From 524e28a89bdb63b4585cec71fa738798040be1c4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Zbyněk Schwarz Date: Thu, 24 Dec 2015 13:39:17 +0100 Subject: I18N: Czech localization update --- po/cs_CZ.po | 1432 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 708 insertions(+), 724 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/cs_CZ.po b/po/cs_CZ.po index 56d37e7f8d..562f774de5 100644 --- a/po/cs_CZ.po +++ b/po/cs_CZ.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Czech translation for ScummVM. # Copyright (C) 2001-2015 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. -# Zbyněk Schwarz , 2011-2013. +# Zbyněk Schwarz , 2011-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.7.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-23 00:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-26 18:51+0200\n" -"Last-Translator: Zbyněk Schwarz \n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-24 13:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-24 13:37+0100\n" +"Last-Translator: Zbyněk Schwarz \n" "Language-Team: \n" "Language: Cesky\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" #: gui/about.cpp:94 @@ -27,32 +27,32 @@ msgstr "(sestaveno %s)" #: gui/about.cpp:101 msgid "Features compiled in:" -msgstr "Zakompilované funkce:" +msgstr "ZakompilovanĂŠ funkce:" #: gui/about.cpp:110 msgid "Available engines:" -msgstr "Dostupná jádra:" +msgstr "DostupnĂĄ jĂĄdra:" #: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:104 msgid "Show hidden files" -msgstr "Zobrazit skryté soubory" +msgstr "Zobrazit skrytĂŠ soubory" #: gui/browser.cpp:68 msgid "Show files marked with the hidden attribute" -msgstr "Zobrazit soubory s vlastností skryté" +msgstr "Zobrazit soubory s vlastnostĂ­ skrytĂŠ" #: gui/browser.cpp:72 msgid "Go up" -msgstr "Jít nahoru" +msgstr "JĂ­t nahoru" #: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74 msgid "Go to previous directory level" -msgstr "Jít na předchozí úroveň adresáře" +msgstr "JĂ­t na předchozĂ­ Ăşroveň adresáře" #: gui/browser.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Go up" -msgstr "Jít nahoru" +msgstr "JĂ­t nahoru" #: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editrecorddialog.cpp:67 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:64 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:351 @@ -60,14 +60,14 @@ msgstr "J #: gui/recorderdialog.cpp:70 gui/recorderdialog.cpp:156 #: gui/saveload-dialog.cpp:216 gui/saveload-dialog.cpp:276 #: gui/saveload-dialog.cpp:547 gui/saveload-dialog.cpp:931 -#: gui/themebrowser.cpp:55 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 -#: engines/engine.cpp:483 backends/platform/wii/options.cpp:48 +#: gui/themebrowser.cpp:55 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 engines/engine.cpp:483 +#: backends/platform/wii/options.cpp:48 #: backends/events/default/default-events.cpp:196 #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/parallaction/saveload.cpp:274 #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/sword1/control.cpp:865 msgid "Cancel" -msgstr "Zrušit" +msgstr "ZruĹĄit" #: gui/browser.cpp:76 gui/browser_osx.mm:103 gui/chooser.cpp:47 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:65 gui/themebrowser.cpp:56 @@ -75,35 +75,32 @@ msgid "Choose" msgstr "Zvolit" #: gui/editrecorddialog.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: gui/editrecorddialog.cpp:59 gui/launcher.cpp:204 msgid "Name:" -msgstr "Jméno" +msgstr "JmĂŠno" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Notes:" -msgstr "Poznámky:" +msgstr "PoznĂĄmky:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:75 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49 msgid "Choose file for loading" -msgstr "" +msgstr "Zvolte soubor pro načtenĂ­" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49 msgid "Enter filename for saving" -msgstr "" +msgstr "Zadejte nĂĄzev souboru pro uloĹženĂ­" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Do you really want to overwrite the file?" -msgstr "Opravdu chcete tento záznam smazat?" +msgstr "Opravdu chcete tento soubor přepsat?" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/launcher.cpp:793 gui/launcher.cpp:941 #: gui/launcher.cpp:1000 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 @@ -130,27 +127,27 @@ msgstr "Ne" #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192 #: engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Close" -msgstr "Zavřít" +msgstr "Zavřít" #: gui/gui-manager.cpp:120 msgid "Mouse click" -msgstr "Kliknutí myší" +msgstr "KliknutĂ­ myĹĄĂ­" #: gui/gui-manager.cpp:124 base/main.cpp:319 msgid "Display keyboard" -msgstr "Zobrazit klávesnici" +msgstr "Zobrazit klĂĄvesnici" #: gui/gui-manager.cpp:128 base/main.cpp:323 msgid "Remap keys" -msgstr "Přemapovat klávesy" +msgstr "Přemapovat klĂĄvesy" #: gui/gui-manager.cpp:131 base/main.cpp:326 engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Toggle fullscreen" -msgstr "Přepnout celou obrazovku" +msgstr "Přepnout celou obrazovku" #: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145 msgid "Choose an action to map" -msgstr "Zvolte činnost k mapování" +msgstr "Zvolte činnost k mapovĂĄnĂ­" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" @@ -178,25 +175,25 @@ msgstr "OK" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" -msgstr "Zvolte činnost a klikněte 'Mapovat'" +msgstr "Zvolte činnost a klikněte 'Mapovat'" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" -msgstr "Přiřazená klávesa: %s" +msgstr "PřiřazenĂĄ klĂĄvesa: %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Associated key : none" -msgstr "Přiřazená klávesa: žádná" +msgstr "PřiřazenĂĄ klĂĄvesa: ŞådnĂĄ" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" -msgstr "Prosím vyberte činnost" +msgstr "ProsĂ­m vyberte činnost" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" -msgstr "Zmáčkněte klávesu pro přiřazení" +msgstr "Zmáčkněte klĂĄvesu pro přiřazenĂ­" #: gui/launcher.cpp:193 msgid "Game" @@ -211,8 +208,8 @@ msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" -"Krátký identifikátor her, používaný jako odkaz k uloženým hrám a spuštění " -"hry z příkazového řádku" +"KrĂĄtkĂ˝ identifikĂĄtor her, pouŞívanĂ˝ jako odkaz k uloĹženĂ˝m hrĂĄm a spuĹĄtěnĂ­ " +"hry z příkazovĂŠho řádku" #: gui/launcher.cpp:199 msgctxt "lowres" @@ -221,12 +218,12 @@ msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:207 msgid "Full title of the game" -msgstr "Úplný název hry" +msgstr "ÚplnĂ˝ nĂĄzev hry" #: gui/launcher.cpp:206 msgctxt "lowres" msgid "Name:" -msgstr "Jméno:" +msgstr "JmĂŠno:" #: gui/launcher.cpp:210 msgid "Language:" @@ -236,13 +233,13 @@ msgstr "Jazyk:" msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" -msgstr "Jazyk hry. Toto z vaší Španělské verze neudělá Anglickou" +msgstr "Jazyk hry. Toto z vaĹĄĂ­ Ĺ panělskĂŠ verze neudělĂĄ Anglickou" #: gui/launcher.cpp:212 gui/launcher.cpp:226 gui/options.cpp:87 #: gui/options.cpp:735 gui/options.cpp:748 gui/options.cpp:1208 #: audio/null.cpp:41 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: gui/launcher.cpp:222 msgid "Platform:" @@ -250,7 +247,7 @@ msgstr "Platforma:" #: gui/launcher.cpp:222 gui/launcher.cpp:224 gui/launcher.cpp:225 msgid "Platform the game was originally designed for" -msgstr "Platforma, pro kterou byla hra původně vytvořena" +msgstr "Platforma, pro kterou byla hra pĹŻvodně vytvořena" #: gui/launcher.cpp:224 msgctxt "lowres" @@ -259,7 +256,7 @@ msgstr "Platforma:" #: gui/launcher.cpp:237 msgid "Engine" -msgstr "Jádro" +msgstr "JĂĄdro" #: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1071 gui/options.cpp:1088 msgid "Graphics" @@ -271,12 +268,12 @@ msgstr "GFX" #: gui/launcher.cpp:248 msgid "Override global graphic settings" -msgstr "Potlačit globální nastavení obrazu" +msgstr "Potlačit globĂĄlnĂ­ nastavenĂ­ obrazu" #: gui/launcher.cpp:250 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" -msgstr "Potlačit globální nastavení obrazu" +msgstr "Potlačit globĂĄlnĂ­ nastavenĂ­ obrazu" #: gui/launcher.cpp:257 gui/options.cpp:1094 msgid "Audio" @@ -284,12 +281,12 @@ msgstr "Zvuk" #: gui/launcher.cpp:260 msgid "Override global audio settings" -msgstr "Potlačit globální nastavení zvuku" +msgstr "Potlačit globĂĄlnĂ­ nastavenĂ­ zvuku" #: gui/launcher.cpp:262 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" -msgstr "Potlačit globální nastavení zvuku" +msgstr "Potlačit globĂĄlnĂ­ nastavenĂ­ zvuku" #: gui/launcher.cpp:271 gui/options.cpp:1099 msgid "Volume" @@ -302,12 +299,12 @@ msgstr "Hlasitost" #: gui/launcher.cpp:276 msgid "Override global volume settings" -msgstr "Potlačit globální nastavení hlasitosti" +msgstr "Potlačit globĂĄlnĂ­ nastavenĂ­ hlasitosti" #: gui/launcher.cpp:278 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" -msgstr "Potlačit globální nastavení hlasitosti" +msgstr "Potlačit globĂĄlnĂ­ nastavenĂ­ hlasitosti" #: gui/launcher.cpp:286 gui/options.cpp:1109 msgid "MIDI" @@ -315,12 +312,12 @@ msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:289 msgid "Override global MIDI settings" -msgstr "Potlačit globální nastavení MIDI" +msgstr "Potlačit globĂĄlnĂ­ nastavenĂ­ MIDI" #: gui/launcher.cpp:291 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" -msgstr "Potlačit globální nastavení MIDI" +msgstr "Potlačit globĂĄlnĂ­ nastavenĂ­ MIDI" #: gui/launcher.cpp:300 gui/options.cpp:1115 msgid "MT-32" @@ -328,12 +325,12 @@ msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:303 msgid "Override global MT-32 settings" -msgstr "Potlačit globální nastavení MT-32" +msgstr "Potlačit globĂĄlnĂ­ nastavenĂ­ MT-32" #: gui/launcher.cpp:305 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" -msgstr "Potlačit globální nastavení MT-32" +msgstr "Potlačit globĂĄlnĂ­ nastavenĂ­ MT-32" #: gui/launcher.cpp:314 gui/options.cpp:1122 msgid "Paths" @@ -355,30 +352,30 @@ msgstr "Cesta Hry:" #: gui/launcher.cpp:330 gui/options.cpp:1148 msgid "Extra Path:" -msgstr "Dodatečná Cesta:" +msgstr "DodatečnĂĄ Cesta:" #: gui/launcher.cpp:330 gui/launcher.cpp:332 gui/launcher.cpp:333 msgid "Specifies path to additional data used by the game" -msgstr "Stanoví cestu pro dodatečná data použitá ve hře" +msgstr "StanovĂ­ cestu pro dodatečnĂĄ data pouĹžitĂĄ ve hře" #: gui/launcher.cpp:332 gui/options.cpp:1150 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" -msgstr "Dodatečná Cesta:" +msgstr "DodatečnĂĄ Cesta:" #: gui/launcher.cpp:339 gui/options.cpp:1132 msgid "Save Path:" -msgstr "Cesta pro uložení:" +msgstr "Cesta pro uloĹženĂ­:" #: gui/launcher.cpp:339 gui/launcher.cpp:341 gui/launcher.cpp:342 #: gui/options.cpp:1132 gui/options.cpp:1134 gui/options.cpp:1135 msgid "Specifies where your saved games are put" -msgstr "Stanovuje, kam jsou umístěny vaše uložené hry" +msgstr "Stanovuje, kam jsou umĂ­stěny vaĹĄe uloĹženĂŠ hry" #: gui/launcher.cpp:341 gui/options.cpp:1134 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" -msgstr "Cesta pro uložení:" +msgstr "Cesta pro uloĹženĂ­:" #: gui/launcher.cpp:360 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:517 #: gui/launcher.cpp:571 gui/options.cpp:1143 gui/options.cpp:1151 @@ -388,13 +385,13 @@ msgstr "Cesta pro ulo #: gui/options.cpp:1440 msgctxt "path" msgid "None" -msgstr "Žádné" +msgstr "ŽådnĂŠ" #: gui/launcher.cpp:365 gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:575 #: gui/options.cpp:1269 gui/options.cpp:1313 gui/options.cpp:1431 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" -msgstr "Výchozí" +msgstr "VĂ˝chozĂ­" #: gui/launcher.cpp:510 gui/options.cpp:1434 msgid "Select SoundFont" @@ -402,27 +399,27 @@ msgstr "Vybrat SoundFont" #: gui/launcher.cpp:529 gui/launcher.cpp:682 msgid "Select directory with game data" -msgstr "Vyberte adresář s daty hry" +msgstr "Vyberte adresář s daty hry" #: gui/launcher.cpp:547 msgid "Select additional game directory" -msgstr "Vyberte dodatečný adresář hry" +msgstr "Vyberte dodatečnĂ˝ adresář hry" #: gui/launcher.cpp:559 gui/options.cpp:1377 msgid "Select directory for saved games" -msgstr "Vyberte adresář pro uložené hry" +msgstr "Vyberte adresář pro uloĹženĂŠ hry" #: gui/launcher.cpp:586 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." -msgstr "Toto ID hry je už zabrané. Vyberte si, prosím, jiné." +msgstr "Toto ID hry je uĹž zabranĂŠ. Vyberte si, prosĂ­m, jinĂŠ." #: gui/launcher.cpp:626 engines/dialogs.cpp:111 msgid "~Q~uit" -msgstr "~U~končit" +msgstr "~U~končit" #: gui/launcher.cpp:626 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:106 msgid "Quit ScummVM" -msgstr "Ukončit ScummVM" +msgstr "Ukončit ScummVM" #: gui/launcher.cpp:627 msgid "A~b~out..." @@ -438,7 +435,7 @@ msgstr "~V~olby..." #: gui/launcher.cpp:628 msgid "Change global ScummVM options" -msgstr "Změnit globální volby ScummVM" +msgstr "Změnit globĂĄlnĂ­ volby ScummVM" #: gui/launcher.cpp:630 msgid "~S~tart" @@ -450,19 +447,19 @@ msgstr "Spustit zvolenou hru" #: gui/launcher.cpp:633 msgid "~L~oad..." -msgstr "~N~ahrát..." +msgstr "~N~ahrĂĄt..." #: gui/launcher.cpp:633 msgid "Load saved game for selected game" -msgstr "Nahrát uloženou pozici pro zvolenou hru" +msgstr "NahrĂĄt uloĹženou pozici pro zvolenou hru" #: gui/launcher.cpp:638 msgid "~A~dd Game..." -msgstr "~P~řidat hru..." +msgstr "~P~řidat hru..." #: gui/launcher.cpp:638 gui/launcher.cpp:645 msgid "Hold Shift for Mass Add" -msgstr "Podržte Shift pro Hromadné Přidání" +msgstr "PodrĹžte Shift pro HromadnĂŠ PřidĂĄnĂ­" #: gui/launcher.cpp:640 msgid "~E~dit Game..." @@ -470,7 +467,7 @@ msgstr "~U~pravit Hru..." #: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:647 msgid "Change game options" -msgstr "Změnit volby hry" +msgstr "Změnit volby hry" #: gui/launcher.cpp:642 msgid "~R~emove Game" @@ -478,12 +475,12 @@ msgstr "~O~dstranit Hru" #: gui/launcher.cpp:642 gui/launcher.cpp:649 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" -msgstr "Odstranit hru ze seznamu. Herní data zůstanou zachována" +msgstr "Odstranit hru ze seznamu. HernĂ­ data zĹŻstanou zachovĂĄna" #: gui/launcher.cpp:645 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." -msgstr "~P~řidat hru..." +msgstr "~P~řidat hru..." #: gui/launcher.cpp:647 msgctxt "lowres" @@ -507,7 +504,7 @@ msgstr "Hledat:" #: engines/mohawk/myst.cpp:245 engines/mohawk/riven.cpp:718 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/tsage/scenes.cpp:600 msgid "Load game:" -msgstr "Nahrát hru:" +msgstr "NahrĂĄt hru:" #: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 @@ -516,23 +513,23 @@ msgstr "Nahr #: engines/mohawk/riven.cpp:718 engines/pegasus/pegasus.cpp:353 #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/tsage/scenes.cpp:600 msgid "Load" -msgstr "Nahrát" +msgstr "NahrĂĄt" #: gui/launcher.cpp:792 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" -"Opravdu chcete spustit hromadnou detekci her? Toto by mohlo potenciálně " -"přidat velkou spoustu her. " +"Opravdu chcete spustit hromadnou detekci her? Toto by mohlo potenciĂĄlně " +"přidat velkou spoustu her. " #: gui/launcher.cpp:841 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" -msgstr "ScummVM nemohl tento adresář otevřít!" +msgstr "ScummVM nemohl tento adresář otevřít!" #: gui/launcher.cpp:853 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" -msgstr "ScummVM nemohl v zadaném adresáři najít žádnou hru!" +msgstr "ScummVM nemohl v zadanĂŠm adresáři najĂ­t Şådnou hru!" #: gui/launcher.cpp:867 msgid "Pick the game:" @@ -540,68 +537,66 @@ msgstr "Vybrat hru:" #: gui/launcher.cpp:941 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" -msgstr "Opravdu chcete odstranit nastavení této hry?" +msgstr "Opravdu chcete odstranit nastavenĂ­ tĂŠto hry?" #: gui/launcher.cpp:999 msgid "Do you want to load saved game?" -msgstr "Chcete načíst uloženou pozici?" +msgstr "Chcete načíst uloĹženou pozici?" #: gui/launcher.cpp:1048 msgid "This game does not support loading games from the launcher." -msgstr "Tato hra nepodporuje spouštění her ze spouštěče" +msgstr "Tato hra nepodporuje spouĹĄtěnĂ­ her ze spouĹĄtěče" #: gui/launcher.cpp:1052 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" -msgstr "ScummVM nemohl najít žádné jádro schopné vybranou hru spustit!" +msgstr "ScummVM nemohl najĂ­t ŞådnĂŠ jĂĄdro schopnĂŠ vybranou hru spustit!" #: gui/launcher.cpp:1159 msgid "Mass Add..." -msgstr "Hromadné Přidání..." +msgstr "HromadnĂŠ PřidĂĄnĂ­..." #: gui/launcher.cpp:1161 msgid "Record..." -msgstr "Nahrát..." +msgstr "NahrĂĄt..." #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." -msgstr "... průběh ..." +msgstr "... prĹŻběh ..." #: gui/massadd.cpp:259 msgid "Scan complete!" -msgstr "Hledání dokončeno!" +msgstr "HledĂĄnĂ­ dokončeno!" #: gui/massadd.cpp:262 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." -msgstr "Objeveno %d nových her, ignorováno %d dříve přidaných her." +msgstr "Objeveno %d novĂ˝ch her, ignorovĂĄno %d dříve přidanĂ˝ch her." #: gui/massadd.cpp:266 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." -msgstr "Prohledáno %d adresářů..." +msgstr "ProhledĂĄno %d adresářů..." #: gui/massadd.cpp:269 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." -msgstr "Objeveno %d nových her, ignorováno %d dříve přidaných her ..." +msgstr "Objeveno %d novĂ˝ch her, ignorovĂĄno %d dříve přidanĂ˝ch her ..." #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Zastavit" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" -msgstr "" +msgstr "Upravit popis zĂĄznamu" #: gui/onscreendialog.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Switch to Game" -msgstr "Přepnout" +msgstr "Přepnout do hry" #: gui/onscreendialog.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Fast replay" -msgstr "Rychlý režim" +msgstr "RychlĂŠ přehrĂĄvĂĄnĂ­" #: gui/options.cpp:85 msgid "Never" @@ -609,19 +604,19 @@ msgstr "Nikdy" #: gui/options.cpp:85 msgid "every 5 mins" -msgstr "Každých 5 min" +msgstr "KaĹždĂ˝ch 5 min" #: gui/options.cpp:85 msgid "every 10 mins" -msgstr "Každých 10 min" +msgstr "KaĹždĂ˝ch 10 min" #: gui/options.cpp:85 msgid "every 15 mins" -msgstr "Každých 15 min" +msgstr "KaĹždĂ˝ch 15 min" #: gui/options.cpp:85 msgid "every 30 mins" -msgstr "Každých 30 min" +msgstr "KaĹždĂ˝ch 30 min" #: gui/options.cpp:87 msgid "8 kHz" @@ -647,110 +642,110 @@ msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:649 gui/options.cpp:857 msgctxt "soundfont" msgid "None" -msgstr "Žádné" +msgstr "ŽådnĂŠ" #: gui/options.cpp:389 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" -msgstr "Nelze použít některé změny možností grafiky:" +msgstr "Nelze pouŞít některĂŠ změny moĹžnostĂ­ grafiky:" #: gui/options.cpp:401 msgid "the video mode could not be changed." -msgstr "režim obrazu nemohl být změněn." +msgstr "reĹžim obrazu nemohl bĂ˝t změněn." #: gui/options.cpp:407 msgid "the fullscreen setting could not be changed" -msgstr "nastavení celé obrazovky nemohlo být změněno" +msgstr "nastavenĂ­ celĂŠ obrazovky nemohlo bĂ˝t změněno" #: gui/options.cpp:413 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" -msgstr "nastavení poměru stran nemohlo být změněno" +msgstr "nastavenĂ­ poměru stran nemohlo bĂ˝t změněno" #: gui/options.cpp:732 msgid "Graphics mode:" -msgstr "Režim obrazu:" +msgstr "ReĹžim obrazu:" #: gui/options.cpp:746 msgid "Render mode:" -msgstr "Režim vykreslení:" +msgstr "ReĹžim vykreslenĂ­:" #: gui/options.cpp:746 gui/options.cpp:747 msgid "Special dithering modes supported by some games" -msgstr "Speciální režimy chvění podporované některými hrami" +msgstr "SpeciĂĄlnĂ­ reĹžimy chvěnĂ­ podporovanĂŠ některĂ˝mi hrami" #: gui/options.cpp:758 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2313 msgid "Fullscreen mode" -msgstr "Režim celé obrazovky" +msgstr "ReĹžim celĂŠ obrazovky" #: gui/options.cpp:761 msgid "Aspect ratio correction" -msgstr "Korekce poměru stran" +msgstr "Korekce poměru stran" #: gui/options.cpp:761 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" -msgstr "Korigovat poměr stran pro hry 320x200" +msgstr "Korigovat poměr stran pro hry 320x200" #: gui/options.cpp:769 msgid "Preferred Device:" -msgstr "Prioritní Zařízení:" +msgstr "PrioritnĂ­ ZařízenĂ­:" #: gui/options.cpp:769 msgid "Music Device:" -msgstr "Hudební zařízení" +msgstr "HudebnĂ­ zařízenĂ­" #: gui/options.cpp:769 gui/options.cpp:771 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" -msgstr "Stanoví prioritní zvukové zařízení nebo emulátor zvukové karty" +msgstr "StanovĂ­ prioritnĂ­ zvukovĂŠ zařízenĂ­ nebo emulĂĄtor zvukovĂŠ karty" #: gui/options.cpp:769 gui/options.cpp:771 gui/options.cpp:772 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" -msgstr "Stanoví výstupní zvukové zařízení nebo emulátor zvukové karty" +msgstr "StanovĂ­ vĂ˝stupnĂ­ zvukovĂŠ zařízenĂ­ nebo emulĂĄtor zvukovĂŠ karty" #: gui/options.cpp:771 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" -msgstr "Prioritní Zař.:" +msgstr "PrioritnĂ­ Zař.:" #: gui/options.cpp:771 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" -msgstr "Hudební zařízení" +msgstr "HudebnĂ­ zařízenĂ­" #: gui/options.cpp:798 msgid "AdLib emulator:" -msgstr "AdLib emulátor" +msgstr "AdLib emulĂĄtor" #: gui/options.cpp:798 gui/options.cpp:799 msgid "AdLib is used for music in many games" -msgstr "AdLib se používá pro hudbu v mnoha hrách" +msgstr "AdLib se pouŞívĂĄ pro hudbu v mnoha hrĂĄch" #: gui/options.cpp:809 msgid "Output rate:" -msgstr "Výstup. frekvence:" +msgstr "VĂ˝stup. frekvence:" #: gui/options.cpp:809 gui/options.cpp:810 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" -"Vyšší hodnota způsobí lepší kvalitu zvuku, ale nemusí být podporována Vaši " +"VyĹĄĹĄĂ­ hodnota zpĹŻsobĂ­ lepĹĄĂ­ kvalitu zvuku, ale nemusĂ­ bĂ˝t podporovĂĄna VaĹĄi " "zvukovou kartou" #: gui/options.cpp:820 msgid "GM Device:" -msgstr "GM Zařízení:" +msgstr "GM ZařízenĂ­:" #: gui/options.cpp:820 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" -msgstr "Stanoví výchozí zvukové zařízení pro výstup General MIDI" +msgstr "StanovĂ­ vĂ˝chozĂ­ zvukovĂŠ zařízenĂ­ pro vĂ˝stup General MIDI" #: gui/options.cpp:831 msgid "Don't use General MIDI music" -msgstr "Nepoužívat hudbu General MIDI" +msgstr "NepouŞívat hudbu General MIDI" #: gui/options.cpp:842 gui/options.cpp:908 msgid "Use first available device" -msgstr "Použít první dostupné zařízení" +msgstr "PouŞít prvnĂ­ dostupnĂŠ zařízenĂ­" #: gui/options.cpp:854 msgid "SoundFont:" @@ -759,7 +754,7 @@ msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:854 gui/options.cpp:856 gui/options.cpp:857 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" -"SoundFont je podporován některými zvukovými kartami, FluidSynth a Timidity" +"SoundFont je podporovĂĄn některĂ˝mi zvukovĂ˝mi kartami, FluidSynth a Timidity" #: gui/options.cpp:856 msgctxt "lowres" @@ -768,69 +763,69 @@ msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:862 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" -msgstr "Smíšený režim AdLib/MIDI" +msgstr "SmĂ­ĹĄenĂ˝ reĹžim AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:862 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" -msgstr "Použít obě zvukové generace MIDI a AdLib" +msgstr "PouŞít obě zvukovĂŠ generace MIDI a AdLib" #: gui/options.cpp:865 msgid "MIDI gain:" -msgstr "Zesílení MIDI:" +msgstr "ZesĂ­lenĂ­ MIDI:" #: gui/options.cpp:872 msgid "FluidSynth Settings" -msgstr "Nastavení FluidSynth" +msgstr "NastavenĂ­ FluidSynth" #: gui/options.cpp:879 msgid "MT-32 Device:" -msgstr "Zařízení MT-32:" +msgstr "ZařízenĂ­ MT-32:" #: gui/options.cpp:879 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" -"Stanoví výchozí zvukové výstupní zařízení pro Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64" +"StanovĂ­ vĂ˝chozĂ­ zvukovĂŠ vĂ˝stupnĂ­ zařízenĂ­ pro Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:884 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" -msgstr "Opravdový Roland MT-32 (vypne GM emulaci)" +msgstr "OpravdovĂ˝ Roland MT-32 (vypne GM emulaci)" #: gui/options.cpp:884 gui/options.cpp:886 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" -"Zaškrtněte, pokud chcete použít pravé hardwarové zařízení kompatibilní s " -"Roland, připojené k vašemu počítači" +"ZaĹĄkrtněte, pokud chcete pouŞít pravĂŠ hardwarovĂŠ zařízenĂ­ kompatibilnĂ­ s " +"Roland, připojenĂŠ k vaĹĄemu počítači" #: gui/options.cpp:886 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" -msgstr "Opravdový Roland MT-32 (žádná GM emulace)" +msgstr "OpravdovĂ˝ Roland MT-32 (ŞådnĂĄ GM emulace)" #: gui/options.cpp:889 msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)" -msgstr "Zařízení Roland GS (zapne mapování MT-32)" +msgstr "ZařízenĂ­ Roland GS (zapne mapovĂĄnĂ­ MT-32)" #: gui/options.cpp:889 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" -"Zaškrtněte, pokud chcete povolit záplaty mapování umožňující emulovat MT-32 " -"na zařízení Roland GS" +"ZaĹĄkrtněte, pokud chcete povolit zĂĄplaty mapovĂĄnĂ­ umoŞňujĂ­cĂ­ emulovat MT-32 " +"na zařízenĂ­ Roland GS" #: gui/options.cpp:898 msgid "Don't use Roland MT-32 music" -msgstr "Nepoužívat hudbu Roland MT-32" +msgstr "NepouŞívat hudbu Roland MT-32" #: gui/options.cpp:925 msgid "Text and Speech:" -msgstr "Text a Řeč" +msgstr "Text a Řeč" #: gui/options.cpp:929 gui/options.cpp:939 msgid "Speech" -msgstr "Řeč" +msgstr "Řeč" #: gui/options.cpp:930 gui/options.cpp:940 msgid "Subtitles" @@ -842,16 +837,16 @@ msgstr "Oba" #: gui/options.cpp:933 msgid "Subtitle speed:" -msgstr "Rychlost titulků:" +msgstr "Rychlost titulkĹŻ:" #: gui/options.cpp:935 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" -msgstr "Text a Řeč:" +msgstr "Text a Řeč:" #: gui/options.cpp:939 msgid "Spch" -msgstr "Řeč" +msgstr "Řeč" #: gui/options.cpp:940 msgid "Subs" @@ -864,12 +859,12 @@ msgstr "Oba" #: gui/options.cpp:941 msgid "Show subtitles and play speech" -msgstr "Zobrazit titulky a přehrávat řeč" +msgstr "Zobrazit titulky a přehrĂĄvat řeč" #: gui/options.cpp:943 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" -msgstr "Rychlost titulků" +msgstr "Rychlost titulkĹŻ" #: gui/options.cpp:959 msgid "Music volume:" @@ -882,29 +877,29 @@ msgstr "Hlasitost hudby" #: gui/options.cpp:968 msgid "Mute All" -msgstr "Ztlumit Vše" +msgstr "Ztlumit VĹĄe" #: gui/options.cpp:971 msgid "SFX volume:" -msgstr "Hlasitost zvuků" +msgstr "Hlasitost zvukĹŻ" #: gui/options.cpp:971 gui/options.cpp:973 gui/options.cpp:974 msgid "Special sound effects volume" -msgstr "Hlasitost speciálních zvukových efektů" +msgstr "Hlasitost speciĂĄlnĂ­ch zvukovĂ˝ch efektĹŻ" #: gui/options.cpp:973 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" -msgstr "Hlasitost zvuků" +msgstr "Hlasitost zvukĹŻ" #: gui/options.cpp:981 msgid "Speech volume:" -msgstr "Hlasitost řeči" +msgstr "Hlasitost řeči" #: gui/options.cpp:983 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" -msgstr "Hlasitost řeči" +msgstr "Hlasitost řeči" #: gui/options.cpp:1140 msgid "Theme Path:" @@ -917,25 +912,25 @@ msgstr "Cesta ke Vzhledu:" #: gui/options.cpp:1148 gui/options.cpp:1150 gui/options.cpp:1151 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" -msgstr "Stanoví cestu k dodatečným datům používaná všemi hrami nebo ScummVM" +msgstr "StanovĂ­ cestu k dodatečnĂ˝m datĹŻm pouŞívanĂĄ vĹĄemi hrami nebo ScummVM" #: gui/options.cpp:1157 msgid "Plugins Path:" -msgstr "Cesta k Pluginům:" +msgstr "Cesta k PluginĹŻm:" #: gui/options.cpp:1159 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" -msgstr "Cesta k Pluginům:" +msgstr "Cesta k PluginĹŻm:" #: gui/options.cpp:1168 gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 msgid "Misc" -msgstr "Různé" +msgstr "RĹŻznĂŠ" #: gui/options.cpp:1170 msgctxt "lowres" msgid "Misc" -msgstr "Různé" +msgstr "RĹŻznĂŠ" #: gui/options.cpp:1172 msgid "Theme:" @@ -943,20 +938,20 @@ msgstr "Vzhled:" #: gui/options.cpp:1176 msgid "GUI Renderer:" -msgstr "GUI Vykreslovač:" +msgstr "GUI Vykreslovač:" #: gui/options.cpp:1188 msgid "Autosave:" -msgstr "Autoukládání:" +msgstr "AutouklĂĄdĂĄnĂ­:" #: gui/options.cpp:1190 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" -msgstr "Autoukládání:" +msgstr "AutouklĂĄdĂĄnĂ­:" #: gui/options.cpp:1198 msgid "Keys" -msgstr "Klávesy" +msgstr "KlĂĄvesy" #: gui/options.cpp:1205 msgid "GUI Language:" @@ -968,58 +963,57 @@ msgstr "Jazyk GUI ScummVM" #: gui/options.cpp:1364 msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." -msgstr "Pro použití těchto nastavení musíte restartovat ScummVM." +msgstr "Pro pouĹžitĂ­ těchto nastavenĂ­ musĂ­te restartovat ScummVM." #: gui/options.cpp:1384 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." -msgstr "Do zvoleného adresáře nelze zapisovat. Vyberte, prosím, jiný." +msgstr "Do zvolenĂŠho adresáře nelze zapisovat. Vyberte, prosĂ­m, jinĂ˝." #: gui/options.cpp:1393 msgid "Select directory for GUI themes" -msgstr "Vyberte adresář pro vhledy GUI" +msgstr "Vyberte adresář pro vhledy GUI" #: gui/options.cpp:1403 msgid "Select directory for extra files" -msgstr "Vyberte adresář pro dodatečné soubory" +msgstr "Vyberte adresář pro dodatečnĂŠ soubory" #: gui/options.cpp:1414 msgid "Select directory for plugins" -msgstr "Vyberte adresář pro zásuvné moduly" +msgstr "Vyberte adresář pro zĂĄsuvnĂŠ moduly" #: gui/options.cpp:1467 msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" -"Vzhled, který jste zvolili, nepodporuje Váš současný jazyk. Pokud chcete " -"tento vzhled použít, musíte nejdříve přepnout na jiný jazyk." +"Vzhled, kterĂ˝ jste zvolili, nepodporuje VĂĄĹĄ současnĂ˝ jazyk. Pokud chcete " +"tento vzhled pouŞít, musĂ­te nejdříve přepnout na jinĂ˝ jazyk." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:87 msgid "# next" -msgstr "" +msgstr "# dalĹĄĂ­" #: gui/predictivedialog.cpp:88 msgid "add" -msgstr "" +msgstr "přidat" #: gui/predictivedialog.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Delete char" -msgstr "Smazat" +msgstr "Smazat znak" #: gui/predictivedialog.cpp:96 msgid "<" -msgstr "" +msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:98 msgid "* Pre" -msgstr "" +msgstr "* PrediktivnĂ­" #: gui/recorderdialog.cpp:64 msgid "Recorder or Playback Gameplay" -msgstr "Nahrávat nebo přehrát hru" +msgstr "NahrĂĄvat nebo přehrĂĄt hru" #: gui/recorderdialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:156 #: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276 @@ -1028,11 +1022,11 @@ msgstr "Smazat" #: gui/recorderdialog.cpp:71 msgid "Record" -msgstr "Nahrát" +msgstr "NahrĂĄt" #: gui/recorderdialog.cpp:72 msgid "Playback" -msgstr "Přehrát" +msgstr "PřehrĂĄt" #: gui/recorderdialog.cpp:74 msgid "Edit" @@ -1046,16 +1040,15 @@ msgstr "Autor:" #: gui/recorderdialog.cpp:87 gui/recorderdialog.cpp:244 #: gui/recorderdialog.cpp:254 msgid "Notes: " -msgstr "Poznámky:" +msgstr "PoznĂĄmky:" #: gui/recorderdialog.cpp:155 msgid "Do you really want to delete this record?" -msgstr "Opravdu chcete tento záznam smazat?" +msgstr "Opravdu chcete tento zĂĄznam smazat?" #: gui/recorderdialog.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Unknown Author" -msgstr "Neznámá chyba" +msgstr "NeznĂĄmĂ˝ autor" #: gui/saveload-dialog.cpp:167 msgid "List view" @@ -1063,23 +1056,23 @@ msgstr "Seznam" #: gui/saveload-dialog.cpp:168 msgid "Grid view" -msgstr "Mřížka" +msgstr "Mřížka" #: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:360 msgid "No date saved" -msgstr "Neuložena žádná data" +msgstr "NeuloĹžena ŞådnĂĄ data" #: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:361 msgid "No time saved" -msgstr "Žádný uložený čas" +msgstr "ŽådnĂ˝ uloĹženĂ˝ čas" #: gui/saveload-dialog.cpp:213 gui/saveload-dialog.cpp:362 msgid "No playtime saved" -msgstr "Žádná uložená doba hraní" +msgstr "ŽådnĂĄ uloĹženĂĄ doba hranĂ­" #: gui/saveload-dialog.cpp:275 msgid "Do you really want to delete this saved game?" -msgstr "Opravdu chcete tuto uloženou hru vymazat" +msgstr "Opravdu chcete tuto uloĹženou hru vymazat" #: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:884 msgid "Date: " @@ -1087,35 +1080,35 @@ msgstr "Datum:" #: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:890 msgid "Time: " -msgstr "Čas:" +msgstr "Čas:" #: gui/saveload-dialog.cpp:395 gui/saveload-dialog.cpp:898 msgid "Playtime: " -msgstr "Doba hraní:" +msgstr "Doba hranĂ­:" #: gui/saveload-dialog.cpp:408 gui/saveload-dialog.cpp:496 msgid "Untitled savestate" -msgstr "Bezejmenný uložený stav" +msgstr "BezejmennĂ˝ uloĹženĂ˝ stav" #: gui/saveload-dialog.cpp:548 msgid "Next" -msgstr "Další" +msgstr "DalĹĄĂ­" #: gui/saveload-dialog.cpp:551 msgid "Prev" -msgstr "Předchozí" +msgstr "PředchozĂ­" #: gui/saveload-dialog.cpp:748 msgid "New Save" -msgstr "Nová uložená pozice" +msgstr "NovĂĄ uloĹženĂĄ pozice" #: gui/saveload-dialog.cpp:748 msgid "Create a new save game" -msgstr "Vytvořit novou uloženou hru." +msgstr "Vytvořit novou uloĹženou hru." #: gui/saveload-dialog.cpp:877 msgid "Name: " -msgstr "Název:" +msgstr "NĂĄzev:" #: gui/saveload-dialog.cpp:949 #, c-format @@ -1128,32 +1121,32 @@ msgstr "Vyberte Vzhled" #: gui/ThemeEngine.cpp:347 msgid "Disabled GFX" -msgstr "GFX zakázáno" +msgstr "GFX zakĂĄzĂĄno" #: gui/ThemeEngine.cpp:347 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" -msgstr "GFX zakázáno" +msgstr "GFX zakĂĄzĂĄno" #: gui/ThemeEngine.cpp:348 msgid "Standard Renderer" -msgstr "Standardní Vykreslovač" +msgstr "StandardnĂ­ Vykreslovač" #: gui/ThemeEngine.cpp:348 engines/scumm/dialogs.cpp:663 msgid "Standard" -msgstr "Standardní" +msgstr "StandardnĂ­" #: gui/ThemeEngine.cpp:350 msgid "Antialiased Renderer" -msgstr "Vykreslovač s vyhlazenými hranami" +msgstr "Vykreslovač s vyhlazenĂ˝mi hranami" #: gui/ThemeEngine.cpp:350 msgid "Antialiased" -msgstr "S vyhlazenými hranami" +msgstr "S vyhlazenĂ˝mi hranami" #: gui/widget.cpp:323 gui/widget.cpp:325 gui/widget.cpp:331 gui/widget.cpp:333 msgid "Clear value" -msgstr "Vyčistit hodnotu" +msgstr "Vyčistit hodnotu" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 msgid "Reverb" @@ -1161,23 +1154,23 @@ msgstr "Dozvuk" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" -msgstr "Aktivní" +msgstr "AktivnĂ­" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" -msgstr "Místnost:" +msgstr "MĂ­stnost:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" -msgstr "Tlumení:" +msgstr "TlumenĂ­:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" -msgstr "Šířka:" +msgstr "Šířka:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111 msgid "Level:" -msgstr "Úroveň:" +msgstr "Úroveň:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" @@ -1205,7 +1198,7 @@ msgstr "Sinus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Triangle" -msgstr "Trojúhrlník" +msgstr "TrojĂşhrlnĂ­k" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140 msgid "Interpolation:" @@ -1213,19 +1206,19 @@ msgstr "Interpolace:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143 msgid "None (fastest)" -msgstr "Žádná (Nejrychlejší)" +msgstr "ŽådnĂĄ (NejrychlejĹĄĂ­)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "Linear" -msgstr "Lineární" +msgstr "LineĂĄrnĂ­" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Fourth-order" -msgstr "Interpolace čtvrtého řádu" +msgstr "Interpolace čtvrtĂŠho řádu" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Seventh-order" -msgstr "Interpolace sedmého řádu" +msgstr "Interpolace sedmĂŠho řádu" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset" @@ -1233,19 +1226,19 @@ msgstr "Resetovat" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." -msgstr "Resetovat veškerá nastavení FludSynth n ajejich výchozí hodnoty." +msgstr "Resetovat veĹĄkerĂĄ nastavenĂ­ FludSynth n ajejich vĂ˝chozĂ­ hodnoty." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" -"Opravdu chcete resetovat veškerá nastavení FluidSynth na jejich výchozí " +"Opravdu chcete resetovat veĹĄkerĂĄ nastavenĂ­ FluidSynth na jejich vĂ˝chozĂ­ " "hodnoty?" #: base/main.cpp:228 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" -msgstr "Jádro nepodporuje úroveň ladění '%s'" +msgstr "JĂĄdro nepodporuje Ăşroveň laděnĂ­ '%s'" #: base/main.cpp:306 msgid "Menu" @@ -1255,7 +1248,7 @@ msgstr "Menu" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" -msgstr "Přeskočit" +msgstr "Přeskočit" #: base/main.cpp:312 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 @@ -1264,19 +1257,19 @@ msgstr "Pauza" #: base/main.cpp:315 msgid "Skip line" -msgstr "Přeskočit řádek" +msgstr "Přeskočit řádek" #: base/main.cpp:507 msgid "Error running game:" -msgstr "Chyba při spuštění hry:" +msgstr "Chyba při spuĹĄtěnĂ­ hry:" #: base/main.cpp:554 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" -msgstr "Nelze nalézt žádné jádro schopné vybranou hru spustit" +msgstr "Nelze nalĂŠzt ŞådnĂŠ jĂĄdro schopnĂŠ vybranou hru spustit" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" -msgstr "Žádná chyba" +msgstr "ŽådnĂĄ chyba" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" @@ -1284,19 +1277,19 @@ msgstr "Data hry nenalezena" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" -msgstr "Id hry není podporováno" +msgstr "Id hry nenĂ­ podporovĂĄno" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" -msgstr "Nepodporovaný barevný režim" +msgstr "NepodporovanĂ˝ barevnĂ˝ reĹžim" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" -msgstr "Oprávnění ke čtení zamítnuto" +msgstr "OprĂĄvněnĂ­ ke čtenĂ­ zamĂ­tnuto" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" -msgstr "Oprávnění k zápisu zamítnuto" +msgstr "OprĂĄvněnĂ­ k zĂĄpisu zamĂ­tnuto" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" @@ -1304,64 +1297,64 @@ msgstr "Cesta neexistuje" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" -msgstr "Cesta není adresář" +msgstr "Cesta nenĂ­ adresář" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" -msgstr "Cesta není soubor" +msgstr "Cesta nenĂ­ soubor" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" -msgstr "Nelze vytvořit soubor" +msgstr "Nelze vytvořit soubor" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" -msgstr "Čtení dat selhalo" +msgstr "ČtenĂ­ dat selhalo" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" -msgstr "Zápis dat selhal" +msgstr "ZĂĄpis dat selhal" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" -msgstr "Nelze nalézt vhodný zás. modul jádra" +msgstr "Nelze nalĂŠzt vhodnĂ˝ zĂĄs. modul jĂĄdra" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support save states" -msgstr "Zás. modul jádra nepodporuje uložené stavy" +msgstr "ZĂĄs. modul jĂĄdra nepodporuje uloĹženĂŠ stavy" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" -msgstr "Zrušeno uživatelem" +msgstr "ZruĹĄeno uĹživatelem" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" -msgstr "Neznámá chyba" +msgstr "NeznĂĄmĂĄ chyba" #: engines/advancedDetector.cpp:317 #, c-format msgid "The game in '%s' seems to be unknown." -msgstr "Hra v '%s' se zdá být neznámá." +msgstr "Hra v '%s' se zdĂĄ bĂ˝t neznĂĄmĂĄ." #: engines/advancedDetector.cpp:318 msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" -msgstr "Prosím nahlaste následující data týmu ScummVM spolu se jménem" +msgstr "ProsĂ­m nahlaste nĂĄsledujĂ­cĂ­ data tĂ˝mu ScummVM spolu se jmĂŠnem" #: engines/advancedDetector.cpp:320 msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" -msgstr "hry, kterou jste se pokusili přidat a její verzi/jazyk/atd.:" +msgstr "hry, kterou jste se pokusili přidat a jejĂ­ verzi/jazyk/atd.:" #: engines/dialogs.cpp:85 msgid "~R~esume" -msgstr "~P~okračovat" +msgstr "~P~okračovat" #: engines/dialogs.cpp:87 msgid "~L~oad" -msgstr "~N~ahrát" +msgstr "~N~ahrĂĄt" #: engines/dialogs.cpp:91 msgid "~S~ave" -msgstr "~U~ložit" +msgstr "~U~loĹžit" #: engines/dialogs.cpp:95 msgid "~O~ptions" @@ -1369,7 +1362,7 @@ msgstr "~V~olby" #: engines/dialogs.cpp:100 msgid "~H~elp" -msgstr "~N~ápověda" +msgstr "~N~ĂĄpověda" #: engines/dialogs.cpp:102 msgid "~A~bout" @@ -1377,12 +1370,12 @@ msgstr "~O~ programu" #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181 msgid "~R~eturn to Launcher" -msgstr "~N~ávrat do Spouštěče" +msgstr "~N~ĂĄvrat do SpouĹĄtěče" #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" -msgstr "~N~ávrat do Spouštěče" +msgstr "~N~ĂĄvrat do SpouĹĄtěče" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:803 #: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/drascula/saveload.cpp:336 @@ -1390,7 +1383,7 @@ msgstr "~N~ #: engines/pegasus/pegasus.cpp:377 engines/sci/engine/kfile.cpp:759 #: engines/toltecs/menu.cpp:281 engines/tsage/scenes.cpp:598 msgid "Save game:" -msgstr "Uložit hru:" +msgstr "UloĹžit hru:" #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 @@ -1403,7 +1396,7 @@ msgstr "Ulo #: engines/sci/engine/kfile.cpp:759 engines/scumm/dialogs.cpp:188 #: engines/toltecs/menu.cpp:281 engines/tsage/scenes.cpp:598 msgid "Save" -msgstr "Uložit" +msgstr "UloĹžit" #: engines/dialogs.cpp:145 msgid "" @@ -1411,9 +1404,9 @@ msgid "" "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" -"Je nám líto, ale toto jádro v současnosti nepodporuje herní nápovědu. Prosím " -"prohlédněte si README pro základní informace a pro instrukce jak získat " -"další pomoc." +"Je nĂĄm lĂ­to, ale toto jĂĄdro v současnosti nepodporuje hernĂ­ nĂĄpovědu. ProsĂ­m " +"prohlĂŠdněte si README pro zĂĄkladnĂ­ informace a pro instrukce jak zĂ­skat " +"dalĹĄĂ­ pomoc." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393 #, c-format @@ -1421,8 +1414,8 @@ msgid "" "Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" -"Uložení stavu hry selhalo (%s)! Prosím přečtěte si dokumentaci pro základní " -"informace a pokyny k získání další podpory." +"UloĹženĂ­ stavu hry selhalo (%s)! ProsĂ­m přečtěte si dokumentaci pro zĂĄkladnĂ­ " +"informace a pokyny k zĂ­skĂĄnĂ­ dalĹĄĂ­ podpory." #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:109 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:170 engines/tsage/dialogs.cpp:106 @@ -1432,27 +1425,27 @@ msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:110 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:171 engines/tsage/dialogs.cpp:107 msgid "~C~ancel" -msgstr "~Z~rušit" +msgstr "~Z~ruĹĄit" #: engines/dialogs.cpp:311 msgid "~K~eys" -msgstr "~K~lávesy" +msgstr "~K~lĂĄvesy" #: engines/engine.cpp:276 msgid "Could not initialize color format." -msgstr "Nelze zavést barevný formát." +msgstr "Nelze zavĂŠst barevnĂ˝ formĂĄt." #: engines/engine.cpp:284 msgid "Could not switch to video mode: '" -msgstr "Nelze přepnout na režim obrazu: '" +msgstr "Nelze přepnout na reĹžim obrazu: '" #: engines/engine.cpp:293 msgid "Could not apply aspect ratio setting." -msgstr "Nelze použít nastavení poměru stran." +msgstr "Nelze pouŞít nastavenĂ­ poměru stran." #: engines/engine.cpp:298 msgid "Could not apply fullscreen setting." -msgstr "Nelze použít nastavení celé obrazovky." +msgstr "Nelze pouŞít nastavenĂ­ celĂŠ obrazovky." #: engines/engine.cpp:398 msgid "" @@ -1462,11 +1455,11 @@ msgid "" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" -"Vypadá to, že tuto hru hrajete přímo z\n" -" CD. Je známo, že toto způsobuje problémy\n" -" a je tedy doporučeno, ať místo toho zkopírujete\n" -"datové soubory na Váš pevný disk.\n" -"Pro podrobnosti si přečtěte README." +"VypadĂĄ to, Ĺže tuto hru hrajete přímo z\n" +" CD. Je znĂĄmo, Ĺže toto zpĹŻsobuje problĂŠmy\n" +" a je tedy doporučeno, aĹĽ mĂ­sto toho zkopĂ­rujete\n" +"datovĂŠ soubory na VĂĄĹĄ pevnĂ˝ disk.\n" +"Pro podrobnosti si přečtěte README." #: engines/engine.cpp:409 msgid "" @@ -1476,11 +1469,11 @@ msgid "" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" -"Tato hra má na svém disku zvukové stopy. Tyto\n" -"stopy musí být z disku zkopírovány použitím\n" -"vhodného nástroje pro extrakci zvuku z CD,\n" -"abyste mohli poslouchat hudbu ve hře.\n" -"Pro podrobnosti si přečtěte README." +"Tato hra mĂĄ na svĂŠm disku zvukovĂŠ stopy. Tyto\n" +"stopy musĂ­ bĂ˝t z disku zkopĂ­rovĂĄny pouĹžitĂ­m\n" +"vhodnĂŠho nĂĄstroje pro extrakci zvuku z CD,\n" +"abyste mohli poslouchat hudbu ve hře.\n" +"Pro podrobnosti si přečtěte README." #: engines/engine.cpp:467 #, c-format @@ -1488,8 +1481,8 @@ msgid "" "Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" -"Načtení stavu hry selhalo (%s)! Prosím přečtěte si dokumentaci pro základní " -"informace a pokyny k získání další podpory." +"NačtenĂ­ stavu hry selhalo (%s)! ProsĂ­m přečtěte si dokumentaci pro zĂĄkladnĂ­ " +"informace a pokyny k zĂ­skĂĄnĂ­ dalĹĄĂ­ podpory." #: engines/engine.cpp:480 msgid "" @@ -1497,25 +1490,25 @@ msgid "" "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might " "not work in future versions of ScummVM." msgstr "" -"VAROVÁNÍ: Hra, kterou se chystáte spustit, není ještě plně podporována " -"ScummVM. Proto je možné, že bude nestabilní a jakékoli uložené hry nemusí " -"fungovat v budoucích verzích ScummVM." +"VAROVÁNÍ: Hra, kterou se chystĂĄte spustit, nenĂ­ jeĹĄtě plně podporovĂĄna " +"ScummVM. Proto je moĹžnĂŠ, Ĺže bude nestabilnĂ­ a jakĂŠkoli uloĹženĂŠ hry nemusĂ­ " +"fungovat v budoucĂ­ch verzĂ­ch ScummVM." #: engines/engine.cpp:483 msgid "Start anyway" -msgstr "Přesto spustit" +msgstr "Přesto spustit" #: audio/fmopl.cpp:62 msgid "MAME OPL emulator" -msgstr "MAME OPL Emulátor" +msgstr "MAME OPL EmulĂĄtor" #: audio/fmopl.cpp:64 msgid "DOSBox OPL emulator" -msgstr "DOSBox OPL Emulátor" +msgstr "DOSBox OPL EmulĂĄtor" #: audio/fmopl.cpp:67 msgid "ALSA Direct FM" -msgstr "" +msgstr "ALSA PřímĂĄ FM" #: audio/mididrv.cpp:209 #, c-format @@ -1523,13 +1516,13 @@ msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" -"Zvolené zvukové zařízení '%s' nebylo nalezeno (např. může být vypnuto nebo " +"ZvolenĂŠ zvukovĂŠ zařízenĂ­ '%s' nebylo nalezeno (např. mĹŻĹže bĂ˝t vypnuto nebo " "odpojeno)." #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257 #: audio/mididrv.cpp:272 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." -msgstr "Pokus o navrácení na nejbližší dostupné zařízení..." +msgstr "Pokus o navrĂĄcenĂ­ na nejbliŞťí dostupnĂŠ zařízenĂ­..." #: audio/mididrv.cpp:221 #, c-format @@ -1537,8 +1530,8 @@ msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" -"Zvolené zvukové zařízení '%s' nelze použít. Podívejte se na záznam pro více " -"informací." +"ZvolenĂŠ zvukovĂŠ zařízenĂ­ '%s' nelze pouŞít. PodĂ­vejte se na zĂĄznam pro vĂ­ce " +"informacĂ­." #: audio/mididrv.cpp:257 #, c-format @@ -1546,7 +1539,7 @@ msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" -"Upřednostňované zvukové zařízení '%s' nebylo nalezeno (např. může být " +"UpřednostňovanĂŠ zvukovĂŠ zařízenĂ­ '%s' nebylo nalezeno (např. mĹŻĹže bĂ˝t " "vypnuto nebo odpojeno)." #: audio/mididrv.cpp:272 @@ -1555,8 +1548,8 @@ msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" -"Upřednostňované zvukové zařízení '%s' nelze použít. Podívejte se na záznam " -"pro více informací." +"UpřednostňovanĂŠ zvukovĂŠ zařízenĂ­ '%s' nelze pouŞít. PodĂ­vejte se na zĂĄznam " +"pro vĂ­ce informacĂ­." #: audio/null.h:44 msgid "No music" @@ -1564,55 +1557,55 @@ msgstr "Bez hudby" #: audio/mods/paula.cpp:196 msgid "Amiga Audio Emulator" -msgstr "Emulátor zvuku Amiga" +msgstr "EmulĂĄtor zvuku Amiga" #: audio/adlib.cpp:2291 msgid "AdLib Emulator" -msgstr "AdLib Emulátor" +msgstr "AdLib EmulĂĄtor" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" -msgstr "Apple II GS Emulátor (NENÍ ZAVEDEN)" +msgstr "Apple II GS EmulĂĄtor (NENÍ ZAVEDEN)" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" -msgstr "Emulátor zvuku C64" +msgstr "EmulĂĄtor zvuku C64" #: audio/softsynth/mt32.cpp:200 msgid "Initializing MT-32 Emulator" -msgstr "Zavádím MT-32 Emulátor" +msgstr "ZavĂĄdĂ­m MT-32 EmulĂĄtor" #: audio/softsynth/mt32.cpp:426 msgid "MT-32 Emulator" -msgstr "MT-32 Emulátor" +msgstr "MT-32 EmulĂĄtor" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" -msgstr "PC Speaker Emulátor" +msgstr "PC Speaker EmulĂĄtor" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" -msgstr "IBM PCjr Emulátor" +msgstr "IBM PCjr EmulĂĄtor" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48 msgid "Keymap:" -msgstr "Mapa Kláves:" +msgstr "Mapa KlĂĄves:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67 msgid " (Effective)" -msgstr " (Aktivní)" +msgstr " (AktivnĂ­)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Active)" -msgstr "(Aktivní)" +msgstr "(AktivnĂ­)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Blocked)" -msgstr " (Blokováno)" +msgstr " (BlokovĂĄno)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120 msgid " (Global)" -msgstr "(Globální)" +msgstr "(GlobĂĄlnĂ­)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128 msgid " (Game)" @@ -1625,43 +1618,43 @@ msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:291 msgid "~C~lose" -msgstr "~Z~avřít" +msgstr "~Z~avřít" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" -msgstr "Hlavní Menu ScummVM" +msgstr "HlavnĂ­ Menu ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" -msgstr "~R~ežim pro leváky" +msgstr "~R~eĹžim pro levĂĄky" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" -msgstr "~O~vládání Indyho boje" +msgstr "~O~vlĂĄdĂĄnĂ­ Indyho boje" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" -msgstr "Zobrazit kurzor myši" +msgstr "Zobrazit kurzor myĹĄi" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" -msgstr "Přichytit k okrajům" +msgstr "Přichytit k okrajĹŻm" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" -msgstr "Dotykové vyrovnáni na ose X" +msgstr "DotykovĂŠ vyrovnĂĄni na ose X" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" -msgstr "Dotykové vyrovnáni na ose Y" +msgstr "DotykovĂŠ vyrovnĂĄni na ose Y" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" -msgstr "Použít styl kontroly kurzoru jako u ovládací podušky laptopu" +msgstr "PouŞít styl kontroly kurzoru jako u ovlĂĄdacĂ­ poduĹĄky laptopu" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" -msgstr "Ťukněte pro levé kliknutí, dvakrát pro pravé kliknutí" +msgstr "Ťukněte pro levĂŠ kliknutĂ­, dvakrĂĄt pro pravĂŠ kliknutĂ­" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" @@ -1669,23 +1662,23 @@ msgstr "Citlivost" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" -msgstr "Počáteční změna velikosti horní obrazovky:" +msgstr "PočátečnĂ­ změna velikosti hornĂ­ obrazovky:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" -msgstr "Změna velikosti hlavní obrazovky:" +msgstr "Změna velikosti hlavnĂ­ obrazovky:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" -msgstr "Hardwarová změna velikosti (rychlé, ale nízká kvalita)" +msgstr "HardwarovĂĄ změna velikosti (rychlĂŠ, ale nĂ­zkĂĄ kvalita)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" -msgstr "Softwarová změna velikosti (dobrá kvalita, ale pomalejší)" +msgstr "SoftwarovĂĄ změna velikosti (dobrĂĄ kvalita, ale pomalejĹĄĂ­)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" -msgstr "Beze změny velikosti (musíte posunovat doleva a doprava)" +msgstr "Beze změny velikosti (musĂ­te posunovat doleva a doprava)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" @@ -1693,31 +1686,31 @@ msgstr "Jas:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" -msgstr "Vysoká kvalita zvuku (pomalejší) (restart) " +msgstr "VysokĂĄ kvalita zvuku (pomalejĹĄĂ­) (restart) " #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" -msgstr "Zakázat vypnutí" +msgstr "ZakĂĄzat vypnutĂ­" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." -msgstr "Režim přetáhnutí myši zapnut." +msgstr "ReĹžim přetĂĄhnutĂ­ myĹĄi zapnut." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." -msgstr "Režim přetáhnutí myši vypnut." +msgstr "ReĹžim přetĂĄhnutĂ­ myĹĄi vypnut." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." -msgstr "Touchpad režim zapnut" +msgstr "Touchpad reĹžim zapnut" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." -msgstr "Touchpad režim vypnut" +msgstr "Touchpad reĹžim vypnut" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208 msgid "Click Mode" -msgstr "Režim kliknutí" +msgstr "ReĹžim kliknutĂ­" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 @@ -1725,30 +1718,30 @@ msgstr "Re #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 #: backends/platform/tizen/form.cpp:275 msgid "Left Click" -msgstr "Levé Kliknutí" +msgstr "LevĂŠ KliknutĂ­" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217 msgid "Middle Click" -msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem" +msgstr "KliknutĂ­ prostřednĂ­m tlačítkem" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 #: backends/platform/tizen/form.cpp:267 msgid "Right Click" -msgstr "Pravé kliknutí" +msgstr "PravĂŠ kliknutĂ­" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88 msgid "Hide ScummVM" -msgstr "Skrýt ScummVM" +msgstr "SkrĂ˝t ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:93 msgid "Hide Others" -msgstr "Skrýt Ostatní" +msgstr "SkrĂ˝t OstatnĂ­" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:98 msgid "Show All" -msgstr "Zobrazit Vše" +msgstr "Zobrazit VĹĄe" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131 @@ -1761,28 +1754,28 @@ msgstr "Minimalizovat" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:47 msgid "Normal (no scaling)" -msgstr "Normální (bez změny velikosti)" +msgstr "NormĂĄlnĂ­ (bez změny velikosti)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" -msgstr "Normální (bez změny velikosti)" +msgstr "NormĂĄlnĂ­ (bez změny velikosti)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2212 msgid "Enabled aspect ratio correction" -msgstr "Povolena korekce poměru stran" +msgstr "Povolena korekce poměru stran" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2218 msgid "Disabled aspect ratio correction" -msgstr "Zakázána korekce poměru stran" +msgstr "ZakĂĄzĂĄna korekce poměru stran" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2273 msgid "Active graphics filter:" -msgstr "Aktivní grafický filtr:" +msgstr "AktivnĂ­ grafickĂ˝ filtr:" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2315 msgid "Windowed mode" -msgstr "Režim do okna" +msgstr "ReĹžim do okna" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:119 msgid "OpenGL" @@ -1790,7 +1783,7 @@ msgstr "OpenGL" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:120 msgid "OpenGL (No filtering)" -msgstr "OpenGL (bez filtrování)" +msgstr "OpenGL (bez filtrovĂĄnĂ­)" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 @@ -1800,7 +1793,7 @@ msgstr "Nahoru" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" -msgstr "Dolů" +msgstr "DolĹŻ" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 @@ -1825,44 +1818,43 @@ msgstr "Multi Funkce" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" -msgstr "Zaměnit znaky" +msgstr "Zaměnit znaky" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" -msgstr "Přeskočit text" +msgstr "Přeskočit text" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" -msgstr "Rychlý režim" +msgstr "RychlĂ˝ reĹžim" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 -#: backends/events/default/default-events.cpp:218 -#: engines/scumm/dialogs.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:83 -#: engines/scumm/help.cpp:85 +#: backends/events/default/default-events.cpp:218 engines/scumm/dialogs.cpp:192 +#: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:85 msgid "Quit" -msgstr "Ukončit" +msgstr "Ukončit" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" -msgstr "Ladící program" +msgstr "LadĂ­cĂ­ program" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" -msgstr "Globální menu" +msgstr "GlobĂĄlnĂ­ menu" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" -msgstr "Virtuální klávesnice" +msgstr "VirtuĂĄlnĂ­ klĂĄvesnice" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" -msgstr "Mapovač kláves" +msgstr "Mapovač klĂĄves" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186 msgid "Do you want to quit ?" -msgstr "Chcete ukončit ?" +msgstr "Chcete ukončit ?" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" @@ -1870,19 +1862,19 @@ msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" -msgstr "Současný režim obrazu:" +msgstr "SoučasnĂ˝ reĹžim obrazu:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" -msgstr "Dvojité přeškrtnutí" +msgstr "DvojitĂŠ přeĹĄkrtnutĂ­" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" -msgstr "Horizontální zmenšení" +msgstr "HorizontĂĄlnĂ­ zmenĹĄenĂ­" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" -msgstr "Vertikální zmenšení" +msgstr "VertikĂĄlnĂ­ zmenĹĄenĂ­" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" @@ -1894,7 +1886,7 @@ msgstr "Citlivost GC Padu" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" -msgstr "Zrychlení GC Padu" +msgstr "ZrychlenĂ­ GC Padu" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" @@ -1906,11 +1898,11 @@ msgstr "Stav:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" -msgstr "Neznámé" +msgstr "NeznĂĄmĂŠ" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" -msgstr "Připojit DVD" +msgstr "Připojit DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" @@ -1926,11 +1918,11 @@ msgstr "Server:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" -msgstr "Sdílení:" +msgstr "SdĂ­lenĂ­:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" -msgstr "Uživatelské jméno" +msgstr "UĹživatelskĂŠ jmĂŠno" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" @@ -1938,11 +1930,11 @@ msgstr "Heslo" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" -msgstr "Spustit síť" +msgstr "Spustit sĂ­ĹĽ" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" -msgstr "Připojit SMB" +msgstr "Připojit SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" @@ -1950,56 +1942,56 @@ msgstr "Odpojit SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" -msgstr "DVD úspěšně připojeno" +msgstr "DVD Ăşspěšně připojeno" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" -msgstr "Chyba při připojování DVD" +msgstr "Chyba při připojovĂĄnĂ­ DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" -msgstr "DVD nepřipojeno" +msgstr "DVD nepřipojeno" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" -msgstr "Síť je zapnuta, sdílení připojeno" +msgstr "SĂ­ĹĽ je zapnuta, sdĂ­lenĂ­ připojeno" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" -msgstr "Síť je zapnuta" +msgstr "SĂ­ĹĽ je zapnuta" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" -msgstr ", chyba při připojování sdílení" +msgstr ", chyba při připojovĂĄnĂ­ sdĂ­lenĂ­" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" -msgstr ", sdílení není připojeno" +msgstr ", sdĂ­lenĂ­ nenĂ­ připojeno" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" -msgstr "Síť je nedostupná" +msgstr "SĂ­ĹĽ je nedostupnĂĄ" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" -msgstr "Zavádím síť" +msgstr "ZavĂĄdĂ­m sĂ­ĹĽ" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" -msgstr "Při zavádění sítě vypršel limit" +msgstr "Při zavĂĄděnĂ­ sĂ­tě vyprĹĄel limit" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" -msgstr "Síť není zavedena (%d)" +msgstr "SĂ­ĹĽ nenĂ­ zavedena (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Skrýt Panel nástrojů" +msgstr "SkrĂ˝t Panel nĂĄstrojĹŻ" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" -msgstr "Zobrazit klávesnici" +msgstr "Zobrazit klĂĄvesnici" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" @@ -2007,66 +1999,66 @@ msgstr "Zvuk zapnout/vypnout" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" -msgstr "Pravé kliknutí" +msgstr "PravĂŠ kliknutĂ­" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" -msgstr "Ukázat/Skrýt Kurzor" +msgstr "UkĂĄzat/SkrĂ˝t Kurzor" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" -msgstr "Rozhlížení pomocí myši" +msgstr "RozhlĂ­ĹženĂ­ pomocĂ­ myĹĄi" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" -msgstr "Přiblížení nahoru" +msgstr "PřiblĂ­ĹženĂ­ nahoru" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" -msgstr "Přiblížení dolů" +msgstr "PřiblĂ­ĹženĂ­ dolĹŻ" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" -msgstr "Přiřadit klávesy" +msgstr "Přiřadit klĂĄvesy" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" -msgstr "Šipka Nahoru" +msgstr "Ĺ ipka Nahoru" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" -msgstr "Šipka Dolů" +msgstr "Ĺ ipka DolĹŻ" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" -msgstr "Šipka Doleva" +msgstr "Ĺ ipka Doleva" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" -msgstr "Šipka Doprava" +msgstr "Ĺ ipka Doprava" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" -msgstr "Chcete hru nahrát nebo uložit?" +msgstr "Chcete hru nahrĂĄt nebo uloĹžit?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " -msgstr " Jste si jisti, že chcete odejít ? " +msgstr " Jste si jisti, Ĺže chcete odejĂ­t ? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" -msgstr "Klávesnice" +msgstr "KlĂĄvesnice" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" -msgstr "Otáčet" +msgstr "Otáčet" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " -msgstr "Používá ovladač SDL" +msgstr "PouŞívĂĄ ovladač SDL" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " @@ -2074,92 +2066,92 @@ msgstr "Displej" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" -msgstr "Chcete provést automatické hledání ?" +msgstr "Chcete provĂŠst automatickĂŠ hledĂĄnĂ­ ?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516 msgid "Map right click action" -msgstr "Mapovat činnost pravé kliknutí" +msgstr "Mapovat činnost pravĂŠ kliknutĂ­" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "" -"Musíte namapovat klávesu pro činnost 'Pravé Kliknutí', abyste tuto hru mohli " -"hrát" +"MusĂ­te namapovat klĂĄvesu pro činnost 'PravĂŠ KliknutĂ­', abyste tuto hru mohli " +"hrĂĄt" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529 msgid "Map hide toolbar action" -msgstr "Mapovat činnost skrýt panel nástrojů" +msgstr "Mapovat činnost skrĂ˝t panel nĂĄstrojĹŻ" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" -"Musíte namapovat klávesu pro činnost 'Skrýt Panel nástrojů', abyste tuto hru " -"mohli hrát" +"MusĂ­te namapovat klĂĄvesu pro činnost 'SkrĂ˝t Panel nĂĄstrojĹŻ', abyste tuto hru " +"mohli hrĂĄt" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542 msgid "Map Zoom Up action (optional)" -msgstr "Namapovat činnost Přiblížit Nahoru (nepovinné)" +msgstr "Namapovat činnost PřiblĂ­Ĺžit Nahoru (nepovinnĂŠ)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545 msgid "Map Zoom Down action (optional)" -msgstr "Namapovat činnost Přiblížit Dolů (nepovinné)" +msgstr "Namapovat činnost PřiblĂ­Ĺžit DolĹŻ (nepovinnĂŠ)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" -"Nezapomeňte namapovat klávesu k činnosti 'Skrýt Panel Nástrojů, abyste " -"viděli celý inventář" +"Nezapomeňte namapovat klĂĄvesu k činnosti 'SkrĂ˝t Panel NĂĄstrojĹŻ, abyste " +"viděli celĂ˝ inventář" #: backends/events/default/default-events.cpp:196 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" -msgstr "Opravdu se chcete vrátit do Spouštěče?" +msgstr "Opravdu se chcete vrĂĄtit do SpouĹĄtěče?" #: backends/events/default/default-events.cpp:196 msgid "Launcher" -msgstr "Spouštěč" +msgstr "SpouĹĄtěč" #: backends/events/default/default-events.cpp:218 msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Opravdu chcete skončit?" +msgstr "Opravdu chcete skončit?" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:385 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:428 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" -msgstr "'Režim Ťuknutí' Dotykové Obrazovky - Levé Kliknutí" +msgstr "'ReĹžim ŤuknutĂ­' DotykovĂŠ Obrazovky - LevĂŠ KliknutĂ­" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:387 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:430 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" -msgstr "'Režim Ťuknutí' Dotykové Obrazovky - Pravé Kliknutí" +msgstr "'ReĹžim ŤuknutĂ­' DotykovĂŠ Obrazovky - PravĂŠ KliknutĂ­" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:389 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:432 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" -msgstr "'Režim Ťuknutí' Dotykové Obrazovky - Najetí (Bez Kliknutí)" +msgstr "'ReĹžim ŤuknutĂ­' DotykovĂŠ Obrazovky - NajetĂ­ (Bez KliknutĂ­)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:409 msgid "Maximum Volume" -msgstr "Maximální Hlasitost" +msgstr "MaximĂĄlnĂ­ Hlasitost" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411 msgid "Increasing Volume" -msgstr "Zvyšuji Hlasitost" +msgstr "ZvyĹĄuji Hlasitost" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417 msgid "Minimal Volume" -msgstr "Minimální Hlasitost" +msgstr "MinimĂĄlnĂ­ Hlasitost" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:419 msgid "Decreasing Volume" -msgstr "Snižuji Hlasitost" +msgstr "SniĹžuji Hlasitost" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" -msgstr "'Režim Ťuknutí' Dotykové Obrazovky - Najetí (Dpad kliká)" +msgstr "'ReĹžim ŤuknutĂ­' DotykovĂŠ Obrazovky - NajetĂ­ (Dpad klikĂĄ)" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67 msgid "Check for Updates..." @@ -2167,7 +2159,7 @@ msgstr "Zkontrolovat Aktualizace..." #: backends/platform/tizen/form.cpp:263 msgid "Right Click Once" -msgstr "Pravé kliknutí jednou" +msgstr "PravĂŠ kliknutĂ­ jednou" #: backends/platform/tizen/form.cpp:271 msgid "Move Only" @@ -2175,7 +2167,7 @@ msgstr "Pouze Pohyb" #: backends/platform/tizen/form.cpp:294 msgid "Escape Key" -msgstr "Klávesa Escape" +msgstr "KlĂĄvesa Escape" #: backends/platform/tizen/form.cpp:299 msgid "Game Menu" @@ -2183,55 +2175,55 @@ msgstr "Menu Hry" #: backends/platform/tizen/form.cpp:304 msgid "Show Keypad" -msgstr "Zobrazit Klávesnici" +msgstr "Zobrazit KlĂĄvesnici" #: backends/platform/tizen/form.cpp:309 msgid "Control Mouse" -msgstr "Ovládání Myši" +msgstr "OvlĂĄdĂĄnĂ­ MyĹĄi" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Enabled" -msgstr "Kliknutí Povoleno" +msgstr "KliknutĂ­ Povoleno" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Disabled" -msgstr "Kliknutí Zakázáno" +msgstr "KliknutĂ­ ZakĂĄzĂĄno" #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/drascula/detection.cpp:302 #: engines/dreamweb/detection.cpp:47 engines/neverhood/detection.cpp:160 #: engines/sci/detection.cpp:394 engines/toltecs/detection.cpp:200 #: engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use original save/load screens" -msgstr "Použít původní obrazovky načtení/uložení" +msgstr "PouŞít pĹŻvodnĂ­ obrazovky načtenĂ­/uloĹženĂ­" #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/drascula/detection.cpp:303 #: engines/dreamweb/detection.cpp:48 engines/neverhood/detection.cpp:161 #: engines/sci/detection.cpp:395 engines/toltecs/detection.cpp:201 msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones" -msgstr "Použít původní obrazovky načtení/uložení místo ze ScummVM" +msgstr "PouŞít pĹŻvodnĂ­ obrazovky načtenĂ­/uloĹženĂ­ mĂ­sto ze ScummVM" #: engines/agi/detection.cpp:157 msgid "Use an alternative palette" -msgstr "Použít jinou paletu" +msgstr "PouŞít jinou paletu" #: engines/agi/detection.cpp:158 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" -"Použít alternativní paletu, běžné pro hry Amiga. Toto byl původní starý " +"PouŞít alternativnĂ­ paletu, běžnĂŠ pro hry Amiga. Toto byl pĹŻvodnĂ­ starĂ˝ " "standard" #: engines/agi/detection.cpp:167 msgid "Mouse support" -msgstr "Podpora myši" +msgstr "Podpora myĹĄi" #: engines/agi/detection.cpp:168 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" -"Povolí podporu myši. Umožní použít myš pro pohyb a pro ovládání herních " -"nabídek." +"PovolĂ­ podporu myĹĄi. UmoĹžnĂ­ pouŞít myĹĄ pro pohyb a pro ovlĂĄdĂĄnĂ­ hernĂ­ch " +"nabĂ­dek." #: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:349 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/neverhood/menumodule.cpp:890 @@ -2252,7 +2244,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Nahrání stavu hry selhalo ze souboru:\n" +"NahrĂĄnĂ­ stavu hry selhalo ze souboru:\n" "\n" "%s" @@ -2263,7 +2255,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Uložení stavu hry selhalo do souboru:\n" +"UloĹženĂ­ stavu hry selhalo do souboru:\n" "\n" "%s" @@ -2274,7 +2266,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Stav hry úspěšně uložen do:\n" +"Stav hry Ăşspěšně uloĹžen do:\n" "\n" "%s" @@ -2285,11 +2277,11 @@ msgstr "Soubor videa '%s' nenalezen'" #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101 msgid "Color Blind Mode" -msgstr "Režim pro barvoslepé" +msgstr "ReĹžim pro barvoslepĂŠ" #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102 msgid "Enable Color Blind Mode by default" -msgstr "Standardně zapínat režim pro barvoslepé" +msgstr "Standardně zapĂ­nat reĹžim pro barvoslepĂŠ" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" @@ -2301,31 +2293,31 @@ msgid "" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" -"ScummVM zjistil, že máte staré uložené pozice pro Drascula, které by měly " -"být převedeny.\n" -"Starý formát uložených her již není podporován, takže pokud je nepřevedete, " -"nebudete moci vaše hry načíst.\n" +"ScummVM zjistil, Ĺže mĂĄte starĂŠ uloĹženĂŠ pozice pro Drascula, kterĂŠ by měly " +"bĂ˝t převedeny.\n" +"StarĂ˝ formĂĄt uloĹženĂ˝ch her jiĹž nenĂ­ podporovĂĄn, takĹže pokud je nepřevedete, " +"nebudete moci vaĹĄe hry načíst.\n" "\n" -"Stiskněte OK, abyste je převedli teď, jinak budete požádáni znovu, při " -"spuštění této hry.\n" +"Stiskněte OK, abyste je převedli teď, jinak budete poŞådĂĄni znovu, při " +"spuĹĄtěnĂ­ tĂŠto hry.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:57 msgid "Use bright palette mode" -msgstr "Použít režim jasné palety" +msgstr "PouŞít reĹžim jasnĂŠ palety" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Display graphics using the game's bright palette" -msgstr "Zobrazit grafiku pomocí jasné palety hry" +msgstr "Zobrazit grafiku pomocĂ­ jasnĂŠ palety hry" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1470 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532 msgid "Failed to load game state from file." -msgstr "Nelze načíst stav hry ze souboru." +msgstr "Nelze načíst stav hry ze souboru." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1540 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:545 msgid "Failed to save game state to file." -msgstr "Nelze uložit stav hry do souboru." +msgstr "Nelze uloĹžit stav hry do souboru." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." @@ -2333,23 +2325,23 @@ msgstr "Nelze smazat soubor." #: engines/groovie/detection.cpp:312 msgid "Fast movie speed" -msgstr "Zvýšená rychlost videa" +msgstr "ZvýťenĂĄ rychlost videa" #: engines/groovie/detection.cpp:313 msgid "Play movies at an increased speed" -msgstr "Přehrát videa se zvýšenou rychlostí" +msgstr "PřehrĂĄt videa se zvýťenou rychlostĂ­" #: engines/groovie/script.cpp:408 msgid "Failed to save game" -msgstr "Nelze uložit hru." +msgstr "Nelze uloĹžit hru." #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Gore Mode" -msgstr "Povolit násilné scény" +msgstr "Povolit nĂĄsilnĂŠ scĂŠny" #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87 msgid "Enable Gore Mode when available" -msgstr "Povolit násilné scény, jsou-li dostupné" +msgstr "Povolit nĂĄsilnĂŠ scĂŠny, jsou-li dostupnĂŠ" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. @@ -2364,66 +2356,66 @@ msgstr "Povolit publikum ve studiu" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" -msgstr "Podpora přeskočení" +msgstr "Podpora přeskočenĂ­" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" -msgstr "Umožnit, aby text a videa mohly být přeskočeny" +msgstr "UmoĹžnit, aby text a videa mohly bĂ˝t přeskočeny" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" -msgstr "Héliový režim" +msgstr "HĂŠliovĂ˝ reĹžim" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" -msgstr "Zapnout héliový režim" +msgstr "Zapnout hĂŠliovĂ˝ reĹžim" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" -msgstr "Plynulé posunování" +msgstr "PlynulĂŠ posunovĂĄnĂ­" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" -msgstr "Povolit plynulé posunování při chůzi" +msgstr "Povolit plynulĂŠ posunovĂĄnĂ­ při chĹŻzi" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Floating cursors" -msgstr "Plovoucí kurzory" +msgstr "PlovoucĂ­ kurzory" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" -msgstr "Povolit plovoucí kurzory" +msgstr "Povolit plovoucĂ­ kurzory" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 msgid "HP bar graphs" -msgstr "Sloupcový indikátor zdraví" +msgstr "SloupcovĂ˝ indikĂĄtor zdravĂ­" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" -msgstr "Povolit sloupcový indikátor zdraví" +msgstr "Povolit sloupcovĂ˝ indikĂĄtor zdravĂ­" #: engines/kyra/lol.cpp:478 msgid "Attack 1" -msgstr "Útok 1" +msgstr "Útok 1" #: engines/kyra/lol.cpp:479 msgid "Attack 2" -msgstr "Útok 2" +msgstr "Útok 2" #: engines/kyra/lol.cpp:480 msgid "Attack 3" -msgstr "Útok 3" +msgstr "Útok 3" #: engines/kyra/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" -msgstr "Vpřed" +msgstr "Vpřed" #: engines/kyra/lol.cpp:482 msgid "Move Back" @@ -2431,23 +2423,23 @@ msgstr "Vzad" #: engines/kyra/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" -msgstr "Přesunout se Doleva" +msgstr "Přesunout se Doleva" #: engines/kyra/lol.cpp:484 msgid "Slide Right" -msgstr "Přesunout se Doprava" +msgstr "Přesunout se Doprava" #: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2509 msgid "Turn Left" -msgstr "Otočit se doleva" +msgstr "Otočit se doleva" #: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2510 msgid "Turn Right" -msgstr "Otočit se doprava" +msgstr "Otočit se doprava" #: engines/kyra/lol.cpp:487 msgid "Rest" -msgstr "Odpočinout si" +msgstr "Odpočinout si" #: engines/kyra/lol.cpp:488 msgid "Options" @@ -2465,11 +2457,11 @@ msgid "" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" -"Zdá se, že používáte zařízení General MIDI,\n" -"ale vaše hra podporuje pouze Roland MT32 MIDI.\n" -"Snažíme se mapovat nástroje Roland MT32 na\n" -"ty od General MIDI. Je stále možné, že\n" -"některé stopy nebudou znít správně." +"ZdĂĄ se, Ĺže pouŞívĂĄte zařízenĂ­ General MIDI,\n" +"ale vaĹĄe hra podporuje pouze Roland MT32 MIDI.\n" +"SnaŞíme se mapovat nĂĄstroje Roland MT32 na\n" +"ty od General MIDI. Je stĂĄle moĹžnĂŠ, Ĺže\n" +"některĂŠ stopy nebudou znĂ­t sprĂĄvně." #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 #, c-format @@ -2481,11 +2473,11 @@ msgid "" "Do you wish to use this save game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" -"V cestě vaší hry byl nalezen následující soubor s uloženou hrou:\n" +"V cestě vaĹĄĂ­ hry byl nalezen nĂĄsledujĂ­cĂ­ soubor s uloĹženou hrou:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" -"Chcete tento soubor použít v ScummVM?\n" +"Chcete tento soubor pouŞít v ScummVM?\n" "\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 @@ -2494,7 +2486,7 @@ msgid "" "A save game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" -"V určené pozici %d byl nalezen soubor s uloženou hrou. Přepsat?\n" +"V určenĂŠ pozici %d byl nalezen soubor s uloĹženou hrou. Přepsat?\n" "\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623 @@ -2507,24 +2499,24 @@ msgid "" "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" -"%d původních souborů s uloženou hrou bylo úspěšně importováno do\n" -"ScummVM. Pokud chcete později toto učinit znovu ručně, je třeba otevřít\n" -"ladící konzoli ScummVM a použít příkaz 'import_savefile'.\n" +"%d pĹŻvodnĂ­ch souborĹŻ s uloĹženou hrou bylo Ăşspěšně importovĂĄno do\n" +"ScummVM. Pokud chcete později toto učinit znovu ručně, je třeba otevřít\n" +"ladĂ­cĂ­ konzoli ScummVM a pouŞít příkaz 'import_savefile'.\n" "\n" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167 msgid "~Z~ip Mode Activated" -msgstr "~R~ežim Svištění Aktivován" +msgstr "~R~eĹžim SviĹĄtěnĂ­ AktivovĂĄn" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:93 msgid "~T~ransitions Enabled" -msgstr "~P~řechody zapnuty" +msgstr "~P~řechody zapnuty" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:95 msgid "~D~rop Page" -msgstr "~Z~ahodit Stránku" +msgstr "~Z~ahodit StrĂĄnku" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:99 msgid "~S~how Map" @@ -2532,7 +2524,7 @@ msgstr "~Z~obrazit Mapu" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 msgid "~M~ain Menu" -msgstr "~H~lavní Menu" +msgstr "~H~lavnĂ­ Menu" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:168 msgid "~W~ater Effect Enabled" @@ -2540,19 +2532,19 @@ msgstr "~E~fekt Vody Zapnut" #: engines/neverhood/detection.cpp:167 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" -msgstr "Přeskočit scény v Síni záznamů" +msgstr "Přeskočit scĂŠny v SĂ­ni zĂĄznamĹŻ" #: engines/neverhood/detection.cpp:168 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" -msgstr "Umožňuje hráči přeskočit scény v Síni záznamů" +msgstr "UmoŞňuje hráči přeskočit scĂŠny v SĂ­ni zĂĄznamĹŻ" #: engines/neverhood/detection.cpp:174 msgid "Scale the making of videos to full screen" -msgstr "Zvětšit filmy o výrobě na celou obrazovku" +msgstr "ZvětĹĄit filmy o vĂ˝robě na celou obrazovku" #: engines/neverhood/detection.cpp:175 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" -msgstr "Zvětšit filmy o výrobě tak, aby využivaly celou obrazovku" +msgstr "ZvětĹĄit filmy o vĂ˝robě tak, aby vyuĹživaly celou obrazovku" #: engines/parallaction/saveload.cpp:133 #, c-format @@ -2560,16 +2552,16 @@ msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" -"Nelze uložit hru do pozice %i\n" +"Nelze uloĹžit hru do pozice %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:204 msgid "Loading game..." -msgstr "Nahrávání hry..." +msgstr "NahrĂĄvĂĄnĂ­ hry..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:219 msgid "Saving game..." -msgstr "Ukládání hry..." +msgstr "UklĂĄdĂĄnĂ­ hry..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:272 msgid "" @@ -2580,16 +2572,16 @@ msgid "" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" -"ScummVM zjistil, že máte staré uložené pozice pro Nippon Safes, které by " -"měly být přejmenovány.\n" -"Staré názvy již nejsou podporovány, takže pokud je nepřevedete, nebudete " -"moci vaše hry načíst.\n" +"ScummVM zjistil, Ĺže mĂĄte starĂŠ uloĹženĂŠ pozice pro Nippon Safes, kterĂŠ by " +"měly bĂ˝t přejmenovĂĄny.\n" +"StarĂŠ nĂĄzvy jiĹž nejsou podporovĂĄny, takĹže pokud je nepřevedete, nebudete " +"moci vaĹĄe hry načíst.\n" "\n" -"Stiskněte OK, abyste je převedli teď, jinak budete požádáni příště.\n" +"Stiskněte OK, abyste je převedli teď, jinak budete poŞådĂĄni příště.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:319 msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles." -msgstr "ScummVM úspěšně převedl všechny vaše uložené pozice. " +msgstr "ScummVM Ăşspěšně převedl vĹĄechny vaĹĄe uloĹženĂŠ pozice. " #: engines/parallaction/saveload.cpp:321 msgid "" @@ -2598,200 +2590,200 @@ msgid "" "\n" "Please report to the team." msgstr "" -"ScummVM vytiskl některá varování ve vašem okně konzole a nemůže zaručit, že " -"všechny vaše soubory byly převedeny.\n" +"ScummVM vytiskl některĂĄ varovĂĄnĂ­ ve vaĹĄem okně konzole a nemĹŻĹže zaručit, Ĺže " +"vĹĄechny vaĹĄe soubory byly převedeny.\n" "\n" -"Prosím nahlaste to týmu" +"ProsĂ­m nahlaste to tĂ˝mu" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:714 msgid "Invalid save file name" -msgstr "Neplatný název souboru" +msgstr "NeplatnĂ˝ nĂĄzev souboru" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" -msgstr "Nahoru/Přiblížit/Pohyb dopředu/Otevřít dveře" +msgstr "Nahoru/PřiblĂ­Ĺžit/Pohyb dopředu/Otevřít dveře" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508 msgid "Down/Zoom Out" -msgstr "Dolů/Oddálení" +msgstr "DolĹŻ/OddĂĄlenĂ­" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511 msgid "Display/Hide Inventory Tray" -msgstr "Zobrazit/Skrýt podnos inventáře" +msgstr "Zobrazit/SkrĂ˝t podnos inventáře" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512 msgid "Display/Hide Biochip Tray" -msgstr "Zobrazit/Skrýt podnos biočipu" +msgstr "Zobrazit/SkrĂ˝t podnos biočipu" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513 msgid "Action/Select" -msgstr "Činnost/Vybrat" +msgstr "Činnost/Vybrat" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514 msgid "Toggle Center Data Display" -msgstr "Přepnout centrální datovou obrazovku" +msgstr "Přepnout centrĂĄlnĂ­ datovou obrazovku" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515 msgid "Display/Hide Info Screen" -msgstr "Zobrazit/Skrýto obrazovku informací" +msgstr "Zobrazit/SkrĂ˝to obrazovku informacĂ­" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516 msgid "Display/Hide Pause Menu" -msgstr "Zobrazit/Skrýt " +msgstr "Zobrazit/SkrĂ˝t " #: engines/queen/detection.cpp:56 msgid "Alternative intro" -msgstr "Alternativní úvod" +msgstr "AlternativnĂ­ Ăşvod" #: engines/queen/detection.cpp:57 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" -msgstr "Použít jinou verzi úvodu (Pouze verze CD)" +msgstr "PouŞít jinou verzi Ăşvodu (Pouze verze CD)" #: engines/sci/detection.cpp:374 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" -msgstr "Překočit průchod rozkladu barev EGA (pozadí v plných barvách)" +msgstr "Překočit prĹŻchod rozkladu barev EGA (pozadĂ­ v plnĂ˝ch barvĂĄch)" #: engines/sci/detection.cpp:375 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" -"Přeskočit průchod rozkladu barev EGA, obraze je zobrazen v plných barvách" +"Přeskočit prĹŻchod rozkladu barev EGA, obraze je zobrazen v plnĂ˝ch barvĂĄch" #: engines/sci/detection.cpp:384 msgid "Prefer digital sound effects" -msgstr "Upřednostňovat digitální zvukové efekty" +msgstr "Upřednostňovat digitĂĄlnĂ­ zvukovĂŠ efekty" #: engines/sci/detection.cpp:385 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" -msgstr "Upřednostňovat digitální zvukové efekty před syntetizovanými" +msgstr "Upřednostňovat digitĂĄlnĂ­ zvukovĂŠ efekty před syntetizovanĂ˝mi" #: engines/sci/detection.cpp:404 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" -msgstr "Použít IMF/Yamaha FB-01 pro výstup MIDI" +msgstr "PouŞít IMF/Yamaha FB-01 pro vĂ˝stup MIDI" #: engines/sci/detection.cpp:405 msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" -"Použít kartu IBM Music Feature nebo modul syntetizátoru Yamaha FB-01 FM pro " -"výstup MIDI" +"PouŞít kartu IBM Music Feature nebo modul syntetizĂĄtoru Yamaha FB-01 FM pro " +"vĂ˝stup MIDI" #: engines/sci/detection.cpp:415 msgid "Use CD audio" -msgstr "Použít zvuky na CD" +msgstr "PouŞít zvuky na CD" #: engines/sci/detection.cpp:416 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" -msgstr "Použít zvuky na CD místo ve hře, pokud je dostupné" +msgstr "PouŞít zvuky na CD mĂ­sto ve hře, pokud je dostupnĂŠ" #: engines/sci/detection.cpp:426 msgid "Use Windows cursors" -msgstr "Použít kurzory Windows" +msgstr "PouŞít kurzory Windows" #: engines/sci/detection.cpp:427 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" -msgstr "Použít kurzory Windows (menší a černobílé) místo kurzorů z DOS" +msgstr "PouŞít kurzory Windows (menĹĄĂ­ a černobĂ­lĂŠ) mĂ­sto kurzorĹŻ z DOS" #: engines/sci/detection.cpp:437 msgid "Use silver cursors" -msgstr "Použít stříbrné kurzory" +msgstr "PouŞít stříbrnĂŠ kurzory" #: engines/sci/detection.cpp:438 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones" -msgstr "Použít alternativní sadu stříbrných kurzorů místo standardních zlatých" +msgstr "PouŞít alternativnĂ­ sadu stříbrnĂ˝ch kurzorĹŻ mĂ­sto standardnĂ­ch zlatĂ˝ch" #: engines/scumm/dialogs.cpp:176 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." -msgstr "Vložte Disk %c a Stiskněte Tlačítko Pro Pokračování." +msgstr "VloĹžte Disk %c a Stiskněte Tlačítko Pro PokračovĂĄnĂ­." #: engines/scumm/dialogs.cpp:177 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." -msgstr "Nelze Najít %s, (%c%d) Stiskněte Tlačítko." +msgstr "Nelze NajĂ­t %s, (%c%d) Stiskněte Tlačítko." #: engines/scumm/dialogs.cpp:178 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." -msgstr "Chyba při čtení disku %c, (%c%d) Stiskněte Tlačítko." +msgstr "Chyba při čtenĂ­ disku %c, (%c%d) Stiskněte Tlačítko." #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." -msgstr "Hra Pozastavena. Stiskněte MEZERNÍK pro pokračování." +msgstr "Hra Pozastavena. Stiskněte MEZERNÍK pro pokračovĂĄnĂ­." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:183 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" -msgstr "Jste si jisti, že chcete restartovat? (A/N)A" +msgstr "Jste si jisti, Ĺže chcete restartovat? (A/N)A" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:185 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" -msgstr "Jste si jisti, že chcete odejít? (A/N)A" +msgstr "Jste si jisti, Ĺže chcete odejĂ­t? (A/N)A" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Play" -msgstr "Hrát" +msgstr "HrĂĄt" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 msgid "Insert save/load game disk" -msgstr "Vložte herní disk pro uložení/načtení" +msgstr "VloĹžte hernĂ­ disk pro uloĹženĂ­/načtenĂ­" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 msgid "You must enter a name" -msgstr "Musíte zadat jméno" +msgstr "MusĂ­te zadat jmĂŠno" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" -msgstr "Hra NEBYLA uložena (plný disk?)" +msgstr "Hra NEBYLA uloĹžena (plnĂ˝ disk?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 msgid "The game was NOT loaded" -msgstr "Hra NEBYLA načtena" +msgstr "Hra NEBYLA načtena" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 #, c-format msgid "Saving '%s'" -msgstr "Ukládám '%s'" +msgstr "UklĂĄdĂĄm '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:199 #, c-format msgid "Loading '%s'" -msgstr "Načítám '%s'" +msgstr "NačítĂĄm '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:200 msgid "Name your SAVE game" -msgstr "Pojmenujte svoji ULOŽENOU hru" +msgstr "Pojmenujte svoji ULOĹ˝ENOU hru" #: engines/scumm/dialogs.cpp:201 msgid "Select a game to LOAD" -msgstr "Vyberte hru k NAČTENÍ" +msgstr "Vyberte hru k NAČTENÍ" #: engines/scumm/dialogs.cpp:202 msgid "Game title)" -msgstr "Název hry" +msgstr "NĂĄzev hry" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:288 msgid "~P~revious" -msgstr "~P~ředchozí" +msgstr "~P~ředchozĂ­" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:290 msgid "~N~ext" -msgstr "~D~alší" +msgstr "~D~alĹĄĂ­" #: engines/scumm/dialogs.cpp:602 msgid "Speech Only" -msgstr "Pouze Řeč" +msgstr "Pouze Řeč" #: engines/scumm/dialogs.cpp:603 msgid "Speech and Subtitles" -msgstr "Řeč a Titulky" +msgstr "Řeč a Titulky" #: engines/scumm/dialogs.cpp:604 msgid "Subtitles Only" @@ -2800,47 +2792,47 @@ msgstr "Pouze Titulky" #: engines/scumm/dialogs.cpp:612 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" -msgstr "Řeč a Titulky" +msgstr "Řeč a Titulky" #: engines/scumm/dialogs.cpp:658 msgid "Select a Proficiency Level." -msgstr "Vyberte úroveň odbornosti." +msgstr "Vyberte Ăşroveň odbornosti." #: engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." -msgstr "Pro nápovědu si přečtěte manuál Loom(TM)." +msgstr "Pro nĂĄpovědu si přečtěte manuĂĄl Loom(TM)." #: engines/scumm/dialogs.cpp:664 msgid "Practice" -msgstr "Cvičení" +msgstr "CvičenĂ­" #: engines/scumm/dialogs.cpp:665 msgid "Expert" -msgstr "Pokročilý" +msgstr "PokročilĂ˝" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Common keyboard commands:" -msgstr "Běžné klávesové příkazy" +msgstr "BěžnĂŠ klĂĄvesovĂŠ příkazy" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Save / Load dialog" -msgstr "Dialog Nahrát / Uložit" +msgstr "Dialog NahrĂĄt / UloĹžit" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip line of text" -msgstr "Přeskočit řádek textu" +msgstr "Přeskočit řádek textu" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Esc" -msgstr "Mezerník" +msgstr "MezernĂ­k" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip cutscene" -msgstr "Přeskočit video" +msgstr "Přeskočit video" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Space" -msgstr "Mezerník" +msgstr "MezernĂ­k" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Pause game" @@ -2856,7 +2848,7 @@ msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Load game state 1-10" -msgstr "Nahrát stav hry 1-10" +msgstr "NahrĂĄt stav hry 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101 @@ -2866,7 +2858,7 @@ msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Save game state 1-10" -msgstr "Uložit stav hry 1-10" +msgstr "UloĹžit stav hry 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Enter" @@ -2874,15 +2866,15 @@ msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Music volume up / down" -msgstr "Hlasitost hudby nahoru / dolů" +msgstr "Hlasitost hudby nahoru / dolĹŻ" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Text speed slower / faster" -msgstr "Zvýšit / Snížit rychlost textu" +msgstr "Zvýťit / SnĂ­Ĺžit rychlost textu" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate left mouse button" -msgstr "Napodobit levé tlačítko myši" +msgstr "Napodobit levĂŠ tlačítko myĹĄi" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Tab" @@ -2890,116 +2882,116 @@ msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate right mouse button" -msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši" +msgstr "Napodobit pravĂŠ tlačítko myĹĄi" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Special keyboard commands:" -msgstr "Speciální klávesové příkazy" +msgstr "SpeciĂĄlnĂ­ klĂĄvesovĂŠ příkazy" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Show / Hide console" -msgstr "Ukázat / Skrýt konzoli" +msgstr "UkĂĄzat / SkrĂ˝t konzoli" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Start the debugger" -msgstr "Spustit ladící program" +msgstr "Spustit ladĂ­cĂ­ program" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show memory consumption" -msgstr "Zobrazit spotřebu paměti" +msgstr "Zobrazit spotřebu paměti" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" -msgstr "Spustit v rychlém režimu (*)" +msgstr "Spustit v rychlĂŠm reĹžimu (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" -msgstr "Spustit ve velmi rychlém režimu (*)" +msgstr "Spustit ve velmi rychlĂŠm reĹžimu (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Toggle mouse capture" -msgstr "Povolit zachycování myši" +msgstr "Povolit zachycovĂĄnĂ­ myĹĄi" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Switch between graphics filters" -msgstr "Přepínat mezi grafickými filtry" +msgstr "PřepĂ­nat mezi grafickĂ˝mi filtry" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" -msgstr "Zvětšit / Zmenšit faktor změny velikosti" +msgstr "ZvětĹĄit / ZmenĹĄit faktor změny velikosti" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect-ratio correction" -msgstr "Povolit korekci poměru stran" +msgstr "Povolit korekci poměru stran" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" -msgstr "Upozorňujeme, že používání ctrl-f a" +msgstr "Upozorňujeme, Ĺže pouŞívĂĄnĂ­ ctrl-f a" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" -msgstr " ctrl-g není doporučeno" +msgstr " ctrl-g nenĂ­ doporučeno" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" -msgstr "jelikož můžou způsobit pád" +msgstr "jelikoĹž mĹŻĹžou zpĹŻsobit pĂĄd" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." -msgstr " nebo nesprávné chování hry." +msgstr " nebo nesprĂĄvnĂŠ chovĂĄnĂ­ hry." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" -msgstr "Pletení náčrtků na klávesnici:" +msgstr "PletenĂ­ náčrtkĹŻ na klĂĄvesnici:" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" -msgstr "Hlavní ovládací prvky:" +msgstr "HlavnĂ­ ovlĂĄdacĂ­ prvky:" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Push" -msgstr "Tlačit" +msgstr "Tlačit" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 msgid "Pull" -msgstr "Táhnout" +msgstr "TĂĄhnout" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Give" -msgstr "Dát" +msgstr "DĂĄt" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Open" -msgstr "Otevřít" +msgstr "Otevřít" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" -msgstr "Jít do" +msgstr "JĂ­t do" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Get" -msgstr "Vzít" +msgstr "VzĂ­t" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Use" -msgstr "Použít" +msgstr "PouŞít" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" -msgstr "Přečíst" +msgstr "Přečíst" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" -msgstr "Nové dítě" +msgstr "NovĂŠ dĂ­tě" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 @@ -3014,7 +3006,7 @@ msgstr "Vypnout" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 msgid "Walk to" -msgstr "Přejít na" +msgstr "PřejĂ­t na" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211 @@ -3032,11 +3024,11 @@ msgstr "Odemknout" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" -msgstr "Obléct" +msgstr "OblĂŠct" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" -msgstr "Svléct" +msgstr "SvlĂŠct" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" @@ -3044,11 +3036,11 @@ msgstr "Spravit" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" -msgstr "Přepnout" +msgstr "Přepnout" #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Look" -msgstr "Dívat se" +msgstr "DĂ­vat se" #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Talk" @@ -3065,43 +3057,43 @@ msgstr "Henrymu / Indymu" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" -msgstr "zahrát c moll na přeslici" +msgstr "zahrĂĄt c moll na přeslici" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" -msgstr "zahrát D na přeslici" +msgstr "zahrĂĄt D na přeslici" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" -msgstr "zahrát E na přeslici" +msgstr "zahrĂĄt E na přeslici" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" -msgstr "zahrát F na přeslici" +msgstr "zahrĂĄt F na přeslici" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" -msgstr "zahrát G na přeslici" +msgstr "zahrĂĄt G na přeslici" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" -msgstr "zahrát A na přeslici" +msgstr "zahrĂĄt A na přeslici" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" -msgstr "zahrát B na přeslici" +msgstr "zahrĂĄt B na přeslici" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" -msgstr "zahrát C dur na přeslici" +msgstr "zahrĂĄt C dur na přeslici" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "puSh" -msgstr "tlačIt" +msgstr "tlačIt" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "pull (Yank)" -msgstr "táhnout (Škubnout)" +msgstr "tĂĄhnout (Ĺ kubnout)" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:249 @@ -3110,7 +3102,7 @@ msgstr "Mluvit s" #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212 msgid "Look at" -msgstr "Dívat se na" +msgstr "DĂ­vat se na" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oN" @@ -3122,28 +3114,28 @@ msgstr "vypnoUt" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyUp" -msgstr "KlávesaNahoru" +msgstr "KlĂĄvesaNahoru" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight prev dialogue" -msgstr "Zvýraznit předchozí dialog" +msgstr "ZvĂ˝raznit předchozĂ­ dialog" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyDown" -msgstr "KlávesaDolů" +msgstr "KlĂĄvesaDolĹŻ" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight next dialogue" -msgstr "Zvýraznit následující dialog" +msgstr "ZvĂ˝raznit nĂĄsledujĂ­cĂ­ dialog" #: engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Walk" -msgstr "Jít" +msgstr "JĂ­t" #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Inventory" -msgstr "Inventář" +msgstr "Inventář" #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Object" @@ -3151,11 +3143,11 @@ msgstr "Objekt" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Black and White / Color" -msgstr "Černobílé / Barva" +msgstr "ČernobĂ­lĂŠ / Barva" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Eyes" -msgstr "Oči" +msgstr "Oči" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Tongue" @@ -3163,7 +3155,7 @@ msgstr "Jazyk" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Punch" -msgstr "Udeřit" +msgstr "Udeřit" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Kick" @@ -3171,11 +3163,11 @@ msgstr "Kopnout" #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" -msgstr "Prohlédnout" +msgstr "ProhlĂŠdnout" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Regular cursor" -msgstr "Obyčejný kurzor" +msgstr "ObyčejnĂ˝ kurzor" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:244 @@ -3184,15 +3176,15 @@ msgstr "Komunikace" #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Save / Load / Options" -msgstr "Uložit / Nahrát / Volby" +msgstr "UloĹžit / NahrĂĄt / Volby" #: engines/scumm/help.cpp:256 msgid "Other game controls:" -msgstr "Další ovládací prvky hry" +msgstr "DalĹĄĂ­ ovlĂĄdacĂ­ prvky hry" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Inventory:" -msgstr "Inventář:" +msgstr "Inventář:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" @@ -3204,63 +3196,63 @@ msgstr "Posunout seznam dolu" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" -msgstr "Položka vlevo nahoře" +msgstr "PoloĹžka vlevo nahoře" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" -msgstr "Položka vlevo dole" +msgstr "PoloĹžka vlevo dole" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" -msgstr "Položka vpravo nahoře" +msgstr "PoloĹžka vpravo nahoře" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" -msgstr "Položka vpravo dole" +msgstr "PoloĹžka vpravo dole" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" -msgstr "Položka vlevo uprostřed" +msgstr "PoloĹžka vlevo uprostřed" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" -msgstr "Položka vpravo uprostřed" +msgstr "PoloĹžka vpravo uprostřed" #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" -msgstr "Měnění postav:" +msgstr "MěněnĂ­ postav:" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Second kid" -msgstr "Druhé dítě" +msgstr "DruhĂŠ dĂ­tě" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Third kid" -msgstr "Třetí dítě" +msgstr "TřetĂ­ dĂ­tě" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" -msgstr "Přepínat zobrazení inventáře/chytrostních bodů" +msgstr "PřepĂ­nat zobrazenĂ­ inventáře/chytrostnĂ­ch bodĹŻ" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" -msgstr "Přepínat bojování pomocí kláves/myši (*)" +msgstr "PřepĂ­nat bojovĂĄnĂ­ pomocĂ­ klĂĄves/myĹĄi (*)" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "* Keyboard Fighting is always on," -msgstr "* Bojování pomocí klávesnice je vždy zapnuto," +msgstr "* BojovĂĄnĂ­ pomocĂ­ klĂĄvesnice je vĹždy zapnuto," #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid " so despite the in-game message this" -msgstr " takže nehledě a to, co říká hra," +msgstr " takĹže nehledě a to, co říkĂĄ hra," #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" -msgstr " toto ve skutečnosti ovládá bojování s myší" +msgstr " toto ve skutečnosti ovlĂĄdĂĄ bojovĂĄnĂ­ s myĹĄĂ­" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Fighting controls (numpad):" -msgstr "Ovládání boje (num. kláv.)" +msgstr "OvlĂĄdĂĄnĂ­ boje (num. klĂĄv.)" #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306 #: engines/scumm/help.cpp:307 @@ -3269,31 +3261,31 @@ msgstr "Ustoupit" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Block high" -msgstr "Bránit nahoře" +msgstr "BrĂĄnit nahoře" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block middle" -msgstr "Bránit uprostřed" +msgstr "BrĂĄnit uprostřed" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block low" -msgstr "Bránit dole" +msgstr "BrĂĄnit dole" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Punch high" -msgstr "Udeřit nahoru" +msgstr "Udeřit nahoru" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch middle" -msgstr "Udeřit doprostřed" +msgstr "Udeřit doprostřed" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch low" -msgstr "Udeřit dolů" +msgstr "Udeřit dolĹŻ" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Sucker punch" -msgstr "Nečekaná rána" +msgstr "NečekanĂĄ rĂĄna" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "These are for Indy on left." @@ -3301,74 +3293,71 @@ msgstr "Tyto jsou pro Indyho nalevo." #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "When Indy is on the right," -msgstr "Když je Indy napravo," +msgstr "KdyĹž je Indy napravo," #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "7, 4, and 1 are switched with" -msgstr "7, 4 a 1 jsou zaměněny s" +msgstr "7, 4 a 1 jsou zaměněny s" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "9, 6, and 3, respectively." -msgstr "9, 6 a 3, v tomto pořadí." +msgstr "9, 6 a 3, v tomto pořadĂ­." #: engines/scumm/help.cpp:328 msgid "Biplane controls (numpad):" -msgstr "Kontrola dvojplošníku (numerická klávesnice)" +msgstr "Kontrola dvojploĹĄnĂ­ku (numerickĂĄ klĂĄvesnice)" #: engines/scumm/help.cpp:329 msgid "Fly to upper left" -msgstr "Letět doprava nahoru" +msgstr "Letět doprava nahoru" #: engines/scumm/help.cpp:330 msgid "Fly to left" -msgstr "Letět doleva" +msgstr "Letět doleva" #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Fly to lower left" -msgstr "Letět doleva dolů" +msgstr "Letět doleva dolĹŻ" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly upwards" -msgstr "Letět nahoru" +msgstr "Letět nahoru" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly straight" -msgstr "Letět rovně" +msgstr "Letět rovně" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly down" -msgstr "Letět dolů" +msgstr "Letět dolĹŻ" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to upper right" -msgstr "Letět doprava nahoru" +msgstr "Letět doprava nahoru" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to right" -msgstr "Letět doprava" +msgstr "Letět doprava" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to lower right" -msgstr "Letět doprava dolů" +msgstr "Letět doprava dolĹŻ" #: engines/scumm/input.cpp:572 -#, fuzzy msgid "Snap scroll on" -msgstr "Plynulé posunování" +msgstr "PřichycenĂ­ při posunovĂĄnĂ­ zapnuto" #: engines/scumm/input.cpp:574 msgid "Snap scroll off" -msgstr "" +msgstr "PřichycenĂ­ při posunovĂĄnĂ­ zapnuto" #: engines/scumm/input.cpp:587 -#, fuzzy msgid "Music volume: " -msgstr "Hlasitost hudby" +msgstr "Hlasitost hudby:" #: engines/scumm/input.cpp:604 -#, fuzzy msgid "Subtitle speed: " -msgstr "Rychlost titulků:" +msgstr "Rychlost titulkĂš:" #: engines/scumm/scumm.cpp:1832 #, c-format @@ -3376,8 +3365,8 @@ msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" -"Přirozená podpora MIDI vyžaduje Aktualizaci Roland od LucasArts,\n" -"ale %s chybí. Místo toho je použit AdLib." +"PřirozenĂĄ podpora MIDI vyĹžaduje Aktualizaci Roland od LucasArts,\n" +"ale %s chybĂ­. MĂ­sto toho je pouĹžit AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:2644 msgid "" @@ -3385,54 +3374,54 @@ msgid "" "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" -"Normálně by teď byl spuštěn Maniac Mansion. Ale aby toto mohlo fungovat, " -"musí být soubory se hrou umístěny do složky 'Maniac' uvnitř složky se hrou " -"Tentacle a hra musí být přidána do ScummVM." +"NormĂĄlně by teď byl spuĹĄtěn Maniac Mansion. Ale aby toto mohlo fungovat, " +"musĂ­ bĂ˝t soubory se hrou umĂ­stěny do sloĹžky 'Maniac' uvnitř sloĹžky se hrou " +"Tentacle a hra musĂ­ bĂ˝t přidĂĄna do ScummVM." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" -"Nelze najít spustitelný soubor 'Loom' pro Macintosh z jehož\n" -"mají být načteny hudební nástroje. Hudba bude zakázána." +"Nelze najĂ­t spustitelnĂ˝ soubor 'Loom' pro Macintosh z jehoĹž\n" +"majĂ­ bĂ˝t načteny hudebnĂ­ nĂĄstroje. Hudba bude zakĂĄzĂĄna." #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" -"Nelze najít spustitelný soubor 'Monkey Island' pro Macintosh z\n" -"jehož mají být načteny hudební nástroje. Hudba bude zakázána." +"Nelze najĂ­t spustitelnĂ˝ soubor 'Monkey Island' pro Macintosh z\n" +"jehoĹž majĂ­ bĂ˝t načteny hudebnĂ­ nĂĄstroje. Hudba bude zakĂĄzĂĄna." #: engines/sky/compact.cpp:130 msgid "" "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" "Please download it from www.scummvm.org" msgstr "" -"Nelze nalézt soubor \"sky.cpt\"!\n" -"Stáhněte si ho, prosím z www.scummvm.org" +"Nelze nalĂŠzt soubor \"sky.cpt\"!\n" +"StĂĄhněte si ho, prosĂ­m z www.scummvm.org" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "" "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" "Please (re)download it from www.scummvm.org" msgstr "" -"Soubor \"sky.cpt\" má nesprávnou velikost.\n" -"Stáhněte si ho, prosím, (znovu) z www.scummvm.org" +"Soubor \"sky.cpt\" mĂĄ nesprĂĄvnou velikost.\n" +"StĂĄhněte si ho, prosĂ­m, (znovu) z www.scummvm.org" #: engines/sky/detection.cpp:44 msgid "Floppy intro" -msgstr "Úvod z diskety" +msgstr "Úvod z diskety" #: engines/sky/detection.cpp:45 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" -msgstr "Použít verzi úvodu z diskety (Pouze verze CD)" +msgstr "PouŞít verzi Ăşvodu z diskety (Pouze verze CD)" #: engines/sword1/animation.cpp:524 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" -msgstr "Proud videa PSX '%s' nemůže být přehrán v režimu palety" +msgstr "Proud videa PSX '%s' nemĹŻĹže bĂ˝t přehrĂĄn v reĹžimu palety" #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" @@ -3458,13 +3447,13 @@ msgid "" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" -"ScummVM zjistil, že máte staré uložené pozice pro Broken Sword 1, které by " -"měly být převedeny.\n" -"Starý formát uložených her již není podporován, takže pokud je nepřevedete, " -"nebudete moci vaše hry načíst.\n" +"ScummVM zjistil, Ĺže mĂĄte starĂŠ uloĹženĂŠ pozice pro Broken Sword 1, kterĂŠ by " +"měly bĂ˝t převedeny.\n" +"StarĂ˝ formĂĄt uloĹženĂ˝ch her jiĹž nenĂ­ podporovĂĄn, takĹže pokud je nepřevedete, " +"nebudete moci vaĹĄe hry načíst.\n" "\n" -"Stiskněte OK, abyste je převedli teď, jinak budete požádáni znovu, při " -"spuštění této hry.\n" +"Stiskněte OK, abyste je převedli teď, jinak budete poŞådĂĄni znovu, při " +"spuĹĄtěnĂ­ tĂŠto hry.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1232 #, c-format @@ -3472,8 +3461,8 @@ msgid "" "Target new save game already exists!\n" "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" -"Nová cílová uložená hra již existuje!\n" -"Chtěli byste ponechat starou uloženou hru (%s), nebo novou (%s)?\n" +"NovĂĄ cĂ­lovĂĄ uloĹženĂĄ hra jiĹž existuje!\n" +"Chtěli byste ponechat starou uloĹženou hru (%s), nebo novou (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the old one" @@ -3494,46 +3483,44 @@ msgstr "Videa PSX nalezena, ale ScummVM byl sestaven bez podpory barev RGB" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" -msgstr "Zobrazit jmenovky objektů" +msgstr "Zobrazit jmenovky objektĹŻ" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show labels for objects on mouse hover" -msgstr "Zobrazit jmenovky objektů při najetí myši" +msgstr "Zobrazit jmenovky objektĹŻ při najetĂ­ myĹĄi" #: engines/teenagent/resources.cpp:95 msgid "" "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" -msgstr "Chybí vám soubor 'teenagent.dat'. Můžete ho získat ze stránky ScummVM." +msgstr "ChybĂ­ vĂĄm soubor 'teenagent.dat'. MĹŻĹžete ho zĂ­skat ze strĂĄnky ScummVM." #: engines/teenagent/resources.cpp:116 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" -"Soubor teenagent.dat je komprimován a zlib není součástí spustitelného " -"souboru. Prosím dekomprimujte ho" +"Soubor teenagent.dat je komprimovĂĄn a zlib nenĂ­ součástĂ­ spustitelnĂŠho " +"souboru. ProsĂ­m dekomprimujte ho" #: engines/wintermute/detection.cpp:58 msgid "Show FPS-counter" -msgstr "Zobrazit počítadlo FPS" +msgstr "Zobrazit počítadlo FPS" #: engines/wintermute/detection.cpp:59 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" -msgstr "Zobrazit současný počet snímků za sekundu v horním levém rohu" +msgstr "Zobrazit současnĂ˝ počet snĂ­mkĹŻ za sekundu v hornĂ­m levĂŠm rohu" #: engines/zvision/detection_tables.h:52 -#, fuzzy msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" -msgstr "Použít původní obrazovky načtení/uložení místo ze ScummVM" +msgstr "PouŞít pĹŻvodnĂ­ obrazovky načtenĂ­/uloĹženĂ­ mĂ­sto rozhranĂ­ ScummVM" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Double FPS" -msgstr "Dvojité snímky za sekundu" +msgstr "DvojitĂŠ snĂ­mky za sekundu" #: engines/zvision/detection_tables.h:62 -#, fuzzy msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" -msgstr "Zvýšit herní snímky za sekundu z 30 na 60" +msgstr "Zvýťit snĂ­mkovou frekvenci z 30 na 60" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable Venus" @@ -3541,137 +3528,134 @@ msgstr "Povolit Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:72 msgid "Enable the Venus help system" -msgstr "Povolit systém nápovědy Venus" +msgstr "Povolit systĂŠm nĂĄpovědy Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning" -msgstr "Zakázat animaci při otáčení" +msgstr "ZakĂĄzat animaci při otáčenĂ­" #: engines/zvision/detection_tables.h:82 -#, fuzzy msgid "Disable animation while turning in panorama mode" -msgstr "Zakázat animaci při otáčení v panoramatickém režimu" +msgstr "ZakĂĄzat animaci při otáčenĂ­ v panoramatickĂŠm reĹžimu" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 -#, fuzzy msgid "Use high resolution MPEG video" -msgstr "Použít videa MPEG ve vysokém rozlišení" +msgstr "PouŞít video MPEG ve vysokĂŠm rozliĹĄenĂ­" #: engines/zvision/detection_tables.h:92 -#, fuzzy msgid "Use MPEG video from the DVD version, instead of lower resolution AVI" msgstr "" -"Použít videa MPEG ve vysokém rozlišení pocházející z DVD verze, namísto " -"videí AVI v nízkém rozlišení." +"PouŞít video MPEG pochĂĄzejĂ­cĂ­ z DVD verze, namĂ­sto videa AVI v nĂ­zkĂŠm " +"rozliĹĄenĂ­." #~ msgid "EGA undithering" -#~ msgstr "Nerozkládání EGA" +#~ msgstr "NerozklĂĄdĂĄnĂ­ EGA" #~ msgid "Enable undithering in EGA games" -#~ msgstr "Povolit nerozkládání v EGA hrách" +#~ msgstr "Povolit nerozklĂĄdĂĄnĂ­ v EGA hrĂĄch" #~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)" -#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete restartovat? (A/N)A" +#~ msgstr "Jste si jisti, Ĺže chcete restartovat? (A/N)A" #~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)" -#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete odejít? (A/N)A" +#~ msgstr "Jste si jisti, Ĺže chcete odejĂ­t? (A/N)A" #~ msgid "" #~ "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. " #~ "To play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the " #~ "'Maniac' directory inside the Tentacle game directory." #~ msgstr "" -#~ "Normálně by teď Maniac Mansion byl spuštěn. Ale ScummVM toto zatím " -#~ "nedělá. Abyste toto mohli hrát, přejděte do 'Přidat Hru' v počátečním " -#~ "menu ScummVM a vyberte adresář 'Maniac' uvnitř herního adresáře Tentacle." +#~ "NormĂĄlně by teď Maniac Mansion byl spuĹĄtěn. Ale ScummVM toto zatĂ­m " +#~ "nedělĂĄ. Abyste toto mohli hrĂĄt, přejděte do 'Přidat Hru' v počátečnĂ­m " +#~ "menu ScummVM a vyberte adresář 'Maniac' uvnitř hernĂ­ho adresáře Tentacle." #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" #~ msgstr "Videa MPEG-2 nalezena, ale ScummVM byl sestaven bez MPEG-2" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Mass Add..." -#~ msgstr "Hromadné Přidání..." +#~ msgstr "HromadnĂŠ PřidĂĄnĂ­..." #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "" -#~ "Vypne mapování General MIDI pro hry s Roland MT-32 zvukovým doprovodem" +#~ "Vypne mapovĂĄnĂ­ General MIDI pro hry s Roland MT-32 zvukovĂ˝m doprovodem" #~ msgid "Standard (16bpp)" -#~ msgstr "Standardní (16bpp)" +#~ msgstr "StandardnĂ­ (16bpp)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" -#~ msgstr "Videa MPGE2 již nejsou podporována" +#~ msgstr "Videa MPGE2 jiĹž nejsou podporovĂĄna" #~ msgid "OpenGL Normal" -#~ msgstr "OpenGL Normální" +#~ msgstr "OpenGL NormĂĄlnĂ­" #~ msgid "OpenGL Conserve" -#~ msgstr "OpenGL Zachovávající" +#~ msgstr "OpenGL ZachovĂĄvajĂ­cĂ­" #~ msgid "OpenGL Original" -#~ msgstr "OpenGL Původní" +#~ msgstr "OpenGL PĹŻvodnĂ­" #~ msgid "Current display mode" -#~ msgstr "Současný režim obrazu" +#~ msgstr "SoučasnĂ˝ reĹžim obrazu" #~ msgid "Current scale" -#~ msgstr "Současná velikost" +#~ msgstr "SoučasnĂĄ velikost" #~ msgid "Active filter mode: Linear" -#~ msgstr "Aktivní režim filtru: Lineární" +#~ msgstr "AktivnĂ­ reĹžim filtru: LineĂĄrnĂ­" #~ msgid "Active filter mode: Nearest" -#~ msgstr "Aktivní režim filtru: Nejbližší" +#~ msgstr "AktivnĂ­ reĹžim filtru: NejbliŞťí" #~ msgid "Enable Roland GS Mode" -#~ msgstr "Zapnout režim Roland GS" +#~ msgstr "Zapnout reĹžim Roland GS" #~ msgid "Hercules Green" -#~ msgstr "Hercules Zelená" +#~ msgstr "Hercules ZelenĂĄ" #~ msgid "Hercules Amber" -#~ msgstr "Hercules Jantarová" +#~ msgstr "Hercules JantarovĂĄ" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Hercules Green" -#~ msgstr "Hercules Zelená" +#~ msgstr "Hercules ZelenĂĄ" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Hercules Amber" -#~ msgstr "Hercules Jantarová" +#~ msgstr "Hercules JantarovĂĄ" #~ msgid "Save game failed!" -#~ msgstr "Ukládání hry selhalo!" +#~ msgstr "UklĂĄdĂĄnĂ­ hry selhalo!" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Add Game..." -#~ msgstr "Přidat Hru..." +#~ msgstr "Přidat Hru..." #~ msgid "Add Game..." -#~ msgstr "Přidat Hru..." +#~ msgstr "Přidat Hru..." #~ msgid "" #~ "Your game version has been detected using filename matching as a variant " #~ "of %s." #~ msgstr "" -#~ "Bylo zjištěno, že Vaše verze hry používá jméno souboru shodující se s " +#~ "Bylo zjiĹĄtěno, Ĺže VaĹĄe verze hry pouŞívĂĄ jmĂŠno souboru shodujĂ­cĂ­ se s " #~ "variantou %s." #~ msgid "If this is an original and unmodified version, please report any" -#~ msgstr "Pokud je toto původní a nezměněná verze, ohlaste prosím jakékoli" +#~ msgstr "Pokud je toto pĹŻvodnĂ­ a nezměněnĂĄ verze, ohlaste prosĂ­m jakĂŠkoli" #~ msgid "information previously printed by ScummVM to the team." -#~ msgstr "předešle vypsané informace od ScummVM zpátky týmu." +#~ msgstr "předeĹĄle vypsanĂŠ informace od ScummVM zpĂĄtky tĂ˝mu." #~ msgid "Discovered %d new games." -#~ msgstr "Objeveno %d nových her." +#~ msgstr "Objeveno %d novĂ˝ch her." #~ msgid "Command line argument not processed" -#~ msgstr "Argument příkazové řádky nebyl zpracován" +#~ msgstr "Argument příkazovĂŠ řádky nebyl zpracovĂĄn" #~ msgid "FM Towns Emulator" -#~ msgstr "FM Towns Emulátor" +#~ msgstr "FM Towns EmulĂĄtor" #~ msgid "Invalid Path" -#~ msgstr "Neplatná Cesta" +#~ msgstr "NeplatnĂĄ Cesta" -- cgit v1.2.3