From 9f6b4a1583499bf692c9dff46b442ea4dec22f02 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thierry Crozat Date: Wed, 18 Apr 2018 19:55:09 +0100 Subject: I19N: Fix encoding of some translations They were converted automatically to UTF-8 due to bonki's name containing a u umlaut that does not exist in their initial encoding. --- po/ru_RU.po | 2198 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 1099 insertions(+), 1099 deletions(-) (limited to 'po/ru_RU.po') diff --git a/po/ru_RU.po b/po/ru_RU.po index d7587e4f06..ff2f869f48 100644 --- a/po/ru_RU.po +++ b/po/ru_RU.po @@ -8,12 +8,12 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-18 20:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-18 10:17+0000\n" -"Last-Translator: Adrian Frühwirth \n" +"Last-Translator: Adrian Fruehwirth \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" @@ -23,37 +23,37 @@ msgstr "" #: gui/about.cpp:94 #, c-format msgid "(built on %s)" -msgstr "(собран %s)" +msgstr "( %s)" #: gui/about.cpp:101 msgid "Features compiled in:" -msgstr "Включённые в сборку опции:" +msgstr " :" #: gui/about.cpp:110 msgid "Available engines:" -msgstr "Доступные движки:" +msgstr " :" #: gui/browser.cpp:69 gui/browser_osx.mm:84 msgid "Show hidden files" -msgstr "Показать скрытые файлы" +msgstr " " #: gui/browser.cpp:69 msgid "Show files marked with the hidden attribute" -msgstr "Показать файлы с атрибутом \"скрытый\"" +msgstr " \"\"" #: gui/browser.cpp:73 gui/remotebrowser.cpp:57 msgid "Go up" -msgstr "Вверх" +msgstr "" #: gui/browser.cpp:73 gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:57 #: gui/remotebrowser.cpp:59 msgid "Go to previous directory level" -msgstr "Перейти на директорию уровнем выше" +msgstr " " #: gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:59 msgctxt "lowres" msgid "Go up" -msgstr "Вверх" +msgstr "" #: gui/browser.cpp:76 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:293 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65 @@ -69,50 +69,50 @@ msgstr "Вверх" #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187 #: engines/sword1/control.cpp:887 msgid "Cancel" -msgstr "Отмена" +msgstr "" #: gui/browser.cpp:77 gui/browser_osx.mm:151 gui/chooser.cpp:47 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:66 gui/remotebrowser.cpp:61 #: gui/themebrowser.cpp:56 msgid "Choose" -msgstr "Выбрать" +msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:49 msgid "Select directory where to download game data" -msgstr "Выберите директорию для скачивания данных игры" +msgstr " " #: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:471 gui/launcher.cpp:197 msgid "Select directory with game data" -msgstr "Выберите директорию с файлами игры" +msgstr " " #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264 msgid "From: " -msgstr "От: " +msgstr ": " #: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:265 msgid "To: " -msgstr "К: " +msgstr ": " #: gui/downloaddialog.cpp:64 msgid "Cancel download" -msgstr "Прервать загрузку" +msgstr " " #: gui/downloaddialog.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" -msgstr "Прервать" +msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:68 msgid "Hide" -msgstr "Спрятать" +msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:118 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" -"Похоже, что ваше соединение ограничено. Вы действительно хотите загрузить " -"файлы?" +", . " +"?" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820 msgid "Yes" -msgstr "Да" +msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 @@ -138,19 +138,19 @@ msgstr "Да" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820 msgid "No" -msgstr "Нет" +msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:569 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" -msgstr "ScummVM не может открыть указанную директорию!" +msgstr "ScummVM !" #: gui/downloaddialog.cpp:147 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" -"Не удалось создать директорию для загрузки: указанная директория уже " -"содержит файл с таким же именем." +" : " +" ." #: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:294 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:526 @@ -179,22 +179,22 @@ msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" -"\"%s\" уже существует в указанной директории.\n" -"Вы действительно хотите загрузить файлы в эту директорию?" +"\"%s\" .\n" +" ?" #: gui/downloaddialog.cpp:252 #, c-format msgid "Downloaded %s %s / %s %s" -msgstr "Загружено %s %s / %s %s" +msgstr " %s %s / %s %s" #: gui/downloaddialog.cpp:259 #, c-format msgid "Download speed: %s %s" -msgstr "Скорость загрузки: %s %s" +msgstr " : %s %s" #: gui/editgamedialog.cpp:133 msgid "Game" -msgstr "Игра" +msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:137 msgid "ID:" @@ -206,8 +206,8 @@ msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" -"Короткий идентификатор, используемый для имён сохранений игр и для запуска " -"из командной строки" +" , " +" " #: gui/editgamedialog.cpp:139 msgctxt "lowres" @@ -216,99 +216,99 @@ msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Name:" -msgstr "Название:" +msgstr ":" #: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editgamedialog.cpp:146 #: gui/editgamedialog.cpp:147 msgid "Full title of the game" -msgstr "Полное название игры" +msgstr " " #: gui/editgamedialog.cpp:146 msgctxt "lowres" msgid "Name:" -msgstr "Назв:" +msgstr ":" #: gui/editgamedialog.cpp:150 msgid "Language:" -msgstr "Язык:" +msgstr ":" #: gui/editgamedialog.cpp:150 gui/editgamedialog.cpp:151 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" -"Язык игры. Изменение этой настройки не превратит игру на английском в русскую" +" . " #: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:166 gui/options.cpp:995 #: gui/options.cpp:1008 gui/options.cpp:1573 audio/null.cpp:41 msgid "" -msgstr "<по умолчанию>" +msgstr "< >" #: gui/editgamedialog.cpp:162 msgid "Platform:" -msgstr "Платформа:" +msgstr ":" #: gui/editgamedialog.cpp:162 gui/editgamedialog.cpp:164 #: gui/editgamedialog.cpp:165 msgid "Platform the game was originally designed for" -msgstr "Платформа, для которой игра была изначально разработана" +msgstr ", " #: gui/editgamedialog.cpp:164 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" -msgstr "Платформа:" +msgstr ":" #: gui/editgamedialog.cpp:177 msgid "Engine" -msgstr "Движок" +msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1428 msgid "Graphics" -msgstr "Графика" +msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1428 msgid "GFX" -msgstr "Грф" +msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:188 msgid "Override global graphic settings" -msgstr "Перекрыть глобальные установки графики" +msgstr " " #: gui/editgamedialog.cpp:190 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" -msgstr "Перекрыть глобальные установки графики" +msgstr " " #: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:1455 msgid "Audio" -msgstr "Аудио" +msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:200 msgid "Override global audio settings" -msgstr "Перекрыть глобальные установки аудио" +msgstr " " #: gui/editgamedialog.cpp:202 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" -msgstr "Перекрыть глобальные установки аудио" +msgstr " " #: gui/editgamedialog.cpp:211 gui/options.cpp:1460 msgid "Volume" -msgstr "Громкость" +msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:213 gui/options.cpp:1462 msgctxt "lowres" msgid "Volume" -msgstr "Громк" +msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:216 msgid "Override global volume settings" -msgstr "Перекрыть глобальные установки громкости" +msgstr " " #: gui/editgamedialog.cpp:218 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" -msgstr "Перекрыть глобальные установки громкости" +msgstr " " #: gui/editgamedialog.cpp:227 gui/options.cpp:1470 msgid "MIDI" @@ -316,12 +316,12 @@ msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:230 msgid "Override global MIDI settings" -msgstr "Перекрыть глобальные установки MIDI" +msgstr " MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:232 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" -msgstr "Перекрыть глобальные установки MIDI" +msgstr " MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:242 gui/options.cpp:1480 msgid "MT-32" @@ -329,59 +329,59 @@ msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:245 msgid "Override global MT-32 settings" -msgstr "Перекрыть глобальные установки MT-32" +msgstr " MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:247 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" -msgstr "Перекрыть глобальные установки MT-32" +msgstr " MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:256 gui/options.cpp:1487 msgid "Paths" -msgstr "Пути" +msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:258 gui/options.cpp:1489 msgctxt "lowres" msgid "Paths" -msgstr "Пути" +msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:265 msgid "Game Path:" -msgstr "Путь к игре:" +msgstr " :" #: gui/editgamedialog.cpp:267 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" -msgstr "Где игра:" +msgstr " :" #: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/options.cpp:1513 msgid "Extra Path:" -msgstr "Доп. путь:" +msgstr ". :" #: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/editgamedialog.cpp:274 #: gui/editgamedialog.cpp:275 msgid "Specifies path to additional data used by the game" -msgstr "Указывает путь к дополнительным файлам данных для игры" +msgstr " " #: gui/editgamedialog.cpp:274 gui/options.cpp:1515 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" -msgstr "Доп. путь:" +msgstr ". :" #: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:1497 msgid "Save Path:" -msgstr "Сохранения игр:" +msgstr " :" #: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/editgamedialog.cpp:283 #: gui/editgamedialog.cpp:284 gui/options.cpp:1497 gui/options.cpp:1499 #: gui/options.cpp:1500 msgid "Specifies where your saved games are put" -msgstr "Указывает путь к сохранениям игры" +msgstr " " #: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1499 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" -msgstr "Путь сохр:" +msgstr " :" #: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/editgamedialog.cpp:399 #: gui/editgamedialog.cpp:458 gui/editgamedialog.cpp:519 gui/options.cpp:1508 @@ -392,46 +392,46 @@ msgstr "Путь сохр:" #: gui/options.cpp:2001 gui/options.cpp:2011 msgctxt "path" msgid "None" -msgstr "Не задан" +msgstr " " #: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/editgamedialog.cpp:405 #: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:1699 gui/options.cpp:1769 #: gui/options.cpp:1997 backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" -msgstr "По умолчанию" +msgstr " " #: gui/editgamedialog.cpp:451 gui/options.cpp:2005 msgid "Select SoundFont" -msgstr "Выберите SoundFont" +msgstr " SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:490 msgid "Select additional game directory" -msgstr "Выберите дополнительную директорию игры" +msgstr " " #: gui/editgamedialog.cpp:503 gui/options.cpp:1928 msgid "Select directory for saved games" -msgstr "Выберите директорию для сохранений" +msgstr " " #: gui/editgamedialog.cpp:509 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" -"Синхронизация сохранений игр не работает с директориями не по умолчанию. " -"Если вы хотите, чтобы ваши сохранения игр синхронизировались, используйте " -"директорию по умолчанию." +" . " +" , , " +" ." #: gui/editgamedialog.cpp:535 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." -msgstr "Этот ID игры уже используется. Пожалуйста, выберите другой." +msgstr " ID . , ." #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" -msgstr "Автор:" +msgstr ":" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" -msgstr "Заметки:" +msgstr ":" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74 msgid "Ok" @@ -439,43 +439,43 @@ msgstr "Ok" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Choose file for loading" -msgstr "Выберите файл для загрузки" +msgstr " " #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Enter filename for saving" -msgstr "Введите имя файла для записи" +msgstr " " #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 msgid "Do you really want to overwrite the file?" -msgstr "Вы действительно хотите перезаписать этот файл?" +msgstr " ?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 msgid "Reverb" -msgstr "Реверберация" +msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103 msgid "Active" -msgstr "Активно" +msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73 msgid "Room:" -msgstr "Комната:" +msgstr ":" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80 msgid "Damp:" -msgstr "Подавление:" +msgstr ":" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87 msgid "Width:" -msgstr "Ширина:" +msgstr ":" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112 msgid "Level:" -msgstr "Уровень:" +msgstr ":" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101 msgid "Chorus" -msgstr "Хор" +msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105 msgid "N:" @@ -483,208 +483,208 @@ msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119 msgid "Speed:" -msgstr "Скорость:" +msgstr ":" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126 msgid "Depth:" -msgstr "Глубина:" +msgstr ":" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133 msgid "Type:" -msgstr "Тип:" +msgstr ":" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Sine" -msgstr "Синусоида" +msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 msgid "Triangle" -msgstr "Треугольная" +msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1533 msgid "Misc" -msgstr "Разное" +msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141 msgid "Interpolation:" -msgstr "Интерполяция:" +msgstr ":" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "None (fastest)" -msgstr "Нет (быстро)" +msgstr " ()" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Linear" -msgstr "Линейная" +msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Fourth-order" -msgstr "Четвёртого порядка" +msgstr " " #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147 msgid "Seventh-order" -msgstr "Седьмого порядка" +msgstr " " #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset" -msgstr "Сброс" +msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." -msgstr "Сбросить все установки FluidSynth в значения по умолчанию." +msgstr " FluidSynth ." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" -"Вы действительно хотите сбросить все установки FluidSynth в значения по " -"умолчанию?" +" FluidSynth " +"?" #: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141 #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192 #: engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Close" -msgstr "Закрыть" +msgstr "" #: gui/gui-manager.cpp:122 msgid "Mouse click" -msgstr "Клик мышью" +msgstr " " #: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:341 msgid "Display keyboard" -msgstr "Показать клавиатуру" +msgstr " " #: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:345 msgid "Remap keys" -msgstr "Переназначить клавиши" +msgstr " " #: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:348 engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Toggle fullscreen" -msgstr "Переключение на весь экран" +msgstr " " #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" -msgstr "Назначить" +msgstr "" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" -msgstr "Выберите действие и нажмите \"Назначить\"" +msgstr " \"\"" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" -msgstr "Назначенная клавиша : %s" +msgstr " : %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 msgid "Associated key : none" -msgstr "Назначенная клавиша : нет" +msgstr " : " #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" -msgstr "Пожалуйста, выберите действие" +msgstr ", " #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" -msgstr "Нажмите клавишу для назначения" +msgstr " " #: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36 msgid "Choose an action to map" -msgstr "Выберите действие для назначения" +msgstr " " #: gui/launcher.cpp:141 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:100 msgid "~Q~uit" -msgstr "~В~ыход" +msgstr "~~" #: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:112 msgid "Quit ScummVM" -msgstr "Завершить ScummVM" +msgstr " ScummVM" #: gui/launcher.cpp:142 msgid "A~b~out..." -msgstr "О п~р~ограмме..." +msgstr " ~~..." #: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:86 msgid "About ScummVM" -msgstr "О программе ScummVM" +msgstr " ScummVM" #: gui/launcher.cpp:143 msgid "~O~ptions..." -msgstr "~Н~астройки..." +msgstr "~~..." #: gui/launcher.cpp:143 msgid "Change global ScummVM options" -msgstr "Изменить глобальные настройки ScummVM" +msgstr " ScummVM" #: gui/launcher.cpp:145 msgid "~S~tart" -msgstr "П~у~ск" +msgstr "~~" #: gui/launcher.cpp:145 msgid "Start selected game" -msgstr "Запустить выбранную игру" +msgstr " " #: gui/launcher.cpp:148 msgid "~L~oad..." -msgstr "~З~агрузить..." +msgstr "~~..." #: gui/launcher.cpp:148 msgid "Load saved game for selected game" -msgstr "Загрузить сохранение для выбранной игры" +msgstr " " #: gui/launcher.cpp:153 msgid "~A~dd Game..." -msgstr "~Д~обавить игру..." +msgstr "~~ ..." #: gui/launcher.cpp:153 gui/launcher.cpp:160 msgid "Hold Shift for Mass Add" -msgstr "Удерживайте клавишу Shift, чтобы добавить несколько игр" +msgstr " Shift, " #: gui/launcher.cpp:155 msgid "~E~dit Game..." -msgstr "Н~а~стройки игры..." +msgstr "~~ ..." #: gui/launcher.cpp:155 gui/launcher.cpp:162 msgid "Change game options" -msgstr "Изменить настройки игры" +msgstr " " #: gui/launcher.cpp:157 msgid "~R~emove Game" -msgstr "~У~далить игру" +msgstr "~~ " #: gui/launcher.cpp:157 gui/launcher.cpp:164 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" -msgstr "Удалить игру из списка. Не удаляет игру с носителя" +msgstr " . " #: gui/launcher.cpp:160 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." -msgstr "~Д~об. игру..." +msgstr "~~. ..." #: gui/launcher.cpp:162 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." -msgstr "Н~а~с. игры..." +msgstr "~~. ..." #: gui/launcher.cpp:164 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" -msgstr "~У~далить игру" +msgstr "~~ " #: gui/launcher.cpp:172 msgid "Search in game list" -msgstr "Поиск в списке игр" +msgstr " " #: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:775 msgid "Search:" -msgstr "Поиск:" +msgstr ":" #: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 engines/mohawk/riven.cpp:533 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601 #: engines/wage/saveload.cpp:748 msgid "Load game:" -msgstr "Загрузить игру:" +msgstr " :" #: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 @@ -694,277 +694,277 @@ msgstr "Загрузить игру:" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/scumm/dialogs.cpp:185 #: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748 msgid "Load" -msgstr "Загрузить" +msgstr "" #: gui/launcher.cpp:309 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" -"Вы действительно хотите запустить детектор всех игр? Это потенциально может " -"добавить большое количество игр." +" ? " +" ." #: gui/launcher.cpp:368 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "" -"Эта директория пока не может быть использована. В неё сейчас загружаются " -"данные!" +" . " +"!" #: gui/launcher.cpp:418 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" -msgstr "Вы действительно хотите удалить настройки для этой игры?" +msgstr " ?" #: gui/launcher.cpp:476 msgid "Do you want to load saved game?" -msgstr "Вы хотите загрузить игру?" +msgstr " ?" #: gui/launcher.cpp:526 msgid "This game does not support loading games from the launcher." -msgstr "Эта игра не поддерживает загрузку сохранений через главное меню." +msgstr " ." #: gui/launcher.cpp:530 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" -msgstr "ScummVM не может найти движок для запуска выбранной игры!" +msgstr "ScummVM !" #: gui/launcher.cpp:581 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" -msgstr "ScummVM не может найти игру в указанной директории!" +msgstr "ScummVM !" #: gui/launcher.cpp:594 msgid "Pick the game:" -msgstr "Выберите игру:" +msgstr " :" #: gui/launcher.cpp:712 msgid "Mass Add..." -msgstr "Много игр..." +msgstr " ..." #: gui/launcher.cpp:714 msgid "Record..." -msgstr "Запись..." +msgstr "..." #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." -msgstr "... ищу ..." +msgstr "... ..." #: gui/massadd.cpp:259 msgid "Scan complete!" -msgstr "Поиск закончен!" +msgstr " !" #: gui/massadd.cpp:262 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." -msgstr "Найдено %d новых игр, пропущено %d ранее добавленных игр." +msgstr " %d , %d ." #: gui/massadd.cpp:266 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." -msgstr "Просмотрено %d директорий ..." +msgstr " %d ..." #: gui/massadd.cpp:269 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." -msgstr "Найдено %d новых игр, пропущено %d ранее добавленных игр ..." +msgstr " %d , %d ..." #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" -msgstr "Стоп" +msgstr "" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" -msgstr "Редактировать описание записи" +msgstr " " #: gui/onscreendialog.cpp:108 msgid "Switch to Game" -msgstr "Переключиться в игру" +msgstr " " #: gui/onscreendialog.cpp:110 msgid "Fast replay" -msgstr "Быстрое воспроизведение" +msgstr " " #: gui/options.cpp:121 common/updates.cpp:56 msgid "Never" -msgstr "Никогда" +msgstr "" #: gui/options.cpp:121 msgid "every 5 mins" -msgstr "каждые 5 минут" +msgstr " 5 " #: gui/options.cpp:121 msgid "every 10 mins" -msgstr "каждые 10 минут" +msgstr " 10 " #: gui/options.cpp:121 msgid "every 15 mins" -msgstr "каждые 15 минут" +msgstr " 15 " #: gui/options.cpp:121 msgid "every 30 mins" -msgstr "каждые 30 минут" +msgstr " 30 " #: gui/options.cpp:339 gui/options.cpp:636 gui/options.cpp:774 #: gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:1112 msgctxt "soundfont" msgid "None" -msgstr "Не задан" +msgstr " " #: gui/options.cpp:510 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" -msgstr "Не удалось применить изменения некоторых графических настроек:" +msgstr " :" #: gui/options.cpp:522 msgid "the video mode could not be changed." -msgstr "видеорежим не может быть изменён." +msgstr " ." #: gui/options.cpp:528 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" -msgstr "режим корректировки соотношения сторон не может быть изменён" +msgstr " " #: gui/options.cpp:534 msgid "the fullscreen setting could not be changed" -msgstr "полноэкранный режим не может быть изменён" +msgstr " " #: gui/options.cpp:540 msgid "the filtering setting could not be changed" -msgstr "режим фильтрации не может быть изменён" +msgstr " " #: gui/options.cpp:930 msgid "Show On-screen control" -msgstr "Показать управление экраном" +msgstr " " #: gui/options.cpp:934 msgid "Touchpad mouse mode" -msgstr "Режим тачпада" +msgstr " " #: gui/options.cpp:938 msgid "Swap Menu and Back buttons" -msgstr "Поменять местами кнопки Меню и Назад" +msgstr " " #: gui/options.cpp:943 msgid "Pointer Speed:" -msgstr "Скорость указателя:" +msgstr " :" #: gui/options.cpp:943 gui/options.cpp:945 gui/options.cpp:946 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" -msgstr "Скорость для клавиш эмуляции мыши на клавиатуре/джойстике" +msgstr " /" #: gui/options.cpp:945 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" -msgstr "Скорость указателя:" +msgstr " :" #: gui/options.cpp:956 msgid "Joy Deadzone:" -msgstr "Мёртвая зона джойстика:" +msgstr " :" #: gui/options.cpp:956 gui/options.cpp:958 gui/options.cpp:959 msgid "Analog joystick Deadzone" -msgstr "Мёртвая зона аналогового джойстика" +msgstr " " #: gui/options.cpp:958 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" -msgstr "Мёртвая зона джойстика:" +msgstr " :" #: gui/options.cpp:972 msgid "HW Shader:" -msgstr "Аппаратный шейдер:" +msgstr " :" #: gui/options.cpp:972 gui/options.cpp:974 msgid "Different hardware shaders give different visual effects" -msgstr "Различные аппаратные шейдеры дают различные зрительные эффекты" +msgstr " " #: gui/options.cpp:974 msgctxt "lowres" msgid "HW Shader:" -msgstr "Аппаратный шейдер:" +msgstr " :" #: gui/options.cpp:975 msgid "Different shaders give different visual effects" -msgstr "Различные шейдеры дают различные эффекты" +msgstr " " #: gui/options.cpp:992 msgid "Graphics mode:" -msgstr "Граф. режим:" +msgstr ". :" #: gui/options.cpp:1006 msgid "Render mode:" -msgstr "Режим растра:" +msgstr " :" #: gui/options.cpp:1006 gui/options.cpp:1007 msgid "Special dithering modes supported by some games" -msgstr "Специальные режимы рендеринга, поддерживаемые некоторыми играми" +msgstr " , " #: gui/options.cpp:1018 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:588 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2590 msgid "Fullscreen mode" -msgstr "Полноэкранный режим" +msgstr " " #: gui/options.cpp:1021 msgid "Filter graphics" -msgstr "Фильтрование графики" +msgstr " " #: gui/options.cpp:1021 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" -msgstr "Использовать линейную фильтрацию для увеличения разрешения" +msgstr " " #: gui/options.cpp:1024 msgid "Aspect ratio correction" -msgstr "Коррекция соотношения сторон" +msgstr " " #: gui/options.cpp:1024 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" -msgstr "Корректировать соотношение сторон для игр с разрешением 320x200" +msgstr " 320x200" #: gui/options.cpp:1032 msgid "Preferred Device:" -msgstr "Предпочитаемое:" +msgstr ":" #: gui/options.cpp:1032 msgid "Music Device:" -msgstr "Звуковое уст-во:" +msgstr " -:" #: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "" -"Указывает предпочитаемое звуковое устройство или эмулятор звуковой карты" +" " #: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034 gui/options.cpp:1035 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" -msgstr "Указывает выходное звуковое устройство или эмулятор звуковой карты" +msgstr " " #: gui/options.cpp:1034 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" -msgstr "Предпочитаемое:" +msgstr ":" #: gui/options.cpp:1034 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" -msgstr "Звуковое уст-во:" +msgstr " -:" #: gui/options.cpp:1061 msgid "AdLib emulator:" -msgstr "Эмулятор AdLib:" +msgstr " AdLib:" #: gui/options.cpp:1061 gui/options.cpp:1062 msgid "AdLib is used for music in many games" -msgstr "Звуковая карта AdLib используется многими играми" +msgstr " AdLib " #: gui/options.cpp:1075 msgid "GM Device:" -msgstr "Устройство GM:" +msgstr " GM:" #: gui/options.cpp:1075 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" -msgstr "Указывает выходное звуковое устройство для MIDI" +msgstr " MIDI" #: gui/options.cpp:1086 msgid "Don't use General MIDI music" -msgstr "Не использовать музыку для General MIDI" +msgstr " General MIDI" #: gui/options.cpp:1097 gui/options.cpp:1159 msgid "Use first available device" -msgstr "Использовать первое доступное устройство" +msgstr " " #: gui/options.cpp:1109 msgid "SoundFont:" @@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1109 gui/options.cpp:1111 gui/options.cpp:1112 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" -"SoundFont поддерживается некоторыми звуковыми картами, FluidSynth и Timidity" +"SoundFont , FluidSynth Timidity" #: gui/options.cpp:1111 msgctxt "lowres" @@ -982,348 +982,348 @@ msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1117 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" -msgstr "Смешанный режим AdLib/MIDI" +msgstr " AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:1117 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" -msgstr "Использовать и MIDI, и AdLib для генерации звука" +msgstr " MIDI, AdLib " #: gui/options.cpp:1120 msgid "MIDI gain:" -msgstr "Усиление MIDI:" +msgstr " MIDI:" #: gui/options.cpp:1130 msgid "MT-32 Device:" -msgstr "Устр. MT-32:" +msgstr ". MT-32:" #: gui/options.cpp:1130 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" -"Указывает звуковое устройство по умолчанию для вывода на Roland MT-32/LAPC1/" +" Roland MT-32/LAPC1/" "CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:1135 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" -msgstr "Настоящий Roland MT-32 (запретить эмуляцию GM)" +msgstr " Roland MT-32 ( GM)" #: gui/options.cpp:1135 gui/options.cpp:1137 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" -"Отметьте, если у вас подключено Roland-совместимое звуковое устройство и вы " -"хотите его использовать" +", Roland- " +" " #: gui/options.cpp:1137 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" -msgstr "Настоящий Roland MT-32 (без эмуляции GM)" +msgstr " Roland MT-32 ( GM)" #: gui/options.cpp:1140 msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)" -msgstr "Устройство Roland GS (разрешить маппинг MT-32)" +msgstr " Roland GS ( MT-32)" #: gui/options.cpp:1140 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" -"Отметьте, если хотите разрешить маппинг для эмуляции MT-32 на устройстве " +", MT-32 " "Roland GS" #: gui/options.cpp:1149 msgid "Don't use Roland MT-32 music" -msgstr "Не использовать музыку для MT-32" +msgstr " MT-32" #: gui/options.cpp:1176 msgid "Text and Speech:" -msgstr "Текст и озвучка:" +msgstr " :" #: gui/options.cpp:1180 gui/options.cpp:1190 msgid "Speech" -msgstr "Озвучка" +msgstr "" #: gui/options.cpp:1181 gui/options.cpp:1191 msgid "Subtitles" -msgstr "Субтитры" +msgstr "" #: gui/options.cpp:1182 msgid "Both" -msgstr "Оба" +msgstr "" #: gui/options.cpp:1184 msgid "Subtitle speed:" -msgstr "Скорость титров:" +msgstr " :" #: gui/options.cpp:1186 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" -msgstr "Текст и озвучка:" +msgstr " :" #: gui/options.cpp:1190 msgid "Spch" -msgstr "Озв" +msgstr "" #: gui/options.cpp:1191 msgid "Subs" -msgstr "Суб" +msgstr "" #: gui/options.cpp:1192 msgctxt "lowres" msgid "Both" -msgstr "Оба" +msgstr "" #: gui/options.cpp:1192 msgid "Show subtitles and play speech" -msgstr "Показывать субтитры и воспроизводить речь" +msgstr " " #: gui/options.cpp:1194 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" -msgstr "Скорость титров:" +msgstr " :" #: gui/options.cpp:1210 msgid "Music volume:" -msgstr "Громк. музыки:" +msgstr ". :" #: gui/options.cpp:1212 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" -msgstr "Громк. музыки:" +msgstr ". :" #: gui/options.cpp:1219 msgid "Mute All" -msgstr "Выкл. всё" +msgstr ". " #: gui/options.cpp:1222 msgid "SFX volume:" -msgstr "Громкость SFX:" +msgstr " SFX:" #: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1224 gui/options.cpp:1225 msgid "Special sound effects volume" -msgstr "Громкость специальных звуковых эффектов" +msgstr " " #: gui/options.cpp:1224 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" -msgstr "Громк. SFX:" +msgstr ". SFX:" #: gui/options.cpp:1232 msgid "Speech volume:" -msgstr "Громк. озвучки:" +msgstr ". :" #: gui/options.cpp:1234 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" -msgstr "Громк. озвучки:" +msgstr ". :" #: gui/options.cpp:1436 msgid "Shader" -msgstr "Шейдер" +msgstr "" #: gui/options.cpp:1448 msgid "Control" -msgstr "Управление" +msgstr "" #: gui/options.cpp:1474 msgid "FluidSynth Settings" -msgstr "Настройки FluidSynth" +msgstr " FluidSynth" #: gui/options.cpp:1505 msgid "Theme Path:" -msgstr "Путь к темам:" +msgstr " :" #: gui/options.cpp:1507 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" -msgstr "Где темы:" +msgstr " :" #: gui/options.cpp:1513 gui/options.cpp:1515 gui/options.cpp:1516 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" -"Указывает путь к дополнительным файлам данных, используемых всеми играми " -"либо ScummVM" +" , " +" ScummVM" #: gui/options.cpp:1522 msgid "Plugins Path:" -msgstr "Путь к плагинам:" +msgstr " :" #: gui/options.cpp:1524 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" -msgstr "Путь к плагинам:" +msgstr " :" #: gui/options.cpp:1535 msgctxt "lowres" msgid "Misc" -msgstr "Разное" +msgstr "" #: gui/options.cpp:1537 msgid "Theme:" -msgstr "Тема:" +msgstr ":" #: gui/options.cpp:1541 msgid "GUI Renderer:" -msgstr "Рисовалка GUI:" +msgstr " GUI:" #: gui/options.cpp:1553 msgid "Autosave:" -msgstr "Автосохранение:" +msgstr ":" #: gui/options.cpp:1555 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" -msgstr "Автосохр.:" +msgstr ".:" #: gui/options.cpp:1563 msgid "Keys" -msgstr "Клавиши" +msgstr "" #: gui/options.cpp:1570 msgid "GUI Language:" -msgstr "Язык GUI:" +msgstr " GUI:" #: gui/options.cpp:1570 msgid "Language of ScummVM GUI" -msgstr "Язык графического интерфейса ScummVM" +msgstr " ScummVM" #: gui/options.cpp:1598 gui/updates-dialog.cpp:86 msgid "Update check:" -msgstr "Проверять обновления:" +msgstr " :" #: gui/options.cpp:1598 msgid "How often to check ScummVM updates" -msgstr "Как часто проверять обновления ScummVM" +msgstr " ScummVM" #: gui/options.cpp:1610 msgid "Check now" -msgstr "Проверить сейчас" +msgstr " " #: gui/options.cpp:1618 msgid "Cloud" -msgstr "Облако" +msgstr "" #: gui/options.cpp:1620 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" -msgstr "Облако" +msgstr "" #: gui/options.cpp:1625 msgid "Storage:" -msgstr "Облако:" +msgstr ":" #: gui/options.cpp:1625 msgid "Active cloud storage" -msgstr "Активное облачное хранилище" +msgstr " " #: gui/options.cpp:1632 gui/options.cpp:2208 msgid "" -msgstr "<нет>" +msgstr "<>" #: gui/options.cpp:1636 backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" -msgstr "Пользователь:" +msgstr ":" #: gui/options.cpp:1636 msgid "Username used by this storage" -msgstr "Имя пользователя в этом облаке" +msgstr " " #: gui/options.cpp:1639 msgid "Used space:" -msgstr "Используемый объём:" +msgstr " :" #: gui/options.cpp:1639 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" -msgstr "Объём, занимаемый сохранениями игр ScummVM на этом облаке" +msgstr ", ScummVM " #: gui/options.cpp:1642 msgid "Last sync time:" -msgstr "Последняя синхронизация:" +msgstr " :" #: gui/options.cpp:1642 msgid "When the last saved games sync for this storage occured" -msgstr "Когда производилась последняя синхронизация с этим облаком" +msgstr " " #: gui/options.cpp:1645 gui/storagewizarddialog.cpp:71 msgid "Connect" -msgstr "Подключить" +msgstr "" #: gui/options.cpp:1645 msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account" -msgstr "Открывает диалог для установки подключения к облаку" +msgstr " " #: gui/options.cpp:1646 msgid "Refresh" -msgstr "Обновить" +msgstr "" #: gui/options.cpp:1646 msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" -msgstr "Обновляет текущую информацию об облаке (имя пользователя и объём)" +msgstr " ( )" #: gui/options.cpp:1647 msgid "Download" -msgstr "Загрузить" +msgstr "" #: gui/options.cpp:1647 msgid "Open downloads manager dialog" -msgstr "Открывает менеджер загрузок" +msgstr " " #: gui/options.cpp:1649 msgid "Run server" -msgstr "Запустить сервер" +msgstr " " #: gui/options.cpp:1649 msgid "Run local webserver" -msgstr "Запускает локальный веб-сервер" +msgstr " -" #: gui/options.cpp:1650 gui/options.cpp:2318 msgid "Not running" -msgstr "Не запущен" +msgstr " " #: gui/options.cpp:1654 msgid "/root/ Path:" -msgstr "Корневая директория:" +msgstr " :" #: gui/options.cpp:1654 gui/options.cpp:1656 gui/options.cpp:1657 msgid "Specifies which directory the Files Manager can access" -msgstr "Указывает путь к директории, куда будет иметь доступ менеджер файлов" +msgstr " , " #: gui/options.cpp:1656 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" -msgstr "Корень:" +msgstr ":" #: gui/options.cpp:1666 msgid "Server's port:" -msgstr "Порт сервера:" +msgstr " :" #: gui/options.cpp:1666 msgid "" "Which port is used by the server\n" "Auth with server is not available with non-default port" msgstr "" -"Номер порта, используемый сервером\n" -"Установление доступа работает только с портом по умолчанию" +" , \n" +" " #: gui/options.cpp:1679 msgid "Apply" -msgstr "Применить" +msgstr "" #: gui/options.cpp:1822 msgid "Failed to change cloud storage!" -msgstr "Не удалось сменить облако!" +msgstr " !" #: gui/options.cpp:1825 msgid "Another cloud storage is already active." -msgstr "Уже активно другое облачное хранилище." +msgstr " ." #: gui/options.cpp:1893 msgid "Theme does not support selected language!" -msgstr "Тема не поддерживает выбранный язык!" +msgstr " !" #: gui/options.cpp:1896 msgid "Theme cannot be loaded!" -msgstr "Невозможно загрузить тему!" +msgstr " !" #: gui/options.cpp:1899 msgid "" @@ -1331,69 +1331,69 @@ msgid "" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" -"Настройки на закладке Разное будут восстановлены." +" ." #: gui/options.cpp:1935 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." -msgstr "Не могу писать в выбранную директорию. Пожалуйста, укажите другую." +msgstr " . , ." #: gui/options.cpp:1944 msgid "Select directory for GUI themes" -msgstr "Выберите директорию для тем GUI" +msgstr " GUI" #: gui/options.cpp:1954 msgid "Select directory for extra files" -msgstr "Выберите директорию с дополнительными файлами" +msgstr " " #: gui/options.cpp:1965 msgid "Select directory for plugins" -msgstr "Выберите директорию с плагинами" +msgstr " " #: gui/options.cpp:1977 msgid "Select directory for Files Manager /root/" -msgstr "Выберите директорию для корня в менеджере файлов" +msgstr " " #: gui/options.cpp:2215 #, c-format msgid "%llu bytes" -msgstr "%llu байт" +msgstr "%llu " #: gui/options.cpp:2223 msgid "" -msgstr "<сейчас>" +msgstr "<>" #: gui/options.cpp:2225 msgid "" -msgstr "<никогда>" +msgstr "<>" #: gui/options.cpp:2309 msgid "Stop server" -msgstr "Остановить сервер" +msgstr " " #: gui/options.cpp:2310 msgid "Stop local webserver" -msgstr "Останавливает локальный веб-сервер" +msgstr " -" #: gui/options.cpp:2401 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" -"Ошибка запроса.\n" -"Проверьте ваше Интернет-соединение." +" .\n" +" -." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:86 msgid "# next" -msgstr "# след" +msgstr "# " #: gui/predictivedialog.cpp:87 msgid "add" -msgstr "доб" +msgstr "" #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167 msgid "Delete char" -msgstr "Удалить символ" +msgstr " " #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171 msgid "<" @@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr "* Pre" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:578 msgid "* Num" -msgstr "* Цфр" +msgstr "* " #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:581 @@ -1416,211 +1416,211 @@ msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:63 msgid "Recorder or Playback Gameplay" -msgstr "Воспроизвести или записать игровой процесс" +msgstr " " #: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155 #: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:445 msgid "Delete" -msgstr "Удалить" +msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:70 msgid "Record" -msgstr "Записать" +msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:71 msgid "Playback" -msgstr "Воспроизвести" +msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:73 msgid "Edit" -msgstr "Редактировать" +msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241 #: gui/recorderdialog.cpp:251 msgid "Author: " -msgstr "Автор: " +msgstr ": " #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242 #: gui/recorderdialog.cpp:252 msgid "Notes: " -msgstr "Заметки: " +msgstr ": " #: gui/recorderdialog.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this record?" -msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запись?" +msgstr " ?" #: gui/recorderdialog.cpp:172 msgid "Unknown Author" -msgstr "Неизвестный автор" +msgstr " " #: gui/remotebrowser.cpp:129 msgid "ScummVM could not access the directory!" -msgstr "ScummVM не имеет доступа к указанной директории!" +msgstr "ScummVM !" #: gui/saveload-dialog.cpp:334 msgid "List view" -msgstr "Вид списка" +msgstr " " #: gui/saveload-dialog.cpp:335 msgid "Grid view" -msgstr "Вид сетки" +msgstr " " #: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:532 msgid "No date saved" -msgstr "Дата не записана" +msgstr " " #: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:533 msgid "No time saved" -msgstr "Время не записано" +msgstr " " #: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:534 msgid "No playtime saved" -msgstr "Время игры не записано" +msgstr " " #: gui/saveload-dialog.cpp:444 msgid "Do you really want to delete this saved game?" -msgstr "Вы действительно хотите удалить это сохранение?" +msgstr " ?" #: gui/saveload-dialog.cpp:558 gui/saveload-dialog.cpp:1070 msgid "Date: " -msgstr "Дата: " +msgstr ": " #: gui/saveload-dialog.cpp:562 gui/saveload-dialog.cpp:1076 msgid "Time: " -msgstr "Время: " +msgstr ": " #: gui/saveload-dialog.cpp:568 gui/saveload-dialog.cpp:1084 msgid "Playtime: " -msgstr "Время игры: " +msgstr " : " #: gui/saveload-dialog.cpp:581 gui/saveload-dialog.cpp:669 msgid "Untitled saved game" -msgstr "Сохранённая игра без имени" +msgstr " " #: gui/saveload-dialog.cpp:728 msgid "Next" -msgstr "Следующий" +msgstr "" #: gui/saveload-dialog.cpp:731 msgid "Prev" -msgstr "Предыдущий" +msgstr "" #: gui/saveload-dialog.cpp:934 msgid "New Save" -msgstr "Новое сохранение" +msgstr " " #: gui/saveload-dialog.cpp:934 msgid "Create a new saved game" -msgstr "Создать новую запись игры" +msgstr " " #: gui/saveload-dialog.cpp:1063 msgid "Name: " -msgstr "Название: " +msgstr ": " #: gui/saveload-dialog.cpp:1141 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" -msgstr "Введите описание слота %d:" +msgstr " %d:" #: gui/storagewizarddialog.cpp:55 #, c-format msgid "%s Storage Connection Wizard" -msgstr "Диалог подключения к облаку %s" +msgstr " %s" #: gui/storagewizarddialog.cpp:58 msgid "Navigate to the following URL:" -msgstr "Перейдите по следующему URL:" +msgstr " URL:" #: gui/storagewizarddialog.cpp:61 msgid "Obtain the code from the storage, enter it" -msgstr "Получите код от облака, а затем введите его" +msgstr " , " #: gui/storagewizarddialog.cpp:62 msgid "in the following field and press 'Connect':" -msgstr "в поля, расположенные ниже, и нажмите \"Подключить\":" +msgstr " , , \"\":" #: gui/storagewizarddialog.cpp:69 msgid "Open URL" -msgstr "Открыть URL" +msgstr " URL" #: gui/storagewizarddialog.cpp:70 msgid "Paste" -msgstr "Вставить" +msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:70 msgid "Pastes clipboard contents into fields" -msgstr "Вставляет содержимое буфера обмена в поля" +msgstr " " #: gui/storagewizarddialog.cpp:78 msgid "You will be directed to ScummVM's page where" -msgstr "Сейчас вы будете перенаправлены на страницу ScummVM," +msgstr " ScummVM," #: gui/storagewizarddialog.cpp:79 msgid "you should allow it to access your storage." -msgstr "где вам нужно будет разрешить доступ к вашему облаку." +msgstr " ." #: gui/storagewizarddialog.cpp:112 msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?" -msgstr "Другое облако уже активно. Вы хотите прервать процесс?" +msgstr " . ?" #: gui/storagewizarddialog.cpp:121 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." -msgstr "Подождите, пока текущее облако завершит работу, и попробуйте снова." +msgstr ", , ." #: gui/storagewizarddialog.cpp:182 #, c-format msgid "Field %s has a mistake in it." -msgstr "Поле %s содержит ошибку." +msgstr " %s ." #: gui/storagewizarddialog.cpp:184 #, c-format msgid "Fields %s have mistakes in them." -msgstr "Поля %s содержат ошибки." +msgstr " %s ." #: gui/storagewizarddialog.cpp:199 msgid "All OK!" -msgstr "Всё OK!" +msgstr " OK!" #: gui/storagewizarddialog.cpp:201 msgid "Invalid code" -msgstr "Код неверен" +msgstr " " #: gui/storagewizarddialog.cpp:209 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" -"Не удалось открыть URL!\n" -"Пожалуйста, перейдите вручную по указанному URL." +" URL!\n" +", URL." #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" -msgstr "Выберите тему" +msgstr " " #: gui/ThemeEngine.cpp:258 msgid "Disabled GFX" -msgstr "Без графики" +msgstr " " #: gui/ThemeEngine.cpp:258 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" -msgstr "Без графики" +msgstr " " #: gui/ThemeEngine.cpp:259 msgid "Standard Renderer" -msgstr "Стандартный растеризатор" +msgstr " " #: gui/ThemeEngine.cpp:259 engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Standard" -msgstr "Стандартный" +msgstr "" #: gui/ThemeEngine.cpp:261 msgid "Antialiased Renderer" -msgstr "Растеризатор со сглаживанием" +msgstr " " #: gui/ThemeEngine.cpp:261 msgid "Antialiased" -msgstr "Со сглаживанием" +msgstr " " #: gui/updates-dialog.cpp:49 msgid "" @@ -1628,164 +1628,164 @@ msgid "" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" -"ScummVM поддерживает автоматическую проверку\n" -"обновлений, которая требует доступа в Интернет.\n" -"Вы хотите включить эту опцию?" +"ScummVM \n" +", .\n" +" ?" #: gui/updates-dialog.cpp:52 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" -"Вы можете изменить этот параметр\n" -"во вкладке \"Разное\" в окне \"Настройки\"." +" \n" +" \"\" \"\"." #: gui/updates-dialog.cpp:116 msgid "Proceed" -msgstr "Продолжить" +msgstr "" #: gui/widget.cpp:379 gui/widget.cpp:381 gui/widget.cpp:387 gui/widget.cpp:389 msgid "Clear value" -msgstr "Очистить значение" +msgstr " " #: base/main.cpp:254 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" -msgstr "Движок не поддерживает уровень отладки '%s'" +msgstr " '%s'" #: base/main.cpp:328 msgid "Menu" -msgstr "Меню" +msgstr "" #: base/main.cpp:331 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" -msgstr "Пропустить" +msgstr "" #: base/main.cpp:334 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" -msgstr "Пауза" +msgstr "" #: base/main.cpp:337 msgid "Skip line" -msgstr "Пропустить строку" +msgstr " " #: base/main.cpp:548 msgid "Error running game:" -msgstr "Ошибка запуска игры:" +msgstr " :" #: base/main.cpp:595 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" -msgstr "Не могу найти движок для запуска выбранной игры" +msgstr " " #: common/error.cpp:38 msgid "No error" -msgstr "Нет ошибки" +msgstr " " #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" -msgstr "Нет файлов игры" +msgstr " " #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" -msgstr "Game id не поддерживается" +msgstr "Game id " #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" -msgstr "Неподдерживаемый режим цвета" +msgstr " " #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" -msgstr "Недостаточно прав для чтения" +msgstr " " #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" -msgstr "Недостаточно прав для записи" +msgstr " " #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" -msgstr "Путь не найден" +msgstr " " #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" -msgstr "Путь не является директорией" +msgstr " " #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" -msgstr "Путь не является файлом" +msgstr " " #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" -msgstr "Не могу создать файл" +msgstr " " #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" -msgstr "Ошибка чтения данных" +msgstr " " #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" -msgstr "Ошибка записи данных" +msgstr " " #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" -msgstr "Не могу найти подходящий плагин для движка" +msgstr " " #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support saved games" -msgstr "Движок не поддерживает сохранение игр" +msgstr " " #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" -msgstr "Прервано пользователем" +msgstr " " #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" -msgstr "Неизвестная ошибка" +msgstr " " #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" -msgstr "Hercules Зелёный" +msgstr "Hercules " #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" -msgstr "Hercules Янтарный" +msgstr "Hercules " #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" -msgstr "PC-9821 (256 цветов)" +msgstr "PC-9821 (256 )" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" -msgstr "PC-9801 (16 цветов)" +msgstr "PC-9801 (16 )" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" -msgstr "Hercules Зелёный" +msgstr "Hercules " #: common/rendermode.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" -msgstr "Hercules Янтарный" +msgstr "Hercules " #: common/updates.cpp:58 msgid "Daily" -msgstr "Ежедневно" +msgstr "" #: common/updates.cpp:60 msgid "Weekly" -msgstr "Еженедельно" +msgstr "" #: common/updates.cpp:62 msgid "Monthly" -msgstr "Ежемесячно" +msgstr "" #: common/updates.cpp:64 msgid "" -msgstr "<Неправильное значение>" +msgstr "< >" #: engines/advancedDetector.cpp:330 #, c-format @@ -1795,47 +1795,47 @@ msgid "" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" -"Похоже, что игра в '%s' является неизвестной игрой на движке %s.\n" +", '%s' %s.\n" "\n" -"Пожалуйста, сообщите команде ScummVM на %s следующие данные вместе с " -"названием игры, её версией, языком и др.:" +", ScummVM %s " +" , , .:" #: engines/advancedDetector.cpp:338 msgid "Matched game IDs:" -msgstr "Возможные ID игры:" +msgstr " ID :" #: engines/dialogs.cpp:85 msgid "~R~esume" -msgstr "Продол~ж~ить" +msgstr "~~" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:98 msgid "~L~oad" -msgstr "~З~агрузить" +msgstr "~~" #: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:99 msgid "~S~ave" -msgstr "З~а~писать" +msgstr "~~" #: engines/dialogs.cpp:95 msgid "~O~ptions" -msgstr "~О~пции" +msgstr "~~" #: engines/dialogs.cpp:100 msgid "~H~elp" -msgstr "~П~омощь" +msgstr "~~" #: engines/dialogs.cpp:102 msgid "~A~bout" -msgstr "О про~г~рамме" +msgstr " ~~" #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181 msgid "~R~eturn to Launcher" -msgstr "~В~ыйти в главное меню" +msgstr "~~ " #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" -msgstr "~В~ главное меню" +msgstr "~~ " #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761 #: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72 @@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr "~В~ главное меню" #: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599 #: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save game:" -msgstr "Сохранить игру:" +msgstr " :" #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 @@ -1873,7 +1873,7 @@ msgstr "Сохранить игру:" #: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599 #: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save" -msgstr "Сохранить" +msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:145 msgid "" @@ -1881,9 +1881,9 @@ msgid "" "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" -"К сожалению, этот движок пока не предоставляет помощь внутри игры. " -"Пожалуйста, обратитесь к файлу README за подробностями и указаниями к " -"получению дальнейшей помощи." +" , . " +", README " +" ." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:395 #, c-format @@ -1891,8 +1891,8 @@ msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" -"Не удалось сохранить игру (%s)! Пожалуйста, обратитесь к файлу README за " -"подробностями и указаниями к получению дальнейшей помощи." +" (%s)! , README " +" ." #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:102 #: engines/tsage/dialogs.cpp:112 @@ -1902,31 +1902,31 @@ msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:103 #: engines/tsage/dialogs.cpp:113 msgid "~C~ancel" -msgstr "О~т~мена" +msgstr "~~" #: engines/dialogs.cpp:311 msgid "~K~eys" -msgstr "~К~лавиши" +msgstr "~~" #: engines/engine.cpp:315 msgid "Could not initialize color format." -msgstr "Не могу инициализировать формат цвета." +msgstr " ." #: engines/engine.cpp:323 msgid "Could not switch to video mode: '" -msgstr "Не удалось переключить видеорежим: '" +msgstr " : '" #: engines/engine.cpp:332 msgid "Could not apply aspect ratio setting." -msgstr "Не удалось использовать коррекцию соотношения сторон." +msgstr " ." #: engines/engine.cpp:337 msgid "Could not apply fullscreen setting." -msgstr "Не удалось применить полноэкранный режим." +msgstr " ." #: engines/engine.cpp:342 msgid "Could not apply filtering setting." -msgstr "Не удалось применить настройки фильтрации." +msgstr " ." #: engines/engine.cpp:439 msgid "" @@ -1936,11 +1936,11 @@ msgid "" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" -"Похоже, вы пытаетесь запустить игру прямо\n" -"с CD. Это обычно вызывает проблемы, и поэтому\n" -"мы рекомендуем скопировать файлы данных игры\n" -"на жёсткий диск. Подробности можно найти в\n" -"файле README." +", \n" +" CD. , \n" +" \n" +" . \n" +" README." #: engines/engine.cpp:450 msgid "" @@ -1950,12 +1950,12 @@ msgid "" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" -"Диск этой игры содержит звуковые дорожки. Их\n" -"необходимо переписать с диска с помощью\n" -"соответствующей программы для копирования\n" -"аудио дисков, и только после этого в игре\n" -"появится музыка. Подробности можно найти в\n" -"файле README." +" . \n" +" \n" +" \n" +" , \n" +" . \n" +" README." #: engines/engine.cpp:508 #, c-format @@ -1963,8 +1963,8 @@ msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" -"Не удалось прочитать сохранённую игру (%s)! Пожалуйста, обратитесь к файлу " -"README за подробностями и указаниями к получению дальнейшей помощи." +" (%s)! , " +"README ." #: engines/engine.cpp:521 msgid "" @@ -1972,33 +1972,33 @@ msgid "" "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" -"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: эта игра все ещё не поддерживается ScummVM полностью. Она, " -"скорее всего, не будет работать стабильно, и сохранения игр могут не " -"работать в будущих версиях ScummVM." +"ÿ: ScummVM . , " +" , , " +" ScummVM." #: engines/engine.cpp:524 msgid "Start anyway" -msgstr "Всё равно запустить" +msgstr " " #: audio/adlib.cpp:2290 msgid "AdLib Emulator" -msgstr "Эмулятор AdLib" +msgstr " AdLib" #: audio/fmopl.cpp:71 msgid "MAME OPL emulator" -msgstr "Эмулятор MAME OPL" +msgstr " MAME OPL" #: audio/fmopl.cpp:73 msgid "DOSBox OPL emulator" -msgstr "Эмулятор DOSBox OPL" +msgstr " DOSBox OPL" #: audio/fmopl.cpp:76 msgid "Nuked OPL emulator" -msgstr "Эмулятор Nuked OPL" +msgstr " Nuked OPL" #: audio/fmopl.cpp:79 msgid "ALSA Direct FM" -msgstr "Прямой FM ALSA" +msgstr " FM ALSA" #: audio/fmopl.cpp:82 msgid "OPL2LPT" @@ -2010,13 +2010,13 @@ msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" -"Выбранное звуковое устройство '%s' не найдено (возможно, оно выключено или " -"не подключено)." +" '%s' (, " +" )." #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257 #: audio/mididrv.cpp:272 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." -msgstr "Пытаюсь использовать другое доступное устройство..." +msgstr " ..." #: audio/mididrv.cpp:221 #, c-format @@ -2024,8 +2024,8 @@ msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" -"Выбранное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. Подробную " -"информацию см. в файле протокола." +" '%s' . " +" . ." #: audio/mididrv.cpp:257 #, c-format @@ -2033,8 +2033,8 @@ msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" -"Предпочтительное звуковое устройство '%s' не найдено (возможно, оно " -"выключено или не подключено)." +" '%s' (, " +" )." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format @@ -2042,68 +2042,68 @@ msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" -"Предпочтительное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. " -"Подробную информацию см. в файле протокола." +" '%s' . " +" . ." #: audio/mods/paula.cpp:196 msgid "Amiga Audio Emulator" -msgstr "Эмулятор звука Amiga" +msgstr " Amiga" #: audio/null.h:44 msgid "No music" -msgstr "Без музыки" +msgstr " " #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" -msgstr "Эмулятор Apple II GS (НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ)" +msgstr " Apple II GS ( )" #: audio/softsynth/cms.cpp:350 msgid "Creative Music System Emulator" -msgstr "Эмулятор Creative Music System" +msgstr " Creative Music System" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33 msgid "FM-Towns Audio" -msgstr "Аудио FM-Towns" +msgstr " FM-Towns" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58 msgid "PC-98 Audio" -msgstr "Аудио PC-98" +msgstr " PC-98" #: audio/softsynth/mt32.cpp:175 msgid "Initializing MT-32 Emulator" -msgstr "Настраиваю эмулятор MT-32" +msgstr " MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:437 msgid "MT-32 Emulator" -msgstr "Эмулятор MT-32" +msgstr " MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" -msgstr "Эмулятор динамика ПК" +msgstr " " #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" -msgstr "Эмулятор IBM PCjr" +msgstr " IBM PCjr" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" -msgstr "Эмулятор звука C64" +msgstr " C64" #: backends/cloud/storage.cpp:211 msgid "Saved games sync complete." -msgstr "Синхронизация сохранений игр завершена." +msgstr " ." #: backends/cloud/storage.cpp:222 msgid "Saved games sync was cancelled." -msgstr "Синхронизация сохранений игр была прервана." +msgstr " ." #: backends/cloud/storage.cpp:224 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" -"Ошибка синхронизации сохранений игр.\n" -"Проверьте ваше соединение с Интернетом." +" .\n" +" ." #: backends/cloud/storage.cpp:328 #, c-format @@ -2111,28 +2111,28 @@ msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" -"Загрузка завершена.\n" -"Не удалось загрузить %u файлов." +" .\n" +" %u ." #: backends/cloud/storage.cpp:330 msgid "Download complete." -msgstr "Загрузка завершена." +msgstr " ." #: backends/cloud/storage.cpp:340 msgid "Download failed." -msgstr "Ошибка загрузки." +msgstr " ." #: backends/events/default/default-events.cpp:190 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" -msgstr "Вы действительно хотите вернуться в главное меню?" +msgstr " ?" #: backends/events/default/default-events.cpp:190 msgid "Launcher" -msgstr "Главное меню" +msgstr " " #: backends/events/default/default-events.cpp:212 msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Вы действительно хотите выйти?" +msgstr " ?" #: backends/events/default/default-events.cpp:212 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 @@ -2141,87 +2141,87 @@ msgstr "Вы действительно хотите выйти?" #: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83 #: engines/scumm/help.cpp:85 msgid "Quit" -msgstr "Выход" +msgstr "" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:391 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:434 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" -msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Левый клик" +msgstr " '' - " #: backends/events/gph/gph-events.cpp:393 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:436 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" -msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Правый клик" +msgstr " '' - " #: backends/events/gph/gph-events.cpp:395 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:438 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" -msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Пролёт (без клика)" +msgstr " '' - ( )" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:415 msgid "Maximum Volume" -msgstr "Максимальная громкость" +msgstr " " #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417 msgid "Increasing Volume" -msgstr "Увеличение громкости" +msgstr " " #: backends/events/gph/gph-events.cpp:423 msgid "Minimal Volume" -msgstr "Минимальная громкость" +msgstr " " #: backends/events/gph/gph-events.cpp:425 msgid "Decreasing Volume" -msgstr "Уменьшение громкости" +msgstr " " #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Enabled" -msgstr "Щелчки включены" +msgstr " " #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Disabled" -msgstr "Щелчки выключены" +msgstr " " #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" -msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Пролёт (клики DPad)" +msgstr " '' - ( DPad)" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:192 msgid "Do you want to quit ?" -msgstr "Вы действительно хотите выйти?" +msgstr " ?" #. I18N: Trackpad mode toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332 msgid "Trackpad mode is now" -msgstr "Режим трекпада сейчас" +msgstr " " #. I18N: Trackpad mode on or off. #. I18N: Auto-drag on or off. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362 msgid "ON" -msgstr "ВКЛ" +msgstr "" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362 msgid "OFF" -msgstr "ВЫКЛ" +msgstr "˺" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." -msgstr "Проведите двумя пальцами вправо для переключения." +msgstr " ." #. I18N: Auto-drag toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359 msgid "Auto-drag mode is now" -msgstr "Режим автоперетаскивания сейчас" +msgstr " " #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." -msgstr "Проведите тремя пальцами вправо для переключения." +msgstr " ." #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:149 msgid "OpenGL" @@ -2230,71 +2230,71 @@ msgstr "OpenGL" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:590 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2592 msgid "Windowed mode" -msgstr "Оконный режим" +msgstr " " #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:704 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" -msgstr "Разрешение: %dx%d" +msgstr ": %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:725 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2453 msgid "Enabled aspect ratio correction" -msgstr "Коррекция соотношения сторон включена" +msgstr " " #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:727 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2459 msgid "Disabled aspect ratio correction" -msgstr "Коррекция соотношения сторон выключена" +msgstr " " #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:747 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2477 msgid "Filtering enabled" -msgstr "Фильтрация включена" +msgstr " " #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:749 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2479 msgid "Filtering disabled" -msgstr "Фильтрация выключена" +msgstr " " #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:55 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95 msgid "Normal (no scaling)" -msgstr "Без увеличения" +msgstr " " #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" -msgstr "Без увеличения" +msgstr " " #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2539 msgid "Active graphics filter:" -msgstr "Активный графический фильтр:" +msgstr " :" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48 msgid "Keymap:" -msgstr "Таблица клавиш:" +msgstr " :" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67 msgid " (Effective)" -msgstr " (Действующая)" +msgstr " ()" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Active)" -msgstr " (Активная)" +msgstr " ()" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Blocked)" -msgstr " (Заблокирована)" +msgstr " ()" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120 msgid " (Global)" -msgstr " (Глобальная)" +msgstr " ()" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128 msgid " (Game)" -msgstr " (Игры)" +msgstr " ()" #: backends/midi/windows.cpp:165 msgid "Windows MIDI" @@ -2303,107 +2303,107 @@ msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~C~lose" -msgstr "~З~акрыть" +msgstr "~~" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" -msgstr "Главное меню ScummVM" +msgstr " ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" -msgstr "~Л~еворукий режим" +msgstr "~~ " #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" -msgstr "~У~правление боями в Indy" +msgstr "~~ Indy" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" -msgstr "Показывать курсор мыши" +msgstr " " #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" -msgstr "Прикрепить к границам" +msgstr " " #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" -msgstr "Смещение касаний по оси X" +msgstr " X" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" -msgstr "Смещение касаний по оси Y" +msgstr " Y" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" -msgstr "Использовать управление курсором как на тачпаде" +msgstr " " #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" -msgstr "Тап для левого щелчка, двойной тап для правого щелчка" +msgstr " , " #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" -msgstr "Чувствительность" +msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" -msgstr "Начальный масштаб верхнего экрана:" +msgstr " :" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" -msgstr "Масштаб главного экрана:" +msgstr " :" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" -msgstr "Аппаратное масштабирование (быстро, но качество ниже)" +msgstr " (, )" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" -msgstr "Программное масштабирование (высокое качество, но медленнее)" +msgstr " ( , )" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" -msgstr "Без масштабирования (нужно прокручивать влево и вправо)" +msgstr " ( )" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" -msgstr "Яркость:" +msgstr ":" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" -msgstr "Высокое качество звука (медленнее) (перезагрузка)" +msgstr " () ()" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" -msgstr "Запретить выключение" +msgstr " " #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." -msgstr "Режим мыши \"нажать-и-тянуть\" включён." +msgstr " \"--\" ." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." -msgstr "Режим мыши \"нажать-и-тянуть\" выключен." +msgstr " \"--\" ." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." -msgstr "Режим тачпада включён." +msgstr " ." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." -msgstr "Режим тачпада выключен." +msgstr " ." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:206 msgid "Click Mode" -msgstr "Режим щелчка" +msgstr " " #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:212 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 @@ -2411,174 +2411,174 @@ msgstr "Режим щелчка" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Left Click" -msgstr "Левый щелчок" +msgstr " " #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215 msgid "Middle Click" -msgstr "Средний щелчок" +msgstr " " #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/tizen/form.cpp:266 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Right Click" -msgstr "Правый щелчок" +msgstr " " #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:94 msgid "Hide ScummVM" -msgstr "Скрыть ScummVM" +msgstr " ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99 msgid "Hide Others" -msgstr "Скрыть остальные" +msgstr " " #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:104 msgid "Show All" -msgstr "Показать все" +msgstr " " #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:126 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:137 msgid "Window" -msgstr "Окно" +msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131 msgid "Minimize" -msgstr "Свернуть" +msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" -msgstr "Вверх" +msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" -msgstr "Вниз" +msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" -msgstr "Влево" +msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" -msgstr "Вправо" +msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" -msgstr "Зона" +msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" -msgstr "Мультифункция" +msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" -msgstr "Сменить героя" +msgstr " " #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" -msgstr "Пропустить текст" +msgstr " " #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" -msgstr "Быстрый режим" +msgstr " " #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" -msgstr "Отладчик" +msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" -msgstr "Глобальное меню" +msgstr " " #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" -msgstr "Виртуальная клавиатура" +msgstr " " #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" -msgstr "Назначение клавиш" +msgstr " " #: backends/platform/tizen/form.cpp:262 msgid "Right Click Once" -msgstr "Один правый щелчок" +msgstr " " #: backends/platform/tizen/form.cpp:270 msgid "Move Only" -msgstr "Только переместить" +msgstr " " #: backends/platform/tizen/form.cpp:293 msgid "Escape Key" -msgstr "Клавиша Esc" +msgstr " Esc" #: backends/platform/tizen/form.cpp:298 msgid "Game Menu" -msgstr "Меню игры" +msgstr " " #: backends/platform/tizen/form.cpp:303 msgid "Show Keypad" -msgstr "Показать клавиатуру" +msgstr " " #: backends/platform/tizen/form.cpp:308 msgid "Control Mouse" -msgstr "Управление мышью" +msgstr " " #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259 msgid "[ Data ]" -msgstr "[ Данные ]" +msgstr "[ ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263 msgid "[ Resources ]" -msgstr "[ Ресурсы ]" +msgstr "[ ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267 msgid "[ SDCard ]" -msgstr "[ SD-карта ]" +msgstr "[ SD- ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271 msgid "[ Media ]" -msgstr "[ Медиа ]" +msgstr "[ ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275 msgid "[ Shared ]" -msgstr "[ Сетевая папка ]" +msgstr "[ ]" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" -msgstr "Видео" +msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" -msgstr "Текущий видеорежим:" +msgstr " :" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" -msgstr "Удвоенный" +msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" -msgstr "Горизонтальный underscan:" +msgstr " underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" -msgstr "Вертикальный underscan:" +msgstr " underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" -msgstr "Ввод" +msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" -msgstr "Чувствительность GC-пада:" +msgstr " GC-:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" -msgstr "Ускорение GC-пада:" +msgstr " GC-:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" @@ -2586,19 +2586,19 @@ msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" -msgstr "Состояние:" +msgstr ":" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" +msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" -msgstr "Подключить DVD" +msgstr " DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" -msgstr "Отключить DVD" +msgstr " DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" @@ -2606,193 +2606,193 @@ msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" -msgstr "Сервер:" +msgstr ":" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" -msgstr "Сетевая папка:" +msgstr " :" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" +msgstr ":" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" -msgstr "Инициализация сети" +msgstr " " #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" -msgstr "Подключить SMB" +msgstr " SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" -msgstr "Отключть SMB" +msgstr " SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" -msgstr "DVD подключён успешно" +msgstr "DVD " #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" -msgstr "Ошибка во время подключения DVD" +msgstr " DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" -msgstr "DVD не подключён" +msgstr "DVD " #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" -msgstr "Сеть работает, папка подключена" +msgstr " , " #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" -msgstr "Сеть работает" +msgstr " " #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" -msgstr ", ошибка во время подключения папки" +msgstr ", " #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" -msgstr ", папка не подключена" +msgstr ", " #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" -msgstr "Сеть выключена" +msgstr " " #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" -msgstr "Настраиваю сеть" +msgstr " " #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" -msgstr "Время подключения к сети истекло" +msgstr " " #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" -msgstr "Сеть не настроилась (%d)" +msgstr " (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Спрятать панель инструментов" +msgstr " " #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" -msgstr "Показать клавиатуру" +msgstr " " #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" -msgstr "Звук вкл/выкл" +msgstr " /" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" -msgstr "Правый щелчок" +msgstr " " #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" -msgstr "Показать/Убрать курсор" +msgstr "/ " #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" -msgstr "Свободный обзор" +msgstr " " #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" -msgstr "Увел. масштаб" +msgstr ". " #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" -msgstr "Уменьш. масштаб" +msgstr ". " #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" -msgstr "Назначить клавиши" +msgstr " " #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" -msgstr "Курсор вверх" +msgstr " " #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" -msgstr "Курсор вниз" +msgstr " " #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" -msgstr "Курсор влево" +msgstr " " #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" -msgstr "Курсор вправо" +msgstr " " #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" -msgstr "Вы хотите загрузить либо сохранить игру?" +msgstr " ?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " -msgstr " Вы уверены, что хотите выйти? " +msgstr " , ? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" -msgstr "Клавиатура" +msgstr "" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" -msgstr "Повернуть" +msgstr "" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " -msgstr "Использую драйвер SDL " +msgstr " SDL " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " -msgstr "Показать " +msgstr " " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" -msgstr "Вы хотите произвести автоматический поиск?" +msgstr " ?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516 msgid "Map right click action" -msgstr "Назначить действие по правому щелчку" +msgstr " " #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "" -"Вы должны назначить клавишу на действие \"Правый щелчок\" для этой игры" +" \" \" " #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529 msgid "Map hide toolbar action" -msgstr "Назначить действие \"Спрятать панель инструментов\"" +msgstr " \" \"" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" -"Вы должны назначить клавишу на действие \"Спрятать панель инструментов\" для " -"этой игры" +" \" \" " +" " #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542 msgid "Map Zoom Up action (optional)" -msgstr "Назначить действие \"Увеличить масштаб\" (необязательно)" +msgstr " \" \" ()" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545 msgid "Map Zoom Down action (optional)" -msgstr "Назначить действие \"Уменьшить масштаб\" (необязательно)" +msgstr " \" \" ()" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" -"Не забудьте назначить клавишу для действия \"Спрятать панель инструментов\", " -"чтобы увидеть весь инвентарь в игре" +" \" \", " +" " #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79 msgid "Check for Updates..." -msgstr "Проверить обновления..." +msgstr " ..." #: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:966 #: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64 @@ -2801,7 +2801,7 @@ msgstr "Проверить обновления..." #: engines/tony/tony.cpp:198 engines/toon/toon.cpp:4918 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." -msgstr "Не удалось найти файл движка %s." +msgstr " %s." #: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:980 #: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73 @@ -2809,7 +2809,7 @@ msgstr "Не удалось найти файл движка %s." #: engines/tony/tony.cpp:210 engines/toon/toon.cpp:4930 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." -msgstr "Файл движка %s повреждён." +msgstr " %s ." #: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:991 #: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76 @@ -2819,23 +2819,23 @@ msgstr "Файл движка %s повреждён." msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." -msgstr "Неверная версия файла движка %s. Ожидается %d.%d, а найдена %d.%d." +msgstr " %s. %d.%d, %d.%d." #: engines/adl/detection.cpp:49 engines/adl/detection.cpp:59 msgid "Color mode" -msgstr "Режим цвета" +msgstr " " #: engines/adl/detection.cpp:50 engines/adl/detection.cpp:60 msgid "Use color graphics" -msgstr "Использовать цветную графику" +msgstr " " #: engines/adl/detection.cpp:69 msgid "Scanlines" -msgstr "Скан-линии" +msgstr "-" #: engines/adl/detection.cpp:70 msgid "Show scanlines" -msgstr "Показывать скан-линии" +msgstr " -" #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70 #: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48 @@ -2843,7 +2843,7 @@ msgstr "Показывать скан-линии" #: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200 #: engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use original save/load screens" -msgstr "Использовать оригинальные экраны записи/чтения игры" +msgstr " / " #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71 #: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49 @@ -2852,51 +2852,51 @@ msgstr "Использовать оригинальные экраны запи #: engines/zvision/detection_tables.h:52 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "" -"Использовать оригинальные экраны чтения и сохранения игры вместо сделанных в " +" " "ScummVM" #: engines/agi/detection.cpp:157 msgid "Use an alternative palette" -msgstr "Использовать альтернативную палитру" +msgstr " " #: engines/agi/detection.cpp:158 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" -"Использовать альтернативную палитру для всех игр Amiga. Так работало раньше" +" Amiga. " #: engines/agi/detection.cpp:167 msgid "Mouse support" -msgstr "Поддержка мыши" +msgstr " " #: engines/agi/detection.cpp:168 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" -"Включает поддержку мыши. Позволяет использовать мышь для перемещения и в " -"меню игры." +" . " +" ." #: engines/agi/detection.cpp:177 msgid "Use Hercules hires font" -msgstr "Использовать шрифт Hercules" +msgstr " Hercules" #: engines/agi/detection.cpp:178 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" -"Использует шрифт высокого разрешения Hercules, если доступен файл со шрифтом." +" Hercules, ." #: engines/agi/detection.cpp:187 msgid "Pause when entering commands" -msgstr "Пауза во время ввода команд" +msgstr " " #: engines/agi/detection.cpp:188 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" -"Показывает окно со строкой ввода команды и ставит игру на паузу (как в SCI) " -"вместо ввода в реальном времени." +" ( SCI) " +" ." #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76 @@ -2910,7 +2910,7 @@ msgstr "" #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266 #: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore game:" -msgstr "Восстановить игру:" +msgstr " :" #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76 @@ -2924,7 +2924,7 @@ msgstr "Восстановить игру:" #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266 #: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore" -msgstr "Восстановить" +msgstr "" #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2441 #, c-format @@ -2933,7 +2933,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Не удалось загрузить игру из файла:\n" +" :\n" "\n" "%s" @@ -2944,7 +2944,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Не удалось записать игру в файл:\n" +" :\n" "\n" "%s" @@ -2955,22 +2955,22 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Игра успешно сохранена в файл:\n" +" :\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:558 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" -msgstr "Файл заставки '%s' не найден!" +msgstr " '%s' !" #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101 msgid "Color Blind Mode" -msgstr "Режим без цвета" +msgstr " " #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102 msgid "Enable Color Blind Mode by default" -msgstr "Включить режим для людей со слабым восприятием цвета" +msgstr " " #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" @@ -2982,211 +2982,211 @@ msgid "" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" -"ScummVM обнаружил у вас сохранения игры Drascula в старом формате, которые " -"необходимо преобразовать.\n" -"Старый формат больше не поддерживается, и вы не сможете загрузить " -"сохранения, если не преобразуете их.\n" +"ScummVM Drascula , " +" .\n" +" , " +", .\n" "\n" -"Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае это " -"сообщение появится снова при следующем запуске игры.\n" +" , , " +" .\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Use bright palette mode" -msgstr "Использовать режим яркой палитры" +msgstr " " #: engines/dreamweb/detection.cpp:59 msgid "Display graphics using the game's bright palette" -msgstr "Рисует графику с использованием яркой палитры игры" +msgstr " " #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:524 msgid "Failed to load saved game from file." -msgstr "Не удалось загрузить сохранённую игру из файла." +msgstr " ." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:537 msgid "Failed to save game to file." -msgstr "Не удалось сохранить игру в файл." +msgstr " ." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." -msgstr "Не удалось удалить файл." +msgstr " ." #: engines/groovie/detection.cpp:312 msgid "Fast movie speed" -msgstr "Режим ускоренного видео" +msgstr " " #: engines/groovie/detection.cpp:313 msgid "Play movies at an increased speed" -msgstr "Воспроизводит видеоролики с увеличенной скоростью" +msgstr " " #: engines/groovie/script.cpp:407 msgid "Failed to save game" -msgstr "Не удалось сохранить игру" +msgstr " " #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Gore Mode" -msgstr "Режим с кровью" +msgstr " " #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87 msgid "Enable Gore Mode when available" -msgstr "Включает режим с изображением крови, если он доступен" +msgstr " , " #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" -msgstr "Студийная аудитория" +msgstr " " #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" -msgstr "Включить звуки аудитории в студии" +msgstr " " #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" -msgstr "Поддержка пропусков" +msgstr " " #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" -msgstr "Включает возможность пропускать тексты и заставки" +msgstr " " #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" -msgstr "Режим гелия" +msgstr " " #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" -msgstr "Включить режим гелия" +msgstr " " #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" -msgstr "Плавная прокрутка" +msgstr " " #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" -msgstr "Включить плавную прокрутку во время ходьбы" +msgstr " " #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Floating cursors" -msgstr "Плавающие курсоры" +msgstr " " #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" -msgstr "Включить плавающие курсоры" +msgstr " " #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 msgid "HP bar graphs" -msgstr "Полоски здоровья" +msgstr " " #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" -msgstr "Включить отображение полосок здоровья" +msgstr " " #: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" -msgstr "Идти вперёд" +msgstr " " #: engines/kyra/eobcommon.cpp:332 engines/kyra/lol.cpp:482 msgid "Move Back" -msgstr "Идти назад" +msgstr " " #: engines/kyra/eobcommon.cpp:333 msgid "Move Left" -msgstr "Идти влево" +msgstr " " #: engines/kyra/eobcommon.cpp:334 msgid "Move Right" -msgstr "Идти вправо" +msgstr " " #: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514 msgid "Turn Left" -msgstr "Поворот налево" +msgstr " " #: engines/kyra/eobcommon.cpp:336 engines/kyra/lol.cpp:486 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515 msgid "Turn Right" -msgstr "Поворот направо" +msgstr " " #: engines/kyra/eobcommon.cpp:337 msgid "Open/Close Inventory" -msgstr "Открыть/закрыть инвентарь" +msgstr "/ " #: engines/kyra/eobcommon.cpp:338 msgid "Switch Inventory/Character screen" -msgstr "Переключить инвентарь/экран персонажа" +msgstr " / " #: engines/kyra/eobcommon.cpp:339 msgid "Camp" -msgstr "Лагерь" +msgstr "" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:340 msgid "Cast Spell" -msgstr "Применить заклинание" +msgstr " " #: engines/kyra/eobcommon.cpp:343 msgid "Spell Level 1" -msgstr "Заклинание 1-го уровня" +msgstr " 1- " #: engines/kyra/eobcommon.cpp:344 msgid "Spell Level 2" -msgstr "Заклинание 2-го уровня" +msgstr " 2- " #: engines/kyra/eobcommon.cpp:345 msgid "Spell Level 3" -msgstr "Заклинание 3-го уровня" +msgstr " 3- " #: engines/kyra/eobcommon.cpp:346 msgid "Spell Level 4" -msgstr "Заклинание 4-го уровня" +msgstr " 4- " #: engines/kyra/eobcommon.cpp:347 msgid "Spell Level 5" -msgstr "Заклинание 5-го уровня" +msgstr " 5- " #: engines/kyra/eobcommon.cpp:356 msgid "Spell Level 6" -msgstr "Заклинание 6-го уровня" +msgstr " 6- " #: engines/kyra/lol.cpp:478 msgid "Attack 1" -msgstr "Атака 1" +msgstr " 1" #: engines/kyra/lol.cpp:479 msgid "Attack 2" -msgstr "Атака 2" +msgstr " 2" #: engines/kyra/lol.cpp:480 msgid "Attack 3" -msgstr "Атака 3" +msgstr " 3" #: engines/kyra/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" -msgstr "Скользить влево" +msgstr " " #: engines/kyra/lol.cpp:484 msgid "Slide Right" -msgstr "Скользить вправо" +msgstr " " #: engines/kyra/lol.cpp:487 msgid "Rest" -msgstr "Отдохнуть" +msgstr "" #: engines/kyra/lol.cpp:488 msgid "Options" -msgstr "Опции" +msgstr "" #: engines/kyra/lol.cpp:489 msgid "Choose Spell" -msgstr "Выбрать заклинание" +msgstr " " #: engines/kyra/sound_midi.cpp:477 msgid "" @@ -3196,12 +3196,12 @@ msgid "" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" -"Похоже, вы используете устройство General MIDI,\n" -"но эта игра поддерживает только Roland MT32 MIDI.\n" -"Мы попробуем подобрать General MIDI-\n" -"инструменты, похожие на Roland MT32, но\n" -"может оказаться, что некоторые треки будут\n" -"сыграны неверно." +", General MIDI,\n" +" Roland MT32 MIDI.\n" +" General MIDI-\n" +", Roland MT32, \n" +" , \n" +" ." #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 #, c-format @@ -3213,12 +3213,12 @@ msgid "" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" -"Следующий файл сохранения из оригинальной игры был найден в игровой " -"директории:\n" +" " +":\n" "\n" "%s %s\n" "\n" -"Вы хотите использовать это сохранение в ScummVM?\n" +" ScummVM?\n" "\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 @@ -3227,7 +3227,7 @@ msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" -"В указанном слоте %d уже есть сохранение игры. Перезаписать?\n" +" %d . ?\n" "\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623 @@ -3239,125 +3239,125 @@ msgid "" "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" -"%d оригинальных файлов сохранённых игр успешно импортированы в ScummVM.\n" -"Если вы захотите импортировать оригинальные сохранённые игры, вам нужно " -"будет\n" -"открыть отладочную консоль ScummVM и ввести команду 'import_savefile'.\n" +"%d ScummVM.\n" +" , " +"\n" +" ScummVM 'import_savefile'.\n" "\n" #: engines/mads/detection.cpp:91 msgid "Easy mouse interface" -msgstr "Простой интерфейс мыши" +msgstr " " #: engines/mads/detection.cpp:92 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" -msgstr "Показывает названия объектов при наведении курсора мыши" +msgstr " " #: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102 msgid "Animated inventory items" -msgstr "Анимированные объекты инвентаря" +msgstr " " #: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112 msgid "Animated game interface" -msgstr "Анимированный интерфейс игры" +msgstr " " #: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122 msgid "Naughty game mode" -msgstr "Откровенный режим игры" +msgstr " " #: engines/mohawk/detection.cpp:169 msgid "Play the Myst fly by movie" -msgstr "Проигрывать ролик пролёта над Myst" +msgstr " Myst" #: engines/mohawk/detection.cpp:170 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." -msgstr "Ролик пролёта над Myst не проигрывался оригинальным движком." +msgstr " Myst ." #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:183 engines/mohawk/dialogs.cpp:269 msgid "~Z~ip Mode Activated" -msgstr "~Р~ежим быстрого перехода активирован" +msgstr "~~ " #: engines/mohawk/dialogs.cpp:184 msgid "~T~ransitions Enabled" -msgstr "~П~ереходы активированы" +msgstr "~~ " #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:186 msgid "~D~rop Page" -msgstr "~В~ыбросить страницу" +msgstr "~~ " #: engines/mohawk/dialogs.cpp:190 msgid "Show ~M~ap" -msgstr "Показать ~к~арту" +msgstr " ~~" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:196 msgid "Main Men~u~" -msgstr "Главное мен~ю~" +msgstr " ~~" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:270 msgid "~W~ater Effect Enabled" -msgstr "~Э~ффекты воды включены" +msgstr "~~ " #: engines/mohawk/dialogs.cpp:272 msgid "Transitions:" -msgstr "Переходы:" +msgstr ":" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:274 msgid "Disabled" -msgstr "Выключены" +msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:275 msgid "Fastest" -msgstr "Быстрые" +msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:276 msgid "Normal" -msgstr "Обычные" +msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:277 msgid "Best" -msgstr "Лучшие" +msgstr "" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:58 msgid "The game is paused. Press any key to continue." -msgstr "Игра приостановлена. Для продолжения нажмите любую кнопку." +msgstr " . ." #: engines/mohawk/riven.cpp:149 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" -"Не хватает исполняемого файла Riven. Windows-файл называется 'riven.exe' " -"либо 'rivendmo.exe'. " +" Riven. Windows- 'riven.exe' " +" 'rivendmo.exe'. " #: engines/mohawk/riven.cpp:150 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" -"Вместо него подойдёт файл установщика 'arcriven.z'. Также можно использовать " -"исполняемый файл 'Riven' для Mac." +" 'arcriven.z'. " +" 'Riven' Mac." #: engines/mohawk/riven.cpp:161 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" -"Не хватает файла 'extras.mhk'. Вместо него можно использовать файл 'arcriven." +" 'extras.mhk'. 'arcriven." "z'." #: engines/mohawk/riven.cpp:432 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" -msgstr "Не хватает следующих файлов игры Riven:\n" +msgstr " Riven:\n" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:182 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" -"Дальнейшее исследование возможно только\n" -"в полной версии игры." +" \n" +" ." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:309 msgid "" @@ -3367,26 +3367,26 @@ msgid "" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" -"Прямо сейчас демо Riven попросило бы вас\n" -"открыть браузер и перейти в магазин Red Orb.\n" -"ScummVM не умеет этого делать, а сайт\n" -"магазина больше не существует." +" Riven \n" +" Red Orb.\n" +"ScummVM , \n" +" ." #: engines/neverhood/detection.cpp:184 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" -msgstr "Пропустить сцены из Галереи Истории" +msgstr " " #: engines/neverhood/detection.cpp:185 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" -msgstr "Позволяет игроку пропустить все сцены в Галерее Истории" +msgstr " " #: engines/neverhood/detection.cpp:191 msgid "Scale the making of videos to full screen" -msgstr "Растянуть на весь экран видео о создании игры" +msgstr " " #: engines/neverhood/detection.cpp:192 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" -msgstr "Растягивает видео о создании игры так, что оно занимает весь экран" +msgstr " , " #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format @@ -3394,24 +3394,24 @@ msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" -"Не могу сохранить игру в позицию %i\n" +" %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 msgid "Load file" -msgstr "Загрузить файл" +msgstr " " #: engines/parallaction/saveload.cpp:201 msgid "Loading game..." -msgstr "Загружаю игру..." +msgstr " ..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 msgid "Save file" -msgstr "Сохранить файл" +msgstr " " #: engines/parallaction/saveload.cpp:216 msgid "Saving game..." -msgstr "Сохраняю игру..." +msgstr " ..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:269 msgid "" @@ -3422,17 +3422,17 @@ msgid "" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" -"ScummVM обнаружил старые сохранённые игры Nippon Safes, которые необходимо " -"переименовать.\n" -"Старые названия больше не поддерживаются, поэтому без переименования вы не " -"сможете загрузить сохранённые игры.\n" +"ScummVM Nippon Safes, " +".\n" +" , " +" .\n" "\n" -"Нажмите ОК, чтобы переименовать их сейчас, в противном случае это же " -"сообщение появится при следующем запуске игры.\n" +" , , " +" .\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:316 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." -msgstr "ScummVM успешно преобразовал все сохранённые игры." +msgstr "ScummVM ." #: engines/parallaction/saveload.cpp:318 msgid "" @@ -3441,154 +3441,154 @@ msgid "" "\n" "Please report to the team." msgstr "" -"ScummVM вывел несколько предупреждений в консоль и, возможно, не " -"преобразовал некоторые файлы.\n" +"ScummVM , , " +" .\n" "\n" -"Пожалуйста, сообщите об этом команде ScummVM." +", ScummVM." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:716 msgid "Invalid file name for saving" -msgstr "Неверное имя файла для записи" +msgstr " " #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" -msgstr "Вверх/Увел. масштаб/Вперёд/Открыть двери" +msgstr "/. // " #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513 msgid "Down/Zoom Out" -msgstr "Вниз/Уменьш. масштаб" +msgstr "/. " #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516 msgid "Display/Hide Inventory Tray" -msgstr "Показать/Спрятать инвентарь" +msgstr "/ " #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2517 msgid "Display/Hide Biochip Tray" -msgstr "Показать/Спрятать биочип" +msgstr "/ " #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2518 msgid "Action/Select" -msgstr "Действие/Выбор" +msgstr "/" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2519 msgid "Toggle Center Data Display" -msgstr "Включить показ данных в центре экрана" +msgstr " " #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2520 msgid "Display/Hide Info Screen" -msgstr "Показать/Спрятать инфоэкран" +msgstr "/ " #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2521 msgid "Display/Hide Pause Menu" -msgstr "Показать/Спрятать меню паузы" +msgstr "/ " #: engines/queen/detection.cpp:56 msgid "Alternative intro" -msgstr "Альтернативное вступление" +msgstr " " #: engines/queen/detection.cpp:57 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" -msgstr "Использовать альтернативное вступление (только для CD-версии игры)" +msgstr " ( CD- )" #: engines/sci/detection.cpp:400 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" -msgstr "Не делать аппроксимацию цветов EGA (полноцветные фоны)" +msgstr " EGA ( )" #: engines/sci/detection.cpp:401 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" -"Пропускает проход аппроксимации цветов EGA, графика будет показана со всеми " -"цветами" +" EGA, " +"" #: engines/sci/detection.cpp:410 msgid "Enable high resolution graphics" -msgstr "Включить отображение графики высокого разрешения" +msgstr " " #: engines/sci/detection.cpp:411 msgid "Enable high resolution graphics/content" -msgstr "Включить графику и контент высокого рарешения" +msgstr " " #: engines/sci/detection.cpp:420 msgid "Enable black-lined video" -msgstr "Включить видео с линиями" +msgstr " " #: engines/sci/detection.cpp:421 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "" -"Рисует чёрные линии поверх видео, увеличивая таким образом видимую чёткость" +" , " #: engines/sci/detection.cpp:431 msgid "Use high-quality video scaling" -msgstr "Использовать качественное масштабирование видео" +msgstr " " #: engines/sci/detection.cpp:432 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "" -"По возможности использует линейную интерполяцию при масштабировании видео" +" " #: engines/sci/detection.cpp:442 msgid "Prefer digital sound effects" -msgstr "Предпочитать цифровые звуковые эффекты" +msgstr " " #: engines/sci/detection.cpp:443 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "" -"Отдавать предпочтение цифровым звуковым эффектам вместо синтезированных" +" " #: engines/sci/detection.cpp:462 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" -msgstr "Использовать IMF/Yamaha FB-01 для вывода MIDI" +msgstr " IMF/Yamaha FB-01 MIDI" #: engines/sci/detection.cpp:463 msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" -"Использовать звуковую карту IBM Music Feature или модуль синтеза Yamaha " -"FB-01 FM для MIDI" +" IBM Music Feature Yamaha " +"FB-01 FM MIDI" #: engines/sci/detection.cpp:473 msgid "Use CD audio" -msgstr "Использовать CD-аудио" +msgstr " CD-" #: engines/sci/detection.cpp:474 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "" -"Использовать звуковые дорожки с CD вместо музыки из файлов игры (если " -"доступно)" +" CD ( " +")" #: engines/sci/detection.cpp:484 msgid "Use Windows cursors" -msgstr "Использовать курсоры Windows" +msgstr " Windows" #: engines/sci/detection.cpp:485 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" -"Использовать курсоры Windows (меньшие по размеру и одноцветные) вместо " -"курсоров DOS" +" Windows ( ) " +" DOS" #: engines/sci/detection.cpp:495 msgid "Use silver cursors" -msgstr "Использовать серебряные курсоры" +msgstr " " #: engines/sci/detection.cpp:496 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "" -"Использовать альтернативный набор серебряных курсоров вместо обычных золотых" +" " #: engines/sci/detection.cpp:506 msgid "Enable content censoring" -msgstr "Включить цензуру содержимого" +msgstr " " #: engines/sci/detection.cpp:507 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" -msgstr "Включить встроенное необязательное цензурирование содержимого" +msgstr " " #: engines/sci/detection.cpp:837 engines/sci/engine/kfile.cpp:481 msgid "(Autosave)" -msgstr "(Автосохранение)" +msgstr "()" #: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:984 msgid "" @@ -3598,34 +3598,34 @@ msgid "" "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" -"Персонажи, сохранённые в ScummVM, отображаются автоматически. Файлы " -"персонажей, сохранённые исходным движком, необходимо поместить в директорию " -"сохранённых игр ScummVM, дописав в начало имени файла ID игры: 'qfg1-' - для " -"игры Quest for Glory 1, 'qfg2-' - для Quest for Glory 2. Пример: 'qfg2-thief." -"sav' (вор)." +", ScummVM, . " +", , " +" ScummVM, ID : 'qfg1-' - " +" Quest for Glory 1, 'qfg2-' - Quest for Glory 2. : 'qfg2-thief." +"sav' ()." #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:348 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "" -"Пожалуйста, воспользуйтесь другой программой для просмотра файла помощи " -"игры: %s" +", " +": %s" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1284 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" -msgstr "Формат файла сохранённой игры устарел, не могу загрузить его" +msgstr " , " #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1286 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" -msgstr "Версия файла сохранения: %d, но максимальная поддерживаемая: %0d" +msgstr " : %d, : %0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1297 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" -"Этот файл сохранения был создан другой версией игры, не могу загрузить его" +" , " #: engines/sci/resource.cpp:822 msgid "" @@ -3633,9 +3633,9 @@ msgid "" "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" -"Обнаружены недостающие или повреждённые ресурсы игры. Некоторые элементы " -"игры могут работать неправильно. Обратитесь к консоли за подробностями, а " -"также проверьте, что файлы игры корректны." +" . " +" . , " +" , ." #: engines/sci/sci.cpp:400 msgid "" @@ -3644,9 +3644,9 @@ msgid "" "riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to avoid " "possible problems." msgstr "" -"Обнаружен игровой сценарий с ошибкой, которая может помешать прохождению " -"игры на моменте с загадками Зелёного Человека. Пожалуйста, во избежание " -"проблем установите патч для этой игры от Sierra." +" , " +" . , " +" Sierra." #: engines/sci/sci.cpp:409 msgid "" @@ -3656,11 +3656,11 @@ msgid "" "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" -"У вас включены субтитры. Но субтитры игры King's Quest 7 не были завершены и " -"потому отключены в итоговой версии игры. ScummVM может принудительно " -"включить субтитры, но, поскольку они были убраны из игры, они не всегда " -"будут верно отображаться и соответствовать речи персонажей. Это проблема " -"игровых файлов, а не ScummVM." +" . King's Quest 7 " +" . ScummVM " +" , , , " +" . " +" , ScummVM." #: engines/sci/sci.cpp:433 msgid "" @@ -3674,14 +3674,14 @@ msgid "" "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" -"Вы выбрали General MIDI в качестве звукового устройства. Компания Sierra " -"выпустила патч \"General MIDI Utility\" для поддержки General MIDI в этой " -"игре. Чтобы иметь возможность слушать MIDI-музыку, пожалуйста, установите " -"этот патч. Распакуйте все файлы патча *.PAT в папку для дополнительных " -"файлов ScummVM, и ScummVM автоматически применит его. В качестве " -"альтернативы можно, следуя инструкции в файле READ.ME, поместить " -"соответствующий файл *.PAT в папку с игрой, переименовав его в 4.PAT. Без " -"данного патча музыка General MIDI будет сильно искажена." +" General MIDI . Sierra " +" \"General MIDI Utility\" General MIDI " +". MIDI-, , " +" . *.PAT " +" ScummVM, ScummVM . " +" , READ.ME, " +" *.PAT , 4.PAT. " +" General MIDI ." #: engines/sci/sci.cpp:452 msgid "" @@ -3691,10 +3691,10 @@ msgid "" "remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected " "errors and/or issues later on." msgstr "" -"Игра содержит пропатченные фанатами игровые скрипты. Эти патчи могут вызвать " -"проблемы, поскольку сильно затрагивают скрипты. Исправляемые этими патчами " -"ошибки в ScummVM не возникают, поэтому рекомендуется удалить их из папки с " -"игрой, чтобы предотвратить непредвиденные проблемы в дальнейшем." +" . " +", . " +" ScummVM , " +", ." #: engines/scumm/detection.cpp:1126 msgid "" @@ -3704,10 +3704,10 @@ msgid "" "tried\n" "to add and its version, language, etc.:\n" msgstr "" -"Похоже, данная версия игры неизвестна. Если она НЕ была\n" -"модифицирована фанатами (в частности, не является фанатским\n" -"переводом), пожалуйста, сообщите команде ScummVM следующие\n" -"данные вместе с именем игры, её версией, языком и т. д.:\n" +", . \n" +" ( , \n" +"), , ScummVM \n" +" , , . .:\n" #: engines/scumm/detection.cpp:1144 msgid "" @@ -3715,144 +3715,144 @@ msgid "" "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" -"Во избежание пиратства Lite-версия игры Putt-Putt Saves the Zoo для iOS\n" -"не поддерживается. Полную версию игры можно купить в iTunes Store." +" Lite- Putt-Putt Saves the Zoo iOS\n" +" . iTunes Store." #: engines/scumm/detection.cpp:1347 msgid "Show Object Line" -msgstr "Показывать строку объектов" +msgstr " " #: engines/scumm/detection.cpp:1348 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" -msgstr "Показывать названия объектов внизу экрана" +msgstr " " #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." -msgstr "Вставьте диск %c и нажмите клавишу, чтобы продолжить." +msgstr " %c , ." #: engines/scumm/dialogs.cpp:173 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." -msgstr "Не удалось найти %s, (%c%d) Нажмите клавишу." +msgstr " %s, (%c%d) ." #: engines/scumm/dialogs.cpp:174 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." -msgstr "Ошибка чтения диска %c, (%c%d) Нажмите клавишу." +msgstr " %c, (%c%d) ." #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." -msgstr "Игра приостановлена. Для продолжения нажмите пробел." +msgstr " . ." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" -msgstr "Вы уверены, что хотите начать снова? (Y/N)Y" +msgstr " , ? (Y/N)Y" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:181 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" -msgstr "Вы уверены, что хотите выйти? (Y/N)Y" +msgstr " , ? (Y/N)Y" #: engines/scumm/dialogs.cpp:186 msgid "Play" -msgstr "Играть" +msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Insert save/load game disk" -msgstr "Вставьте диск с сохранениями" +msgstr " " #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 msgid "You must enter a name" -msgstr "Вы должны ввести имя" +msgstr " " #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" -msgstr "Игра НЕ БЫЛА записана (диск полон?)" +msgstr " ˻ ( ?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "The game was NOT loaded" -msgstr "Игра НЕ БЫЛА загружена" +msgstr " ˻ " #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 #, c-format msgid "Saving '%s'" -msgstr "Сохраняю '%s'" +msgstr " '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Loading '%s'" -msgstr "Загружаю '%s'" +msgstr " '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "Name your SAVE game" -msgstr "Назовите сохранение игры" +msgstr " " #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 msgid "Select a game to LOAD" -msgstr "Выберите игру для загрузки" +msgstr " " #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 msgid "Game title)" -msgstr "Название игры)" +msgstr " )" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:284 msgid "~P~revious" -msgstr "~П~ред" +msgstr "~~" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:286 msgid "~N~ext" -msgstr "~С~лед" +msgstr "~~" #: engines/scumm/dialogs.cpp:599 msgid "Speech Only" -msgstr "Только озвучка" +msgstr " " #: engines/scumm/dialogs.cpp:600 msgid "Speech and Subtitles" -msgstr "Озвучка и субтитры" +msgstr " " #: engines/scumm/dialogs.cpp:601 msgid "Subtitles Only" -msgstr "Только субтитры" +msgstr " " #: engines/scumm/dialogs.cpp:609 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" -msgstr "Озвучка и текст" +msgstr " " #: engines/scumm/dialogs.cpp:655 msgid "Select a Proficiency Level." -msgstr "Выберите уровень сложности." +msgstr " ." #: engines/scumm/dialogs.cpp:657 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." -msgstr "За помощью обратитесь к инструкции Loom(TM)." +msgstr " Loom(TM)." #: engines/scumm/dialogs.cpp:661 msgid "Practice" -msgstr "Практикант" +msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:662 msgid "Expert" -msgstr "Эксперт" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Common keyboard commands:" -msgstr "Общие клавиатурные команды:" +msgstr " :" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Save / Load dialog" -msgstr "Диалог записи / чтения" +msgstr " / " #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip line of text" -msgstr "Пропустить строку" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Esc" @@ -3860,15 +3860,15 @@ msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip cutscene" -msgstr "Пропустить заставку" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Space" -msgstr "Пробел" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Pause game" -msgstr "Пауза игры" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97 @@ -3880,7 +3880,7 @@ msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Load saved game 1-10" -msgstr "Загрузить игру 1-10" +msgstr " 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101 @@ -3890,23 +3890,23 @@ msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Save game 1-10" -msgstr "Сохранить игру 1-10" +msgstr " 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Enter" -msgstr "Ввод" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Music volume up / down" -msgstr "Громкость музыки увеличить / уменьшить" +msgstr " / " #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Text speed slower / faster" -msgstr "Скорость текста медленнее / быстрее" +msgstr " / " #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate left mouse button" -msgstr "Эмуляция нажатия левой клавиши мыши" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Tab" @@ -3914,482 +3914,482 @@ msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate right mouse button" -msgstr "Эмуляция правой клавиши мыши" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Special keyboard commands:" -msgstr "Специальные клавиатурные команды:" +msgstr " :" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Show / Hide console" -msgstr "Показать / убрать консоль" +msgstr " / " #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Start the debugger" -msgstr "Запуск отладчика" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show memory consumption" -msgstr "Показать потребление памяти" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" -msgstr "Запустить быстрый режим (*)" +msgstr " (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" -msgstr "Запустить очень быстрый режим (*)" +msgstr " (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Toggle mouse capture" -msgstr "Переключение перехвата мыши" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Switch between graphics filters" -msgstr "Переключение между графическими фильтрами" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" -msgstr "Увеличить / уменьшить масштаб" +msgstr " / " #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect-ratio correction" -msgstr "Переключение коррекции соотношения сторон" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" -msgstr "* Использование ctrl-f и" +msgstr "* ctrl-f " #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" -msgstr " ctrl-g не рекомендуется," +msgstr " ctrl-g ," #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" -msgstr " так как они могут привести к" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." -msgstr " неверной работе игры." +msgstr " ." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" -msgstr "Изменяемые черновики на клавиатуре:" +msgstr " :" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" -msgstr "Основное управление игрой:" +msgstr " :" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Push" -msgstr "Толкать" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 msgid "Pull" -msgstr "Тянуть" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Give" -msgstr "Дать" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Open" -msgstr "Открыть" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" -msgstr "Идти" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Get" -msgstr "Взять" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Use" -msgstr "Использовать" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" -msgstr "Читать" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" -msgstr "Новый перс" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" -msgstr "Включить" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn off" -msgstr "Выключить" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 msgid "Walk to" -msgstr "Идти к" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Pick up" -msgstr "Поднять" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" -msgstr "Что такое" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" -msgstr "Открыть" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" -msgstr "Положить" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" -msgstr "Поднять" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" -msgstr "Исправить" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" -msgstr "Переключить" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Look" -msgstr "Смотреть" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Talk" -msgstr "Говорить" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Travel" -msgstr "Путешествовать" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "To Henry / To Indy" -msgstr "Генри / Инди" +msgstr " / " #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" -msgstr "играть до минор на прялке" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" -msgstr "играть ре на прялке" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" -msgstr "играть ми на прялке" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" -msgstr "играть фа на прялке" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" -msgstr "играть соль на прялке" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" -msgstr "играть ля на прялке" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" -msgstr "играть си на прялке" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" -msgstr "играть до мажор на прялке" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "puSh" -msgstr "толкать" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "pull (Yank)" -msgstr "тянуть (цеплять)" +msgstr " ()" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Talk to" -msgstr "Говорить с" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212 msgid "Look at" -msgstr "Смотреть на" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oN" -msgstr "включить" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oFf" -msgstr "выключить" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyUp" -msgstr "Вверх" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight prev dialogue" -msgstr "Подсветить предыдущий диалог" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyDown" -msgstr "Вниз" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight next dialogue" -msgstr "Подсветить следующий диалог" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Walk" -msgstr "Идти" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Inventory" -msgstr "Инвентарь" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Object" -msgstr "Объект" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Black and White / Color" -msgstr "Черно-белый / Цветной" +msgstr "- / " #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Eyes" -msgstr "Глаза" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Tongue" -msgstr "Язык" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Punch" -msgstr "Удар" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Kick" -msgstr "Ногой" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" -msgstr "Проверить" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Regular cursor" -msgstr "Обычный курсор" +msgstr " " #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Comm" -msgstr "Комм" +msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Save / Load / Options" -msgstr "Загрузить / Сохранить / Настройки" +msgstr " / / " #: engines/scumm/help.cpp:256 msgid "Other game controls:" -msgstr "Остальное управление игрой:" +msgstr " :" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Inventory:" -msgstr "Инвентарь:" +msgstr ":" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" -msgstr "Прокрутить список вверх" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list down" -msgstr "Прокрутить список вниз" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" -msgstr "Верхний левый предмет" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" -msgstr "Нижний левый предмет" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" -msgstr "Верхний правый предмет" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" -msgstr "Нижний правый предмет" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" -msgstr "Средний левый предмет" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" -msgstr "Средний правый предмет" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" -msgstr "Смена героя:" +msgstr " :" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Second kid" -msgstr "Второй герой" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Third kid" -msgstr "Третий герой" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" -msgstr "Переключить показ инвентаря/очков IQ" +msgstr " / IQ" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" -msgstr "Переключить управление боями клавиатурой/мышью (*)" +msgstr " / (*)" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "* Keyboard Fighting is always on," -msgstr "* Управление клавиатурой всегда включено," +msgstr "* ," #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid " so despite the in-game message this" -msgstr " так что, несмотря на сообщение игры," +msgstr " , ," #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" -msgstr " на самом деле это вкл/выкл управление мышью" +msgstr " / " #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Fighting controls (numpad):" -msgstr "Управление боем (цифровые клавиши):" +msgstr " ( ):" #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306 #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "Step back" -msgstr "Шаг назад" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Block high" -msgstr "Защита сверху" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block middle" -msgstr "Защита посередине" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block low" -msgstr "Защита снизу" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Punch high" -msgstr "Удар сверху" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch middle" -msgstr "Удар посередине" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch low" -msgstr "Удар снизу" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Sucker punch" -msgstr "Удар сзади" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "These are for Indy on left." -msgstr "Это когда Инди слева." +msgstr " ." #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "When Indy is on the right," -msgstr "Когда Инди справа," +msgstr " ," #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "7, 4, and 1 are switched with" -msgstr "7, 4 и 1 меняются с" +msgstr "7, 4 1 " #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "9, 6, and 3, respectively." -msgstr "9, 6 и 3 соответственно." +msgstr "9, 6 3 ." #: engines/scumm/help.cpp:328 msgid "Biplane controls (numpad):" -msgstr "Управление самолётом (цифровые клавиши):" +msgstr " ( ):" #: engines/scumm/help.cpp:329 msgid "Fly to upper left" -msgstr "Лететь влево-вверх" +msgstr " -" #: engines/scumm/help.cpp:330 msgid "Fly to left" -msgstr "Лететь влево" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Fly to lower left" -msgstr "Лететь влево-вниз" +msgstr " -" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly upwards" -msgstr "Лететь вверх" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly straight" -msgstr "Лететь прямо" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly down" -msgstr "Лететь вниз" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to upper right" -msgstr "Лететь вправо-вверх" +msgstr " -" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to right" -msgstr "Лететь вправо" +msgstr " " #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to lower right" -msgstr "Лететь вправо-вниз" +msgstr " -" #: engines/scumm/input.cpp:578 msgid "Snap scroll on" -msgstr "Прокрутка скачками включена" +msgstr " " #: engines/scumm/input.cpp:580 msgid "Snap scroll off" -msgstr "Прокрутка скачками выключена" +msgstr " " #: engines/scumm/input.cpp:593 msgid "Music volume: " -msgstr "Громк. музыки: " +msgstr ". : " #: engines/scumm/input.cpp:610 msgid "Subtitle speed: " -msgstr "Скорость титров: " +msgstr " : " #: engines/scumm/scumm.cpp:1881 #, c-format @@ -4397,8 +4397,8 @@ msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" -"Режим \"родного\" MIDI требует обновление Roland Upgrade от\n" -"LucasArts, но не хватает %s. Переключаюсь на AdLib." +" \"\" MIDI Roland Upgrade \n" +"LucasArts, %s. AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:2738 msgid "" @@ -4406,113 +4406,113 @@ msgid "" "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" -"Сейчас должна запуститься игра Maniac Mansion. Но, чтобы это работало, файлы " -"игры Maniac Mansion должны быть скопированы в директорию 'Maniac' внутри " -"директории игры Tentacle и сама игра должна быть добавлена в ScummVM." +" Maniac Mansion. , , " +" Maniac Mansion 'Maniac' " +" Tentacle ScummVM." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" -"Не удалось найти исполнимый файл 'Loom' Macintosh, чтобы прочитать\n" -"данные об инструментах. Музыка будет выключена." +" 'Loom' Macintosh, \n" +" . ." #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" -"Не удалось найти исполнимый файл 'Monkey Island' Macintosh, чтобы прочитать\n" -"данные об инструментах. Музыка будет выключена." +" 'Monkey Island' Macintosh, \n" +" . ." #: engines/sherlock/detection.cpp:81 msgid "Pixellated scene transitions" -msgstr "Переходы между сценами с пикселизацией" +msgstr " " #: engines/sherlock/detection.cpp:82 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" -msgstr "При смене сцен происходит переход с рандомизированными пикселями" +msgstr " " #: engines/sherlock/detection.cpp:91 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" -msgstr "Не показывать хотспоты при наведении мышью" +msgstr " " #: engines/sherlock/detection.cpp:92 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" -"Показывать названия хотспотов только после клика по ним либо после нажатия " -"на кнопку действия" +" " +" " #: engines/sherlock/detection.cpp:101 msgid "Show character portraits" -msgstr "Показывать портреты героев" +msgstr " " #: engines/sherlock/detection.cpp:102 msgid "Show portraits for the characters when conversing" -msgstr "Показывать портреты героев во время диалогов" +msgstr " " #: engines/sherlock/detection.cpp:111 msgid "Slide dialogs into view" -msgstr "Въезжающие диалоги" +msgstr " " #: engines/sherlock/detection.cpp:112 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" -msgstr "Диалоги будут въезжать, а не показываться мгновенно" +msgstr " , " #: engines/sherlock/detection.cpp:121 msgid "Transparent windows" -msgstr "Прозрачные окна" +msgstr " " #: engines/sherlock/detection.cpp:122 msgid "Show windows with a partially transparent background" -msgstr "Показывать окна с частично прозрачным фоном" +msgstr " " #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." -msgstr "Файл данных движка sky.cpt имеет неверный размер." +msgstr " sky.cpt ." #: engines/sky/detection.cpp:44 msgid "Floppy intro" -msgstr "Вступление с дискет" +msgstr " " #: engines/sky/detection.cpp:45 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" -msgstr "Использовать вступление с гибких дисков (только для CD-версии игры)" +msgstr " ( CD- )" #: engines/supernova/supernova.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." -msgstr "Неверная версия файла движка %s. Ожидается %d.%d, а найдена %d.%d." +msgstr " %s. %d.%d, %d.%d." #: engines/supernova/supernova.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in '%s' engine data file." -msgstr "Не удалось найти файл движка %s." +msgstr " %s." #: engines/sword1/animation.cpp:524 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" -msgstr "Заставка PSX '%s' не может быть проиграна в режиме с палитрой" +msgstr " PSX '%s' " #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "" -"Найдены заставки в формате DXA, но ScummVM был собран без поддержки zlib" +" DXA, ScummVM zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" -"Найдены заставки в формате MPEG-2, но ScummVM был собран без поддержки MPEG-2" +" MPEG-2, ScummVM MPEG-2" #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" -msgstr "Заставка '%s' не найдена" +msgstr " '%s' " #: engines/sword1/control.cpp:885 msgid "" @@ -4524,13 +4524,13 @@ msgid "" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" -"ScummVM обнаружил у вас сохранённые игры \"Сломанный меч 1\" в старом " -"формате.\n" -"Старый формат больше не поддерживается, и, чтобы загрузить сохранённые игры, " -"они должны быть переведены в новый формат.\n" +"ScummVM \" 1\" " +".\n" +" , , , " +" .\n" "\n" -"Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае это " -"сообщение появится снова при следующем запуске игры.\n" +" , , " +" .\n" #: engines/sword1/control.cpp:1259 #, c-format @@ -4538,95 +4538,95 @@ msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" -"Сохранение игры с таким именем уже существует!\n" -"Вы хотите оставить старое название (%s) или сделать новое (%s)?\n" +" !\n" +" (%s) (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1262 msgid "Keep the old one" -msgstr "Оставить старое" +msgstr " " #: engines/sword1/control.cpp:1262 msgid "Keep the new one" -msgstr "Сделать новое" +msgstr " " #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" -msgstr "Это завершение демо \"Сломанного меча 1\"" +msgstr " \" 1\"" #: engines/sword2/animation.cpp:425 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" -"Найдены заставки в формате PSX, но ScummVM был собран без поддержки RGB-" -"цветов" +" PSX, ScummVM RGB-" +"" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" -msgstr "Показывать названия объектов" +msgstr " " #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show labels for objects on mouse hover" -msgstr "Показывает названия объектов при наведении курсора мыши" +msgstr " " #: engines/sword25/detection.cpp:46 msgid "Use English speech" -msgstr "Использовать английскую озвучку" +msgstr " " #: engines/sword25/detection.cpp:47 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" -"Использовать английскую озвучку вместо немецкой для всех языков, кроме " -"немецкого" +" , " +"" #: engines/teenagent/resources.cpp:118 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" -"Файл teenagent.dat сжат, но zlib не включён в эту программу. Пожалуйста, " -"распакуйте его" +" teenagent.dat , zlib . , " +" " #: engines/tony/tony.cpp:258 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." -msgstr "Вариант шрифта отсутствует в файле движка %s." +msgstr " %s." #: engines/toon/toon.cpp:222 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " -msgstr "Игра сохранена в слот №%d " +msgstr " %d " #: engines/toon/toon.cpp:226 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" -msgstr "Не удалось сделать быстрое сохранение игры в слот №%d" +msgstr " %d" #: engines/toon/toon.cpp:239 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" -msgstr "Сохранённая игра №%d загружена" +msgstr " %d " #: engines/toon/toon.cpp:243 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" -msgstr "Не удалось быстро загрузить сохранённую игру №%d" +msgstr " %d" #: engines/wintermute/detection.cpp:58 msgid "Show FPS-counter" -msgstr "Показать счётчик кадров в секунду" +msgstr " " #: engines/wintermute/detection.cpp:59 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" -msgstr "Показать в верхнем левом углу текущее количество кадров в секунду" +msgstr " " #: engines/wintermute/detection.cpp:68 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" -msgstr "Билинейная фильтрация спрайтов (медленно)" +msgstr " ()" #: engines/wintermute/detection.cpp:69 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" -msgstr "Применить билинейную фильтрацию для индивидуальных спрайтов" +msgstr " " #: engines/xeen/detection.cpp:85 msgid "Show item costs in standard inventory mode" @@ -4648,37 +4648,37 @@ msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Double FPS" -msgstr "Двойной FPS" +msgstr " FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:62 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" -msgstr "Увеличить частоту кадров с 30 до 60 Гц" +msgstr " 30 60 " #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable Venus" -msgstr "Включить Venus" +msgstr " Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:72 msgid "Enable the Venus help system" -msgstr "Включить систему помощи Venus" +msgstr " Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning" -msgstr "Выключить анимацию во время поворотов" +msgstr " " #: engines/zvision/detection_tables.h:82 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" -msgstr "Выключить анимацию во время поворотов в режиме панорамы" +msgstr " " #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use high resolution MPEG video" -msgstr "Использовать видео MPEG высокого разрешения" +msgstr " MPEG " #: engines/zvision/detection_tables.h:92 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "" -"Использовать MPEG-видео из DVD-версии вместо видео низкого разрешения в " -"формате AVI" +" MPEG- DVD- " +" AVI" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221 #, c-format @@ -4686,120 +4686,120 @@ msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" -"Этот файл сохранённой игры имеет версию %u, но движок поддерживает только " -"версии не выше %d. Для использования этого файла необходима свежая версия " -"движка." +" %u, " +" %d. " +"." #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" #~ msgstr "" -#~ "Использовать оригинальные экраны записи и сохранения игры вместо " -#~ "сделанных в ScummVM" +#~ " " +#~ " ScummVM" #~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" -#~ msgstr "(Вы всегда можете включить её в настройках на закладке \"Разное\")" +#~ msgstr "( \"\")" #~ msgid "Check for updates automatically" -#~ msgstr "Автоматически проверять обновления" +#~ msgstr " " #~ msgid "8 kHz" -#~ msgstr "8 кГц" +#~ msgstr "8 ڳ" #~ msgid "11 kHz" -#~ msgstr "11 кГц" +#~ msgstr "11 ڳ" #~ msgid "22 kHz" -#~ msgstr "22 кГц" +#~ msgstr "22 ڳ" #~ msgid "44 kHz" -#~ msgstr "44 кГц" +#~ msgstr "44 ڳ" #~ msgid "48 kHz" -#~ msgstr "48 кГц" +#~ msgstr "48 ڳ" #~ msgid "Output rate:" -#~ msgstr "Частота звука:" +#~ msgstr " :" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" -#~ "БОльшие значения задают лучшее качество звука, однако они могут не " -#~ "поддерживаться вашей звуковой картой" +#~ " , " +#~ " " #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" -#~ "Тема, выбранная вами, не поддерживает текущий язык. Если вы хотите " -#~ "использовать эту тему, вам необходимо сначала переключиться на другой " -#~ "язык." +#~ ", , . " +#~ " , " +#~ "." #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" -#~ msgstr "Эмуляция нажатия левой клавиши мыши" +#~ msgstr " " #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Mouse Speed:" -#~ msgstr "Скорость:" +#~ msgstr ":" #~ msgid "" #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" #~ "Please download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" -#~ "Отсутствует файл sky.cpt!\n" -#~ "Пожалуйста, скачайте его с www.scummvm.org" +#~ " sky.cpt!\n" +#~ ", www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" -#~ "Файл sky.cpt имеет неверный размер.\n" -#~ "Пожалуйста, скачайте его заново с www.scummvm.org" +#~ " sky.cpt .\n" +#~ ", www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" -#~ "У вас отсутствует файл 'teenagent.dat'. Скачайте его с веб-сайта ScummVM" +#~ " 'teenagent.dat'. - ScummVM" #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website" -#~ msgstr "У вас отсутствует файл 'toon.dat'. Скачайте его с веб-сайта ScummVM" +#~ msgstr " 'toon.dat'. - ScummVM" #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website" -#~ msgstr "Файл 'toon.dat' испорчен. Скачайте его с веб-сайта ScummVM" +#~ msgstr " 'toon.dat' . - ScummVM" #~ msgid "" #~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it " #~ "from the ScummVM website" #~ msgstr "" -#~ "Неправильная версия файла 'toon.dat': ожидалась %d.%d, в наличии %d.%d. " -#~ "Скачайте его с веб-сайта ScummVM" +#~ " 'toon.dat': %d.%d, %d.%d. " +#~ " - ScummVM" #~ msgid "Invalid save file name" -#~ msgstr "Неверное имя файла сохранения" +#~ msgstr " " #~ msgid "Use original savegame dialog" -#~ msgstr "Использовать оригинальные экраны записи/чтения игры" +#~ msgstr " / " #~ msgid "" #~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the " #~ "ScummVM menu" #~ msgstr "" -#~ "Кнопка \"Файлы\" в игре показывает оригинальный диалог сохранения, а не " -#~ "меню ScummVM" +#~ " \"\" , " +#~ " ScummVM" #~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown." -#~ msgstr "Кажется, что игра '%s' ещё неизвестна." +#~ msgstr ", '%s' ." #~ msgid "" #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" #~ msgstr "" -#~ "Пожалуйста, передайте следующие данные команде ScummVM вместе с названием" +#~ ", ScummVM " #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" #~ msgstr "" -#~ "игры, которую вы пытаетесь добавить, и укажите её версию, язык и т.д.:" +#~ ", , , ..:" #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." -#~ msgstr "Вы должны перезапустить ScummVM, чтобы применить изменения." +#~ msgstr " ScummVM, ." #~ msgid "OpenGL (No filtering)" -#~ msgstr "OpenGL (без фильтров)" +#~ msgstr "OpenGL ( )" -- cgit v1.2.3