -211,7 +211,7 @@ msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" -"Krótki identyfikator gry używany do rozpoznawania zapisów i uruchamiania gry " +"KrĂłtki identyfikator gry uĹĽywany do rozpoznawania zapisĂłw i uruchamiania gry " "z linii komend" #: gui/editgamedialog.cpp:138 @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Nazwa:" #: gui/editgamedialog.cpp:143 gui/editgamedialog.cpp:145 #: gui/editgamedialog.cpp:146 msgid "Full title of the game" -msgstr "Pełny tytuł gry" +msgstr "PeĹ‚ny tytuĹ‚ gry" #: gui/editgamedialog.cpp:145 msgctxt "lowres" @@ -235,19 +235,19 @@ msgstr "Nazwa:" #: gui/editgamedialog.cpp:149 msgid "Language:" -msgstr "Język:" +msgstr "JÄ™zyk:" #: gui/editgamedialog.cpp:149 gui/editgamedialog.cpp:150 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" -msgstr "Język gry. Nie zmieni to hiszpańskiej wersji gry w angielsk±" +msgstr "JÄ™zyk gry. Nie zmieni to hiszpaĹ„skiej wersji gry w angielskÄ…" #: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:165 gui/options.cpp:121 #: gui/options.cpp:812 gui/options.cpp:825 gui/options.cpp:1356 #: audio/null.cpp:41 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:161 msgid "Platform:" @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Platforma:" #: gui/editgamedialog.cpp:161 gui/editgamedialog.cpp:163 #: gui/editgamedialog.cpp:164 msgid "Platform the game was originally designed for" -msgstr "Platforma, na któr± stworzono grę" +msgstr "Platforma, na ktĂłrÄ… stworzono grÄ™" #: gui/editgamedialog.cpp:163 msgctxt "lowres" @@ -277,43 +277,43 @@ msgstr "Grafika" #: gui/editgamedialog.cpp:187 msgid "Override global graphic settings" -msgstr "Użyj własnych ustawień grafiki" +msgstr "UĹĽyj wĹ‚asnych ustawieĹ„ grafiki" #: gui/editgamedialog.cpp:189 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" -msgstr "Użyj własnych ustawień grafiki" +msgstr "UĹĽyj wĹ‚asnych ustawieĹ„ grafiki" #: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1238 msgid "Audio" -msgstr "DĽwięk" +msgstr "DĹşwiÄ™k" #: gui/editgamedialog.cpp:199 msgid "Override global audio settings" -msgstr "Użyj własnych ustawień dĽwięku" +msgstr "UĹĽyj wĹ‚asnych ustawieĹ„ dĹşwiÄ™ku" #: gui/editgamedialog.cpp:201 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" -msgstr "Użyj własnych ustawień dĽwięku" +msgstr "UĹĽyj wĹ‚asnych ustawieĹ„ dĹşwiÄ™ku" #: gui/editgamedialog.cpp:210 gui/options.cpp:1243 msgid "Volume" -msgstr "Gło¶no¶ć" +msgstr "GĹ‚oĹ›ność" #: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:1245 msgctxt "lowres" msgid "Volume" -msgstr "Gło¶no¶ć" +msgstr "GĹ‚oĹ›ność" #: gui/editgamedialog.cpp:215 msgid "Override global volume settings" -msgstr "Użyj własnych ustawień gło¶no¶ci" +msgstr "UĹĽyj wĹ‚asnych ustawieĹ„ gĹ‚oĹ›noĹ›ci" #: gui/editgamedialog.cpp:217 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" -msgstr "Użyj własnych ustawień gło¶no¶ci" +msgstr "UĹĽyj wĹ‚asnych ustawieĹ„ gĹ‚oĹ›noĹ›ci" #: gui/editgamedialog.cpp:226 gui/options.cpp:1253 msgid "MIDI" @@ -321,12 +321,12 @@ msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:229 msgid "Override global MIDI settings" -msgstr "Użyj własnych ustawień MIDI" +msgstr "UĹĽyj wĹ‚asnych ustawieĹ„ MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:231 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" -msgstr "Użyj własnych ustawień MIDI" +msgstr "UĹĽyj wĹ‚asnych ustawieĹ„ MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:241 gui/options.cpp:1263 msgid "MT-32" @@ -334,59 +334,59 @@ msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:244 msgid "Override global MT-32 settings" -msgstr "Użyj własnych ustawień MT-32" +msgstr "UĹĽyj wĹ‚asnych ustawieĹ„ MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:246 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" -msgstr "Użyj własnych ustawień MT-32" +msgstr "UĹĽyj wĹ‚asnych ustawieĹ„ MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:255 gui/options.cpp:1270 msgid "Paths" -msgstr "¦cieżki" +msgstr "ĹšcieĹĽki" #: gui/editgamedialog.cpp:257 gui/options.cpp:1272 msgctxt "lowres" msgid "Paths" -msgstr "¦cieżki" +msgstr "ĹšcieĹĽki" #: gui/editgamedialog.cpp:264 msgid "Game Path:" -msgstr "¦cieżka gry:" +msgstr "ĹšcieĹĽka gry:" #: gui/editgamedialog.cpp:266 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" -msgstr "¦cieżka gry:" +msgstr "ĹšcieĹĽka gry:" #: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/options.cpp:1296 msgid "Extra Path:" -msgstr "¦c. dodatków:" +msgstr "Ĺšc. dodatkĂłw:" #: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/editgamedialog.cpp:273 #: gui/editgamedialog.cpp:274 msgid "Specifies path to additional data used by the game" -msgstr "Okre¶la ¶cieżkę dodatkowych danych gry" +msgstr "OkreĹ›la Ĺ›cieĹĽkÄ™ dodatkowych danych gry" #: gui/editgamedialog.cpp:273 gui/options.cpp:1298 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" -msgstr "¦c. dodatków:" +msgstr "Ĺšc. dodatkĂłw:" #: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:1280 msgid "Save Path:" -msgstr "¦cieżka zapisów:" +msgstr "ĹšcieĹĽka zapisĂłw:" #: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/editgamedialog.cpp:282 #: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1280 gui/options.cpp:1282 #: gui/options.cpp:1283 msgid "Specifies where your saved games are put" -msgstr "Okre¶la gdzie zapisywać stan gry" +msgstr "OkreĹ›la gdzie zapisywać stan gry" #: gui/editgamedialog.cpp:282 gui/options.cpp:1282 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" -msgstr "¦cieżka zapisów:" +msgstr "ĹšcieĹĽka zapisĂłw:" #: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/editgamedialog.cpp:398 #: gui/editgamedialog.cpp:457 gui/editgamedialog.cpp:518 gui/options.cpp:1291 @@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Brak" #: gui/editgamedialog.cpp:522 gui/options.cpp:1482 gui/options.cpp:1548 #: gui/options.cpp:1764 backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" -msgstr "Domy¶lnie" +msgstr "DomyĹ›lnie" #: gui/editgamedialog.cpp:450 gui/options.cpp:1772 msgid "Select SoundFont" @@ -415,19 +415,19 @@ msgstr "Wybierz dodatkowy katalog gry" #: gui/editgamedialog.cpp:502 gui/options.cpp:1695 msgid "Select directory for saved games" -msgstr "Wybierz katalog dla zapisów" +msgstr "Wybierz katalog dla zapisĂłw" #: gui/editgamedialog.cpp:508 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" -"Synchronizacja zapisanych stanów działa wył±cznie przy standardowych " -"¶cieżkach. Aby z niej korzystać należy używać domy¶lnych katalogów." +"Synchronizacja zapisanych stanĂłw dziaĹ‚a wyĹ‚Ä…cznie przy standardowych " +"Ĺ›cieĹĽkach. Aby z niej korzystać naleĹĽy uĹĽywać domyĹ›lnych katalogĂłw." #: gui/editgamedialog.cpp:534 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." -msgstr "Identyfikator jest już zajęty. Wybierz inny." +msgstr "Identyfikator jest juĹĽ zajÄ™ty. Wybierz inny." #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" @@ -447,15 +447,15 @@ msgstr "Wybierz plik do wczytania" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49 msgid "Enter filename for saving" -msgstr "Podaj nazwę pliku do zapisania" +msgstr "Podaj nazwÄ™ pliku do zapisania" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 msgid "Do you really want to overwrite the file?" -msgstr "Na pewno chcesz nadpisać ten plik?" +msgstr "Na pewno chcesz nadpisać ten plik?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 msgid "Reverb" -msgstr "Pogłos" +msgstr "PogĹ‚os" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" @@ -463,15 +463,15 @@ msgstr "Aktywny" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" -msgstr "Przestrzeń:" +msgstr "PrzestrzeĹ„:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" -msgstr "Tłumienie:" +msgstr "TĹ‚umienie:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" -msgstr "Szeroko¶ć:" +msgstr "Szerokość:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111 msgid "Level:" @@ -487,11 +487,11 @@ msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118 msgid "Speed:" -msgstr "Szybko¶ć:" +msgstr "Szybkość:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125 msgid "Depth:" -msgstr "Głębia:" +msgstr "GĹ‚Ä™bia:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132 msgid "Type:" @@ -503,11 +503,11 @@ msgstr "Sinus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Triangle" -msgstr "Trójk±t" +msgstr "TrĂłjkÄ…t" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1316 msgid "Misc" -msgstr "Różne" +msgstr "Różne" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140 msgid "Interpolation:" @@ -535,13 +535,13 @@ msgstr "Reset" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." -msgstr "Przywróć domy¶lne warto¶ci wszystkich ustawień FluidSynth." +msgstr "Przywróć domyĹ›lne wartoĹ›ci wszystkich ustawieĹ„ FluidSynth." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" -"Na pewno chcesz przywrócić domy¶lne warto¶ci wszystkich ustawień FluidSynth?" +"Na pewno chcesz przywrĂłcić domyĹ›lne wartoĹ›ci wszystkich ustawieĹ„ FluidSynth?" #: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141 @@ -552,11 +552,11 @@ msgstr "Zamknij" #: gui/gui-manager.cpp:122 msgid "Mouse click" -msgstr "Kliknięcie" +msgstr "KlikniÄ™cie" #: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:340 msgid "Display keyboard" -msgstr "Wy¶wietl klawiaturę" +msgstr "WyĹ›wietl klawiaturÄ™" #: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:344 msgid "Remap keys" @@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "Dostosuj klawisze" #: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:347 engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Toggle fullscreen" -msgstr "Wł±cz/wył±cz pełny ekran" +msgstr "WĹ‚Ä…cz/wyĹ‚Ä…cz peĹ‚ny ekran" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" @@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "Przypisz" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" -msgstr "Wybierz akcję i kliknij 'Przypisz'" +msgstr "Wybierz akcjÄ™ i kliknij 'Przypisz'" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format @@ -586,23 +586,23 @@ msgstr "Przypisany klawisz: brak" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" -msgstr "Wybierz akcję" +msgstr "Wybierz akcjÄ™" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" -msgstr "Wci¶nij klawisz do przypisania" +msgstr "WciĹ›nij klawisz do przypisania" #: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36 msgid "Choose an action to map" -msgstr "Wybierz akcję do przypisania" +msgstr "Wybierz akcjÄ™ do przypisania" #: gui/launcher.cpp:141 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:98 msgid "~Q~uit" -msgstr "~Z~akończ" +msgstr "~Z~akoĹ„cz" #: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:106 msgid "Quit ScummVM" -msgstr "Zakończ ScummVM" +msgstr "ZakoĹ„cz ScummVM" #: gui/launcher.cpp:142 msgid "A~b~out..." @@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "I~n~formacje..." #: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80 msgid "About ScummVM" -msgstr "Ksi±żka ScummVM" +msgstr "KsiÄ…ĹĽka ScummVM" #: gui/launcher.cpp:143 msgid "~O~ptions..." @@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "~O~pcje..." #: gui/launcher.cpp:143 msgid "Change global ScummVM options" -msgstr "Zmień ustawienia ScummVM" +msgstr "ZmieĹ„ ustawienia ScummVM" #: gui/launcher.cpp:145 msgid "~S~tart" @@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "~S~tart" #: gui/launcher.cpp:145 msgid "Start selected game" -msgstr "Rozpocznij wybran± grę" +msgstr "Rozpocznij wybranÄ… grÄ™" #: gui/launcher.cpp:148 msgid "~L~oad..." @@ -638,46 +638,46 @@ msgstr "Wczytaj zapis wybranej gry" #: gui/launcher.cpp:153 msgid "~A~dd Game..." -msgstr "~D~odaj grę..." +msgstr "~D~odaj grÄ™..." #: gui/launcher.cpp:153 gui/launcher.cpp:160 msgid "Hold Shift for Mass Add" -msgstr "Przytrzymaj Shift, by dodawać zbiorowo" +msgstr "Przytrzymaj Shift, by dodawać zbiorowo" #: gui/launcher.cpp:155 msgid "~E~dit Game..." -msgstr "~E~dytuj grę..." +msgstr "~E~dytuj grÄ™..." #: gui/launcher.cpp:155 gui/launcher.cpp:162 msgid "Change game options" -msgstr "Zmień opcje gry" +msgstr "ZmieĹ„ opcje gry" #: gui/launcher.cpp:157 msgid "~R~emove Game" -msgstr "~U~suń grę" +msgstr "~U~suĹ„ grÄ™" #: gui/launcher.cpp:157 gui/launcher.cpp:164 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" -msgstr "Usuwa grę z listy. Pliki gry pozostaj± nietknięte" +msgstr "Usuwa grÄ™ z listy. Pliki gry pozostajÄ… nietkniÄ™te" #: gui/launcher.cpp:160 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." -msgstr "~D~odaj grę..." +msgstr "~D~odaj grÄ™..." #: gui/launcher.cpp:162 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." -msgstr "~E~dytuj grę..." +msgstr "~E~dytuj grÄ™..." #: gui/launcher.cpp:164 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" -msgstr "~U~suń grę" +msgstr "~U~suĹ„ grÄ™" #: gui/launcher.cpp:172 msgid "Search in game list" -msgstr "Wyszukaj grę na li¶cie" +msgstr "Wyszukaj grÄ™ na liĹ›cie" #: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:771 msgid "Search:" @@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "Szukaj:" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/tsage/scenes.cpp:601 #: engines/wage/saveload.cpp:748 msgid "Load game:" -msgstr "Wczytaj grę:" +msgstr "Wczytaj grÄ™:" #: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 @@ -705,19 +705,19 @@ msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" -"Chcesz uruchomić masowy detektor gier? Może dodać wiele tytułów do listy." +"Chcesz uruchomić masowy detektor gier? MoĹĽe dodać wiele tytuĹ‚Ăłw do listy." #: gui/launcher.cpp:365 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" -msgstr "Z tego katalogu nie można jeszcze korzystać, trwa pobieranie!" +msgstr "Z tego katalogu nie moĹĽna jeszcze korzystać, trwa pobieranie!" #: gui/launcher.cpp:415 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" -msgstr "Na pewno chcesz usun±ć tę grę z konfiguracji?" +msgstr "Na pewno chcesz usunąć tÄ™ grÄ™ z konfiguracji?" #: gui/launcher.cpp:473 msgid "Do you want to load saved game?" -msgstr "Chcesz wczytać zapis stanu gry?" +msgstr "Chcesz wczytać zapis stanu gry?" #: gui/launcher.cpp:522 msgid "This game does not support loading games from the launcher." @@ -725,15 +725,15 @@ msgstr "Ta gra nie wspiera wczytywania z launchera." #: gui/launcher.cpp:526 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" -msgstr "ScummVM nie znalazł silnika zdolnego uruchomić wybran± grę!" +msgstr "ScummVM nie znalazĹ‚ silnika zdolnego uruchomić wybranÄ… grÄ™!" #: gui/launcher.cpp:577 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" -msgstr "ScummVM nie znalazł żadnej gry w tym katalogu!" +msgstr "ScummVM nie znalazĹ‚ ĹĽadnej gry w tym katalogu!" #: gui/launcher.cpp:590 msgid "Pick the game:" -msgstr "Wybierz grę:" +msgstr "Wybierz grÄ™:" #: gui/launcher.cpp:708 msgid "Mass Add..." @@ -745,16 +745,16 @@ msgstr "Nagraj..." #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." -msgstr "... postęp ..." +msgstr "... postÄ™p ..." #: gui/massadd.cpp:259 msgid "Scan complete!" -msgstr "Skanowanie zakończone!" +msgstr "Skanowanie zakoĹ„czone!" #: gui/massadd.cpp:262 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." -msgstr "Wykryto %d now± grę, zignorowano %d poprzednio dodanych." +msgstr "Wykryto %d nowÄ… grÄ™, zignorowano %d poprzednio dodanych." #: gui/massadd.cpp:266 #, c-format @@ -764,7 +764,7 @@ msgstr "Przeskanowano %d katalog..." #: gui/massadd.cpp:269 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." -msgstr "Wykryto %d now± grę, zignorowano %d poprzednio dodanych..." +msgstr "Wykryto %d nowÄ… grÄ™, zignorowano %d poprzednio dodanych..." #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" @@ -776,11 +776,11 @@ msgstr "Edytuj opis nagrania" #: gui/onscreendialog.cpp:108 msgid "Switch to Game" -msgstr "Przeł±cz do gry" +msgstr "PrzeĹ‚Ä…cz do gry" #: gui/onscreendialog.cpp:110 msgid "Fast replay" -msgstr "Szybka powtórka" +msgstr "Szybka powtĂłrka" #: gui/options.cpp:119 common/updates.cpp:56 msgid "Never" @@ -830,23 +830,23 @@ msgstr "Brak" #: gui/options.cpp:456 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" -msgstr "Nie udało się zastosować czę¶ci zmian opcji grafiki:" +msgstr "Nie udaĹ‚o siÄ™ zastosować części zmian opcji grafiki:" #: gui/options.cpp:468 msgid "the video mode could not be changed." -msgstr "nie udało się zmienić trybu wideo." +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ zmienić trybu wideo." #: gui/options.cpp:474 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" -msgstr "nie udało się zmienić formatu obrazu" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ zmienić formatu obrazu" #: gui/options.cpp:480 msgid "the fullscreen setting could not be changed" -msgstr "nie udało się zmienić trybu pełnoekranowego" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ zmienić trybu peĹ‚noekranowego" #: gui/options.cpp:486 msgid "the filtering setting could not be changed" -msgstr "nie udało się zmienić trybu filtrowania" +msgstr "nie udaĹ‚o siÄ™ zmienić trybu filtrowania" #: gui/options.cpp:809 msgid "Graphics mode:" @@ -858,12 +858,12 @@ msgstr "Renderer:" #: gui/options.cpp:823 gui/options.cpp:824 msgid "Special dithering modes supported by some games" -msgstr "Specjalne tryby ditheringu wspierane przez niektóre gry" +msgstr "Specjalne tryby ditheringu wspierane przez niektĂłre gry" #: gui/options.cpp:835 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:615 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2460 msgid "Fullscreen mode" -msgstr "Pełny ekran" +msgstr "PeĹ‚ny ekran" #: gui/options.cpp:838 msgid "Filter graphics" @@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "Filtrowanie obrazu" #: gui/options.cpp:838 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" -msgstr "Używa filtrowania dwuliniowego przy skalowaniu obrazu" +msgstr "UĹĽywa filtrowania dwuliniowego przy skalowaniu obrazu" #: gui/options.cpp:841 msgid "Aspect ratio correction" @@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "Korekcja formatu obrazu dla gier 320x200" #: gui/options.cpp:849 msgid "Preferred Device:" -msgstr "Pref. urz±dzenie:" +msgstr "Pref. urzÄ…dzenie:" #: gui/options.cpp:849 msgid "Music Device:" @@ -891,16 +891,16 @@ msgstr "Urz. muzyczne:" #: gui/options.cpp:849 gui/options.cpp:851 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" -msgstr "Okre¶la preferowane urz±dzenie dĽwiękowe lub emulator karty dĽwiękowej" +msgstr "OkreĹ›la preferowane urzÄ…dzenie dĹşwiÄ™kowe lub emulator karty dĹşwiÄ™kowej" #: gui/options.cpp:849 gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:852 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" -msgstr "Okre¶la wyj¶ciowe urz±dzenie dĽwiękowe lub emulator karty dĽwiękowej" +msgstr "OkreĹ›la wyjĹ›ciowe urzÄ…dzenie dĹşwiÄ™kowe lub emulator karty dĹşwiÄ™kowej" #: gui/options.cpp:851 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" -msgstr "Pref. urz±dzenie:" +msgstr "Pref. urzÄ…dzenie:" #: gui/options.cpp:851 msgctxt "lowres" @@ -913,35 +913,35 @@ msgstr "Emulator AdLib:" #: gui/options.cpp:878 gui/options.cpp:879 msgid "AdLib is used for music in many games" -msgstr "AdLib jest używany do muzyki w wielu grach" +msgstr "AdLib jest uĹĽywany do muzyki w wielu grach" #: gui/options.cpp:889 msgid "Output rate:" -msgstr "Częst. wyj.:" +msgstr "CzÄ™st. wyj.:" #: gui/options.cpp:889 gui/options.cpp:890 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" -"Wyższe warto¶ci daj± lepsz± jako¶ć dĽwięku, ale mog± być nieobsługiwane " -"przez twoj± kartę dĽwiękow±" +"WyĹĽsze wartoĹ›ci dajÄ… lepszÄ… jakość dĹşwiÄ™ku, ale mogÄ… być nieobsĹ‚ugiwane " +"przez twojÄ… kartÄ™ dĹşwiÄ™kowÄ…" #: gui/options.cpp:900 msgid "GM Device:" -msgstr "Urz±dzenie GM:" +msgstr "UrzÄ…dzenie GM:" #: gui/options.cpp:900 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" -msgstr "Okre¶la domy¶lne urz±dzenie dĽwiękowe dla wyj¶cia General MIDI" +msgstr "OkreĹ›la domyĹ›lne urzÄ…dzenie dĹşwiÄ™kowe dla wyjĹ›cia General MIDI" #: gui/options.cpp:911 msgid "Don't use General MIDI music" -msgstr "Nie używaj muzyki General MIDI" +msgstr "Nie uĹĽywaj muzyki General MIDI" #: gui/options.cpp:922 gui/options.cpp:984 msgid "Use first available device" -msgstr "Użyj pierwszego dostępnego urz±dzenia" +msgstr "UĹĽyj pierwszego dostÄ™pnego urzÄ…dzenia" #: gui/options.cpp:934 msgid "SoundFont:" @@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:934 gui/options.cpp:936 gui/options.cpp:937 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" -"SoundFont jest wspierany przez niektóre karty dĽwiękowe, FluidSynth i " +"SoundFont jest wspierany przez niektĂłre karty dĹşwiÄ™kowe, FluidSynth i " "Timidity" #: gui/options.cpp:936 @@ -964,7 +964,7 @@ msgstr "Tryb miksowanego AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:942 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" -msgstr "Używaj obu generatorów dĽwięku, MIDI i AdLib, jednocze¶nie" +msgstr "UĹĽywaj obu generatorĂłw dĹşwiÄ™ku, MIDI i AdLib, jednoczeĹ›nie" #: gui/options.cpp:945 msgid "MIDI gain:" @@ -972,24 +972,24 @@ msgstr "Wzm. MIDI:" #: gui/options.cpp:955 msgid "MT-32 Device:" -msgstr "Urz±dzenie MT-32:" +msgstr "UrzÄ…dzenie MT-32:" #: gui/options.cpp:955 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" -"Okre¶la domy¶lne urz±dzenie dĽwięku dla wyj¶cia Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64" +"OkreĹ›la domyĹ›lne urzÄ…dzenie dĹşwiÄ™ku dla wyjĹ›cia Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:960 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" -msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (wył±cz emulację GM)" +msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (wyĹ‚Ä…cz emulacjÄ™ GM)" #: gui/options.cpp:960 gui/options.cpp:962 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" -"Zaznacz, je¶li chcesz używać swojej prawdziwej karty kompatybilnej z Roland " -"podł±czonej do twojego komputera" +"Zaznacz, jeĹ›li chcesz uĹĽywać swojej prawdziwej karty kompatybilnej z Roland " +"podĹ‚Ä…czonej do twojego komputera" #: gui/options.cpp:962 msgctxt "lowres" @@ -998,19 +998,19 @@ msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (brak emulacji GM)" #: gui/options.cpp:965 msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)" -msgstr "Roland w trybie GS (wł±cz mapowanie MT-32)" +msgstr "Roland w trybie GS (wĹ‚Ä…cz mapowanie MT-32)" #: gui/options.cpp:965 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" -"Zaznacz, je¶li chcesz wł±czyć łatki mapowania pozwalaj±ce na emulację MT-32 " -"na urz±dzeniu Roland GS" +"Zaznacz, jeĹ›li chcesz wĹ‚Ä…czyć Ĺ‚atki mapowania pozwalajÄ…ce na emulacjÄ™ MT-32 " +"na urzÄ…dzeniu Roland GS" #: gui/options.cpp:974 msgid "Don't use Roland MT-32 music" -msgstr "Nie używaj muzyki Roland MT-32" +msgstr "Nie uĹĽywaj muzyki Roland MT-32" #: gui/options.cpp:1001 msgid "Text and Speech:" @@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr "Oba" #: gui/options.cpp:1009 msgid "Subtitle speed:" -msgstr "Pręd. napisów:" +msgstr "PrÄ™d. napisĂłw:" #: gui/options.cpp:1011 msgctxt "lowres" @@ -1052,21 +1052,21 @@ msgstr "Oba" #: gui/options.cpp:1017 msgid "Show subtitles and play speech" -msgstr "Wy¶wietlaj napisy i odtwarzaj mowę" +msgstr "WyĹ›wietlaj napisy i odtwarzaj mowÄ™" #: gui/options.cpp:1019 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" -msgstr "Pręd. napisów:" +msgstr "PrÄ™d. napisĂłw:" #: gui/options.cpp:1035 msgid "Music volume:" -msgstr "Gło¶no¶ć muzyki:" +msgstr "GĹ‚oĹ›ność muzyki:" #: gui/options.cpp:1037 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" -msgstr "Gło¶no¶ć muzyki:" +msgstr "GĹ‚oĹ›ność muzyki:" #: gui/options.cpp:1044 msgid "Mute All" @@ -1074,25 +1074,25 @@ msgstr "Wycisz" #: gui/options.cpp:1047 msgid "SFX volume:" -msgstr "Gł. efekt. dĽw.:" +msgstr "GĹ‚. efekt. dĹşw.:" #: gui/options.cpp:1047 gui/options.cpp:1049 gui/options.cpp:1050 msgid "Special sound effects volume" -msgstr "Gło¶no¶ć efektów dĽw." +msgstr "GĹ‚oĹ›ność efektĂłw dĹşw." #: gui/options.cpp:1049 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" -msgstr "Gł. efekt. dĽw.:" +msgstr "GĹ‚. efekt. dĹşw.:" #: gui/options.cpp:1057 msgid "Speech volume:" -msgstr "Gło¶no¶ć mowy:" +msgstr "GĹ‚oĹ›ność mowy:" #: gui/options.cpp:1059 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" -msgstr "Gło¶no¶ć mowy:" +msgstr "GĹ‚oĹ›ność mowy:" #: gui/options.cpp:1257 msgid "FluidSynth Settings" @@ -1100,30 +1100,30 @@ msgstr "Ustawienia FluidSynth" #: gui/options.cpp:1288 msgid "Theme Path:" -msgstr "¦cieżka stylu:" +msgstr "ĹšcieĹĽka stylu:" #: gui/options.cpp:1290 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" -msgstr "¦cieżka stylu:" +msgstr "ĹšcieĹĽka stylu:" #: gui/options.cpp:1296 gui/options.cpp:1298 gui/options.cpp:1299 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" -msgstr "Okre¶la ¶cieżkę dla dodatkowych danych dla wszystkich gier lub ScummVM" +msgstr "OkreĹ›la Ĺ›cieĹĽkÄ™ dla dodatkowych danych dla wszystkich gier lub ScummVM" #: gui/options.cpp:1305 msgid "Plugins Path:" -msgstr "¦cieżka wtyczek:" +msgstr "ĹšcieĹĽka wtyczek:" #: gui/options.cpp:1307 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" -msgstr "¦cieżka wtyczek:" +msgstr "ĹšcieĹĽka wtyczek:" #: gui/options.cpp:1318 msgctxt "lowres" msgid "Misc" -msgstr "Różne" +msgstr "Różne" #: gui/options.cpp:1320 msgid "Theme:" @@ -1148,23 +1148,23 @@ msgstr "Klawisze" #: gui/options.cpp:1353 msgid "GUI Language:" -msgstr "Język interfejsu:" +msgstr "JÄ™zyk interfejsu:" #: gui/options.cpp:1353 msgid "Language of ScummVM GUI" -msgstr "Język interfejsu ScummVM" +msgstr "JÄ™zyk interfejsu ScummVM" #: gui/options.cpp:1381 msgid "Update check:" -msgstr "SprawdĽ aktualizacje:" +msgstr "SprawdĹş aktualizacje:" #: gui/options.cpp:1381 msgid "How often to check ScummVM updates" -msgstr "Częstotliwo¶ć automatycznego wyszukiwania aktualizacji ScummVM" +msgstr "CzÄ™stotliwość automatycznego wyszukiwania aktualizacji ScummVM" #: gui/options.cpp:1393 msgid "Check now" -msgstr "SprawdĽ teraz" +msgstr "SprawdĹş teraz" #: gui/options.cpp:1401 msgid "Cloud" @@ -1189,113 +1189,110 @@ msgstr "" #: gui/options.cpp:1419 backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" -msgstr "Nazwa użytkownika:" +msgstr "Nazwa uĹĽytkownika:" #: gui/options.cpp:1419 msgid "Username used by this storage" -msgstr "" +msgstr "Nazwa uĹĽytkownika w tej usĹ‚udze" #: gui/options.cpp:1422 msgid "Used space:" -msgstr "" +msgstr "UĹĽywane miejsce:" #: gui/options.cpp:1422 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" -msgstr "" +msgstr "Ilość miejsca zajmowana przez gry zapisane przez ScummVM w tej usĹ‚udze" #: gui/options.cpp:1425 msgid "Last sync time:" -msgstr "" +msgstr "Ostatnia synchronizacja:" #: gui/options.cpp:1425 msgid "When the last saved games sync for this storage occured" -msgstr "" +msgstr "Czas ostatniej synchronizacji zapisanych stanĂłw gry z tÄ… usĹ‚ugÄ…" #: gui/options.cpp:1428 gui/storagewizarddialog.cpp:71 msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "PoĹ‚Ä…cz" #: gui/options.cpp:1428 msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account" -msgstr "" +msgstr "OtwĂłrz asystenta poĹ‚Ä…czenia z usĹ‚ugÄ… przechowywania danych w chmurze" #: gui/options.cpp:1429 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "OdĹ›wieĹĽ" #: gui/options.cpp:1429 msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" msgstr "" +"OdĹ›wieĹĽ informacje o usĹ‚udze przechowywania (nazwÄ™ uĹĽytkownika i zajmowane " +"miejsce)" #: gui/options.cpp:1430 -#, fuzzy msgid "Download" -msgstr "W dół" +msgstr "Pobierz" #: gui/options.cpp:1430 msgid "Open downloads manager dialog" -msgstr "" +msgstr "Otwiera okno dialogowe zarzÄ…dzania pobieraniem" #: gui/options.cpp:1432 msgid "Run server" -msgstr "" +msgstr "Uruchom serwer" #: gui/options.cpp:1432 msgid "Run local webserver" -msgstr "" +msgstr "Uruchamia lokalny serwer WWW" #: gui/options.cpp:1433 gui/options.cpp:2082 -#, fuzzy msgid "Not running" -msgstr "Bł±d podczas uruchamiania gry:" +msgstr "Nie uruchomiono" #: gui/options.cpp:1437 -#, fuzzy msgid "/root/ Path:" -msgstr "¦c. dodatków:" +msgstr "ĹšcieĹĽka bazowa:" #: gui/options.cpp:1437 gui/options.cpp:1439 gui/options.cpp:1440 -#, fuzzy msgid "Specifies which directory the Files Manager can access" -msgstr "Okre¶la gdzie zapisywać stan gry" +msgstr "OkreĹ›la Ĺ›cieĹĽkÄ™ gĹ‚ĂłwnÄ… dla menedĹĽera plikĂłw" #: gui/options.cpp:1439 -#, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" -msgstr "¦c. dodatków:" +msgstr "GĹ‚Ăłwna /:" #: gui/options.cpp:1449 -#, fuzzy msgid "Server's port:" -msgstr "Serwer:" +msgstr "Port:" #: gui/options.cpp:1449 msgid "" "Which port is used by the server\n" "Auth with server is not available with non-default port" msgstr "" +"OkreĹ›la port uĹĽywany do komunikacji z serwerem.\n" +"(Uwierzytelnianie jest dostÄ™pne jedynie na domyĹ›lnym porcie.)" #: gui/options.cpp:1462 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Zastosuj" #: gui/options.cpp:1628 -#, fuzzy msgid "Failed to change cloud storage!" -msgstr "Nie udało się zapisać stanu gry" +msgstr "Nie udaĹ‚o siÄ™ zmienić dostawcy przechowywania!" #: gui/options.cpp:1631 msgid "Another cloud storage is already active." -msgstr "" +msgstr "Inna usĹ‚uga przechowywania jest juĹĽ aktywna." #: gui/options.cpp:1667 msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" -"Wybrany styl nie obsługuje obecnego języka. Je¶li chcesz go używać, zmień " -"najpierw swój język." +"Wybrany styl nie obsĹ‚uguje obecnego jÄ™zyka. JeĹ›li chcesz go uĹĽywać, zmieĹ„ " +"najpierw swĂłj jÄ™zyk." #: gui/options.cpp:1702 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." @@ -1303,54 +1300,53 @@ msgstr "Ten katalog jest zabezpieczony przed zapisem. Wybierz inny." #: gui/options.cpp:1711 msgid "Select directory for GUI themes" -msgstr "Wybierz katalog dla stylów GUI" +msgstr "Wybierz katalog dla stylĂłw GUI" #: gui/options.cpp:1721 msgid "Select directory for extra files" -msgstr "Wybierz katalog dla dodatkowych plików" +msgstr "Wybierz katalog dla dodatkowych plikĂłw" #: gui/options.cpp:1732 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Wybierz katalog dla wtyczek" #: gui/options.cpp:1744 -#, fuzzy msgid "Select directory for Files Manager /root/" -msgstr "Wybierz katalog dla dodatkowych plików" +msgstr "Wybierz gĹ‚Ăłwny katalog dla menedĹĽera plikĂłw" #: gui/options.cpp:1979 #, c-format msgid "%llu bytes" -msgstr "" +msgstr "%llu B" #: gui/options.cpp:1987 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: gui/options.cpp:1989 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Nigdy" +msgstr "" #: gui/options.cpp:2073 -#, fuzzy msgid "Stop server" -msgstr "Serwer:" +msgstr "Zatrzymaj serwer" #: gui/options.cpp:2074 msgid "Stop local webserver" -msgstr "" +msgstr "Zatrzymuje lokalny serwer WWW" #: gui/options.cpp:2163 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" +"PoĹ‚Ä…czenie nieudane.\n" +"ProszÄ™ sprawdzić poĹ‚Ä…czenie z Internetem." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:86 msgid "# next" -msgstr "# następny" +msgstr "# nastÄ™pny" #: gui/predictivedialog.cpp:87 msgid "add" @@ -1358,7 +1354,7 @@ msgstr "dodaj" #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167 msgid "Delete char" -msgstr "Usuń znak" +msgstr "UsuĹ„ znak" #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171 msgid "<" @@ -1412,16 +1408,15 @@ msgstr "Uwagi: " #: gui/recorderdialog.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this record?" -msgstr "Na pewno chcesz usun±ć to nagranie?" +msgstr "Na pewno chcesz usunąć to nagranie?" #: gui/recorderdialog.cpp:173 msgid "Unknown Author" msgstr "Nieznany autor" #: gui/remotebrowser.cpp:128 -#, fuzzy msgid "ScummVM could not access the directory!" -msgstr "ScummVM nie może otworzyć katalogu!" +msgstr "ScummVM nie moĹĽe otworzyć katalogu!" #: gui/saveload-dialog.cpp:334 msgid "List view" @@ -1445,7 +1440,7 @@ msgstr "Brak czasu gry" #: gui/saveload-dialog.cpp:442 msgid "Do you really want to delete this saved game?" -msgstr "Na pewno chcesz skasować ten zapis?" +msgstr "Na pewno chcesz skasować ten zapis?" #: gui/saveload-dialog.cpp:554 gui/saveload-dialog.cpp:1060 msgid "Date: " @@ -1460,13 +1455,12 @@ msgid "Playtime: " msgstr "Czas gry: " #: gui/saveload-dialog.cpp:577 gui/saveload-dialog.cpp:665 -#, fuzzy msgid "Untitled saved game" -msgstr "Zapis bez nazwy" +msgstr "Nienazwany stan gry" #: gui/saveload-dialog.cpp:718 msgid "Next" -msgstr "Następny" +msgstr "NastÄ™pny" #: gui/saveload-dialog.cpp:721 msgid "Prev" @@ -1478,7 +1472,7 @@ msgstr "Nowy zapis" #: gui/saveload-dialog.cpp:924 msgid "Create a new saved game" -msgstr "Stwórz nowy zapis" +msgstr "StwĂłrz nowy zapis" #: gui/saveload-dialog.cpp:1053 msgid "Name: " @@ -1492,19 +1486,19 @@ msgstr "Podaj opis dla slotu %d:" #: gui/storagewizarddialog.cpp:55 #, c-format msgid "%s Storage Connection Wizard" -msgstr "" +msgstr "%s — asystent poĹ‚Ä…czenia" #: gui/storagewizarddialog.cpp:58 msgid "Navigate to the following URL:" -msgstr "" +msgstr "ProszÄ™ otworzyć nastÄ™pujÄ…cy adres:" #: gui/storagewizarddialog.cpp:61 msgid "Obtain the code from the storage, enter it" -msgstr "" +msgstr "ProszÄ™ wpisać kod uzyskany w usĹ‚udze" #: gui/storagewizarddialog.cpp:62 msgid "in the following field and press 'Connect':" -msgstr "" +msgstr "w tym polu i nacisnąć „PoĹ‚Ä…cz”:" #: gui/storagewizarddialog.cpp:69 #, fuzzy @@ -1552,7 +1546,7 @@ msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:201 #, fuzzy msgid "Invalid code" -msgstr "Niewła¶ciwa ¶cieżka" +msgstr "NiewĹ‚aĹ›ciwa Ĺ›cieĹĽka" #: gui/storagewizarddialog.cpp:209 msgid "" @@ -1566,12 +1560,12 @@ msgstr "Wybierz styl" #: gui/ThemeEngine.cpp:452 msgid "Disabled GFX" -msgstr "Wył±czona grafika" +msgstr "WyĹ‚Ä…czona grafika" #: gui/ThemeEngine.cpp:452 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" -msgstr "Wył±czona grafika" +msgstr "WyĹ‚Ä…czona grafika" #: gui/ThemeEngine.cpp:453 msgid "Standard Renderer" @@ -1583,11 +1577,11 @@ msgstr "Standardowy" #: gui/ThemeEngine.cpp:455 msgid "Antialiased Renderer" -msgstr "Wygładzany renderer" +msgstr "WygĹ‚adzany renderer" #: gui/ThemeEngine.cpp:455 msgid "Antialiased" -msgstr "Wygładzany" +msgstr "WygĹ‚adzany" #: gui/updates-dialog.cpp:51 msgid "" @@ -1604,7 +1598,7 @@ msgstr "" #: gui/updates-dialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Check for updates automatically" -msgstr "SprawdĽ aktualizację..." +msgstr "SprawdĹş aktualizacjÄ™..." #: gui/updates-dialog.cpp:111 msgid "Proceed" @@ -1612,7 +1606,7 @@ msgstr "" #: gui/widget.cpp:366 gui/widget.cpp:368 gui/widget.cpp:374 gui/widget.cpp:376 msgid "Clear value" -msgstr "Wyczy¶ć" +msgstr "Wyczyść" #: base/main.cpp:253 #, c-format @@ -1627,7 +1621,7 @@ msgstr "Menu" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" -msgstr "Pomiń" +msgstr "PomiĹ„" #: base/main.cpp:333 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 @@ -1636,23 +1630,23 @@ msgstr "Wstrzymaj" #: base/main.cpp:336 msgid "Skip line" -msgstr "Pomiń linię" +msgstr "PomiĹ„ liniÄ™" #: base/main.cpp:547 msgid "Error running game:" -msgstr "Bł±d podczas uruchamiania gry:" +msgstr "BĹ‚Ä…d podczas uruchamiania gry:" #: base/main.cpp:594 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" -msgstr "Nie udało się znaleĽć silnika zdolnego do uruchomienia zaznaczonej gry" +msgstr "Nie udaĹ‚o siÄ™ znaleźć silnika zdolnego do uruchomienia zaznaczonej gry" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" -msgstr "Brak błędu" +msgstr "Brak bĹ‚Ä™du" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" -msgstr "Nie znaleziono plików gry" +msgstr "Nie znaleziono plikĂłw gry" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" @@ -1660,7 +1654,7 @@ msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" -msgstr "Niewspierany tryb kolorów" +msgstr "Niewspierany tryb kolorĂłw" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" @@ -1672,19 +1666,19 @@ msgstr "Brak praw do zapisu" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" -msgstr "¦cieżka nie istnieje" +msgstr "ĹšcieĹĽka nie istnieje" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" -msgstr "¦cieżka nie jest katalogiem" +msgstr "ĹšcieĹĽka nie jest katalogiem" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" -msgstr "¦cieżka nie jest plikiem" +msgstr "ĹšcieĹĽka nie jest plikiem" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" -msgstr "Nie można utworzyć pliku" +msgstr "Nie moĹĽna utworzyć pliku" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" @@ -1692,11 +1686,11 @@ msgstr "Odczyt danych nieudany" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" -msgstr "Zapisywanie danych nie powiodło się" +msgstr "Zapisywanie danych nie powiodĹ‚o siÄ™" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" -msgstr "Nie udało się znaleĽć odpowiedniej wtyczki silnika" +msgstr "Nie udaĹ‚o siÄ™ znaleźć odpowiedniej wtyczki silnika" #: common/error.cpp:68 #, fuzzy @@ -1705,11 +1699,11 @@ msgstr "Silnik nie wspiera zapisu stanu gry" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" -msgstr "Przerwane przez użytkownika" +msgstr "Przerwane przez uĹĽytkownika" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" -msgstr "Nieznany bł±d" +msgstr "Nieznany bĹ‚Ä…d" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 @@ -1722,11 +1716,11 @@ msgstr "Bursztynowy Hercules" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" -msgstr "PC-9821 (256 kolorów)" +msgstr "PC-9821 (256 kolorĂłw)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" -msgstr "PC-9801 (16 kolorów)" +msgstr "PC-9801 (16 kolorĂłw)" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" @@ -1753,7 +1747,7 @@ msgstr "" #: common/updates.cpp:64 #, fuzzy msgid "" -msgstr "Wyczy¶ć" +msgstr "Wyczyść" #: engines/advancedDetector.cpp:335 #, c-format @@ -1765,7 +1759,7 @@ msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:85 msgid "~R~esume" -msgstr "~W~znów" +msgstr "~W~znĂłw" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:96 msgid "~L~oad" @@ -1789,12 +1783,12 @@ msgstr "~I~nformacje" #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181 msgid "~R~eturn to Launcher" -msgstr "~P~owrót do launchera" +msgstr "~P~owrĂłt do launchera" #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" -msgstr "~P~owrót do launchera" +msgstr "~P~owrĂłt do launchera" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761 #: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72 @@ -1839,9 +1833,9 @@ msgid "" "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" -"Przepraszamy, ten silnik obecnie nie oferuje pomocy wewn±trz gry. Aby " -"uzyskać podstawowe informacje oraz dowiedzieć jak szukać dalszej pomocy, " -"sprawdĽ plik README." +"Przepraszamy, ten silnik obecnie nie oferuje pomocy wewnÄ…trz gry. Aby " +"uzyskać podstawowe informacje oraz dowiedzieć jak szukać dalszej pomocy, " +"sprawdĹş plik README." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393 #, fuzzy, c-format @@ -1849,8 +1843,8 @@ msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" -"Zapis stanu gry nie powiódł się (%s)! Aby uzyskać podstawowe informacje oraz " -"dowiedzieć jak szukać dalszej pomocy, sprawdĽ plik README." +"Zapis stanu gry nie powiĂłdĹ‚ siÄ™ (%s)! Aby uzyskać podstawowe informacje oraz " +"dowiedzieć jak szukać dalszej pomocy, sprawdĹş plik README." #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:100 #: engines/tsage/dialogs.cpp:112 @@ -1868,24 +1862,24 @@ msgstr "~K~lawisze" #: engines/engine.cpp:346 msgid "Could not initialize color format." -msgstr "Nie udało się zainicjalizować formatu kolorów." +msgstr "Nie udaĹ‚o siÄ™ zainicjalizować formatu kolorĂłw." #: engines/engine.cpp:354 msgid "Could not switch to video mode: '" -msgstr "Nie udało się przeł±czyć w tryb wideo: '" +msgstr "Nie udaĹ‚o siÄ™ przeĹ‚Ä…czyć w tryb wideo: '" #: engines/engine.cpp:363 msgid "Could not apply aspect ratio setting." -msgstr "Nie udało się zastosować ustawienia formatu obrazu." +msgstr "Nie udaĹ‚o siÄ™ zastosować ustawienia formatu obrazu." #: engines/engine.cpp:368 msgid "Could not apply fullscreen setting." -msgstr "Nie udało się zastosować ustawienia pełnego ekranu." +msgstr "Nie udaĹ‚o siÄ™ zastosować ustawienia peĹ‚nego ekranu." #: engines/engine.cpp:373 #, fuzzy msgid "Could not apply filtering setting." -msgstr "Nie udało się zastosować ustawienia pełnego ekranu." +msgstr "Nie udaĹ‚o siÄ™ zastosować ustawienia peĹ‚nego ekranu." #: engines/engine.cpp:473 msgid "" @@ -1895,9 +1889,9 @@ msgid "" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" -"Wygl±da na to, że uruchamiasz grę bezpo¶rednio z płyty CD, co powoduje pewne " -"znane problemów. St±d zalecane jest skopiowanie plików gry na twardy dysk.\n" -"Dalsze informacje s± dostępne w pliku README." +"WyglÄ…da na to, ĹĽe uruchamiasz grÄ™ bezpoĹ›rednio z pĹ‚yty CD, co powoduje pewne " +"znane problemĂłw. StÄ…d zalecane jest skopiowanie plikĂłw gry na twardy dysk.\n" +"Dalsze informacje sÄ… dostÄ™pne w pliku README." #: engines/engine.cpp:484 msgid "" @@ -1907,9 +1901,9 @@ msgid "" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" -"Gra zawiera na swojej płycie ¶cieżki audio. Aby słyszeć muzykę, należy je " -"skopiować na dysk za pomoc± odpowiedniego rippera CD audio.\n" -"Dalsze informacje s± dostępne w pliku README." +"Gra zawiera na swojej pĹ‚ycie Ĺ›cieĹĽki audio. Aby sĹ‚yszeć muzykÄ™, naleĹĽy je " +"skopiować na dysk za pomocÄ… odpowiedniego rippera CD audio.\n" +"Dalsze informacje sÄ… dostÄ™pne w pliku README." #: engines/engine.cpp:542 #, fuzzy, c-format @@ -1917,8 +1911,8 @@ msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" -"Odczyt stanu gry nie powiódł się (%s)! Aby uzyskać podstawowe informacje " -"oraz dowiedzieć jak szukać dalszej pomocy, sprawdĽ plik README." +"Odczyt stanu gry nie powiĂłdĹ‚ siÄ™ (%s)! Aby uzyskać podstawowe informacje " +"oraz dowiedzieć jak szukać dalszej pomocy, sprawdĹş plik README." #: engines/engine.cpp:555 msgid "" @@ -1926,13 +1920,13 @@ msgid "" "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" -"UWAGA: Gra, któr± chcesz wł±czyć, nie jest jeszcze w pełni obsługiwana przez " -"ScummVM. W zwi±zku z tym może być ona niestabilna, a wszelkie zapisy, " -"których dokonasz, mog± być nieobsługiwane w przyszłych wersjach ScummVM." +"UWAGA: Gra, ktĂłrÄ… chcesz wĹ‚Ä…czyć, nie jest jeszcze w peĹ‚ni obsĹ‚ugiwana przez " +"ScummVM. W zwiÄ…zku z tym moĹĽe być ona niestabilna, a wszelkie zapisy, " +"ktĂłrych dokonasz, mogÄ… być nieobsĹ‚ugiwane w przyszĹ‚ych wersjach ScummVM." #: engines/engine.cpp:558 msgid "Start anyway" -msgstr "Wł±cz mimo tego" +msgstr "WĹ‚Ä…cz mimo tego" #: audio/adlib.cpp:2290 msgid "AdLib Emulator" @@ -1948,7 +1942,7 @@ msgstr "Emulator OPL DOSBox" #: audio/fmopl.cpp:67 msgid "ALSA Direct FM" -msgstr "Bezpo¶rednie FM Alsa" +msgstr "BezpoĹ›rednie FM Alsa" #: audio/mididrv.cpp:209 #, c-format @@ -1956,13 +1950,13 @@ msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" -"Nie znaleziono wybranego urz±dzenia audio '%s' (może być wył±czone albo " -"niepodł±czone)." +"Nie znaleziono wybranego urzÄ…dzenia audio '%s' (moĹĽe być wyĹ‚Ä…czone albo " +"niepodĹ‚Ä…czone)." #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257 #: audio/mididrv.cpp:272 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." -msgstr "Próbuję użyć następnego dostępnego urz±dzenia..." +msgstr "PrĂłbujÄ™ uĹĽyć nastÄ™pnego dostÄ™pnego urzÄ…dzenia..." #: audio/mididrv.cpp:221 #, c-format @@ -1970,7 +1964,7 @@ msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" -"Nie można użyć wybranego urz±dzenia audio '%s'. Dalsze szczegóły s± dostępne " +"Nie moĹĽna uĹĽyć wybranego urzÄ…dzenia audio '%s'. Dalsze szczegóły sÄ… dostÄ™pne " "w pliku dziennika." #: audio/mididrv.cpp:257 @@ -1979,8 +1973,8 @@ msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" -"Nie znaleziono preferowanego urz±dzenia audio '%s' (może być wył±czone albo " -"niepodł±czone)." +"Nie znaleziono preferowanego urzÄ…dzenia audio '%s' (moĹĽe być wyĹ‚Ä…czone albo " +"niepodĹ‚Ä…czone)." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format @@ -1988,12 +1982,12 @@ msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" -"Nie można użyć preferowanego urz±dzenia audio '%s'. Dalsze szczegóły s± " -"dostępne w pliku dziennika." +"Nie moĹĽna uĹĽyć preferowanego urzÄ…dzenia audio '%s'. Dalsze szczegóły sÄ… " +"dostÄ™pne w pliku dziennika." #: audio/mods/paula.cpp:196 msgid "Amiga Audio Emulator" -msgstr "Emulator dĽwięku Amigi" +msgstr "Emulator dĹşwiÄ™ku Amigi" #: audio/null.h:44 msgid "No music" @@ -2009,11 +2003,11 @@ msgstr "Emulator Creative Music System" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33 msgid "FM-Towns Audio" -msgstr "DĽwięk FM-Towns" +msgstr "DĹşwiÄ™k FM-Towns" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58 msgid "PC-98 Audio" -msgstr "DĽwięk PC-98" +msgstr "DĹşwiÄ™k PC-98" #: audio/softsynth/mt32.cpp:175 msgid "Initializing MT-32 Emulator" @@ -2025,7 +2019,7 @@ msgstr "Emulator MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" -msgstr "Emulator brzęczyka" +msgstr "Emulator brzÄ™czyka" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" @@ -2033,12 +2027,12 @@ msgstr "Emulator IBM PCjr" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" -msgstr "Emulator dĽwięku C64" +msgstr "Emulator dĹşwiÄ™ku C64" #: backends/cloud/storage.cpp:211 #, fuzzy msgid "Saved games sync complete." -msgstr "Skanowanie zakończone!" +msgstr "Skanowanie zakoĹ„czone!" #: backends/cloud/storage.cpp:222 msgid "Saved games sync was cancelled." @@ -2060,7 +2054,7 @@ msgstr "" #: backends/cloud/storage.cpp:330 #, fuzzy msgid "Download complete." -msgstr "Skanowanie zakończone!" +msgstr "Skanowanie zakoĹ„czone!" #: backends/cloud/storage.cpp:340 #, fuzzy @@ -2069,7 +2063,7 @@ msgstr "Wczytaj plik" #: backends/events/default/default-events.cpp:196 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" -msgstr "Na pewno chcesz powrócić do launchera?" +msgstr "Na pewno chcesz powrĂłcić do launchera?" #: backends/events/default/default-events.cpp:196 msgid "Launcher" @@ -2077,7 +2071,7 @@ msgstr "Launcher" #: backends/events/default/default-events.cpp:218 msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Na pewno chcesz wyj¶ć?" +msgstr "Na pewno chcesz wyjść?" #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 @@ -2086,87 +2080,87 @@ msgstr "Na pewno chcesz wyj #: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83 #: engines/scumm/help.cpp:85 msgid "Quit" -msgstr "Zakończ" +msgstr "ZakoĹ„cz" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:385 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:428 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" -msgstr "Dotknięcie ekranu - kliknięcie LPM" +msgstr "DotkniÄ™cie ekranu - klikniÄ™cie LPM" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:387 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:430 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" -msgstr "Dotknięcie ekranu - kliknięcie PPM" +msgstr "DotkniÄ™cie ekranu - klikniÄ™cie PPM" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:389 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:432 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" -msgstr "Dotknięcie ekranu - przytrzymanie (brak kliknięcia)" +msgstr "DotkniÄ™cie ekranu - przytrzymanie (brak klikniÄ™cia)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:409 msgid "Maximum Volume" -msgstr "Maksymalna gło¶no¶ć" +msgstr "Maksymalna gĹ‚oĹ›ność" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411 msgid "Increasing Volume" -msgstr "Zwiększenie gło¶no¶ci" +msgstr "ZwiÄ™kszenie gĹ‚oĹ›noĹ›ci" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417 msgid "Minimal Volume" -msgstr "Minimalna gło¶no¶ć" +msgstr "Minimalna gĹ‚oĹ›ność" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:419 msgid "Decreasing Volume" -msgstr "Zmniejszenie gło¶no¶ci" +msgstr "Zmniejszenie gĹ‚oĹ›noĹ›ci" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Enabled" -msgstr "Klikanie wł±czone" +msgstr "Klikanie wĹ‚Ä…czone" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Disabled" -msgstr "Klikanie wył±czone" +msgstr "Klikanie wyĹ‚Ä…czone" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" -msgstr "Dotknięcie ekranu - przytrzymanie (krzyżak klika)" +msgstr "DotkniÄ™cie ekranu - przytrzymanie (krzyĹĽak klika)" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186 msgid "Do you want to quit ?" -msgstr "Chcesz wyj¶ć?" +msgstr "Chcesz wyjść?" #. I18N: Trackpad mode toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308 msgid "Trackpad mode is now" -msgstr "Tryb gładzika jest" +msgstr "Tryb gĹ‚adzika jest" #. I18N: Trackpad mode on or off. #. I18N: Auto-drag on or off. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338 msgid "ON" -msgstr "wł±czony" +msgstr "wĹ‚Ä…czony" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338 msgid "OFF" -msgstr "wył±czony" +msgstr "wyĹ‚Ä…czony" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." -msgstr "Przesuń dwoma palcami, żeby zmienić." +msgstr "PrzesuĹ„ dwoma palcami, ĹĽeby zmienić." #. I18N: Auto-drag toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 msgid "Auto-drag mode is now" -msgstr "Tryb automatycznego przeci±gania jest" +msgstr "Tryb automatycznego przeciÄ…gania jest" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." -msgstr "Przesuń trzema palcami, żeby zmienić." +msgstr "PrzesuĹ„ trzema palcami, ĹĽeby zmienić." #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:146 msgid "OpenGL" @@ -2185,35 +2179,35 @@ msgstr "" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:731 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2338 msgid "Enabled aspect ratio correction" -msgstr "Wł±czono korekcję formatu obrazu" +msgstr "WĹ‚Ä…czono korekcjÄ™ formatu obrazu" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:733 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2344 msgid "Disabled aspect ratio correction" -msgstr "Wył±czono korekcję formatu obrazu" +msgstr "WyĹ‚Ä…czono korekcjÄ™ formatu obrazu" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:753 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2362 #, fuzzy msgid "Filtering enabled" -msgstr "Klikanie wł±czone" +msgstr "Klikanie wĹ‚Ä…czone" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:755 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2364 #, fuzzy msgid "Filtering disabled" -msgstr "Klikanie wył±czone" +msgstr "Klikanie wyĹ‚Ä…czone" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:47 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95 msgid "Normal (no scaling)" -msgstr "Zwykły (bez skalowania)" +msgstr "ZwykĹ‚y (bez skalowania)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" -msgstr "Zwykły (bez skalowania)" +msgstr "ZwykĹ‚y (bez skalowania)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2417 msgid "Active graphics filter:" @@ -2225,7 +2219,7 @@ msgstr "Klawisze:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67 msgid " (Effective)" -msgstr " (Działa)" +msgstr " (DziaĹ‚a)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Active)" @@ -2254,99 +2248,99 @@ msgstr "~Z~amknij" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" -msgstr "Główne menu ScummVM" +msgstr "GĹ‚Ăłwne menu ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" -msgstr "~T~ryb dla leworęcznych" +msgstr "~T~ryb dla leworÄ™cznych" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" -msgstr "~S~terowanie walcz±cym Indym" +msgstr "~S~terowanie walczÄ…cym Indym" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" -msgstr "Wy¶wietl kursor myszy" +msgstr "WyĹ›wietl kursor myszy" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" -msgstr "Przyci±ganie do krawędzi" +msgstr "PrzyciÄ…ganie do krawÄ™dzi" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" -msgstr "Przesunięcie X ekranu do dotykania" +msgstr "PrzesuniÄ™cie X ekranu do dotykania" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" -msgstr "Przesunięcie Y ekranu do dotykania" +msgstr "PrzesuniÄ™cie Y ekranu do dotykania" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" -msgstr "Użyj kursora w stylu gładzika laptopa do sterowania" +msgstr "UĹĽyj kursora w stylu gĹ‚adzika laptopa do sterowania" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" -msgstr "Puknij raz, aby klikn±ć LPM; dwa razy, aby klikn±ć PPM" +msgstr "Puknij raz, aby kliknąć LPM; dwa razy, aby kliknąć PPM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" -msgstr "Czuło¶ć" +msgstr "CzuĹ‚ość" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" -msgstr "Wstępna skala górnego ekranu:" +msgstr "WstÄ™pna skala gĂłrnego ekranu:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" -msgstr "Skalowanie głównego ekranu:" +msgstr "Skalowanie gĹ‚Ăłwnego ekranu:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" -msgstr "Skalowanie sprzętowe (szybsze, ale niższej jako¶ci)" +msgstr "Skalowanie sprzÄ™towe (szybsze, ale niĹĽszej jakoĹ›ci)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" -msgstr "Skalowanie programowe (wyższej jako¶ci, ale wolniejsze)" +msgstr "Skalowanie programowe (wyĹĽszej jakoĹ›ci, ale wolniejsze)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" -msgstr "Nieskalowany (musisz przewijać w lewo i prawo)" +msgstr "Nieskalowany (musisz przewijać w lewo i prawo)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" -msgstr "Jasno¶ć:" +msgstr "Jasność:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" -msgstr "DĽwięk wysokiej jako¶ci (wolniejszy) (restart)" +msgstr "DĹşwiÄ™k wysokiej jakoĹ›ci (wolniejszy) (restart)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" -msgstr "Nie wył±czaj zasilania" +msgstr "Nie wyĹ‚Ä…czaj zasilania" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." -msgstr "Wł±czono tryb kliknij i przeci±gaj." +msgstr "WĹ‚Ä…czono tryb kliknij i przeciÄ…gaj." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." -msgstr "Wył±czono tryb kliknij i przeci±gaj." +msgstr "WyĹ‚Ä…czono tryb kliknij i przeciÄ…gaj." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." -msgstr "Tryb touchpada wł±czony." +msgstr "Tryb touchpada wĹ‚Ä…czony." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." -msgstr "Tryb touchpada wył±czony." +msgstr "Tryb touchpada wyĹ‚Ä…czony." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208 msgid "Click Mode" @@ -2358,18 +2352,18 @@ msgstr "Tryb klikania" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Left Click" -msgstr "Kliknięcie LPM" +msgstr "KlikniÄ™cie LPM" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217 msgid "Middle Click" -msgstr "¦rodkowy przycisk" +msgstr "Ĺšrodkowy przycisk" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/tizen/form.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Right Click" -msgstr "Kliknięcie PPM" +msgstr "KlikniÄ™cie PPM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88 msgid "Hide ScummVM" @@ -2377,11 +2371,11 @@ msgstr "Ukryj ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:93 msgid "Hide Others" -msgstr "Ukryj pozostałe" +msgstr "Ukryj pozostaĹ‚e" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:98 msgid "Show All" -msgstr "Pokaż wszystkie" +msgstr "PokaĹĽ wszystkie" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131 @@ -2395,12 +2389,12 @@ msgstr "Miniaturka" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" -msgstr "Do góry" +msgstr "Do gĂłry" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" -msgstr "W dół" +msgstr "W dół" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 @@ -2425,11 +2419,11 @@ msgstr "Wielozadaniowy" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" -msgstr "Zmień postać" +msgstr "ZmieĹ„ postać" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" -msgstr "Pomiń tekst" +msgstr "PomiĹ„ tekst" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" @@ -2453,7 +2447,7 @@ msgstr "Mapper klawiszy" #: backends/platform/tizen/form.cpp:263 msgid "Right Click Once" -msgstr "Pojedyncze kliknięcie PPM" +msgstr "Pojedyncze klikniÄ™cie PPM" #: backends/platform/tizen/form.cpp:271 msgid "Move Only" @@ -2461,7 +2455,7 @@ msgstr "Tylko ruch" #: backends/platform/tizen/form.cpp:294 msgid "Escape Key" -msgstr "Przycisk wyj¶cia" +msgstr "Przycisk wyjĹ›cia" #: backends/platform/tizen/form.cpp:299 msgid "Game Menu" @@ -2469,11 +2463,11 @@ msgstr "Menu gry" #: backends/platform/tizen/form.cpp:304 msgid "Show Keypad" -msgstr "Pokaż klawiaturę" +msgstr "PokaĹĽ klawiaturÄ™" #: backends/platform/tizen/form.cpp:309 msgid "Control Mouse" -msgstr "Steruj myszk±" +msgstr "Steruj myszkÄ…" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259 msgid "[ Data ]" @@ -2493,7 +2487,7 @@ msgstr "[ Media ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275 msgid "[ Shared ]" -msgstr "[ Współdzielone ]" +msgstr "[ Współdzielone ]" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" @@ -2505,7 +2499,7 @@ msgstr "Obecny tryb wideo:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" -msgstr "Podwójny atak" +msgstr "PodwĂłjny atak" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" @@ -2517,15 +2511,15 @@ msgstr "Poziomy underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" -msgstr "Wej¶cie" +msgstr "WejĹ›cie" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" -msgstr "Czuło¶ć pada GC:" +msgstr "CzuĹ‚ość pada GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" -msgstr "Przy¶pieszenie pada GC:" +msgstr "PrzyĹ›pieszenie pada GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" @@ -2557,11 +2551,11 @@ msgstr "Serwer:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" -msgstr "Udział:" +msgstr "UdziaĹ‚:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" -msgstr "Hasło:" +msgstr "HasĹ‚o:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" @@ -2577,11 +2571,11 @@ msgstr "Odmontuj SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" -msgstr "DVD zamontowane pomy¶lnie" +msgstr "DVD zamontowane pomyĹ›lnie" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" -msgstr "Bł±d przy montowaniu DVD" +msgstr "BĹ‚Ä…d przy montowaniu DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" @@ -2589,23 +2583,23 @@ msgstr "DVD nie zamontowane" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" -msgstr "Sieć działa, udział zamontowany" +msgstr "Sieć dziaĹ‚a, udziaĹ‚ zamontowany" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" -msgstr "Sieć działa" +msgstr "Sieć dziaĹ‚a" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" -msgstr ", bł±d podczas montowania udziału" +msgstr ", bĹ‚Ä…d podczas montowania udziaĹ‚u" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" -msgstr ", udział nie został zamontowany" +msgstr ", udziaĹ‚ nie zostaĹ‚ zamontowany" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" -msgstr "Sieć nie działa" +msgstr "Sieć nie dziaĹ‚a" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" @@ -2618,35 +2612,35 @@ msgstr "Przekroczono limit czasu inicjalizacji sieci" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" -msgstr "Sieć nie została zainicjalizowana (%d)" +msgstr "Sieć nie zostaĹ‚a zainicjalizowana (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Schowaj pasek narzędzi" +msgstr "Schowaj pasek narzÄ™dzi" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" -msgstr "Pokaż klawiaturę" +msgstr "PokaĹĽ klawiaturÄ™" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" -msgstr "Wł±cz/wył±cz dĽwięk" +msgstr "WĹ‚Ä…cz/wyĹ‚Ä…cz dĹşwiÄ™k" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" -msgstr "Kliknięcie PPM" +msgstr "KlikniÄ™cie PPM" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" -msgstr "Pokaż/ukryj kursor" +msgstr "PokaĹĽ/ukryj kursor" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" -msgstr "Swobodne rozgl±danie się" +msgstr "Swobodne rozglÄ…danie siÄ™" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" -msgstr "Przybliż" +msgstr "PrzybliĹĽ" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" @@ -2659,11 +2653,11 @@ msgstr "Przypisz klawisze" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" -msgstr "Kursor do góry" +msgstr "Kursor do gĂłry" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" -msgstr "Kursor w dół" +msgstr "Kursor w dół" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" @@ -2676,12 +2670,12 @@ msgstr "Kursor w prawo" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" -msgstr "Chcesz wczytać b±dĽ zapisać grę?" +msgstr "Chcesz wczytać bÄ…dĹş zapisać grÄ™?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " -msgstr " Na pewno chcesz wyj¶ć? " +msgstr " Na pewno chcesz wyjść? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" @@ -2689,11 +2683,11 @@ msgstr "Klawiatura" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" -msgstr "Obrót" +msgstr "ObrĂłt" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " -msgstr "Użyj sterownika SDL " +msgstr "UĹĽyj sterownika SDL " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " @@ -2701,27 +2695,27 @@ msgstr "Obraz " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" -msgstr "Wykonać automatyczne skanowanie?" +msgstr "Wykonać automatyczne skanowanie?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516 msgid "Map right click action" -msgstr "Przypisz działanie PPM" +msgstr "Przypisz dziaĹ‚anie PPM" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" -msgstr "Musisz przypisać klawisz do 'PPM', by zagrać w tę grę" +msgstr "Musisz przypisać klawisz do 'PPM', by zagrać w tÄ™ grÄ™" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529 msgid "Map hide toolbar action" -msgstr "Przypisz chowanie paska narzędzi" +msgstr "Przypisz chowanie paska narzÄ™dzi" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" -msgstr "Musisz przypisać przycisk 'Schowaj pasek narzędzi', by zagrać w tę grę" +msgstr "Musisz przypisać przycisk 'Schowaj pasek narzÄ™dzi', by zagrać w tÄ™ grÄ™" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542 msgid "Map Zoom Up action (optional)" -msgstr "Przypisz Przybliżanie (opcjonalne)" +msgstr "Przypisz PrzybliĹĽanie (opcjonalne)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545 msgid "Map Zoom Down action (optional)" @@ -2731,12 +2725,12 @@ msgstr "Przypisz Oddalenie (opcjonalne)" msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" -"Nie zapomnij przypisać klawisza 'Ukryj pasek narzędzi', by widzieć cały " +"Nie zapomnij przypisać klawisza 'Ukryj pasek narzÄ™dzi', by widzieć caĹ‚y " "ekwipunek" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79 msgid "Check for Updates..." -msgstr "SprawdĽ aktualizację..." +msgstr "SprawdĹş aktualizacjÄ™..." #: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:965 #: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64 @@ -2768,7 +2762,7 @@ msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:45 engines/adl/detection.cpp:55 #, fuzzy msgid "Color mode" -msgstr "Tryb dla daltonistów" +msgstr "Tryb dla daltonistĂłw" #: engines/adl/detection.cpp:46 engines/adl/detection.cpp:56 msgid "Use color graphics" @@ -2781,7 +2775,7 @@ msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:66 #, fuzzy msgid "Show scanlines" -msgstr "Pokaż etykiety obiektów" +msgstr "PokaĹĽ etykiety obiektĂłw" #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70 #: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:48 @@ -2789,7 +2783,7 @@ msgstr "Poka #: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200 #: engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use original save/load screens" -msgstr "Użyj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu" +msgstr "UĹĽyj oryginalnych ekranĂłw odczytu/zapisu" #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71 #: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:49 @@ -2797,29 +2791,29 @@ msgstr "U #: engines/sherlock/detection.cpp:72 engines/toltecs/detection.cpp:201 #, fuzzy msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" -msgstr "Użyj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu zamiast tych ze ScummVM" +msgstr "UĹĽyj oryginalnych ekranĂłw odczytu/zapisu zamiast tych ze ScummVM" #: engines/agi/detection.cpp:157 msgid "Use an alternative palette" -msgstr "Użyj alternatywnej palety" +msgstr "UĹĽyj alternatywnej palety" #: engines/agi/detection.cpp:158 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" -"Użyj alternatywnej palety dla wszystkich amigowych gier. Takie było dawne " +"UĹĽyj alternatywnej palety dla wszystkich amigowych gier. Takie byĹ‚o dawne " "zachowanie" #: engines/agi/detection.cpp:167 msgid "Mouse support" -msgstr "Obsługa myszki" +msgstr "ObsĹ‚uga myszki" #: engines/agi/detection.cpp:168 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" -"Wł±cza obsługę myszki. Pozwala na użycie myszki do przemieszczania i w menu " +"WĹ‚Ä…cza obsĹ‚ugÄ™ myszki. Pozwala na uĹĽycie myszki do przemieszczania i w menu " "gry." #: engines/agi/detection.cpp:177 @@ -2852,7 +2846,7 @@ msgstr "" #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266 #: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore game:" -msgstr "Wznów grę:" +msgstr "WznĂłw grÄ™:" #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76 @@ -2865,7 +2859,7 @@ msgstr "Wzn #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266 #: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore" -msgstr "Wznów" +msgstr "WznĂłw" #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2436 #, fuzzy, c-format @@ -2874,7 +2868,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Nie udało się wczytać stanu gry z pliku:\n" +"Nie udaĹ‚o siÄ™ wczytać stanu gry z pliku:\n" "\n" "%s" @@ -2885,7 +2879,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Nie udało się zapisać stanu gry do pliku:\n" +"Nie udaĹ‚o siÄ™ zapisać stanu gry do pliku:\n" "\n" "%s" @@ -2896,7 +2890,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Pomy¶lnie zapisano stan w pliku:\n" +"PomyĹ›lnie zapisano stan w pliku:\n" "\n" "%s" @@ -2907,11 +2901,11 @@ msgstr "Nie znaleziono pliku przerywnika '%s'!" #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101 msgid "Color Blind Mode" -msgstr "Tryb dla daltonistów" +msgstr "Tryb dla daltonistĂłw" #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102 msgid "Enable Color Blind Mode by default" -msgstr "Domy¶lnie wł±cz tryb dla daltonistów" +msgstr "DomyĹ›lnie wĹ‚Ä…cz tryb dla daltonistĂłw" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 #, fuzzy @@ -2924,48 +2918,48 @@ msgid "" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" -"ScummVM znalazł stare zapisy z Drascula, które należy przekonwertować.\n" -"Stary format zapisu nie jest już obsługiwany. Nie będziesz mógł wczytać " -"zapisów, je¶li ich nie przekonwertujesz.\n" +"ScummVM znalazĹ‚ stare zapisy z Drascula, ktĂłre naleĹĽy przekonwertować.\n" +"Stary format zapisu nie jest juĹĽ obsĹ‚ugiwany. Nie bÄ™dziesz mĂłgĹ‚ wczytać " +"zapisĂłw, jeĹ›li ich nie przekonwertujesz.\n" "\n" -"Naci¶nij OK, żeby je teraz przekonwertować. W przeciwnym wypadku zostaniesz " -"zapytany ponownie przy następnym wł±czeniu gry.\n" +"NaciĹ›nij OK, ĹĽeby je teraz przekonwertować. W przeciwnym wypadku zostaniesz " +"zapytany ponownie przy nastÄ™pnym wĹ‚Ä…czeniu gry.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Use bright palette mode" -msgstr "Użyj trybu jasnej palety" +msgstr "UĹĽyj trybu jasnej palety" #: engines/dreamweb/detection.cpp:59 msgid "Display graphics using the game's bright palette" -msgstr "Wy¶wietlaj grafikę za pomoc± jasnej palety gry" +msgstr "WyĹ›wietlaj grafikÄ™ za pomocÄ… jasnej palety gry" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532 #, fuzzy msgid "Failed to load saved game from file." -msgstr "Nie udało się wczytać stanu gry z pliku." +msgstr "Nie udaĹ‚o siÄ™ wczytać stanu gry z pliku." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:545 #, fuzzy msgid "Failed to save game to file." -msgstr "Nie udało się zapisać stanu gry do pliku." +msgstr "Nie udaĹ‚o siÄ™ zapisać stanu gry do pliku." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." -msgstr "Nie udało się usun±ć pliku." +msgstr "Nie udaĹ‚o siÄ™ usunąć pliku." #: engines/groovie/detection.cpp:312 msgid "Fast movie speed" -msgstr "Przy¶pieszone filmy" +msgstr "PrzyĹ›pieszone filmy" #: engines/groovie/detection.cpp:313 msgid "Play movies at an increased speed" -msgstr "Odtwarzaj filmy ze zwiększon± prędko¶ci±" +msgstr "Odtwarzaj filmy ze zwiÄ™kszonÄ… prÄ™dkoĹ›ciÄ…" #: engines/groovie/script.cpp:407 msgid "Failed to save game" -msgstr "Nie udało się zapisać stanu gry" +msgstr "Nie udaĹ‚o siÄ™ zapisać stanu gry" #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Gore Mode" @@ -2973,26 +2967,26 @@ msgstr "Tryb krwi" #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87 msgid "Enable Gore Mode when available" -msgstr "Wł±cz tryb krwi, je¶li jest dostępny" +msgstr "WĹ‚Ä…cz tryb krwi, jeĹ›li jest dostÄ™pny" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" -msgstr "Publiczno¶ć studyjna" +msgstr "Publiczność studyjna" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" -msgstr "Wł±cz publiczno¶ć studyjn±" +msgstr "WĹ‚Ä…cz publiczność studyjnÄ…" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" -msgstr "Obsługa pomijania" +msgstr "ObsĹ‚uga pomijania" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" -msgstr "Pozwól pomijać tekst i przerywniki" +msgstr "PozwĂłl pomijać tekst i przerywniki" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 @@ -3001,28 +2995,28 @@ msgstr "Tryb helowy" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" -msgstr "Wł±cz tryb helowy" +msgstr "WĹ‚Ä…cz tryb helowy" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" -msgstr "Płynne przewijanie" +msgstr "PĹ‚ynne przewijanie" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" -msgstr "Wł±cz płynne przewijanie przy chodzeniu" +msgstr "WĹ‚Ä…cz pĹ‚ynne przewijanie przy chodzeniu" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Floating cursors" -msgstr "Pływaj±ce kursory" +msgstr "PĹ‚ywajÄ…ce kursory" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" -msgstr "Wł±cz pływaj±ce kursory" +msgstr "WĹ‚Ä…cz pĹ‚ywajÄ…ce kursory" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 @@ -3031,11 +3025,11 @@ msgstr "Histogramy HP" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" -msgstr "Wł±cz histogramy punktów życia" +msgstr "WĹ‚Ä…cz histogramy punktĂłw ĹĽycia" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" -msgstr "Ruch naprzód" +msgstr "Ruch naprzĂłd" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:332 engines/kyra/lol.cpp:482 msgid "Move Back" @@ -3044,22 +3038,22 @@ msgstr "Ruch wstecz" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:333 #, fuzzy msgid "Move Left" -msgstr "¦lizg w lewo" +msgstr "Ĺšlizg w lewo" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:334 #, fuzzy msgid "Move Right" -msgstr "¦lizg w prawo" +msgstr "Ĺšlizg w prawo" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2509 msgid "Turn Left" -msgstr "Obrót w lewo" +msgstr "ObrĂłt w lewo" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:336 engines/kyra/lol.cpp:486 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2510 msgid "Turn Right" -msgstr "Obrót w prawo" +msgstr "ObrĂłt w prawo" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:337 #, fuzzy @@ -3077,7 +3071,7 @@ msgstr "" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:340 #, fuzzy msgid "Cast Spell" -msgstr "Wybierz zaklęcie" +msgstr "Wybierz zaklÄ™cie" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:343 msgid "Spell Level 1" @@ -3117,11 +3111,11 @@ msgstr "Atak 3" #: engines/kyra/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" -msgstr "¦lizg w lewo" +msgstr "Ĺšlizg w lewo" #: engines/kyra/lol.cpp:484 msgid "Slide Right" -msgstr "¦lizg w prawo" +msgstr "Ĺšlizg w prawo" #: engines/kyra/lol.cpp:487 msgid "Rest" @@ -3133,7 +3127,7 @@ msgstr "Opcje" #: engines/kyra/lol.cpp:489 msgid "Choose Spell" -msgstr "Wybierz zaklęcie" +msgstr "Wybierz zaklÄ™cie" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:477 msgid "" @@ -3143,10 +3137,10 @@ msgid "" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" -"Wygl±da na to, że używasz urz±dzenia General MIDI, ale gra obsługuje tylko " +"WyglÄ…da na to, ĹĽe uĹĽywasz urzÄ…dzenia General MIDI, ale gra obsĹ‚uguje tylko " "MIDI Roland MT32.\n" -"Próbujemy przypisać instrumenty Rolanda MT32 do instrumentów General MIDI. " -"Niektóre utwory mog± być Ľle odtwarzane." +"PrĂłbujemy przypisać instrumenty Rolanda MT32 do instrumentĂłw General MIDI. " +"NiektĂłre utwory mogÄ… być Ĺşle odtwarzane." #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 #, c-format @@ -3158,11 +3152,11 @@ msgid "" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" -"W ¶cieżce gry znaleziono oryginalny zapis gry:\n" +"W Ĺ›cieĹĽce gry znaleziono oryginalny zapis gry:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" -"Chcesz użyć tego zapisu w ScummVM?\n" +"Chcesz uĹĽyć tego zapisu w ScummVM?\n" "\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 @@ -3171,7 +3165,7 @@ msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" -"W wybranym slocie %d znaleziono zapis gry. Nadpisać?\n" +"W wybranym slocie %d znaleziono zapis gry. Nadpisać?\n" "\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623 @@ -3183,9 +3177,9 @@ msgid "" "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" -"Pomy¶lnie zaimportowano %d oryginalny zapis gry do ScummVM. Je¶li póĽniej " -"zechcesz zaimportować oryginalne zapisy, będziesz musiał otworzyć konsolę " -"debugowania ScummVM i użyć komendy 'import_savefile'.\n" +"PomyĹ›lnie zaimportowano %d oryginalny zapis gry do ScummVM. JeĹ›li później " +"zechcesz zaimportować oryginalne zapisy, bÄ™dziesz musiaĹ‚ otworzyć konsolÄ™ " +"debugowania ScummVM i uĹĽyć komendy 'import_savefile'.\n" "\n" #: engines/mads/detection.cpp:91 @@ -3195,7 +3189,7 @@ msgstr "" #: engines/mads/detection.cpp:92 #, fuzzy msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" -msgstr "Pokaż etykiety obiektów przy najechaniu myszk±" +msgstr "PokaĹĽ etykiety obiektĂłw przy najechaniu myszkÄ…" #: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102 msgid "Animated inventory items" @@ -3224,26 +3218,26 @@ msgstr "~T~ryb turbo aktywny" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:182 msgid "~T~ransitions Enabled" -msgstr "~P~rzej¶cia wł±czone" +msgstr "~P~rzejĹ›cia wĹ‚Ä…czone" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:184 msgid "~D~rop Page" -msgstr "~O~pu¶ć stronę" +msgstr "~O~puść stronÄ™" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:188 #, fuzzy msgid "Show ~M~ap" -msgstr "~P~okaż mapę" +msgstr "~P~okaĹĽ mapÄ™" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:194 #, fuzzy msgid "Main Men~u~" -msgstr "~M~enu główne" +msgstr "~M~enu gĹ‚Ăłwne" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:268 msgid "~W~ater Effect Enabled" -msgstr "~E~fekty wody wł±czone" +msgstr "~E~fekty wody wĹ‚Ä…czone" #: engines/mohawk/riven.cpp:150 msgid "" @@ -3281,23 +3275,23 @@ msgstr "" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:61 #, fuzzy msgid "The game is paused. Press any key to continue." -msgstr "Gra wstrzymana. Naci¶nij spację, aby wznowić." +msgstr "Gra wstrzymana. NaciĹ›nij spacjÄ™, aby wznowić." #: engines/neverhood/detection.cpp:184 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" -msgstr "Pomiń scenki storyboardowe w Hali Rekordów" +msgstr "PomiĹ„ scenki storyboardowe w Hali RekordĂłw" #: engines/neverhood/detection.cpp:185 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" -msgstr "Pozwala graczowi na pomijanie scenek storyboardowych w Hali Rekordów" +msgstr "Pozwala graczowi na pomijanie scenek storyboardowych w Hali RekordĂłw" #: engines/neverhood/detection.cpp:191 msgid "Scale the making of videos to full screen" -msgstr "Skaluj filmy making of na pełny ekran" +msgstr "Skaluj filmy making of na peĹ‚ny ekran" #: engines/neverhood/detection.cpp:192 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" -msgstr "Skaluj filmy making of, by wypełniały cały ekran" +msgstr "Skaluj filmy making of, by wypeĹ‚niaĹ‚y caĹ‚y ekran" #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format @@ -3305,7 +3299,7 @@ msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" -"Nie można zapisać w slocie %i\n" +"Nie moĹĽna zapisać w slocie %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 @@ -3334,17 +3328,17 @@ msgid "" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" -"ScummVM znalazł stare zapisy z Nippon Safes, które należy przekonwertować.\n" -"Stary format zapisu nie jest już obsługiwany. Nie będziesz mógł wczytać " -"zapisów, je¶li ich nie przekonwertujesz.\n" +"ScummVM znalazĹ‚ stare zapisy z Nippon Safes, ktĂłre naleĹĽy przekonwertować.\n" +"Stary format zapisu nie jest juĹĽ obsĹ‚ugiwany. Nie bÄ™dziesz mĂłgĹ‚ wczytać " +"zapisĂłw, jeĹ›li ich nie przekonwertujesz.\n" "\n" -"Naci¶nij OK, żeby je teraz przekonwertować. W przeciwnym wypadku zostaniesz " -"zapytany ponownie przy następnym wł±czeniu gry.\n" +"NaciĹ›nij OK, ĹĽeby je teraz przekonwertować. W przeciwnym wypadku zostaniesz " +"zapytany ponownie przy nastÄ™pnym wĹ‚Ä…czeniu gry.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:316 #, fuzzy msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." -msgstr "ScummVM pomy¶lnie przekonwertował wszystkie twoje zapisy." +msgstr "ScummVM pomyĹ›lnie przekonwertowaĹ‚ wszystkie twoje zapisy." #: engines/parallaction/saveload.cpp:318 msgid "" @@ -3353,47 +3347,47 @@ msgid "" "\n" "Please report to the team." msgstr "" -"ScummVM wy¶wietlił ostrzeżenia w oknie konsoli i nie może zagwarantować, że " -"wszystkie twoje pliki zostały przekonwertowane.\n" +"ScummVM wyĹ›wietliĹ‚ ostrzeĹĽenia w oknie konsoli i nie moĹĽe zagwarantować, ĹĽe " +"wszystkie twoje pliki zostaĹ‚y przekonwertowane.\n" "\n" -"Prosimy o zgłoszenie tego zespołowi." +"Prosimy o zgĹ‚oszenie tego zespoĹ‚owi." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:714 #, fuzzy msgid "Invalid file name for saving" -msgstr "Podaj nazwę pliku do zapisania" +msgstr "Podaj nazwÄ™ pliku do zapisania" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" -msgstr "Góra/Przybliż/Ruch naprzód/Otwórz drzwi" +msgstr "GĂłra/PrzybliĹĽ/Ruch naprzĂłd/OtwĂłrz drzwi" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508 msgid "Down/Zoom Out" -msgstr "Dół/Oddal" +msgstr "Dół/Oddal" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511 msgid "Display/Hide Inventory Tray" -msgstr "Pokaż/schowaj przedmioty" +msgstr "PokaĹĽ/schowaj przedmioty" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512 msgid "Display/Hide Biochip Tray" -msgstr "Pokaż/schowaj biochipy" +msgstr "PokaĹĽ/schowaj biochipy" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513 msgid "Action/Select" -msgstr "Akcja/Wybór" +msgstr "Akcja/WybĂłr" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514 msgid "Toggle Center Data Display" -msgstr "Wł±cz/wył±cz widok danych" +msgstr "WĹ‚Ä…cz/wyĹ‚Ä…cz widok danych" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515 msgid "Display/Hide Info Screen" -msgstr "Pokaż/schowaj ekran informacji" +msgstr "PokaĹĽ/schowaj ekran informacji" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516 msgid "Display/Hide Pause Menu" -msgstr "Pokaż/schowaj menu pauzy" +msgstr "PokaĹĽ/schowaj menu pauzy" #: engines/queen/detection.cpp:56 msgid "Alternative intro" @@ -3401,29 +3395,29 @@ msgstr "Alternatywne intro" #: engines/queen/detection.cpp:57 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" -msgstr "Użyj alternatywnego intra (tylko dla wersji CD)" +msgstr "UĹĽyj alternatywnego intra (tylko dla wersji CD)" #: engines/sci/detection.cpp:390 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" -msgstr "Pomiń dithering EGA (tła w pełnym kolorze)" +msgstr "PomiĹ„ dithering EGA (tĹ‚a w peĹ‚nym kolorze)" #: engines/sci/detection.cpp:391 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" -"Pomiń dithering w grach EGA, grafika będzie wy¶wietlana w pełnym kolorze" +"PomiĹ„ dithering w grach EGA, grafika bÄ™dzie wyĹ›wietlana w peĹ‚nym kolorze" #: engines/sci/detection.cpp:400 msgid "Enable high resolution graphics" -msgstr "Wł±cz grafikę wysokiej rozdzielczo¶ci" +msgstr "WĹ‚Ä…cz grafikÄ™ wysokiej rozdzielczoĹ›ci" #: engines/sci/detection.cpp:401 msgid "Enable high resolution graphics/content" -msgstr "Wł±cz grafikę/zawarto¶ć wysokiej rozdzielczo¶ci" +msgstr "WĹ‚Ä…cz grafikÄ™/zawartość wysokiej rozdzielczoĹ›ci" #: engines/sci/detection.cpp:410 #, fuzzy msgid "Enable black-lined video" -msgstr "Wł±cz tryb Roland GS" +msgstr "WĹ‚Ä…cz tryb Roland GS" #: engines/sci/detection.cpp:411 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" @@ -3431,52 +3425,52 @@ msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:420 msgid "Prefer digital sound effects" -msgstr "Preferuj cyfrowe efekty dĽwiękowe" +msgstr "Preferuj cyfrowe efekty dĹşwiÄ™kowe" #: engines/sci/detection.cpp:421 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" -msgstr "Preferuj cyfrowe efekty dĽwiękowe zamiast syntezowanych" +msgstr "Preferuj cyfrowe efekty dĹşwiÄ™kowe zamiast syntezowanych" #: engines/sci/detection.cpp:440 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" -msgstr "Użyj IMF/Yamaha FB-01 dla wyj¶cia MIDI" +msgstr "UĹĽyj IMF/Yamaha FB-01 dla wyjĹ›cia MIDI" #: engines/sci/detection.cpp:441 msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" -"Użyj karty IBM Music Feature lub modułu syntezy FM Yamaha FB-01 dla wyj¶cia " +"UĹĽyj karty IBM Music Feature lub moduĹ‚u syntezy FM Yamaha FB-01 dla wyjĹ›cia " "MIDI" #: engines/sci/detection.cpp:451 msgid "Use CD audio" -msgstr "Użyj CD audio" +msgstr "UĹĽyj CD audio" #: engines/sci/detection.cpp:452 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" -msgstr "Użyj CD audio zamiast muzyki w grze, je¶li jest dostępne" +msgstr "UĹĽyj CD audio zamiast muzyki w grze, jeĹ›li jest dostÄ™pne" #: engines/sci/detection.cpp:462 msgid "Use Windows cursors" -msgstr "Użyj windowsowych kursorów" +msgstr "UĹĽyj windowsowych kursorĂłw" #: engines/sci/detection.cpp:463 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" -"Użyj windowsowych kursorów (mniejsze i monochromatyczne) zamiast DOS-owych" +"UĹĽyj windowsowych kursorĂłw (mniejsze i monochromatyczne) zamiast DOS-owych" #: engines/sci/detection.cpp:473 msgid "Use silver cursors" -msgstr "Użyj srebrnych kursorów" +msgstr "UĹĽyj srebrnych kursorĂłw" #: engines/sci/detection.cpp:474 #, fuzzy msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "" -"Użyj alternatywnego zestawu srebrnych kursorów zamiast zwykłych złotych" +"UĹĽyj alternatywnego zestawu srebrnych kursorĂłw zamiast zwykĹ‚ych zĹ‚otych" #: engines/scumm/detection.cpp:1120 msgid "" @@ -3497,7 +3491,7 @@ msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:1341 #, fuzzy msgid "Show Object Line" -msgstr "Pokaż etykiety obiektów" +msgstr "PokaĹĽ etykiety obiektĂłw" #: engines/scumm/detection.cpp:1342 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" @@ -3506,33 +3500,33 @@ msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." -msgstr "Włóż dysk %c i naci¶nij przycisk, aby kontynuować." +msgstr "Włóż dysk %c i naciĹ›nij przycisk, aby kontynuować." #: engines/scumm/dialogs.cpp:173 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." -msgstr "Nie znaleziono %s, (%c%d). Naci¶nij przycisk." +msgstr "Nie znaleziono %s, (%c%d). NaciĹ›nij przycisk." #: engines/scumm/dialogs.cpp:174 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." -msgstr "Bł±d podczas odczytu dysku %c, (%c%d). Naci¶nij przycisk." +msgstr "BĹ‚Ä…d podczas odczytu dysku %c, (%c%d). NaciĹ›nij przycisk." #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." -msgstr "Gra wstrzymana. Naci¶nij spację, aby wznowić." +msgstr "Gra wstrzymana. NaciĹ›nij spacjÄ™, aby wznowić." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" -msgstr "Na pewno chcesz zrestartować? (T/N)T" +msgstr "Na pewno chcesz zrestartować? (T/N)T" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:181 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" -msgstr "Na pewno chcesz wyj¶ć? (T/N)T" +msgstr "Na pewno chcesz wyjść? (T/N)T" #: engines/scumm/dialogs.cpp:186 msgid "Play" @@ -3540,11 +3534,11 @@ msgstr "Uruchom" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Insert save/load game disk" -msgstr "Włóż dysk zapisu" +msgstr "Włóż dysk zapisu" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 msgid "You must enter a name" -msgstr "Musisz podać nazwę" +msgstr "Musisz podać nazwÄ™" #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" @@ -3566,7 +3560,7 @@ msgstr "Wczytywanie '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "Name your SAVE game" -msgstr "Podaj nazwę zapisu" +msgstr "Podaj nazwÄ™ zapisu" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 msgid "Select a game to LOAD" @@ -3574,7 +3568,7 @@ msgstr "Wybierz zapis do wczytania" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 msgid "Game title)" -msgstr "Tytuł gry)" +msgstr "TytuĹ‚ gry)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:284 @@ -3584,7 +3578,7 @@ msgstr "~P~oprzednia" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:286 msgid "~N~ext" -msgstr "~N~astępna" +msgstr "~N~astÄ™pna" #: engines/scumm/dialogs.cpp:598 msgid "Speech Only" @@ -3605,11 +3599,11 @@ msgstr "Mowa i napisy" #: engines/scumm/dialogs.cpp:654 msgid "Select a Proficiency Level." -msgstr "Wybierz poziom umiejętno¶ci." +msgstr "Wybierz poziom umiejÄ™tnoĹ›ci." #: engines/scumm/dialogs.cpp:656 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." -msgstr "Pomocy szukaj w instrukcji doł±czonej do Loom(TM)." +msgstr "Pomocy szukaj w instrukcji doĹ‚Ä…czonej do Loom(TM)." #: engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Practice" @@ -3621,7 +3615,7 @@ msgstr "Ekspert" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Common keyboard commands:" -msgstr "Skróty klawiaturowe:" +msgstr "SkrĂłty klawiaturowe:" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Save / Load dialog" @@ -3629,7 +3623,7 @@ msgstr "Okno Zapisz / Wczytaj" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip line of text" -msgstr "Pomiń linijkę tekstu" +msgstr "PomiĹ„ linijkÄ™ tekstu" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Esc" @@ -3637,7 +3631,7 @@ msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip cutscene" -msgstr "Pomiń scenkę" +msgstr "PomiĹ„ scenkÄ™" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Space" @@ -3645,7 +3639,7 @@ msgstr "Spacja" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Pause game" -msgstr "Wstrzymaj grę" +msgstr "Wstrzymaj grÄ™" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97 @@ -3677,11 +3671,11 @@ msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Music volume up / down" -msgstr "Zwiększ/zmniejsz gło¶no¶ć muzyki" +msgstr "ZwiÄ™ksz/zmniejsz gĹ‚oĹ›ność muzyki" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Text speed slower / faster" -msgstr "Zwiększ/zmniejsz prędko¶ć tekstu" +msgstr "ZwiÄ™ksz/zmniejsz prÄ™dkość tekstu" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate left mouse button" @@ -3697,47 +3691,47 @@ msgstr "Symuluje prawy przycisk myszy" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Special keyboard commands:" -msgstr "Specjalne skróty klawiaturowe:" +msgstr "Specjalne skrĂłty klawiaturowe:" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Show / Hide console" -msgstr "Schowaj / pokaż konsolę" +msgstr "Schowaj / pokaĹĽ konsolÄ™" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Start the debugger" -msgstr "Wł±cz debugger" +msgstr "WĹ‚Ä…cz debugger" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show memory consumption" -msgstr "Pokaż zużycie pamięci" +msgstr "PokaĹĽ zuĹĽycie pamiÄ™ci" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" -msgstr "Wł±cz w trybie szybkim (*)" +msgstr "WĹ‚Ä…cz w trybie szybkim (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" -msgstr "Wł±cz w trybie bardzo szybkim (*)" +msgstr "WĹ‚Ä…cz w trybie bardzo szybkim (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Toggle mouse capture" -msgstr "Wł±cz/wył±cz przechwytywanie myszy" +msgstr "WĹ‚Ä…cz/wyĹ‚Ä…cz przechwytywanie myszy" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Switch between graphics filters" -msgstr "Przeł±czaj pomiędzy filtrami grafiki" +msgstr "PrzeĹ‚Ä…czaj pomiÄ™dzy filtrami grafiki" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" -msgstr "Zwiększ / zmniejsz współczynnik skalowania" +msgstr "ZwiÄ™ksz / zmniejsz współczynnik skalowania" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect-ratio correction" -msgstr "Wł±cz/wył±cz korekcję formatu obrazu" +msgstr "WĹ‚Ä…cz/wyĹ‚Ä…cz korekcjÄ™ formatu obrazu" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" -msgstr "* Miej na uwadze, że używanie ctrl-f" +msgstr "* Miej na uwadze, ĹĽe uĹĽywanie ctrl-f" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" @@ -3745,19 +3739,19 @@ msgstr " i ctrl-g nie jest wskazane" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" -msgstr " ponieważ mog± one spowodować zawieszenie się," +msgstr " poniewaĹĽ mogÄ… one spowodować zawieszenie siÄ™," #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." -msgstr " b±dĽ nieodpowiednie zachowanie gry." +msgstr " bÄ…dĹş nieodpowiednie zachowanie gry." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" -msgstr "Tkanie splotów na klawiaturze:" +msgstr "Tkanie splotĂłw na klawiaturze:" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" -msgstr "Główne sterowanie gry:" +msgstr "GĹ‚Ăłwne sterowanie gry:" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 @@ -3767,7 +3761,7 @@ msgstr "Pchnij" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 msgid "Pull" -msgstr "Poci±gnij" +msgstr "PociÄ…gnij" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198 @@ -3779,22 +3773,22 @@ msgstr "Daj" #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Open" -msgstr "Otwórz" +msgstr "OtwĂłrz" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" -msgstr "IdĽ do" +msgstr "IdĹş do" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Get" -msgstr "WeĽ" +msgstr "WeĹş" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Use" -msgstr "Użyj" +msgstr "UĹĽyj" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" @@ -3807,23 +3801,23 @@ msgstr "Nowy dzieciak" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" -msgstr "Wł±cz" +msgstr "WĹ‚Ä…cz" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn off" -msgstr "Wył±cz" +msgstr "WyĹ‚Ä…cz" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 msgid "Walk to" -msgstr "PodejdĽ do" +msgstr "PodejdĹş do" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Pick up" -msgstr "Podnie¶" +msgstr "PodnieĹ›" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" @@ -3831,11 +3825,11 @@ msgstr "Czym jest" #: engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" -msgstr "Otwórz" +msgstr "OtwĂłrz" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" -msgstr "Załóż" +msgstr "Załóż" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" @@ -3847,11 +3841,11 @@ msgstr "Napraw" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" -msgstr "Przeł±cz" +msgstr "PrzeĹ‚Ä…cz" #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Look" -msgstr "Spójrz" +msgstr "SpĂłjrz" #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Talk" @@ -3859,7 +3853,7 @@ msgstr "Rozmawiaj" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Travel" -msgstr "Podróżuj" +msgstr "Podróżuj" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "To Henry / To Indy" @@ -3868,35 +3862,35 @@ msgstr "Do Henry'ego / Do Indy'ego" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" -msgstr "zagraj c-moll na k±dzieli" +msgstr "zagraj c-moll na kÄ…dzieli" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" -msgstr "zagraj D na k±dzieli" +msgstr "zagraj D na kÄ…dzieli" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" -msgstr "zagraj E na k±dzieli" +msgstr "zagraj E na kÄ…dzieli" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" -msgstr "zagraj F na k±dzieli" +msgstr "zagraj F na kÄ…dzieli" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" -msgstr "zagraj G na k±dzieli" +msgstr "zagraj G na kÄ…dzieli" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" -msgstr "zagraj A na k±dzieli" +msgstr "zagraj A na kÄ…dzieli" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" -msgstr "zagraj B na k±dzieli" +msgstr "zagraj B na kÄ…dzieli" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" -msgstr "zagraj C-dur na k±dzieli" +msgstr "zagraj C-dur na kÄ…dzieli" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "puSh" @@ -3904,7 +3898,7 @@ msgstr "pchnij" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "pull (Yank)" -msgstr "poci±gnij" +msgstr "pociÄ…gnij" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:249 @@ -3913,35 +3907,35 @@ msgstr "Rozmawiaj z" #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212 msgid "Look at" -msgstr "Spójrz na" +msgstr "SpĂłjrz na" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oN" -msgstr "wł±cz" +msgstr "wĹ‚Ä…cz" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oFf" -msgstr "wył±cz" +msgstr "wyĹ‚Ä…cz" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyUp" -msgstr "Strzałka do góry" +msgstr "StrzaĹ‚ka do gĂłry" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight prev dialogue" -msgstr "Pod¶wietl poprzedni dialog" +msgstr "PodĹ›wietl poprzedni dialog" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyDown" -msgstr "Strzałka w dół" +msgstr "StrzaĹ‚ka w dół" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight next dialogue" -msgstr "Pod¶wietl następny dialog" +msgstr "PodĹ›wietl nastÄ™pny dialog" #: engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Walk" -msgstr "IdĽ" +msgstr "IdĹş" #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250 @@ -3954,7 +3948,7 @@ msgstr "Przedmiot" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Black and White / Color" -msgstr "Czarno-biały / Kolorowy" +msgstr "Czarno-biaĹ‚y / Kolorowy" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Eyes" @@ -3962,15 +3956,15 @@ msgstr "Oczy" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Tongue" -msgstr "Język" +msgstr "JÄ™zyk" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Punch" -msgstr "Pię¶ć" +msgstr "Pięść" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Kick" -msgstr "Kopnięcie" +msgstr "KopniÄ™cie" #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" @@ -3978,7 +3972,7 @@ msgstr "Zbadaj" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Regular cursor" -msgstr "Zwykły kursor" +msgstr "ZwykĹ‚y kursor" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:244 @@ -3999,15 +3993,15 @@ msgstr "Ekwipunek:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" -msgstr "Przewiń listę do góry" +msgstr "PrzewiĹ„ listÄ™ do gĂłry" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list down" -msgstr "Przewiń listę w dół" +msgstr "PrzewiĹ„ listÄ™ w dół" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" -msgstr "Przedmiot u góry, z lewej" +msgstr "Przedmiot u gĂłry, z lewej" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" @@ -4015,7 +4009,7 @@ msgstr "Przedmiot na dole, z lewej" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" -msgstr "Przedmiot u góry, z prawej" +msgstr "Przedmiot u gĂłry, z prawej" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" @@ -4023,11 +4017,11 @@ msgstr "Przedmiot na dole, z prawej" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" -msgstr "Przedmiot na ¶rodku, z lewej" +msgstr "Przedmiot na Ĺ›rodku, z lewej" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" -msgstr "Przedmiot na ¶rodku, z prawej" +msgstr "Przedmiot na Ĺ›rodku, z prawej" #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" @@ -4043,23 +4037,23 @@ msgstr "Trzeci dzieciak" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" -msgstr "Wł±cz/wył±cz widok ekwipunku/punktów IQ" +msgstr "WĹ‚Ä…cz/wyĹ‚Ä…cz widok ekwipunku/punktĂłw IQ" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" -msgstr "Przeł±cz między walk± klawiatur± a mysz± (*)" +msgstr "PrzeĹ‚Ä…cz miÄ™dzy walkÄ… klawiaturÄ… a myszÄ… (*)" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "* Keyboard Fighting is always on," -msgstr "* Walka klawiatur± jest zawsze wł±czona," +msgstr "* Walka klawiaturÄ… jest zawsze wĹ‚Ä…czona," #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid " so despite the in-game message this" -msgstr " więc wbrew komunikatowi w grze" +msgstr " wiÄ™c wbrew komunikatowi w grze" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" -msgstr " to ustawienie wł±cza/wył±cza walkę mysz±" +msgstr " to ustawienie wĹ‚Ä…cza/wyĹ‚Ä…cza walkÄ™ myszÄ…" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Fighting controls (numpad):" @@ -4068,7 +4062,7 @@ msgstr "Sterowanie podczas walki (klaw. num.):" #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306 #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "Step back" -msgstr "Odsuń się" +msgstr "OdsuĹ„ siÄ™" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Block high" @@ -4076,7 +4070,7 @@ msgstr "Wysoki blok" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block middle" -msgstr "¦rodkowy blok" +msgstr "Ĺšrodkowy blok" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block low" @@ -4088,7 +4082,7 @@ msgstr "Wysokie uderzenie" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch middle" -msgstr "¦rodkowe uderzenie" +msgstr "Ĺšrodkowe uderzenie" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch low" @@ -4100,7 +4094,7 @@ msgstr "Cios z zaskoczenia" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "These are for Indy on left." -msgstr "Te s± dla Indy'ego po lewej." +msgstr "Te sÄ… dla Indy'ego po lewej." #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "When Indy is on the right," @@ -4108,7 +4102,7 @@ msgstr "Kiedy Indy jest po prawej," #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "7, 4, and 1 are switched with" -msgstr "7, 4 i 1 zostaj± zamienione" +msgstr "7, 4 i 1 zostajÄ… zamienione" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "9, 6, and 3, respectively." @@ -4116,59 +4110,59 @@ msgstr "na 9, 6 i 3." #: engines/scumm/help.cpp:328 msgid "Biplane controls (numpad):" -msgstr "Sterowanie dwupłatowcem (klaw. num.):" +msgstr "Sterowanie dwupĹ‚atowcem (klaw. num.):" #: engines/scumm/help.cpp:329 msgid "Fly to upper left" -msgstr "Leć do góry, w lewo" +msgstr "Leć do gĂłry, w lewo" #: engines/scumm/help.cpp:330 msgid "Fly to left" -msgstr "Leć w lewo" +msgstr "Leć w lewo" #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Fly to lower left" -msgstr "Leć na dół, w lewo" +msgstr "Leć na dół, w lewo" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly upwards" -msgstr "Leć do góry" +msgstr "Leć do gĂłry" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly straight" -msgstr "Leć prosto" +msgstr "Leć prosto" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly down" -msgstr "Leć w dół" +msgstr "Leć w dół" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to upper right" -msgstr "Leć do góry, w prawo" +msgstr "Leć do gĂłry, w prawo" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to right" -msgstr "Leć w prawo" +msgstr "Leć w prawo" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to lower right" -msgstr "Leć w dół, w prawo" +msgstr "Leć w dół, w prawo" #: engines/scumm/input.cpp:578 msgid "Snap scroll on" -msgstr "Przesuwanie skokowe wł±czone" +msgstr "Przesuwanie skokowe wĹ‚Ä…czone" #: engines/scumm/input.cpp:580 msgid "Snap scroll off" -msgstr "Przesuwanie skokowe wył±czone" +msgstr "Przesuwanie skokowe wyĹ‚Ä…czone" #: engines/scumm/input.cpp:593 msgid "Music volume: " -msgstr "Gło¶no¶ć muzyki: " +msgstr "GĹ‚oĹ›ność muzyki: " #: engines/scumm/input.cpp:610 msgid "Subtitle speed: " -msgstr "Pręd. napisów: " +msgstr "PrÄ™d. napisĂłw: " #: engines/scumm/scumm.cpp:1880 #, c-format @@ -4177,7 +4171,7 @@ msgid "" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Natywne wsparcie MIDI wymaga aktualizacji Rolanda od LucasArts,\n" -"ale brakuje %s. Przeł±czam na tryb AdLib." +"ale brakuje %s. PrzeĹ‚Ä…czam na tryb AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:2733 msgid "" @@ -4185,9 +4179,9 @@ msgid "" "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" -"Zwykle w tym momencie uruchomiłoby się Maniac Mansion. Ale żeby to " -"zadziałało, pliki Maniac Mansion musz± znajdować się w podkatalogu \"Maniac" -"\" w katalogu gry Day of the Tentacle, a gra musi być dodana do ScummVM." +"Zwykle w tym momencie uruchomiĹ‚oby siÄ™ Maniac Mansion. Ale ĹĽeby to " +"zadziaĹ‚aĹ‚o, pliki Maniac Mansion muszÄ… znajdować siÄ™ w podkatalogu \"Maniac" +"\" w katalogu gry Day of the Tentacle, a gra musi być dodana do ScummVM." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" @@ -4195,7 +4189,7 @@ msgid "" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Nie znaleziono pliku wykonywalnego \"Loom\" dla Macintosha do odczytania " -"instrumentów. Muzyka będzie wył±czona." +"instrumentĂłw. Muzyka bÄ™dzie wyĹ‚Ä…czona." #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" @@ -4203,43 +4197,43 @@ msgid "" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Nie znaleziono pliku wykonywalnego \"Monkey Island\" dla Macintosha do " -"odczytania instrumentów. Muzyka będzie wył±czona." +"odczytania instrumentĂłw. Muzyka bÄ™dzie wyĹ‚Ä…czona." #: engines/sherlock/detection.cpp:81 msgid "Pixellated scene transitions" -msgstr "Pikselizowane przej¶cia między scenami" +msgstr "Pikselizowane przejĹ›cia miÄ™dzy scenami" #: engines/sherlock/detection.cpp:82 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" -msgstr "Używaj losowej pikselizacji przy zmianie sceny" +msgstr "UĹĽywaj losowej pikselizacji przy zmianie sceny" #: engines/sherlock/detection.cpp:91 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" -msgstr "Nie wy¶wietlaj hotspotów przy poruszaniu mysz±" +msgstr "Nie wyĹ›wietlaj hotspotĂłw przy poruszaniu myszÄ…" #: engines/sherlock/detection.cpp:92 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" -"Wy¶wietlaj nazwy hotspotów dopiero po kliknięciu ich lub użyciu przycisku " +"WyĹ›wietlaj nazwy hotspotĂłw dopiero po klikniÄ™ciu ich lub uĹĽyciu przycisku " "akcji" #: engines/sherlock/detection.cpp:101 msgid "Show character portraits" -msgstr "Wy¶wietl portrety postaci" +msgstr "WyĹ›wietl portrety postaci" #: engines/sherlock/detection.cpp:102 msgid "Show portraits for the characters when conversing" -msgstr "Wy¶wietl portrety postaci podczas rozmowy" +msgstr "WyĹ›wietl portrety postaci podczas rozmowy" #: engines/sherlock/detection.cpp:111 msgid "Slide dialogs into view" -msgstr "Przysuń okna" +msgstr "PrzysuĹ„ okna" #: engines/sherlock/detection.cpp:112 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" -msgstr "Przysuń okna interfejsu zamiast wy¶wietlić je od razu" +msgstr "PrzysuĹ„ okna interfejsu zamiast wyĹ›wietlić je od razu" #: engines/sherlock/detection.cpp:121 msgid "Transparent windows" @@ -4247,7 +4241,7 @@ msgstr "Przezroczyste okna" #: engines/sherlock/detection.cpp:122 msgid "Show windows with a partially transparent background" -msgstr "Wy¶wietlaj okna z półprzezroczystym tłem" +msgstr "WyĹ›wietlaj okna z półprzezroczystym tĹ‚em" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." @@ -4259,27 +4253,27 @@ msgstr "Intro z wersji dyskietkowej" #: engines/sky/detection.cpp:45 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" -msgstr "Użyj intra z wersji dyskietkowej (tylko dla wersji CD)" +msgstr "UĹĽyj intra z wersji dyskietkowej (tylko dla wersji CD)" #: engines/sword1/animation.cpp:524 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "" -"Przerywnik w formacie strumieniowym PSX '%s' nie może zostać odtworzony w " +"Przerywnik w formacie strumieniowym PSX '%s' nie moĹĽe zostać odtworzony w " "trybie indeksowanym" #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "" "Znaleziono przerywniki w formacie DXA, ale ScummVM jest skompilowany bez " -"obsługi zlib" +"obsĹ‚ugi zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" "Znaleziono przerywniki w formacie MPEG-2, ale ScummVM jest skompilowany bez " -"obsługi tego formatu" +"obsĹ‚ugi tego formatu" #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470 #, c-format @@ -4297,13 +4291,13 @@ msgid "" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" -"ScummVM znalazł stare zapisy z Broken Sword 1, które należy " -"przekonwertować.\n" -"Stary format zapisu nie jest już obsługiwany. Nie będziesz mógł wczytać " -"zapisów, je¶li ich nie przekonwertujesz.\n" +"ScummVM znalazĹ‚ stare zapisy z Broken Sword 1, ktĂłre naleĹĽy " +"przekonwertować.\n" +"Stary format zapisu nie jest juĹĽ obsĹ‚ugiwany. Nie bÄ™dziesz mĂłgĹ‚ wczytać " +"zapisĂłw, jeĹ›li ich nie przekonwertujesz.\n" "\n" -"Naci¶nij OK, żeby je teraz przekonwertować. W przeciwnym wypadku zostaniesz " -"zapytany ponownie przy następnym wł±czeniu gry.\n" +"NaciĹ›nij OK, ĹĽeby je teraz przekonwertować. W przeciwnym wypadku zostaniesz " +"zapytany ponownie przy nastÄ™pnym wĹ‚Ä…czeniu gry.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1232 #, c-format @@ -4311,8 +4305,8 @@ msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" -"Docelowy plik nowego zapisu już istnieje!\n" -"Chcesz zachować stary zapis (%s) czy nowy (%s)?\n" +"Docelowy plik nowego zapisu juĹĽ istnieje!\n" +"Chcesz zachować stary zapis (%s) czy nowy (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the old one" @@ -4330,16 +4324,16 @@ msgstr "To koniec dema Broken Sword 1" msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" -"Znaleziono przerywniki PSX, ale ScummVM jest skompilowany bez obsługi trybu " +"Znaleziono przerywniki PSX, ale ScummVM jest skompilowany bez obsĹ‚ugi trybu " "RGB" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" -msgstr "Pokaż etykiety obiektów" +msgstr "PokaĹĽ etykiety obiektĂłw" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show labels for objects on mouse hover" -msgstr "Pokaż etykiety obiektów przy najechaniu myszk±" +msgstr "PokaĹĽ etykiety obiektĂłw przy najechaniu myszkÄ…" #: engines/sword25/detection.cpp:46 msgid "Use English speech" @@ -4355,7 +4349,7 @@ msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" -"Plik teenagent.dat jest skompresowany, a ScummVM nie zawiera obsługi zlib. " +"Plik teenagent.dat jest skompresowany, a ScummVM nie zawiera obsĹ‚ugi zlib. " "Rozpakuj plik" #: engines/tony/tony.cpp:258 @@ -4367,7 +4361,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "" -"Nie można zapisać w slocie %i\n" +"Nie moĹĽna zapisać w slocie %i\n" "\n" #: engines/toon/toon.cpp:226 @@ -4379,21 +4373,21 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "" -"Nie można zapisać w slocie %i\n" +"Nie moĹĽna zapisać w slocie %i\n" "\n" #: engines/toon/toon.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" -msgstr "Chcesz wczytać zapis stanu gry?" +msgstr "Chcesz wczytać zapis stanu gry?" #: engines/wintermute/detection.cpp:58 msgid "Show FPS-counter" -msgstr "Pokaż licznik klatek na sekundę" +msgstr "PokaĹĽ licznik klatek na sekundÄ™" #: engines/wintermute/detection.cpp:59 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" -msgstr "Wy¶wietl aktualn± liczbę klatek na sekundę w lewym, górnym logu" +msgstr "WyĹ›wietl aktualnÄ… liczbÄ™ klatek na sekundÄ™ w lewym, gĂłrnym logu" #: engines/wintermute/detection.cpp:68 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" @@ -4405,40 +4399,40 @@ msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:52 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" -msgstr "Użyj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu zamiast interfejsu ScummVM" +msgstr "UĹĽyj oryginalnych ekranĂłw odczytu/zapisu zamiast interfejsu ScummVM" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Double FPS" -msgstr "Podwójna liczba klatek" +msgstr "PodwĂłjna liczba klatek" #: engines/zvision/detection_tables.h:62 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" -msgstr "Zwiększ liczbę klatek na sekundę z 30 do 60" +msgstr "ZwiÄ™ksz liczbÄ™ klatek na sekundÄ™ z 30 do 60" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable Venus" -msgstr "Wł±cz Venus" +msgstr "WĹ‚Ä…cz Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:72 msgid "Enable the Venus help system" -msgstr "Wł±cz system pomocy Venus" +msgstr "WĹ‚Ä…cz system pomocy Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning" -msgstr "Wył±cz animację podczas obrotu" +msgstr "WyĹ‚Ä…cz animacjÄ™ podczas obrotu" #: engines/zvision/detection_tables.h:82 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" -msgstr "Wył±cz animację podczas trybu panoramy" +msgstr "WyĹ‚Ä…cz animacjÄ™ podczas trybu panoramy" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use high resolution MPEG video" -msgstr "Użyj wideo MPEG w wysokiej rozdzielczo¶ci" +msgstr "UĹĽyj wideo MPEG w wysokiej rozdzielczoĹ›ci" #: engines/zvision/detection_tables.h:92 #, fuzzy msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" -msgstr "Użyj wideo MPEG z wersji DVD zamiast AVI niższej rozdzielczo¶ci" +msgstr "UĹĽyj wideo MPEG z wersji DVD zamiast AVI niĹĽszej rozdzielczoĹ›ci" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:220 #, c-format @@ -4458,7 +4452,7 @@ msgstr "" #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" -#~ "Plik \"sky.cpt\" ma nieprawidłowy rozmiar.\n" +#~ "Plik \"sky.cpt\" ma nieprawidĹ‚owy rozmiar.\n" #~ "Pobierz go (ponownie) ze strony www.scummvm.org" #~ msgid "" @@ -4474,48 +4468,48 @@ msgstr "" #~ msgstr "Nie masz pliku \"teenagent.dat\". Pobierz go ze strony ScummVM" #~ msgid "Invalid save file name" -#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku zapisu" +#~ msgstr "NieprawidĹ‚owa nazwa pliku zapisu" #~ msgid "Use original savegame dialog" -#~ msgstr "Używaj oryginalnego ekranu odczytu/zapisu" +#~ msgstr "UĹĽywaj oryginalnego ekranu odczytu/zapisu" #~ msgid "" #~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the " #~ "ScummVM menu" #~ msgstr "" -#~ "Przycisk zapisu w grze wy¶wietla oryginalny ekran odczytu/zapisu zamiast " +#~ "Przycisk zapisu w grze wyĹ›wietla oryginalny ekran odczytu/zapisu zamiast " #~ "menu ScummVM" #~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown." -#~ msgstr "Gra w '%s' wygl±da na nieznan±." +#~ msgstr "Gra w '%s' wyglÄ…da na nieznanÄ…." #~ msgid "" #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" -#~ msgstr "Przekaż poniższe dane zespołowi ScummVM razem z nazw±" +#~ msgstr "PrzekaĹĽ poniĹĽsze dane zespoĹ‚owi ScummVM razem z nazwÄ…" #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" -#~ msgstr "gry, któr± próbowałe¶ dodać oraz jej wersj±, językiem itd.:" +#~ msgstr "gry, ktĂłrÄ… prĂłbowaĹ‚eĹ› dodać oraz jej wersjÄ…, jÄ™zykiem itd.:" #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." -#~ msgstr "Musisz zrestartować ScummVM, by zmiany zostały uwzględnione." +#~ msgstr "Musisz zrestartować ScummVM, by zmiany zostaĹ‚y uwzglÄ™dnione." #~ msgid "OpenGL (No filtering)" #~ msgstr "OpenGL (bez filtrowania)" #, fuzzy #~ msgid "Specifies where Files Manager can access to" -#~ msgstr "Okre¶la gdzie zapisywać stan gry" +#~ msgstr "OkreĹ›la gdzie zapisywać stan gry" #~ msgid "EGA undithering" #~ msgstr "Anty-dithering EGA" #~ msgid "Enable undithering in EGA games" -#~ msgstr "Wł±cz anty-dithering we wspieranych grach EGA" +#~ msgstr "WĹ‚Ä…cz anty-dithering we wspieranych grach EGA" #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" #~ msgstr "" #~ "Znaleziono przerywniki w formacie MPEG-2, ale ScummVM jest skompilowany " -#~ "bez obsługi tego formatu" +#~ "bez obsĹ‚ugi tego formatu" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Mass Add..." @@ -4524,13 +4518,13 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "" -#~ "Wył±cza mapowanie General MIDI dla gier ze ¶cieżk± dĽwiękow± Roland MT-32" +#~ "WyĹ‚Ä…cza mapowanie General MIDI dla gier ze Ĺ›cieĹĽkÄ… dĹşwiÄ™kowÄ… Roland MT-32" #~ msgid "Standard (16bpp)" #~ msgstr "Standardowy (16bpp)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" -#~ msgstr "Przerywniki w formacie MPEG2 nie s± już obsługiwane" +#~ msgstr "Przerywniki w formacie MPEG2 nie sÄ… juĹĽ obsĹ‚ugiwane" #~ msgid "OpenGL Normal" #~ msgstr "OpenGL (normalny)" @@ -4545,23 +4539,23 @@ msgstr "" #~ msgstr "Obecny tryb wideo" #~ msgid "Current scale" -#~ msgstr "Aktualne powiększenie" +#~ msgstr "Aktualne powiÄ™kszenie" #~ msgid "Active filter mode: Linear" #~ msgstr "Aktywny tryb filtru: dwuliniowy" #~ msgid "Active filter mode: Nearest" -#~ msgstr "Aktywny tryb filtru: najbliższy s±siad" +#~ msgstr "Aktywny tryb filtru: najbliĹĽszy sÄ…siad" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Add Game..." -#~ msgstr "Dodaj grę..." +#~ msgstr "Dodaj grÄ™..." #~ msgid "Add Game..." -#~ msgstr "Dodaj grę..." +#~ msgstr "Dodaj grÄ™..." #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "Wykryto %d nowych gier." #~ msgid "Command line argument not processed" -#~ msgstr "Argument wiersza poleceń nie został przetworzony" +#~ msgstr "Argument wiersza poleceĹ„ nie zostaĹ‚ przetworzony" -- cgit v1.2.3