From e2ca33f85cd6efcba31239e1839b1b572a1e893d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Date: Mon, 6 May 2019 22:26:55 +0000 Subject: I18N: Update translation (Portuguese (Portugal)) Currently translated at 65.4% (694 of 1061 strings) --- po/pt_PT.po | 1134 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 591 insertions(+), 543 deletions(-) (limited to 'po/pt_PT.po') diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po index f830917888..bbefec786b 100644 --- a/po/pt_PT.po +++ b/po/pt_PT.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.10.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-06 20:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-06 21:24+0000\n" -"Last-Translator: Fred Almeida \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-16 13:46+0000\n" +"Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) \n" "Language: pt_PT\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 2.9\n" +"X-Generator: Weblate 3.3\n" "X-Language-name: Portugues (Portugal)\n" #: gui/about.cpp:94 @@ -43,17 +43,17 @@ msgstr "Mostrar ficheiros marcados como ocultos" #: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57 msgid "Go up" -msgstr "Acima" +msgstr "Subir" #: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57 #: gui/remotebrowser.cpp:59 msgid "Go to previous directory level" -msgstr "Ir para a directoria anterior" +msgstr "Ir para a pasta acima" #: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59 msgctxt "lowres" msgid "Go up" -msgstr "Acima" +msgstr "Subir" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:299 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65 @@ -86,11 +86,11 @@ msgstr "Escolher" #: gui/downloaddialog.cpp:49 msgid "Select directory where to download game data" -msgstr "Seleccione a directoria de descarga dos arquivos do jogo" +msgstr "Selecione a pasta de transferências de ficheiros do jogo" #: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:482 gui/launcher.cpp:198 msgid "Select directory with game data" -msgstr "Seleccione a directoria com os arquivos do jogo" +msgstr "Selecione a pasta com os ficheiros do jogo" #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264 msgid "From: " @@ -102,23 +102,23 @@ msgstr "Para: " #: gui/downloaddialog.cpp:64 msgid "Cancel download" -msgstr "Cancelar descarga" +msgstr "Cancelar transferência" #: gui/downloaddialog.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" -msgstr "Cancelar descarga" +msgstr "Cancelar" #: gui/downloaddialog.cpp:68 msgid "Hide" -msgstr "Esconder" +msgstr "Ocultar" #: gui/downloaddialog.cpp:118 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" -"Parece que a sua conexão é limitada. Deseja mesmo assim fazer a descarga dos " +"Parece que a sua ligação é limitada. Deseja mesmo assim transferir os " "ficheiros?" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153 @@ -149,15 +149,15 @@ msgstr "N #: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:547 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" -msgstr "ScummVM não conseguiu abrir a directoria especificada!" +msgstr "O ScummVM não conseguiu abrir a pasta especificada!" #: gui/downloaddialog.cpp:147 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" -"Não é possível criar uma directoria para a descarga - a directoria " -"especificada possui um arquivo com o mesmo nome." +"Não é possível criar a pasta de transferências - já existe um ficheiro com o " +"mesmo nome." #: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:300 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:504 @@ -186,8 +186,8 @@ msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" -"O \"%s\" já existe na directoria especificada.\n" -"Deseja mesmo descarregar ficheiros nessa directoria?" +"O \"%s\" já existe na pasta especificada.\n" +"Deseja mesmo transferir ficheiros para esta pasta?" #: gui/downloaddialog.cpp:252 #, c-format @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Descarregado %s %s / %s %s" #: gui/downloaddialog.cpp:259 #, c-format msgid "Download speed: %s %s" -msgstr "Velocidade de descarga: %s %s" +msgstr "Velocidade da transferência: %s %s" #: gui/editgamedialog.cpp:136 msgid "Game" @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Jogo" #: gui/editgamedialog.cpp:140 msgid "ID:" -msgstr "Código:" +msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:140 gui/editgamedialog.cpp:142 #: gui/editgamedialog.cpp:143 @@ -213,13 +213,13 @@ msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" -"Código usado para identificar os jogos salvos e para executar o jogo a " +"Código usado para identificar os jogos guardados e para executar o jogo a " "partir da linha de comandos" #: gui/editgamedialog.cpp:142 msgctxt "lowres" msgid "ID:" -msgstr "Código:" +msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:147 gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Name:" @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Gr #: gui/editgamedialog.cpp:188 gui/options.cpp:1415 gui/options.cpp:1525 msgid "GFX" -msgstr "GFX" +msgstr "Gráf." #: gui/editgamedialog.cpp:194 msgid "Override global graphic settings" @@ -347,25 +347,25 @@ msgstr "Substituir configura #: gui/editgamedialog.cpp:262 gui/options.cpp:1587 msgid "Paths" -msgstr "Caminhos" +msgstr "Pastas" #: gui/editgamedialog.cpp:264 gui/options.cpp:1589 msgctxt "lowres" msgid "Paths" -msgstr "Caminhos" +msgstr "Pastas" #: gui/editgamedialog.cpp:271 msgid "Game Path:" -msgstr "Caminho do Jogo:" +msgstr "Jogo:" #: gui/editgamedialog.cpp:273 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" -msgstr "Caminho do Jogo:" +msgstr "Jogo:" #: gui/editgamedialog.cpp:278 gui/options.cpp:1613 msgid "Extra Path:" -msgstr "Caminho de Extras:" +msgstr "Extras:" #: gui/editgamedialog.cpp:278 gui/editgamedialog.cpp:280 #: gui/editgamedialog.cpp:281 @@ -375,22 +375,22 @@ msgstr "Especifica o caminho para dados adicionais usados pelo jogo" #: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:1615 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" -msgstr "Caminho de Extras:" +msgstr "Extras:" #: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/options.cpp:1597 msgid "Save Path:" -msgstr "Caminho para Salvar:" +msgstr "Jogos Guardados:" #: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/editgamedialog.cpp:289 #: gui/editgamedialog.cpp:290 gui/options.cpp:1597 gui/options.cpp:1599 #: gui/options.cpp:1600 msgid "Specifies where your saved games are put" -msgstr "Especifica onde os jogos salvos são colocados" +msgstr "Especifica onde os jogos guardados são colocados" #: gui/editgamedialog.cpp:289 gui/options.cpp:1599 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" -msgstr "Caminho para Salvar:" +msgstr "J. Guardados:" #: gui/editgamedialog.cpp:313 gui/editgamedialog.cpp:410 #: gui/editgamedialog.cpp:469 gui/editgamedialog.cpp:530 gui/options.cpp:1608 @@ -411,30 +411,25 @@ msgstr "Padr #: gui/editgamedialog.cpp:462 gui/options.cpp:2133 msgid "Select SoundFont" -msgstr "Seleccione o SoundFont" +msgstr "Selecione o SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:501 msgid "Select additional game directory" -msgstr "Seleccione uma directoria adicional para o jogo" +msgstr "Selecione a pasta adicional para o jogo" #: gui/editgamedialog.cpp:514 gui/options.cpp:2056 msgid "Select directory for saved games" -msgstr "Seleccione uma directoria para salvar o jogo" +msgstr "Selecione a pasta para jogos guardados" #: gui/editgamedialog.cpp:520 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." -msgstr "" -"A funcionalidade de sincronização de jogos guardados não funciona com " -"directorias que não sejam predefinidas. Se quiser que os seus jogos salvos " -"sejam sincronizados, use a directoria padrão." +msgstr "Só é possível sincronizar os jogos guardados com as pastas padrão." #: gui/editgamedialog.cpp:546 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." -msgstr "" -"O código deste jogo já se encontra em utilização. Por favor, escolha outro " -"código." +msgstr "Este ID já se encontra em utilização. Por favor escolha outro." #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" @@ -454,7 +449,7 @@ msgstr "Escolher ficheiro para carregar" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Enter filename for saving" -msgstr "Introduzir nome para salvar" +msgstr "Introduza nome para guardar" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 msgid "Do you really want to overwrite the file?" @@ -580,7 +575,7 @@ msgstr "Definir" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" -msgstr "Seleccione uma acção e clique 'Definir'" +msgstr "Selecione uma acção e clique em 'Definir'" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format @@ -593,7 +588,7 @@ msgstr "Teclas associadas : nenhuma" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" -msgstr "Por favor, seleccione uma acção" +msgstr "Por favor, selecione uma acção" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" @@ -617,7 +612,7 @@ msgstr "So~b~re..." #: gui/launcher.cpp:143 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:187 msgid "About ScummVM" -msgstr "Sobre o ScumnmVM" +msgstr "Sobre o ScummVM" #: gui/launcher.cpp:144 msgid "~O~ptions..." @@ -641,7 +636,7 @@ msgstr "~C~arregar..." #: gui/launcher.cpp:149 msgid "Load saved game for selected game" -msgstr "Carregar jogo salvo do jogo selecionado" +msgstr "Carregar jogo guardado do jogo selecionado" #: gui/launcher.cpp:154 msgid "~A~dd Game..." @@ -689,7 +684,7 @@ msgstr "Pesquisar na lista de jogos" #: gui/launcher.cpp:177 gui/launcher.cpp:760 msgid "Search:" -msgstr "Pesquisar:" +msgstr "Pesquisa:" #: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:162 engines/mohawk/myst.cpp:942 @@ -720,7 +715,7 @@ msgstr "" #: gui/launcher.cpp:384 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "" -"De momento, esta directoria não pode ser utilizada, existe uma descarga em " +"De momento, esta pasta não pode ser utilizada, existe uma transferência em " "curso!" #: gui/launcher.cpp:395 @@ -729,7 +724,7 @@ msgstr "Deseja mesmo remover a configura #: gui/launcher.cpp:454 msgid "Do you want to load saved game?" -msgstr "Deseja carregar o jogo salvo?" +msgstr "Deseja carregar o jogo guardado?" #: gui/launcher.cpp:504 msgid "This game does not support loading games from the launcher." @@ -738,13 +733,12 @@ msgstr "Este jogo n #: gui/launcher.cpp:508 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" -"O ScummVM não conseguiu encontrar nenhum motor de jogo capaz de correr o " -"jogo seleccionado!" +"O ScummVM não conseguiu encontrar nenhum motor capaz de correr o jogo " +"selecionado!" #: gui/launcher.cpp:569 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" -msgstr "" -"O ScummVM não conseguiu encontrar nenhum jogo na directoria especificada!" +msgstr "O ScummVM não conseguiu encontrar nenhum jogo na pasta especificada!" #: gui/launcher.cpp:582 msgid "Pick the game:" @@ -764,7 +758,7 @@ msgstr "... progress #: gui/massadd.cpp:265 msgid "Scan complete!" -msgstr "Busca completa!" +msgstr "Pesquisa completa!" #: gui/massadd.cpp:268 #, c-format @@ -776,7 +770,7 @@ msgstr "" #: gui/massadd.cpp:272 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." -msgstr "Pesquisada(s) %d directoria(s) ..." +msgstr "%d pasta(s) pesquisada(s) ..." #: gui/massadd.cpp:275 #, c-format @@ -806,44 +800,38 @@ msgid "Never" msgstr "Nunca" #: gui/options.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Every 5 mins" -msgstr "a cada 5 mins" +msgstr "Cada 5 minutos" #: gui/options.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Every 10 mins" -msgstr "a cada 10 mins" +msgstr "Cada 10 minutos" #: gui/options.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Every 15 mins" -msgstr "a cada 15 mins" +msgstr "Cada 15 minutos" #: gui/options.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Every 30 mins" -msgstr "a cada 30 mins" +msgstr "Cada 30 minutos" #: gui/options.cpp:361 gui/options.cpp:691 gui/options.cpp:829 #: gui/options.cpp:911 gui/options.cpp:1184 msgctxt "soundfont" msgid "None" -msgstr "Nenhuma" +msgstr "Nenhum" #: gui/options.cpp:552 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" -msgstr "Falha ao aplicar algumas mudanças nas opções de gráficos:" +msgstr "Não foi possível aplicar algumas mudanças nas opções de gráficos:" #: gui/options.cpp:564 -#, fuzzy msgid "the video mode could not be changed" -msgstr "o modo de vídeo não pôde ser alterado." +msgstr "o modo de vídeo não pôde ser alterado" #: gui/options.cpp:577 -#, fuzzy msgid "the stretch mode could not be changed" -msgstr "o modo de vídeo não pôde ser alterado." +msgstr "o modo de redimensionamento não pôde ser alterado" #: gui/options.cpp:583 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" @@ -863,59 +851,58 @@ msgstr "Mostrar controlo no ecr #: gui/options.cpp:994 msgid "Touchpad mouse mode" -msgstr "" +msgstr "Modo Painel Táctil" #: gui/options.cpp:998 msgid "Swap Menu and Back buttons" -msgstr "" +msgstr "Trocar botões Menu e Retroceder" #: gui/options.cpp:1003 msgid "Pointer Speed:" -msgstr "Velocidade de ponteiro:" +msgstr "Vel. do ponteiro:" #: gui/options.cpp:1003 gui/options.cpp:1005 gui/options.cpp:1006 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" -msgstr "" +msgstr "Velocidade do ponteiro controlado por teclado/joystick" #: gui/options.cpp:1005 -#, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" -msgstr "Velocidade:" +msgstr "Vel. do ponteiro:" #: gui/options.cpp:1016 msgid "Joy Deadzone:" -msgstr "" +msgstr "Ponto morto do joystick:" #: gui/options.cpp:1016 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1019 msgid "Analog joystick Deadzone" -msgstr "" +msgstr "Ponto morto do joystick analógico" #: gui/options.cpp:1018 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" -msgstr "" +msgstr "Ponto morto:" #: gui/options.cpp:1032 msgid "HW Shader:" -msgstr "" +msgstr "Shader HW:" #: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034 msgid "Different hardware shaders give different visual effects" -msgstr "" +msgstr "Shaders de hardware diferentes produzem efeitos visuais distintos" #: gui/options.cpp:1034 msgctxt "lowres" msgid "HW Shader:" -msgstr "" +msgstr "Shader HW:" #: gui/options.cpp:1035 msgid "Different shaders give different visual effects" -msgstr "" +msgstr "Shaders diferentes produzem efeitos visuais distintos" #: gui/options.cpp:1052 msgid "Graphics mode:" -msgstr "Modelo de gráficos:" +msgstr "Modelo gráfico:" #: gui/options.cpp:1066 msgid "Render mode:" @@ -927,7 +914,7 @@ msgstr "Modos especiais de pontilhado suportados por alguns jogos" #: gui/options.cpp:1079 msgid "Stretch mode:" -msgstr "" +msgstr "Redimensionar:" #: gui/options.cpp:1090 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:637 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2687 @@ -940,7 +927,7 @@ msgstr "Filtros gr #: gui/options.cpp:1093 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" -msgstr "Usar filtragem linear quando dimensionar gráficos" +msgstr "Usar filtragem linear ao redimensionar gráficos" #: gui/options.cpp:1096 msgid "Aspect ratio correction" @@ -951,34 +938,30 @@ msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Corrigir taxa de proporção em jogos de 320x200" #: gui/options.cpp:1104 -#, fuzzy msgid "Preferred device:" -msgstr "Dispositivo Preferido:" +msgstr "Disp. preferido:" #: gui/options.cpp:1104 -#, fuzzy msgid "Music device:" -msgstr "Dispositivo de Música:" +msgstr "Disp. de música:" #: gui/options.cpp:1104 gui/options.cpp:1106 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" -msgstr "Especifica dispositivo sonoro ou emulador de placa sonora preferida" +msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de placa de som preferido" #: gui/options.cpp:1104 gui/options.cpp:1106 gui/options.cpp:1107 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" -msgstr "" +msgstr "Especifica o dispositivo de saída de áudio ou emulador da placa de som" #: gui/options.cpp:1106 -#, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" -msgstr "Dispositivo Preferido:" +msgstr "Dispositivo:" #: gui/options.cpp:1106 -#, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Music device:" -msgstr "Dispositivo de Música:" +msgstr "Dispositivo:" #: gui/options.cpp:1133 msgid "AdLib emulator:" @@ -989,13 +972,12 @@ msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib é usado para música em vários jogos" #: gui/options.cpp:1147 -#, fuzzy msgid "GM device:" -msgstr "Dispositivo de Música:" +msgstr "Dispositivo GM:" #: gui/options.cpp:1147 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" -msgstr "Especifica o dispositivo audio por defeito para saída General MIDI" +msgstr "Especifica o dispositivo audio padrão para saída General MIDI" #: gui/options.cpp:1158 msgid "Don't use General MIDI music" @@ -1024,7 +1006,7 @@ msgstr "Modo misturado AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:1189 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" -msgstr "" +msgstr "Usar MIDI e AdLib juntos na geração de som" #: gui/options.cpp:1192 msgid "MIDI gain:" @@ -1037,8 +1019,8 @@ msgstr "Dispositivo MT-32:" #: gui/options.cpp:1202 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" -"Especifica o dispositivo audio por defeito para saída Roland MT-32/LAPC1/" -"CM32l/CM64" +"Especifica o dispositivo de áudio padrão para saída Roland MT-32/LAPC1/CM32l/" +"CM64" #: gui/options.cpp:1207 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" @@ -1049,6 +1031,8 @@ msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" +"Marque se quiser usar um dispositivo de áudio compatível com Roland ligado " +"ao seu computador" #: gui/options.cpp:1209 msgctxt "lowres" @@ -1057,13 +1041,15 @@ msgstr "Roland MT-32 real (sem emula #: gui/options.cpp:1212 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo Roland GS (usar conversão MT-32)" #: gui/options.cpp:1212 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" +"Marque se pretende ativar a conversão para emular MT-32 num dispositivo " +"Roland GS" #: gui/options.cpp:1221 msgid "Don't use Roland MT-32 music" @@ -1071,7 +1057,7 @@ msgstr "N #: gui/options.cpp:1248 msgid "Text and speech:" -msgstr "" +msgstr "Texto e voz:" #: gui/options.cpp:1252 gui/options.cpp:1262 msgid "Speech" @@ -1087,25 +1073,25 @@ msgstr "Ambos" #: gui/options.cpp:1256 msgid "Subtitle speed:" -msgstr "Velocidade de legendas:" +msgstr "Vel. das legendas:" #: gui/options.cpp:1258 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" -msgstr "" +msgstr "Texto e voz:" #: gui/options.cpp:1262 msgid "Spch" -msgstr "" +msgstr "Voz" #: gui/options.cpp:1263 msgid "Subs" -msgstr "" +msgstr "Leg." #: gui/options.cpp:1264 msgctxt "lowres" msgid "Both" -msgstr "Ambos" +msgstr "Tudo" #: gui/options.cpp:1264 msgid "Show subtitles and play speech" @@ -1114,46 +1100,46 @@ msgstr "Mostrar legendas e reproduzir di #: gui/options.cpp:1266 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" -msgstr "Velocidade de legendas:" +msgstr "Vel. das legendas:" #: gui/options.cpp:1282 msgid "Music volume:" -msgstr "Volume de música:" +msgstr "Música:" #: gui/options.cpp:1284 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" -msgstr "Volume de música:" +msgstr "Música:" #: gui/options.cpp:1291 msgid "Mute all" -msgstr "" +msgstr "Sem som" #: gui/options.cpp:1294 msgid "SFX volume:" -msgstr "Volume de efeitos sonoros:" +msgstr "Efeitos sonoros:" #: gui/options.cpp:1294 gui/options.cpp:1296 gui/options.cpp:1297 msgid "Special sound effects volume" -msgstr "Volume de efeitos sonoros especiais:" +msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais" #: gui/options.cpp:1296 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" -msgstr "Volume de efeitos sonoros:" +msgstr "Efeitos sonoros:" #: gui/options.cpp:1304 msgid "Speech volume:" -msgstr "Volume de diálogo:" +msgstr "Diálogo:" #: gui/options.cpp:1306 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" -msgstr "Volume de diálogo:" +msgstr "Diálogo:" #: gui/options.cpp:1536 msgid "Shader" -msgstr "" +msgstr "Shader" #: gui/options.cpp:1548 msgid "Control" @@ -1165,30 +1151,31 @@ msgstr "Defini #: gui/options.cpp:1605 msgid "Theme Path:" -msgstr "" +msgstr "Temas:" #: gui/options.cpp:1607 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" -msgstr "" +msgstr "Temas:" #: gui/options.cpp:1613 gui/options.cpp:1615 gui/options.cpp:1616 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" +"Especifica o caminho para dados adicionais usados pelos jogos e pelo ScummVM" #: gui/options.cpp:1622 msgid "Plugins Path:" -msgstr "" +msgstr "Plugins:" #: gui/options.cpp:1624 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" -msgstr "" +msgstr "Plugins:" #: gui/options.cpp:1635 msgctxt "lowres" msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Vários" #: gui/options.cpp:1637 msgid "Theme:" @@ -1196,33 +1183,32 @@ msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:1641 msgid "GUI renderer:" -msgstr "" +msgstr "Interface gráfica:" #: gui/options.cpp:1653 msgid "Autosave:" -msgstr "Salvaguarda automática:" +msgstr "Guardar automático:" #: gui/options.cpp:1655 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" -msgstr "Salvaguarda automática:" +msgstr "Guardar auto.:" #: gui/options.cpp:1663 msgid "Keys" -msgstr "" +msgstr "Teclas" #: gui/options.cpp:1670 -#, fuzzy msgid "GUI language:" -msgstr "Idioma:" +msgstr "Idioma da interface:" #: gui/options.cpp:1670 msgid "Language of ScummVM GUI" -msgstr "Linguagem de interface ScummVM" +msgstr "Idioma da interface ScummVM" #: gui/options.cpp:1696 msgid "Switch the GUI language to the game language" -msgstr "" +msgstr "Usar o idioma do jogo para a interface" #: gui/options.cpp:1697 msgid "" @@ -1230,16 +1216,21 @@ msgid "" "if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the same " "language as the game." msgstr "" +"Durante um jogo, o idioma da interface é alterado para o idioma do jogo. " +"Desta forma, se um jogo utilizar a interface do ScummVM, será consistente " +"com o jogo." #: gui/options.cpp:1710 msgid "Use native system file browser" -msgstr "" +msgstr "Usar o navegador de ficheiros do sistema" #: gui/options.cpp:1711 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" +"Usa o navegador de ficheiros do sistema em vez da interface ScummVM para " +"escolher um ficheiro ou pasta." #: gui/options.cpp:1718 gui/updates-dialog.cpp:86 msgid "Update check:" @@ -1288,413 +1279,427 @@ msgstr "Espa #: gui/options.cpp:1760 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" -msgstr "" +msgstr "Espaço consumido por jogos guardados do ScummVM neste armazenamento" #: gui/options.cpp:1763 msgid "Last sync time:" -msgstr "" +msgstr "Última sincronização:" #: gui/options.cpp:1763 msgid "When the last saved games sync for this storage occured" msgstr "" +"Quando foram sincronizados os jogos guardados neste armazenamento pela " +"última vez" #: gui/options.cpp:1766 gui/storagewizarddialog.cpp:71 msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "Ligar" #: gui/options.cpp:1766 msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account" -msgstr "" +msgstr "Abrir o assistente para ligar-se à sua conta de armazenamento" #: gui/options.cpp:1767 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Atualizar" #: gui/options.cpp:1767 msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" msgstr "" +"Atualiza a informação da conta de armazenamento atual (utilizador e consumo)" #: gui/options.cpp:1768 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Transferir" #: gui/options.cpp:1768 msgid "Open downloads manager dialog" -msgstr "" +msgstr "Abrir o gestor de transferências" #: gui/options.cpp:1770 msgid "Run server" -msgstr "" +msgstr "Correr servidor" #: gui/options.cpp:1770 msgid "Run local webserver" -msgstr "" +msgstr "Executar o servidor local" #: gui/options.cpp:1771 gui/options.cpp:2446 msgid "Not running" -msgstr "" +msgstr "Parado" #: gui/options.cpp:1775 msgid "/root/ Path:" -msgstr "" +msgstr "Caminho /raiz/:" #: gui/options.cpp:1775 gui/options.cpp:1777 gui/options.cpp:1778 msgid "Specifies which directory the Files Manager can access" -msgstr "" +msgstr "Especifica a pasta que o gestor de ficheiros pode aceder" #: gui/options.cpp:1777 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" -msgstr "" +msgstr "/raiz/:" #: gui/options.cpp:1787 msgid "Server's port:" -msgstr "" +msgstr "Porta do servidor:" #: gui/options.cpp:1787 msgid "" "Which port is used by the server\n" "Auth with server is not available with non-default port" msgstr "" +"Porta usada pelo servidor\n" +"Só é possível usar autenticação com a porta padrão" #: gui/options.cpp:1800 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Aplicar" #: gui/options.cpp:1943 msgid "Failed to change cloud storage!" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível alterar o armazenamento!" #: gui/options.cpp:1946 msgid "Another cloud storage is already active." -msgstr "" +msgstr "Já existe uma conta de armazenamento ativa." #: gui/options.cpp:2021 -#, fuzzy msgid "Theme does not support selected language!" -msgstr "Este jogo não permite carregar jogos a partir do menu principal." +msgstr "Este tema não suporta o idioma selecionado!" #: gui/options.cpp:2024 msgid "Theme cannot be loaded!" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível carregar o tema!" #: gui/options.cpp:2027 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" +"\n" +"Opções várias vão ser restauradas." #: gui/options.cpp:2063 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." -msgstr "" +msgstr "Não é possível escrever na pasta selecionada. Por favor escolha outra." #: gui/options.cpp:2072 msgid "Select directory for GUI themes" -msgstr "" +msgstr "Selecione a pasta de temas da interface" #: gui/options.cpp:2082 msgid "Select directory for extra files" -msgstr "" +msgstr "Selecione a pasta de ficheiros extra" #: gui/options.cpp:2093 msgid "Select directory for plugins" -msgstr "" +msgstr "Selecione a pasta de plugins" #: gui/options.cpp:2105 msgid "Select directory for Files Manager /root/" -msgstr "" +msgstr "Selecione a pasta /raiz/ para o gestor de ficheiros" #: gui/options.cpp:2343 #, c-format msgid "%llu bytes" -msgstr "" +msgstr "%llu bytes" #: gui/options.cpp:2351 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: gui/options.cpp:2353 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: gui/options.cpp:2437 msgid "Stop server" -msgstr "" +msgstr "Parar servidor" #: gui/options.cpp:2438 msgid "Stop local webserver" -msgstr "" +msgstr "Pára o servidor local" #: gui/options.cpp:2529 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" +"Pedido falhou.\n" +"Verifique a sua ligação à Internet." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:86 msgid "# next" -msgstr "" +msgstr "# seguinte" #: gui/predictivedialog.cpp:87 msgid "add" -msgstr "" +msgstr "adicionar" #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167 msgid "Delete char" -msgstr "" +msgstr "Apagar carácter" #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171 msgid "<" -msgstr "" +msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575 msgid "* Pre" -msgstr "" +msgstr "* Pre" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:578 msgid "* Num" -msgstr "" +msgstr "* Núm" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:581 msgid "* Abc" -msgstr "" +msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:63 msgid "Recorder or Playback Gameplay" -msgstr "" +msgstr "Gravar ou reproduzir jogo" #: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155 #: gui/saveload-dialog.cpp:393 gui/saveload-dialog.cpp:451 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Eliminar" #: gui/recorderdialog.cpp:70 msgid "Record" -msgstr "" +msgstr "Gravar" #: gui/recorderdialog.cpp:71 msgid "Playback" -msgstr "" +msgstr "Reproduzir" #: gui/recorderdialog.cpp:73 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241 #: gui/recorderdialog.cpp:251 msgid "Author: " -msgstr "" +msgstr "Autor: " #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242 #: gui/recorderdialog.cpp:252 msgid "Notes: " -msgstr "" +msgstr "Notas: " #: gui/recorderdialog.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this record?" -msgstr "" +msgstr "Deseja mesmo eliminar esta gravação?" #: gui/recorderdialog.cpp:172 msgid "Unknown Author" -msgstr "" +msgstr "Autor desconhecido" #: gui/remotebrowser.cpp:129 msgid "ScummVM could not access the directory!" -msgstr "" +msgstr "O ScummVM não pôde aceder a esta pasta!" #: gui/saveload-dialog.cpp:340 msgid "List view" -msgstr "" +msgstr "Lista" #: gui/saveload-dialog.cpp:341 msgid "Grid view" -msgstr "" +msgstr "Mosaico" #: gui/saveload-dialog.cpp:384 gui/saveload-dialog.cpp:551 msgid "No date saved" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma data guardada" #: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:552 msgid "No time saved" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma hora guardada" #: gui/saveload-dialog.cpp:386 gui/saveload-dialog.cpp:553 msgid "No playtime saved" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma duração guardada" #: gui/saveload-dialog.cpp:450 msgid "Do you really want to delete this saved game?" -msgstr "" +msgstr "Deseja mesmo eliminar este jogo guardado?" #: gui/saveload-dialog.cpp:577 gui/saveload-dialog.cpp:1089 msgid "Date: " -msgstr "" +msgstr "Data: " #: gui/saveload-dialog.cpp:581 gui/saveload-dialog.cpp:1095 msgid "Time: " -msgstr "" +msgstr "Hora: " #: gui/saveload-dialog.cpp:587 gui/saveload-dialog.cpp:1103 msgid "Playtime: " -msgstr "" +msgstr "Duração: " #: gui/saveload-dialog.cpp:600 gui/saveload-dialog.cpp:688 msgid "Untitled saved game" -msgstr "" +msgstr "Jogo sem título" #: gui/saveload-dialog.cpp:747 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Seguinte" #: gui/saveload-dialog.cpp:750 msgid "Prev" -msgstr "" +msgstr "Anterior" #: gui/saveload-dialog.cpp:953 msgid "New Save" -msgstr "" +msgstr "Guardar" #: gui/saveload-dialog.cpp:953 msgid "Create a new saved game" -msgstr "" +msgstr "Criar um novo jogo guardado" #: gui/saveload-dialog.cpp:1082 msgid "Name: " -msgstr "" +msgstr "Nome: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1160 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" -msgstr "" +msgstr "Introduza uma descrição para a posição %d:" #: gui/storagewizarddialog.cpp:55 #, c-format msgid "%s Storage Connection Wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistente de ligação ao armazenamento %s" #: gui/storagewizarddialog.cpp:58 msgid "Navigate to the following URL:" -msgstr "" +msgstr "Aceda ao seguinte endereço:" #: gui/storagewizarddialog.cpp:61 msgid "Obtain the code from the storage, enter it" -msgstr "" +msgstr "Obtenha o código do armazenamento, introduza-lo" #: gui/storagewizarddialog.cpp:62 msgid "in the following field and press 'Connect':" -msgstr "" +msgstr "no campo seguinte e clique em 'Ligar':" #: gui/storagewizarddialog.cpp:69 msgid "Open URL" -msgstr "" +msgstr "Abrir endereço" #: gui/storagewizarddialog.cpp:70 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Colar" #: gui/storagewizarddialog.cpp:70 msgid "Pastes clipboard contents into fields" -msgstr "" +msgstr "Cola a área de transferência nos campos" #: gui/storagewizarddialog.cpp:78 msgid "You will be directed to ScummVM's page where" -msgstr "" +msgstr "Vai ser redirecionado para a página do ScummVM onde" #: gui/storagewizarddialog.cpp:79 msgid "you should allow it to access your storage." -msgstr "" +msgstr "deve permitir acesso ao seu armazenamento." #: gui/storagewizarddialog.cpp:112 msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?" -msgstr "" +msgstr "Já existe um armazenamento ativo. Deseja pará-lo?" #: gui/storagewizarddialog.cpp:121 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." -msgstr "" +msgstr "Aguarde até o armazenamento atual acabar e tente de novo." #: gui/storagewizarddialog.cpp:182 #, c-format msgid "Field %s has a mistake in it." -msgstr "" +msgstr "O campo %s tem um erro." #: gui/storagewizarddialog.cpp:184 #, c-format msgid "Fields %s have mistakes in them." -msgstr "" +msgstr "Os campos %s contêm erros." #: gui/storagewizarddialog.cpp:199 msgid "All OK!" -msgstr "" +msgstr "Tudo correto!" #: gui/storagewizarddialog.cpp:201 msgid "Invalid code" -msgstr "" +msgstr "Código inválido" #: gui/storagewizarddialog.cpp:209 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" +"Não foi possível abrir o endereço!\n" +"Por favor aceda a esta página manualmente." #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" -msgstr "" +msgstr "Selecione um tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:256 msgid "Disabled GFX" -msgstr "" +msgstr "Gráficos desativados" #: gui/ThemeEngine.cpp:256 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" -msgstr "" +msgstr "Gráf. desativos" #: gui/ThemeEngine.cpp:257 msgid "Standard renderer" -msgstr "" +msgstr "Renderização normal" #: gui/ThemeEngine.cpp:257 engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: gui/ThemeEngine.cpp:259 msgid "Antialiased renderer" -msgstr "" +msgstr "Renderização suavizada" #: gui/ThemeEngine.cpp:259 msgid "Antialiased" -msgstr "" +msgstr "Suavizada" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:52 msgid "Copy to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copiar para a área de transferência" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:67 msgid "Report game" -msgstr "" +msgstr "Reportar jogo" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:114 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "" +"Use o botão abaixo para copiar as informações de jogo necessárias para a " +"área de transferência." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:121 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." -msgstr "" +msgstr "Também pode reportar o jogo diretamente no nosso Bug Tracker." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:203 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "" +"Todas as informações de jogo necessárias foram copiadas para a área de " +"transferência" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:205 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível copiar as informações de jogo!" #: gui/updates-dialog.cpp:49 msgid "" @@ -1702,196 +1707,201 @@ msgid "" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" +"O ScummVM permite pesquisar por atualizações\n" +"automaticamente através duma ligação à Internet.\n" +"Deseja ativar esta funcionalidade?" #: gui/updates-dialog.cpp:52 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" +"Pode alterar esta opção mais tarde no separador\n" +"Vários da janela de Opções." #: gui/updates-dialog.cpp:116 msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "Proceder" #: gui/widget.cpp:356 gui/widget.cpp:358 gui/widget.cpp:364 gui/widget.cpp:366 msgid "Clear value" -msgstr "" +msgstr "Apagar valor" #: base/main.cpp:254 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" -msgstr "" +msgstr "Este motor não suporta o nível de depuração '%s'" #: base/main.cpp:343 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu" #: base/main.cpp:346 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Ignorar" #: base/main.cpp:349 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Pausa" #: base/main.cpp:352 msgid "Skip line" -msgstr "" +msgstr "Ignorar linha" #: base/main.cpp:563 msgid "Error running game:" -msgstr "" +msgstr "Erro a executar o jogo:" #: base/main.cpp:610 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" -msgstr "" +msgstr "Não foi encontrado nenhum motor capaz de executar o jogo selecionado" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" -msgstr "" +msgstr "Sem erro" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" -msgstr "" +msgstr "Dados do jogo não encontrados" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" -msgstr "" +msgstr "ID de jogo não suportado" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de cores não suportado" #: common/error.cpp:46 msgid "Audio device initialization failed" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível iniciar o dispositivo de áudio" #: common/error.cpp:49 msgid "Read permission denied" -msgstr "" +msgstr "Permissão de leitura negada" #: common/error.cpp:51 msgid "Write permission denied" -msgstr "" +msgstr "Permissão de escrita negada" #: common/error.cpp:54 msgid "Path does not exist" -msgstr "" +msgstr "O caminho não existe" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a directory" -msgstr "" +msgstr "O caminho não é uma pasta" #: common/error.cpp:58 msgid "Path not a file" -msgstr "" +msgstr "O caminho não é um ficheiro" #: common/error.cpp:61 msgid "Cannot create file" -msgstr "" +msgstr "Falha na criação do ficheiro" #: common/error.cpp:63 msgid "Reading data failed" -msgstr "" +msgstr "Falha na leitura" #: common/error.cpp:65 msgid "Writing data failed" -msgstr "" +msgstr "Falha na escrita" #: common/error.cpp:68 msgid "Could not find suitable engine plugin" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível encontrar um motor adequado" #: common/error.cpp:70 msgid "Engine plugin does not support saved games" -msgstr "" +msgstr "O motor não suporta jogos guardados" #: common/error.cpp:73 msgid "User canceled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado pelo utilizador" #: common/error.cpp:77 msgid "Unknown error" -msgstr "" +msgstr "Erro desconhecido" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" -msgstr "" +msgstr "Hercules Verde" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" -msgstr "" +msgstr "Hercules Âmbar" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" -msgstr "" +msgstr "PC-9821 (256 cores)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" -msgstr "" +msgstr "PC-9801 (16 cores)" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" -msgstr "" +msgstr "Hercules Verde" #: common/rendermode.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" -msgstr "" +msgstr "Hercules Âmbar" #: common/updates.cpp:58 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "Diariamente" #: common/updates.cpp:60 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "Semanalmente" #: common/updates.cpp:62 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "Mensalmente" #: common/updates.cpp:64 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:85 msgid "~R~esume" -msgstr "" +msgstr "~V~oltar" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:140 msgid "~L~oad" -msgstr "" +msgstr "~C~arregar" #: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:141 msgid "~S~ave" -msgstr "" +msgstr "~G~uardar" #: engines/dialogs.cpp:95 msgid "~O~ptions" -msgstr "" +msgstr "~O~pções" #: engines/dialogs.cpp:100 msgid "~H~elp" -msgstr "" +msgstr "~A~juda" #: engines/dialogs.cpp:102 msgid "~A~bout" -msgstr "" +msgstr "~S~obre" #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181 msgid "~R~eturn to Launcher" -msgstr "" +msgstr "~M~enu principal" #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" -msgstr "" +msgstr "~M~enu" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761 #: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72 @@ -1909,7 +1919,7 @@ msgstr "" #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save game:" -msgstr "" +msgstr "Guardar jogo:" #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 @@ -1933,7 +1943,7 @@ msgstr "" #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Guardar" #: engines/dialogs.cpp:145 msgid "" @@ -1941,6 +1951,8 @@ msgid "" "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" +"Desculpe, de momento este jogo não fornece ajuda. Consulte o ficheiro README " +"para informações básicas e instruções em como obter assistência." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:395 #, c-format @@ -1948,44 +1960,46 @@ msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" +"Não foi possível guardar o jogo (%s)! Por favor consulte o ficheiro README " +"para informações básicas e instruções em como obter assistência." #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:98 #: engines/tsage/dialogs.cpp:112 msgid "~O~K" -msgstr "" +msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:99 #: engines/tsage/dialogs.cpp:113 msgid "~C~ancel" -msgstr "" +msgstr "~C~ancelar" #: engines/dialogs.cpp:311 msgid "~K~eys" -msgstr "" +msgstr "~T~eclas" #: engines/engine.cpp:317 msgid "Could not initialize color format." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível inicializar o formato de cores." #: engines/engine.cpp:325 msgid "Could not switch to video mode: '" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível aplicar o modo de vídeo: '" #: engines/engine.cpp:334 msgid "Could not switch to stretch mode: '" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível aplicar o modo de redimensionamento: '" #: engines/engine.cpp:343 msgid "Could not apply aspect ratio setting." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível aplicar a taxa de proporção." #: engines/engine.cpp:348 msgid "Could not apply fullscreen setting." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível mudar para ecrã inteiro." #: engines/engine.cpp:353 msgid "Could not apply filtering setting." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível aplicar o filtro." #: engines/engine.cpp:461 msgid "" @@ -1995,6 +2009,10 @@ msgid "" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" +"Parece estar a jogar diretamente a partir dum CD.\n" +"Para evitar problemas, é recomendado que copie os\n" +"ficheiros para o seu disco rígido e jogue a partir daí.\n" +"Consulte o ficheiro README para mais detalhes." #: engines/engine.cpp:472 msgid "" @@ -2004,6 +2022,11 @@ msgid "" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" +"Este jogo contém faixas de áudio no CD. Estas\n" +"precisam de ser copiadas para o disco com uma\n" +"ferramenta de extração de CDs de áudio apropriada\n" +"para poder ouvir a música do jogo.\n" +"Consulte o ficheiro README para mais detalhes." #: engines/engine.cpp:530 #, c-format @@ -2011,6 +2034,8 @@ msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" +"Não foi possível carregar o jogo (%s)! Por favor consulte o ficheiro README " +"para informações básicas e instruções em como obter assistência." #: engines/engine.cpp:543 msgid "" @@ -2018,10 +2043,13 @@ msgid "" "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" +"AVISO: Este jogo ainda não é completamente suportado pelo ScummVM. Como tal, " +"é possível que seja instável, e qualquer jogo guardado pode não funcionar em " +"futuras versões do ScummVM." #: engines/engine.cpp:546 msgid "Start anyway" -msgstr "" +msgstr "Iniciar na mesma" #: engines/game.cpp:158 #, c-format @@ -2031,36 +2059,39 @@ msgid "" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" +"O jogo em '%s' parece ser uma versão desconhecida.\n" +"\n" +"Por favor reporte os seguintes dados à equipa do ScummVM em %s com o nome do " +"jogo que tentou adicionar incluindo a versão, idioma, etc.:" #: engines/game.cpp:162 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" -msgstr "" +msgstr "IDs de jogos correspondidos para o motor %s:" #: audio/adlib.cpp:2290 -#, fuzzy msgid "AdLib emulator" -msgstr "Emulador AdLib:" +msgstr "Emulador AdLib" #: audio/fmopl.cpp:71 msgid "MAME OPL emulator" -msgstr "" +msgstr "Emulador MAME OPL" #: audio/fmopl.cpp:73 msgid "DOSBox OPL emulator" -msgstr "" +msgstr "Emulador DOSBox OPL" #: audio/fmopl.cpp:76 msgid "Nuked OPL emulator" -msgstr "" +msgstr "Emulador Nuked OPL" #: audio/fmopl.cpp:79 msgid "ALSA Direct FM" -msgstr "" +msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:82 msgid "OPL2LPT" -msgstr "" +msgstr "OPL2LPT" #: audio/mididrv.cpp:209 #, c-format @@ -2068,11 +2099,13 @@ msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" +"O dispositivo de áudio selecionado '%s' não foi encontrado (ex: pode estar " +"desligado ou desconectado)." #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257 #: audio/mididrv.cpp:272 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." -msgstr "" +msgstr "A recorrer ao próximo dispositivo disponível..." #: audio/mididrv.cpp:221 #, c-format @@ -2080,6 +2113,8 @@ msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" +"O dispositivo de áudio selecionado '%s' não pode ser usado. Veja o ficheiro " +"de registo para mais informações." #: audio/mididrv.cpp:257 #, c-format @@ -2087,6 +2122,8 @@ msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" +"O dispositivo de áudio preferido '%s' não foi encontrado (ex: pode estar " +"desligado ou desconectado)." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format @@ -2094,67 +2131,68 @@ msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" +"O dispositivo de áudio preferido '%s' não pode ser usado. Veja o ficheiro de " +"registo para mais informações." #: audio/mods/paula.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Amiga Audio emulator" -msgstr "Emulador AdLib:" +msgstr "Emulador Amiga Audio" #: audio/null.h:44 msgid "No music" -msgstr "" +msgstr "Sem música" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" -msgstr "" +msgstr "Emulador Apple II GS (NÃO IMPLEMENTADO)" #: audio/softsynth/cms.cpp:350 msgid "Creative Music System emulator" -msgstr "" +msgstr "Emulador Creative Music System" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33 msgid "FM-Towns Audio" -msgstr "" +msgstr "FM-Towns Audio" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58 msgid "PC-98 Audio" -msgstr "" +msgstr "PC-98 Audio" #: audio/softsynth/mt32.cpp:175 msgid "Initializing MT-32 Emulator" -msgstr "" +msgstr "A inicializar o Emulador MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:437 -#, fuzzy msgid "MT-32 emulator" -msgstr "Emulador AdLib:" +msgstr "Emulador MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker emulator" -msgstr "" +msgstr "Emulador PC Speaker" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr emulator" -msgstr "" +msgstr "Emulador IBM PCjr" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 -#, fuzzy msgid "C64 Audio emulator" -msgstr "Emulador AdLib:" +msgstr "Emulador C64 Audio" #: backends/cloud/storage.cpp:211 msgid "Saved games sync complete." -msgstr "" +msgstr "Sincronização de jogos guardados completa." #: backends/cloud/storage.cpp:222 msgid "Saved games sync was cancelled." -msgstr "" +msgstr "Sincronização de jogos guardados cancelada." #: backends/cloud/storage.cpp:224 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" +"Falha na sincronização.\n" +"Verifique a sua ligação à Internet." #: backends/cloud/storage.cpp:328 #, c-format @@ -2162,26 +2200,28 @@ msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" +"Transferência completa.\n" +"%u ficheiros não puderam ser transferidos." #: backends/cloud/storage.cpp:330 msgid "Download complete." -msgstr "" +msgstr "Transferência completa." #: backends/cloud/storage.cpp:340 msgid "Download failed." -msgstr "" +msgstr "Transferência falhou." #: backends/events/default/default-events.cpp:190 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" -msgstr "" +msgstr "Deseja mesmo voltar ao menu principal?" #: backends/events/default/default-events.cpp:190 msgid "Launcher" -msgstr "" +msgstr "Menu principal" #: backends/events/default/default-events.cpp:212 msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "" +msgstr "Deseja mesmo sair?" #: backends/events/default/default-events.cpp:212 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 @@ -2191,294 +2231,294 @@ msgstr "" #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:188 #: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:85 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Sair" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:391 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:434 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" -msgstr "" +msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Clique Esquerdo" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:393 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:436 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" -msgstr "" +msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Clique Direito" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:395 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:438 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" -msgstr "" +msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Sobre (Sem Clicar)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:415 msgid "Maximum Volume" -msgstr "" +msgstr "Volume máximo" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417 msgid "Increasing Volume" -msgstr "" +msgstr "A aumentar volume" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:423 msgid "Minimal Volume" -msgstr "" +msgstr "Volume mínimo" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:425 msgid "Decreasing Volume" -msgstr "" +msgstr "A diminuir volume" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Enabled" -msgstr "" +msgstr "Clicar ativado" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Disabled" -msgstr "" +msgstr "Clicar desativado" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" -msgstr "" +msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Sobre (Cliques DPad)" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 msgid "Do you want to quit ?" -msgstr "" +msgstr "Deseja sair?" #. I18N: Trackpad mode toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332 msgid "Trackpad mode is now" -msgstr "" +msgstr "Modo do painel táctil está" #. I18N: Trackpad mode on or off. #. I18N: Auto-drag on or off. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362 msgid "ON" -msgstr "" +msgstr "ATIVADO" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362 msgid "OFF" -msgstr "" +msgstr "DESATIVADO" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." -msgstr "" +msgstr "Desliza dois dedos para a direita para alterar." #. I18N: Auto-drag toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359 msgid "Auto-drag mode is now" -msgstr "" +msgstr "Modo de arraste automático está" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." -msgstr "" +msgstr "Deslize três dedos para a direita para alterar." #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:149 msgid "OpenGL" -msgstr "" +msgstr "OpenGL" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:272 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Centrado" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:273 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:77 msgid "Pixel-perfect scaling" -msgstr "" +msgstr "Pixel-perfeito" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:274 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:78 msgid "Fit to window" -msgstr "" +msgstr "Ajustar à janela" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:275 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:79 msgid "Stretch to window" -msgstr "" +msgstr "Esticar à janela" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:639 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2689 msgid "Windowed mode" -msgstr "" +msgstr "Modo janela" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:753 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" -msgstr "" +msgstr "Resolução: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:774 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2518 msgid "Enabled aspect ratio correction" -msgstr "" +msgstr "Correção da taxa de proporção ativada" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:776 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2524 msgid "Disabled aspect ratio correction" -msgstr "" +msgstr "Correção da taxa de proporção desativada" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:796 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2541 msgid "Filtering enabled" -msgstr "" +msgstr "Filtragem ativada" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:798 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2543 msgid "Filtering disabled" -msgstr "" +msgstr "Filtragem desativada" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:825 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2572 msgid "Stretch mode" -msgstr "" +msgstr "Redimensionamento" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:55 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95 msgid "Normal (no scaling)" -msgstr "" +msgstr "Normal (sem redimensionar)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:84 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2634 msgid "Active graphics filter:" -msgstr "" +msgstr "Filtro gráfico ativo:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48 msgid "Keymap:" -msgstr "" +msgstr "Mapa de teclas:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67 msgid " (Effective)" -msgstr "" +msgstr " (Efetivo)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Active)" -msgstr "" +msgstr " (Ativo)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Blocked)" -msgstr "" +msgstr " (Bloqueado)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120 msgid " (Global)" -msgstr "" +msgstr " (Global)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128 msgid " (Game)" -msgstr "" +msgstr " (Jogo)" #: backends/midi/windows.cpp:163 msgid "Windows MIDI" -msgstr "" +msgstr "MIDI do Windows" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~C~lose" -msgstr "" +msgstr "~F~echar" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu Principal ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" -msgstr "" +msgstr "Modo ~e~squerdino" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" -msgstr "" +msgstr "Controlos de combate ~I~ndy" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" -msgstr "" +msgstr "Mostrar cursor do rato" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" -msgstr "" +msgstr "Ajustar às margens" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" -msgstr "" +msgstr "Margem X do toque" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" -msgstr "" +msgstr "Margem Y do toque" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" -msgstr "" +msgstr "Controlar cursor como no painel táctil dum portátil" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" -msgstr "" +msgstr "Um toque para clique esquerdo, dois toques para clique direito" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Sensibilidade" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" -msgstr "" +msgstr "Escala inicial do ecrã superior:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" -msgstr "" +msgstr "Escala do ecrã principal:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" -msgstr "" +msgstr "Escalar por hardware (rápido, mas de baixa qualidade)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" -msgstr "" +msgstr "Escalar por software (boa qualidade, mas mais lento)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" -msgstr "" +msgstr "Sem escalar (deslocar o ecrã para ver tudo)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" -msgstr "" +msgstr "Luminosidade:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" -msgstr "" +msgstr "Som de alta qualidade (mais lento) (reiniciar)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" -msgstr "" +msgstr "Desativar desligamento" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." -msgstr "" +msgstr "Modo clique-e-arrasto-de-rato ativado." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." -msgstr "" +msgstr "Modo clique-e-arrasto-de-rato desativado." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." -msgstr "" +msgstr "Modo ecrã táctil ativado." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." -msgstr "" +msgstr "Modo ecrã táctil desativado." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:206 msgid "Click Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo clique" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:212 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 @@ -2486,388 +2526,387 @@ msgstr "" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Left Click" -msgstr "" +msgstr "Clique esquerdo" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215 msgid "Middle Click" -msgstr "" +msgstr "Clique do meio" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/tizen/form.cpp:266 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Right Click" -msgstr "" +msgstr "Clique direito" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:189 msgid "Hide ScummVM" -msgstr "" +msgstr "Ocultar ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:190 msgid "Hide Others" -msgstr "" +msgstr "Ocultar outros" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:191 msgid "Show All" -msgstr "" +msgstr "Mostrar tudo" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:195 msgid "Window" -msgstr "" +msgstr "Janela" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:196 msgid "Minimize" -msgstr "" +msgstr "Minimizar" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:198 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Ajuda" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:199 -#, fuzzy msgid "User Manual" -msgstr "Nome de utilizador:" +msgstr "Manual do utilizador" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:201 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Informações gerais" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:202 msgid "What's New in ScummVM" -msgstr "" +msgstr "Novidades do ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:204 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "Créditos" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:205 msgid "GPL License" -msgstr "" +msgstr "Licença GPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:206 msgid "LGPL License" -msgstr "" +msgstr "Licença LGPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:207 msgid "Freefont License" -msgstr "" +msgstr "Licença Freefont" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:208 msgid "BSD License" -msgstr "" +msgstr "Licença BSD" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 #: engines/glk/scott/scott.cpp:393 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Cima" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 #: engines/glk/scott/scott.cpp:393 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Baixo" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Esquerda" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Direita" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" -msgstr "" +msgstr "Zona" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" -msgstr "" +msgstr "Multifunção" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" -msgstr "" +msgstr "Trocar carácter" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" -msgstr "" +msgstr "Ignorar texto" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" -msgstr "" +msgstr "Modo rápido" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" -msgstr "" +msgstr "Depurador" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" -msgstr "" +msgstr "Menu global" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" -msgstr "" +msgstr "Teclado virtual" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" -msgstr "" +msgstr "Mapa de teclas" #: backends/platform/tizen/form.cpp:262 msgid "Right Click Once" -msgstr "" +msgstr "Clique direito único" #: backends/platform/tizen/form.cpp:270 msgid "Move Only" -msgstr "" +msgstr "Mover apenas" #: backends/platform/tizen/form.cpp:293 msgid "Escape Key" -msgstr "" +msgstr "Tecla Escape" #: backends/platform/tizen/form.cpp:298 msgid "Game Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu do jogo" #: backends/platform/tizen/form.cpp:303 msgid "Show Keypad" -msgstr "" +msgstr "Mostrar teclado numérico" #: backends/platform/tizen/form.cpp:308 msgid "Control Mouse" -msgstr "" +msgstr "Controlar rato" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259 msgid "[ Data ]" -msgstr "" +msgstr "[ Dados ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263 msgid "[ Resources ]" -msgstr "" +msgstr "[ Recursos ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267 msgid "[ SDCard ]" -msgstr "" +msgstr "[ Cartão SD ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271 msgid "[ Media ]" -msgstr "" +msgstr "[ Média ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275 msgid "[ Shared ]" -msgstr "" +msgstr "[ Partilhado ]" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" -msgstr "" +msgstr "Vídeo" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" -msgstr "" +msgstr "Modo de vídeo atual:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" -msgstr "" +msgstr "Linha dupla" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" -msgstr "" +msgstr "Underscan horizontal:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" -msgstr "" +msgstr "Underscan vertical:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" -msgstr "" +msgstr "Sensibilidade do comando GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" -msgstr "" +msgstr "Aceleração do comando GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" -msgstr "" +msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" -msgstr "" +msgstr "Estado:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconhecido" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" -msgstr "" +msgstr "Montar DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" -msgstr "" +msgstr "Desmontar DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" -msgstr "" +msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" -msgstr "" +msgstr "Servidor:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" -msgstr "" +msgstr "Partilha:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Palavra-passe:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" -msgstr "" +msgstr "Iniciar rede" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" -msgstr "" +msgstr "Montar SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" -msgstr "" +msgstr "Desmontar SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" -msgstr "" +msgstr "DVD montado com sucesso" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" -msgstr "" +msgstr "Erro a montar o DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" -msgstr "" +msgstr "DVD não montado" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" -msgstr "" +msgstr "Rede ligada, partilha ativa" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" -msgstr "" +msgstr "Rede ligada" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" -msgstr "" +msgstr ", erro a ativar a partilha" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" -msgstr "" +msgstr ", partilha não ativa" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" -msgstr "" +msgstr "Rede desligada" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" -msgstr "" +msgstr "A inicializar a rede" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" -msgstr "" +msgstr "Falha a inicializar a rede" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" -msgstr "" +msgstr "Rede não inicializada (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Ocultar barra de ferramentas" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Mostrar teclado" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" -msgstr "" +msgstr "Ativar/desativar som" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" -msgstr "" +msgstr "Clique direito" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" -msgstr "" +msgstr "Mostrar/ocultar cursor" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" -msgstr "" +msgstr "Vista livre" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" -msgstr "" +msgstr "Ampliar" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" -msgstr "" +msgstr "Reduzir" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" -msgstr "" +msgstr "Atribuir teclas" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" -msgstr "" +msgstr "Cima" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" -msgstr "" +msgstr "Baixo" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" -msgstr "" +msgstr "Esquerda" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" -msgstr "" +msgstr "Direita" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" -msgstr "" +msgstr "Deseja carregar ou guardar o jogo?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " -msgstr "" +msgstr " Deseja mesmo sair? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Teclado" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" -msgstr "" +msgstr "Rodar" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " -msgstr "" +msgstr "A usar controlador SDL " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " -msgstr "" +msgstr "Ecrã " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" -msgstr "" +msgstr "Deseja executar uma pesquisa automática?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516 msgid "Map right click action" @@ -2931,7 +2970,7 @@ msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:49 engines/adl/detection.cpp:59 msgid "Color mode" -msgstr "" +msgstr "Modo das cores" #: engines/adl/detection.cpp:50 engines/adl/detection.cpp:60 msgid "Use color graphics" @@ -3053,19 +3092,22 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Jogo guardado com sucesso no ficheiro:\n" +"\n" +"%s" #: engines/agos/animation.cpp:558 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro de vídeo '%s' não encontrado!" #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:111 msgid "Color Blind Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo para daltónicos" #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:112 msgid "Enable Color Blind Mode by default" -msgstr "" +msgstr "Ativar modo para daltónicos por defeito" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" @@ -3077,6 +3119,13 @@ msgid "" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" +"O ScummVM detectou jogos guardados antigos do Drascula que devem ser " +"convertidos.\n" +"O formato antigo dos jogos guardados já não é suportado, portanto os jogos " +"não podem ser carregados sem conversão.\n" +"\n" +"Clique OK para converter agora, caso contrário verá esta mensagem da próxima " +"vez que iniciar o jogo.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Use bright palette mode" @@ -3155,9 +3204,8 @@ msgid "" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:437 -#, fuzzy msgid "none" -msgstr "" +msgstr "nenhuma" #: engines/glk/scott/scott.cpp:446 msgid "" @@ -3319,201 +3367,201 @@ msgstr "" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:538 msgid "Failed to load saved game from file." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível carregar o jogo guardado." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:551 msgid "Failed to save game to file." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível guardar o jogo." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." -msgstr "" +msgstr "Falha a eliminar o ficheiro." #: engines/groovie/detection.cpp:323 msgid "Fast movie speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidade dos filmes rápida" #: engines/groovie/detection.cpp:324 msgid "Play movies at an increased speed" -msgstr "" +msgstr "Reproduz os filmes mais rapidamente" #: engines/groovie/script.cpp:430 msgid "Failed to save game" -msgstr "" +msgstr "Falha a guardar o jogo" #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Gore Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo com sangue" #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87 msgid "Enable Gore Mode when available" -msgstr "" +msgstr "Ativa efeitos sangrentos quando disponíveis" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" -msgstr "" +msgstr "Risos do público" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" -msgstr "" +msgstr "Ativa risos como se houvesse um público" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" -msgstr "" +msgstr "Seguir em frente" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" -msgstr "" +msgstr "Permite saltar diálogos e filmes" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" -msgstr "" +msgstr "Modo hélio" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" -msgstr "" +msgstr "Ativa vozes com hélio" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" -msgstr "" +msgstr "Deslocamento suave" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" -msgstr "" +msgstr "Suaviza o deslocamento do ecrã ao caminhar" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Floating cursors" -msgstr "" +msgstr "Cursores flutuantes" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" -msgstr "" +msgstr "Ativa cursores flutuantes" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 msgid "HP bar graphs" -msgstr "" +msgstr "Barras de vida" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" -msgstr "" +msgstr "Mostra barras de vida" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/detection.cpp:138 msgid "Fight Button L/R Swap" -msgstr "" +msgstr "Trocar botão de ataque esq/dir" #: engines/kyra/detection.cpp:139 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" -msgstr "" +msgstr "Botão esquerdo para atacar, botão direito para apanhar itens" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:343 engines/kyra/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" -msgstr "" +msgstr "Avançar" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:344 engines/kyra/lol.cpp:482 msgid "Move Back" -msgstr "" +msgstr "Retroceder" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:345 msgid "Move Left" -msgstr "" +msgstr "Mover à esquerda" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:346 msgid "Move Right" -msgstr "" +msgstr "Mover à direita" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:347 engines/kyra/lol.cpp:485 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514 msgid "Turn Left" -msgstr "" +msgstr "Girar à esquerda" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:348 engines/kyra/lol.cpp:486 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515 msgid "Turn Right" -msgstr "" +msgstr "Girar à direita" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:349 msgid "Open/Close Inventory" -msgstr "" +msgstr "Abrir/Fechar inventário" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:350 msgid "Switch Inventory/Character screen" -msgstr "" +msgstr "Alternar entre ecrãs inventário/personagem" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:351 msgid "Camp" -msgstr "" +msgstr "Acampar" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:352 msgid "Cast Spell" -msgstr "" +msgstr "Lançar feitiço" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:355 msgid "Spell Level 1" -msgstr "" +msgstr "Feitiço nível 1" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:356 msgid "Spell Level 2" -msgstr "" +msgstr "Feitiço nível 2" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:357 msgid "Spell Level 3" -msgstr "" +msgstr "Feitiço nível 3" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:358 msgid "Spell Level 4" -msgstr "" +msgstr "Feitiço nível 4" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:359 msgid "Spell Level 5" -msgstr "" +msgstr "Feitiço nível 5" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:368 msgid "Spell Level 6" -msgstr "" +msgstr "Feitiço nível 6" #: engines/kyra/lol.cpp:478 msgid "Attack 1" -msgstr "" +msgstr "Ataque 1" #: engines/kyra/lol.cpp:479 msgid "Attack 2" -msgstr "" +msgstr "Ataque 2" #: engines/kyra/lol.cpp:480 msgid "Attack 3" -msgstr "" +msgstr "Ataque 3" #: engines/kyra/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" -msgstr "" +msgstr "Deslizar à esquerda" #: engines/kyra/lol.cpp:484 msgid "Slide Right" -msgstr "" +msgstr "Deslizar à direita" #: engines/kyra/lol.cpp:487 msgid "Rest" -msgstr "" +msgstr "Descansar" #: engines/kyra/lol.cpp:488 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opções" #: engines/kyra/lol.cpp:489 msgid "Choose Spell" -msgstr "" +msgstr "Escolher feitiço" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:477 msgid "" @@ -3554,23 +3602,23 @@ msgstr "" #: engines/mads/detection.cpp:91 msgid "Easy mouse interface" -msgstr "" +msgstr "Interface de rato simples" #: engines/mads/detection.cpp:92 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" -msgstr "" +msgstr "Mostra o nome dos objetos ao passar o rato por cima deles" #: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102 msgid "Animated inventory items" -msgstr "" +msgstr "Itens do inventário animados" #: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112 msgid "Animated game interface" -msgstr "" +msgstr "Interface do jogo animada" #: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122 msgid "Naughty game mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de jogo atrevido" #: engines/mohawk/detection.cpp:180 msgid "Play the Myst fly by movie" @@ -3639,9 +3687,8 @@ msgstr "" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 -#, fuzzy msgid "Load game" -msgstr "Carregar jogo:" +msgstr "Carregar jogo" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 @@ -3830,9 +3877,8 @@ msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:428 -#, fuzzy msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" -msgstr "Usar filtragem linear quando dimensionar gráficos" +msgstr "Usar interpolação linear para aumentar vídeos, quando possível" #: engines/sci/detection.cpp:438 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" @@ -3904,7 +3950,7 @@ msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:854 engines/sci/engine/kfile.cpp:481 msgid "(Autosave)" -msgstr "" +msgstr "(Auto-guardado)" #: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:984 msgid "" @@ -4668,7 +4714,7 @@ msgstr "" #: engines/scumm/input.cpp:610 msgid "Subtitle speed: " -msgstr "" +msgstr "Vel. das legendas: " #: engines/scumm/scumm.cpp:1881 #, c-format @@ -4846,38 +4892,38 @@ msgstr "" #: engines/toon/toon.cpp:222 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " -msgstr "" +msgstr "Jogo guardado na posição #%d " #: engines/toon/toon.cpp:226 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível guardar o jogo na posição #%d" #: engines/toon/toon.cpp:239 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" -msgstr "" +msgstr "Jogo guardado #%d carregado" #: engines/toon/toon.cpp:243 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível carregar o jogo guardado #%d" #: engines/wintermute/detection.cpp:59 msgid "Show FPS-counter" -msgstr "" +msgstr "Mostrar contador de FPS" #: engines/wintermute/detection.cpp:60 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" -msgstr "" +msgstr "Mostra o número de frames-por-segundo atual no canto superior esquerdo" #: engines/wintermute/detection.cpp:69 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" -msgstr "" +msgstr "Filtragem bilinear gráfica (LENTA)" #: engines/wintermute/detection.cpp:70 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" -msgstr "" +msgstr "Aplica uma filtragem bilinear aos sprites individuais" #: engines/xeen/detection.cpp:89 msgid "Show item costs in standard inventory mode" @@ -4899,35 +4945,35 @@ msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Double FPS" -msgstr "" +msgstr "Duplicar FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:62 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" -msgstr "" +msgstr "Aumenta a taxa de frames de 30 para 60 FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable Venus" -msgstr "" +msgstr "Ativar Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:72 msgid "Enable the Venus help system" -msgstr "" +msgstr "Ativa o sistema de ajuda Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning" -msgstr "" +msgstr "Desativar animação de rotação" #: engines/zvision/detection_tables.h:82 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" -msgstr "" +msgstr "Desativa a animação ao rodar no modo panorama" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use high resolution MPEG video" -msgstr "" +msgstr "Usar vídeos MPEG de alta resolução" #: engines/zvision/detection_tables.h:92 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" -msgstr "" +msgstr "Usa vídeos MPEG da versão em DVD em vez de AVI com resolução inferior" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226 #, c-format @@ -4935,6 +4981,8 @@ msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" +"Este jogo guardado usa a versão %u, mas este motor só suporta versões até %" +"d. Tem de atualizar o ScummVM para carregar este jogo guardado." #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 kHz" -- cgit v1.2.3