From b342d42ff9b881aa4a719a7079d94fff37705dd6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Eugene Sandulenko Date: Mon, 4 Nov 2019 19:38:42 +0000 Subject: I18N: Update translation (Russian) Currently translated at 100.0% (1162 of 1162 strings) --- po/ru_RU.po | 2770 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 1397 insertions(+), 1373 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ru_RU.po b/po/ru_RU.po index 625d4553b5..0adb2dde05 100644 --- a/po/ru_RU.po +++ b/po/ru_RU.po @@ -7,53 +7,53 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-03 11:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-18 21:54+0000\n" -"Last-Translator: Alex ASP \n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-05 01:55+0000\n" +"Last-Translator: Eugene Sandulenko \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-5\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 3.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" +"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 3.7.1\n" "X-Language-name: Russian\n" #: gui/about.cpp:108 #, c-format msgid "(built on %s)" -msgstr "( %s)" +msgstr "(собран %s)" #: gui/about.cpp:115 msgid "Features compiled in:" -msgstr " :" +msgstr "Включённые в сборку опции:" #: gui/about.cpp:124 msgid "Available engines:" -msgstr " :" +msgstr "Доступные движки:" #: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:87 msgid "Show hidden files" -msgstr " " +msgstr "Показать скрытые файлы" #: gui/browser.cpp:75 msgid "Show files marked with the hidden attribute" -msgstr " \"\"" +msgstr "Показать файлы с атрибутом \"скрытый\"" #: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57 msgid "Go up" -msgstr "" +msgstr "Вверх" #: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57 #: gui/remotebrowser.cpp:59 msgid "Go to previous directory level" -msgstr " " +msgstr "Перейти на директорию уровнем выше" #: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59 msgctxt "lowres" msgid "Go up" -msgstr "" +msgstr "Вверх" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:297 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65 @@ -75,51 +75,51 @@ msgstr " #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187 #: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:166 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Отмена" #: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66 #: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:148 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:145 msgid "Choose" -msgstr "" +msgstr "Выбрать" #: gui/downloaddialog.cpp:49 msgid "Select directory where to download game data" -msgstr " " +msgstr "Выберите директорию для скачивания данных игры" #: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:480 gui/launcher.cpp:198 msgid "Select directory with game data" -msgstr " " +msgstr "Выберите директорию с файлами игры" #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227 msgid "From: " -msgstr ": " +msgstr "От: " #: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228 msgid "To: " -msgstr ": " +msgstr "К: " #: gui/downloaddialog.cpp:64 msgid "Cancel download" -msgstr " " +msgstr "Прервать загрузку" #: gui/downloaddialog.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" -msgstr "" +msgstr "Прервать" #: gui/downloaddialog.cpp:68 msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "Спрятать" #: gui/downloaddialog.cpp:118 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" -", . " -"?" +"Похоже, что ваше соединение ограничено. Вы действительно хотите загрузить " +"файлы?" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Да" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 @@ -145,19 +145,19 @@ msgstr " #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Нет" #: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:552 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" -msgstr "ScummVM !" +msgstr "ScummVM не смог открыть указанную директорию!" #: gui/downloaddialog.cpp:147 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" -" : " -" ." +"Не удалось создать директорию для загрузки: указанная директория уже " +"содержит файл с таким же именем." #: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:298 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:502 @@ -186,22 +186,22 @@ msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" -"\"%s\" .\n" -" ?" +"\"%s\" уже существует в указанной директории.\n" +"Вы действительно хотите загрузить файлы в эту директорию?" #: gui/downloaddialog.cpp:215 #, c-format msgid "Downloaded %s %s / %s %s" -msgstr " %s %s / %s %s" +msgstr "Загружено %s %s / %s %s" #: gui/downloaddialog.cpp:222 #, c-format msgid "Download speed: %s %s" -msgstr " : %s %s" +msgstr "Скорость загрузки: %s %s" #: gui/editgamedialog.cpp:134 msgid "Game" -msgstr "" +msgstr "Игра" #: gui/editgamedialog.cpp:138 msgid "ID:" @@ -213,8 +213,8 @@ msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" -" , " -" " +"Короткий идентификатор, используемый для имён сохранений игр и для запуска " +"из командной строки" #: gui/editgamedialog.cpp:140 msgctxt "lowres" @@ -223,100 +223,100 @@ msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Name:" -msgstr ":" +msgstr "Название:" #: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editgamedialog.cpp:147 #: gui/editgamedialog.cpp:148 msgid "Full title of the game" -msgstr " " +msgstr "Полное название игры" #: gui/editgamedialog.cpp:147 msgctxt "lowres" msgid "Name:" -msgstr ":" +msgstr "Назв:" #: gui/editgamedialog.cpp:151 msgid "Language:" -msgstr ":" +msgstr "Язык:" #: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:152 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" -" . " +"Язык игры. Изменение этой настройки не превратит игру на английском в русскую" #: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:167 gui/options.cpp:1061 #: gui/options.cpp:1074 gui/options.cpp:1088 gui/options.cpp:1699 #: audio/null.cpp:41 msgid "" -msgstr "< >" +msgstr "<по умолчанию>" #: gui/editgamedialog.cpp:163 msgid "Platform:" -msgstr ":" +msgstr "Платформа:" #: gui/editgamedialog.cpp:163 gui/editgamedialog.cpp:165 #: gui/editgamedialog.cpp:166 msgid "Platform the game was originally designed for" -msgstr ", " +msgstr "Платформа, для которой игра была изначально разработана" #: gui/editgamedialog.cpp:165 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" -msgstr ":" +msgstr "Платформа:" #: gui/editgamedialog.cpp:178 msgid "Engine" -msgstr "" +msgstr "Движок" #: gui/editgamedialog.cpp:186 gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1551 msgid "Graphics" -msgstr "" +msgstr "Графика" #: gui/editgamedialog.cpp:186 gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1551 msgid "GFX" -msgstr "" +msgstr "Грф" #: gui/editgamedialog.cpp:192 msgid "Override global graphic settings" -msgstr " " +msgstr "Перекрыть глобальные установки графики" #: gui/editgamedialog.cpp:194 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" -msgstr " " +msgstr "Перекрыть глобальные установки графики" #: gui/editgamedialog.cpp:201 gui/options.cpp:1581 msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Аудио" #: gui/editgamedialog.cpp:204 msgid "Override global audio settings" -msgstr " " +msgstr "Перекрыть глобальные установки аудио" #: gui/editgamedialog.cpp:206 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" -msgstr " " +msgstr "Перекрыть глобальные установки аудио" #: gui/editgamedialog.cpp:215 gui/options.cpp:1586 msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Громкость" #: gui/editgamedialog.cpp:217 gui/options.cpp:1588 msgctxt "lowres" msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Громк" #: gui/editgamedialog.cpp:220 msgid "Override global volume settings" -msgstr " " +msgstr "Перекрыть глобальные установки громкости" #: gui/editgamedialog.cpp:222 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" -msgstr " " +msgstr "Перекрыть глобальные установки громкости" #: gui/editgamedialog.cpp:231 gui/options.cpp:1596 msgid "MIDI" @@ -324,12 +324,12 @@ msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:234 msgid "Override global MIDI settings" -msgstr " MIDI" +msgstr "Перекрыть глобальные установки MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:236 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" -msgstr " MIDI" +msgstr "Перекрыть глобальные установки MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:246 gui/options.cpp:1606 msgid "MT-32" @@ -337,59 +337,59 @@ msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:249 msgid "Override global MT-32 settings" -msgstr " MT-32" +msgstr "Перекрыть глобальные установки MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:251 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" -msgstr " MT-32" +msgstr "Перекрыть глобальные установки MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:260 gui/options.cpp:1613 msgid "Paths" -msgstr "" +msgstr "Пути" #: gui/editgamedialog.cpp:262 gui/options.cpp:1615 msgctxt "lowres" msgid "Paths" -msgstr "" +msgstr "Пути" #: gui/editgamedialog.cpp:269 msgid "Game Path:" -msgstr " :" +msgstr "Путь к игре:" #: gui/editgamedialog.cpp:271 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" -msgstr " :" +msgstr "Где игра:" #: gui/editgamedialog.cpp:276 gui/options.cpp:1639 msgid "Extra Path:" -msgstr ". :" +msgstr "Доп. путь:" #: gui/editgamedialog.cpp:276 gui/editgamedialog.cpp:278 #: gui/editgamedialog.cpp:279 msgid "Specifies path to additional data used by the game" -msgstr " " +msgstr "Указывает путь к дополнительным файлам данных для игры" #: gui/editgamedialog.cpp:278 gui/options.cpp:1641 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" -msgstr ". :" +msgstr "Доп. путь:" #: gui/editgamedialog.cpp:285 gui/options.cpp:1623 msgid "Save Path:" -msgstr " :" +msgstr "Сохранения игр:" #: gui/editgamedialog.cpp:285 gui/editgamedialog.cpp:287 #: gui/editgamedialog.cpp:288 gui/options.cpp:1623 gui/options.cpp:1625 #: gui/options.cpp:1626 msgid "Specifies where your saved games are put" -msgstr " " +msgstr "Указывает путь к сохранениям игры" #: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/options.cpp:1625 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" -msgstr " :" +msgstr "Путь сохр:" #: gui/editgamedialog.cpp:311 gui/editgamedialog.cpp:408 #: gui/editgamedialog.cpp:467 gui/editgamedialog.cpp:528 gui/options.cpp:1634 @@ -400,46 +400,46 @@ msgstr " #: gui/options.cpp:2275 gui/options.cpp:2286 msgctxt "path" msgid "None" -msgstr " " +msgstr "Не задан" #: gui/editgamedialog.cpp:316 gui/editgamedialog.cpp:414 #: gui/editgamedialog.cpp:532 gui/options.cpp:1846 gui/options.cpp:2012 #: gui/options.cpp:2270 backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" -msgstr " " +msgstr "По умолчанию" #: gui/editgamedialog.cpp:460 gui/options.cpp:2280 msgid "Select SoundFont" -msgstr " SoundFont" +msgstr "Выберите SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:499 msgid "Select additional game directory" -msgstr " " +msgstr "Выберите дополнительную директорию игры" #: gui/editgamedialog.cpp:512 gui/options.cpp:2199 msgid "Select directory for saved games" -msgstr " " +msgstr "Выберите директорию для сохранений" #: gui/editgamedialog.cpp:518 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" -" . " -" , , " -" ." +"Синхронизация сохранений игр не работает с директориями не по умолчанию. " +"Если вы хотите, чтобы ваши сохранения игр синхронизировались, используйте " +"директорию по умолчанию." #: gui/editgamedialog.cpp:544 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." -msgstr " ID . , ." +msgstr "Этот ID игры уже используется. Пожалуйста, выберите другой." #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" -msgstr ":" +msgstr "Автор:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" -msgstr ":" +msgstr "Заметки:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74 msgid "Ok" @@ -447,43 +447,43 @@ msgstr "Ok" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Choose file for loading" -msgstr " " +msgstr "Выберите файл для загрузки" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Enter filename for saving" -msgstr " " +msgstr "Введите имя файла для записи" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 msgid "Do you really want to overwrite the file?" -msgstr " ?" +msgstr "Вы действительно хотите перезаписать этот файл?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 msgid "Reverb" -msgstr "" +msgstr "Реверберация" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Активно" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73 msgid "Room:" -msgstr ":" +msgstr "Комната:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80 msgid "Damp:" -msgstr ":" +msgstr "Подавление:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87 msgid "Width:" -msgstr ":" +msgstr "Ширина:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112 msgid "Level:" -msgstr ":" +msgstr "Уровень:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101 msgid "Chorus" -msgstr "" +msgstr "Хор" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105 msgid "N:" @@ -491,208 +491,208 @@ msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119 msgid "Speed:" -msgstr ":" +msgstr "Скорость:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126 msgid "Depth:" -msgstr ":" +msgstr "Глубина:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133 msgid "Type:" -msgstr ":" +msgstr "Тип:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Sine" -msgstr "" +msgstr "Синусоида" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 msgid "Triangle" -msgstr "" +msgstr "Треугольная" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1659 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Разное" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141 msgid "Interpolation:" -msgstr ":" +msgstr "Интерполяция:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "None (fastest)" -msgstr " ()" +msgstr "Нет (быстро)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Линейная" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Fourth-order" -msgstr " " +msgstr "Четвёртого порядка" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147 msgid "Seventh-order" -msgstr " " +msgstr "Седьмого порядка" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Сброс" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." -msgstr " FluidSynth ." +msgstr "Сбросить все установки FluidSynth в значения по умолчанию." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" -" FluidSynth " -"?" +"Вы действительно хотите сбросить все установки FluidSynth в значения по " +"умолчанию?" #: gui/gui-manager.cpp:123 gui/unknown-game-dialog.cpp:49 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 engines/scumm/help.cpp:126 #: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166 #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Закрыть" #: gui/gui-manager.cpp:126 msgid "Mouse click" -msgstr " " +msgstr "Клик мышью" #: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:380 msgid "Display keyboard" -msgstr " " +msgstr "Показать клавиатуру" #: gui/gui-manager.cpp:134 base/main.cpp:384 msgid "Remap keys" -msgstr " " +msgstr "Переназначить клавиши" #: gui/gui-manager.cpp:137 base/main.cpp:387 engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Toggle fullscreen" -msgstr " " +msgstr "Переключение на весь экран" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" -msgstr "" +msgstr "Назначить" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" -msgstr " \"\"" +msgstr "Выберите действие и нажмите \"Назначить\"" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" -msgstr " : %s" +msgstr "Назначенная клавиша : %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 msgid "Associated key : none" -msgstr " : " +msgstr "Назначенная клавиша : нет" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" -msgstr ", " +msgstr "Пожалуйста, выберите действие" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" -msgstr " " +msgstr "Нажмите клавишу для назначения" #: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36 msgid "Choose an action to map" -msgstr " " +msgstr "Выберите действие для назначения" #: gui/launcher.cpp:142 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:142 msgid "~Q~uit" -msgstr "~~" +msgstr "~В~ыход" #: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209 msgid "Quit ScummVM" -msgstr " ScummVM" +msgstr "Завершить ScummVM" #: gui/launcher.cpp:143 msgid "A~b~out..." -msgstr " ~~..." +msgstr "О п~р~ограмме..." #: gui/launcher.cpp:143 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:203 msgid "About ScummVM" -msgstr " ScummVM" +msgstr "О программе ScummVM" #: gui/launcher.cpp:144 msgid "~O~ptions..." -msgstr "~~..." +msgstr "~Н~астройки..." #: gui/launcher.cpp:144 msgid "Change global ScummVM options" -msgstr " ScummVM" +msgstr "Изменить глобальные настройки ScummVM" #: gui/launcher.cpp:146 msgid "~S~tart" -msgstr "~~" +msgstr "П~у~ск" #: gui/launcher.cpp:146 msgid "Start selected game" -msgstr " " +msgstr "Запустить выбранную игру" #: gui/launcher.cpp:149 msgid "~L~oad..." -msgstr "~~..." +msgstr "~З~агрузить..." #: gui/launcher.cpp:149 msgid "Load saved game for selected game" -msgstr " " +msgstr "Загрузить сохранение для выбранной игры" #: gui/launcher.cpp:154 msgid "~A~dd Game..." -msgstr "~~ ..." +msgstr "~Д~обавить игру..." #: gui/launcher.cpp:154 gui/launcher.cpp:161 msgid "Hold Shift for Mass Add" -msgstr " Shift, " +msgstr "Удерживайте клавишу Shift, чтобы добавить несколько игр" #: gui/launcher.cpp:156 msgid "~E~dit Game..." -msgstr "~~ ..." +msgstr "Н~а~стройки игры..." #: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:163 msgid "Change game options" -msgstr " " +msgstr "Изменить настройки игры" #: gui/launcher.cpp:158 msgid "~R~emove Game" -msgstr "~~ " +msgstr "~У~далить игру" #: gui/launcher.cpp:158 gui/launcher.cpp:165 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" -msgstr " . " +msgstr "Удалить игру из списка. Не удаляет игру с носителя" #: gui/launcher.cpp:161 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." -msgstr "~~. ..." +msgstr "~Д~об. игру..." #: gui/launcher.cpp:163 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." -msgstr "~~. ..." +msgstr "Н~а~с. игры..." #: gui/launcher.cpp:165 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" -msgstr "~~ " +msgstr "~У~далить игру" #: gui/launcher.cpp:173 msgid "Search in game list" -msgstr " " +msgstr "Поиск в списке игр" #: gui/launcher.cpp:177 gui/launcher.cpp:783 msgid "Search:" -msgstr ":" +msgstr "Поиск:" #: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:162 engines/mohawk/myst.cpp:963 #: engines/mohawk/riven.cpp:690 engines/pegasus/pegasus.cpp:355 #: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748 msgid "Load game:" -msgstr " :" +msgstr "Загрузить игру:" #: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 @@ -703,289 +703,288 @@ msgstr " #: engines/scumm/dialogs.cpp:185 engines/tsage/scenes.cpp:601 #: engines/wage/saveload.cpp:748 msgid "Load" -msgstr "" +msgstr "Загрузить" #: gui/launcher.cpp:326 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" -" ? " -" ." +"Вы действительно хотите запустить детектор всех игр? Это потенциально может " +"добавить большое количество игр." #: gui/launcher.cpp:385 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "" -" . " -"!" +"Эта директория пока не может быть использована. В неё сейчас загружаются " +"данные!" #: gui/launcher.cpp:396 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" -msgstr " ?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить настройки для этой игры?" #: gui/launcher.cpp:452 msgid "Do you want to load saved game?" -msgstr " ?" +msgstr "Вы хотите загрузить игру?" #: gui/launcher.cpp:502 msgid "This game does not support loading games from the launcher." -msgstr " ." +msgstr "Эта игра не поддерживает загрузку сохранений через главное меню." #: gui/launcher.cpp:506 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" -msgstr "ScummVM !" +msgstr "ScummVM не может найти движок для запуска выбранной игры!" #: gui/launcher.cpp:571 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" -msgstr "ScummVM !" +msgstr "ScummVM не может найти игру в указанной директории!" #: gui/launcher.cpp:586 -#, fuzzy msgid "Unknown variant" -msgstr " " +msgstr "Неизвестный вариант" #: gui/launcher.cpp:592 msgid "Pick the game:" -msgstr " :" +msgstr "Выберите игру:" #: gui/launcher.cpp:720 msgid "Mass Add..." -msgstr " ..." +msgstr "Много игр..." #: gui/launcher.cpp:722 msgid "Record..." -msgstr "..." +msgstr "Запись..." #: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79 msgid "... progress ..." -msgstr "... ..." +msgstr "... ищу ..." #: gui/massadd.cpp:266 msgid "Scan complete!" -msgstr " !" +msgstr "Поиск закончен!" #: gui/massadd.cpp:269 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." -msgstr " %d , %d ." +msgstr "Найдено %d новых игр, пропущено %d ранее добавленных игр." #: gui/massadd.cpp:273 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." -msgstr " %d ..." +msgstr "Просмотрено %d директорий ..." #: gui/massadd.cpp:276 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." -msgstr " %d , %d ..." +msgstr "Найдено %d новых игр, пропущено %d ранее добавленных игр ..." #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Стоп" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" -msgstr " " +msgstr "Редактировать описание записи" #: gui/onscreendialog.cpp:108 msgid "Switch to Game" -msgstr " " +msgstr "Переключиться в игру" #: gui/onscreendialog.cpp:110 msgid "Fast replay" -msgstr " " +msgstr "Быстрое воспроизведение" #: gui/options.cpp:127 common/updates.cpp:56 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Никогда" #: gui/options.cpp:127 msgid "Every 5 mins" -msgstr " 5 " +msgstr "Каждые 5 минут" #: gui/options.cpp:127 msgid "Every 10 mins" -msgstr " 10 " +msgstr "Каждые 10 минут" #: gui/options.cpp:127 msgid "Every 15 mins" -msgstr " 15 " +msgstr "Каждые 15 минут" #: gui/options.cpp:127 msgid "Every 30 mins" -msgstr " 30 " +msgstr "Каждые 30 минут" #: gui/options.cpp:366 gui/options.cpp:696 gui/options.cpp:834 #: gui/options.cpp:917 gui/options.cpp:1190 msgctxt "soundfont" msgid "None" -msgstr " " +msgstr "Не задан" #: gui/options.cpp:557 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" -msgstr " :" +msgstr "Не удалось применить изменения некоторых графических настроек:" #: gui/options.cpp:569 msgid "the video mode could not be changed" -msgstr " " +msgstr "видеорежим не может быть изменён" #: gui/options.cpp:582 msgid "the stretch mode could not be changed" -msgstr " " +msgstr "режим растягивания не может быть изменён" #: gui/options.cpp:588 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" -msgstr " " +msgstr "режим корректировки соотношения сторон не может быть изменён" #: gui/options.cpp:594 msgid "the fullscreen setting could not be changed" -msgstr " " +msgstr "полноэкранный режим не может быть изменён" #: gui/options.cpp:600 msgid "the filtering setting could not be changed" -msgstr " " +msgstr "режим фильтрации не может быть изменён" #: gui/options.cpp:996 msgid "Show On-screen control" -msgstr " " +msgstr "Показать управление экраном" #: gui/options.cpp:1000 msgid "Touchpad mouse mode" -msgstr " " +msgstr "Режим тачпада" #: gui/options.cpp:1004 msgid "Swap Menu and Back buttons" -msgstr " " +msgstr "Поменять местами кнопки Меню и Назад" #: gui/options.cpp:1009 msgid "Pointer Speed:" -msgstr " :" +msgstr "Скорость указателя:" #: gui/options.cpp:1009 gui/options.cpp:1011 gui/options.cpp:1012 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" -msgstr " /" +msgstr "Скорость для клавиш эмуляции мыши на клавиатуре/джойстике" #: gui/options.cpp:1011 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" -msgstr " :" +msgstr "Скорость указателя:" #: gui/options.cpp:1022 msgid "Joy Deadzone:" -msgstr " :" +msgstr "Мёртвая зона джойстика:" #: gui/options.cpp:1022 gui/options.cpp:1024 gui/options.cpp:1025 msgid "Analog joystick Deadzone" -msgstr " " +msgstr "Мёртвая зона аналогового джойстика" #: gui/options.cpp:1024 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" -msgstr " :" +msgstr "Мёртвая зона джойстика:" #: gui/options.cpp:1038 msgid "HW Shader:" -msgstr " :" +msgstr "Аппаратный шейдер:" #: gui/options.cpp:1038 gui/options.cpp:1040 msgid "Different hardware shaders give different visual effects" -msgstr " " +msgstr "Различные аппаратные шейдеры дают различные зрительные эффекты" #: gui/options.cpp:1040 msgctxt "lowres" msgid "HW Shader:" -msgstr " :" +msgstr "Аппаратный шейдер:" #: gui/options.cpp:1041 msgid "Different shaders give different visual effects" -msgstr " " +msgstr "Различные шейдеры дают различные эффекты" #: gui/options.cpp:1058 msgid "Graphics mode:" -msgstr ". :" +msgstr "Граф. режим:" #: gui/options.cpp:1072 msgid "Render mode:" -msgstr " :" +msgstr "Режим растра:" #: gui/options.cpp:1072 gui/options.cpp:1073 msgid "Special dithering modes supported by some games" -msgstr " , " +msgstr "Специальные режимы рендеринга, поддерживаемые некоторыми играми" #: gui/options.cpp:1085 msgid "Stretch mode:" -msgstr " :" +msgstr "Режим растягивания:" #: gui/options.cpp:1096 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:354 msgid "Fullscreen mode" -msgstr " " +msgstr "Полноэкранный режим" #: gui/options.cpp:1099 msgid "Filter graphics" -msgstr " " +msgstr "Фильтрование графики" #: gui/options.cpp:1099 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" -msgstr " " +msgstr "Использовать линейную фильтрацию для увеличения разрешения" #: gui/options.cpp:1102 msgid "Aspect ratio correction" -msgstr " " +msgstr "Коррекция соотношения сторон" #: gui/options.cpp:1102 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" -msgstr " 320x200" +msgstr "Корректировать соотношение сторон для игр с разрешением 320x200" #: gui/options.cpp:1110 msgid "Preferred device:" -msgstr " :" +msgstr "Предпочитаемое устройство:" #: gui/options.cpp:1110 msgid "Music device:" -msgstr " -:" +msgstr "Звуковое уст-во:" #: gui/options.cpp:1110 gui/options.cpp:1112 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "" -" " +"Указывает предпочитаемое звуковое устройство или эмулятор звуковой карты" #: gui/options.cpp:1110 gui/options.cpp:1112 gui/options.cpp:1113 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" -msgstr " " +msgstr "Указывает выходное звуковое устройство или эмулятор звуковой карты" #: gui/options.cpp:1112 msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" -msgstr " :" +msgstr "Предпочитаемое устройство:" #: gui/options.cpp:1112 msgctxt "lowres" msgid "Music device:" -msgstr " -:" +msgstr "Звуковое уст-во:" #: gui/options.cpp:1139 msgid "AdLib emulator:" -msgstr " AdLib:" +msgstr "Эмулятор AdLib:" #: gui/options.cpp:1139 gui/options.cpp:1140 msgid "AdLib is used for music in many games" -msgstr " AdLib " +msgstr "Звуковая карта AdLib используется многими играми" #: gui/options.cpp:1153 msgid "GM device:" -msgstr " GM:" +msgstr "Устройство GM:" #: gui/options.cpp:1153 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" -msgstr " MIDI" +msgstr "Указывает выходное звуковое устройство для MIDI" #: gui/options.cpp:1164 msgid "Don't use General MIDI music" -msgstr " General MIDI" +msgstr "Не использовать музыку для General MIDI" #: gui/options.cpp:1175 gui/options.cpp:1237 msgid "Use first available device" -msgstr " " +msgstr "Использовать первое доступное устройство" #: gui/options.cpp:1187 msgid "SoundFont:" @@ -994,7 +993,7 @@ msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1187 gui/options.cpp:1189 gui/options.cpp:1190 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" -"SoundFont , FluidSynth Timidity" +"SoundFont поддерживается некоторыми звуковыми картами, FluidSynth и Timidity" #: gui/options.cpp:1189 msgctxt "lowres" @@ -1003,214 +1002,214 @@ msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1195 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" -msgstr " AdLib/MIDI" +msgstr "Смешанный режим AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:1195 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" -msgstr " MIDI, AdLib " +msgstr "Использовать и MIDI, и AdLib для генерации звука" #: gui/options.cpp:1198 msgid "MIDI gain:" -msgstr " MIDI:" +msgstr "Усиление MIDI:" #: gui/options.cpp:1208 msgid "MT-32 Device:" -msgstr ". MT-32:" +msgstr "Устр. MT-32:" #: gui/options.cpp:1208 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" -" Roland MT-32/LAPC1/" +"Указывает звуковое устройство по умолчанию для вывода на Roland MT-32/LAPC1/" "CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:1213 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" -msgstr " Roland MT-32 ( GM)" +msgstr "Настоящий Roland MT-32 (запретить эмуляцию GM)" #: gui/options.cpp:1213 gui/options.cpp:1215 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" -", Roland- " -" " +"Отметьте, если у вас подключено Roland-совместимое звуковое устройство и вы " +"хотите его использовать" #: gui/options.cpp:1215 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" -msgstr " Roland MT-32 ( GM)" +msgstr "Настоящий Roland MT-32 (без эмуляции GM)" #: gui/options.cpp:1218 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" -msgstr " Roland GS ( MT-32)" +msgstr "Устройство Roland GS (разрешить маппинг MT-32)" #: gui/options.cpp:1218 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" -", MT-32 " +"Отметьте, если хотите разрешить маппинг для эмуляции MT-32 на устройстве " "Roland GS" #: gui/options.cpp:1227 msgid "Don't use Roland MT-32 music" -msgstr " MT-32" +msgstr "Не использовать музыку для MT-32" #: gui/options.cpp:1254 msgid "Text and speech:" -msgstr " :" +msgstr "Текст и озвучка:" #: gui/options.cpp:1258 gui/options.cpp:1268 msgid "Speech" -msgstr "" +msgstr "Озвучка" #: gui/options.cpp:1259 gui/options.cpp:1269 msgid "Subtitles" -msgstr "" +msgstr "Субтитры" #: gui/options.cpp:1260 msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "Оба" #: gui/options.cpp:1262 msgid "Subtitle speed:" -msgstr " :" +msgstr "Скорость титров:" #: gui/options.cpp:1264 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" -msgstr " :" +msgstr "Текст и озвучка:" #: gui/options.cpp:1268 msgid "Spch" -msgstr "" +msgstr "Озв" #: gui/options.cpp:1269 msgid "Subs" -msgstr "" +msgstr "Суб" #: gui/options.cpp:1270 msgctxt "lowres" msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "Оба" #: gui/options.cpp:1270 msgid "Show subtitles and play speech" -msgstr " " +msgstr "Показывать субтитры и воспроизводить речь" #: gui/options.cpp:1272 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" -msgstr " :" +msgstr "Скорость титров:" #: gui/options.cpp:1288 msgid "Music volume:" -msgstr ". :" +msgstr "Громк. музыки:" #: gui/options.cpp:1290 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" -msgstr ". :" +msgstr "Громк. музыки:" #: gui/options.cpp:1297 msgid "Mute all" -msgstr ". " +msgstr "Выкл. всё" #: gui/options.cpp:1300 msgid "SFX volume:" -msgstr " SFX:" +msgstr "Громкость SFX:" #: gui/options.cpp:1300 gui/options.cpp:1302 gui/options.cpp:1303 msgid "Special sound effects volume" -msgstr " " +msgstr "Громкость специальных звуковых эффектов" #: gui/options.cpp:1302 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" -msgstr ". SFX:" +msgstr "Громк. SFX:" #: gui/options.cpp:1310 msgid "Speech volume:" -msgstr ". :" +msgstr "Громк. озвучки:" #: gui/options.cpp:1312 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" -msgstr ". :" +msgstr "Громк. озвучки:" #: gui/options.cpp:1562 msgid "Shader" -msgstr "" +msgstr "Шейдер" #: gui/options.cpp:1574 msgid "Control" -msgstr "" +msgstr "Управление" #: gui/options.cpp:1600 msgid "FluidSynth Settings" -msgstr " FluidSynth" +msgstr "Настройки FluidSynth" #: gui/options.cpp:1631 msgid "Theme Path:" -msgstr " :" +msgstr "Путь к темам:" #: gui/options.cpp:1633 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" -msgstr " :" +msgstr "Где темы:" #: gui/options.cpp:1639 gui/options.cpp:1641 gui/options.cpp:1642 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" -" , " -" ScummVM" +"Указывает путь к дополнительным файлам данных, используемых всеми играми " +"либо ScummVM" #: gui/options.cpp:1648 msgid "Plugins Path:" -msgstr " :" +msgstr "Путь к плагинам:" #: gui/options.cpp:1650 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" -msgstr " :" +msgstr "Путь к плагинам:" #: gui/options.cpp:1661 msgctxt "lowres" msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Разное" #: gui/options.cpp:1663 msgid "Theme:" -msgstr ":" +msgstr "Тема:" #: gui/options.cpp:1667 msgid "GUI renderer:" -msgstr " :" +msgstr "Отрисовщик интерфейса:" #: gui/options.cpp:1679 msgid "Autosave:" -msgstr ":" +msgstr "Автосохранение:" #: gui/options.cpp:1681 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" -msgstr ".:" +msgstr "Автосохр.:" #: gui/options.cpp:1689 msgid "Keys" -msgstr "" +msgstr "Клавиши" #: gui/options.cpp:1696 msgid "GUI language:" -msgstr " :" +msgstr "Язык интерфейса:" #: gui/options.cpp:1696 msgid "Language of ScummVM GUI" -msgstr " ScummVM" +msgstr "Язык графического интерфейса ScummVM" #: gui/options.cpp:1722 msgid "Switch the GUI language to the game language" -msgstr " " +msgstr "Переключить язык интерфейса на язык игры" #: gui/options.cpp:1723 msgid "" @@ -1218,303 +1217,309 @@ msgid "" "if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the same " "language as the game." msgstr "" -" . , " -" ScummVM , " -" , ." +"При старте игры переключить язык интерфейса на язык игры. В этом случае, " +"если игра использует диалоговые окна ScummVM для загрузки и сохранения, " +"текст в них будет выводиться на том же языке, который используется в игре." #: gui/options.cpp:1736 msgid "Use native system file browser" -msgstr " " +msgstr "Использовать системный браузер файлов" #: gui/options.cpp:1737 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" -" " -" ScummVM." +"Использовать системный браузер файлов для выбора файлов или папок вместо " +"браузера файлов ScummVM." #: gui/options.cpp:1744 gui/updates-dialog.cpp:86 msgid "Update check:" -msgstr " :" +msgstr "Проверять обновления:" #: gui/options.cpp:1744 msgid "How often to check ScummVM updates" -msgstr " ScummVM" +msgstr "Как часто проверять обновления ScummVM" #: gui/options.cpp:1756 msgid "Check now" -msgstr " " +msgstr "Проверить сейчас" #: gui/options.cpp:1765 msgid "Cloud" -msgstr "" +msgstr "Облако" #: gui/options.cpp:1767 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" -msgstr "" +msgstr "Облако" #: gui/options.cpp:1781 msgid "LAN" -msgstr "" +msgstr "ЛВС" #: gui/options.cpp:1783 msgctxt "lowres" msgid "LAN" -msgstr "" +msgstr "ЛВС" #: gui/options.cpp:1791 msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "доступность" #: gui/options.cpp:1793 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "доступность" #: gui/options.cpp:1795 -#, fuzzy msgid "Use Text to speech" -msgstr " :" +msgstr "Используйте текст в речь" #: gui/options.cpp:1795 msgid "Will read text in gui on mouse over." -msgstr "" +msgstr "Будет читать текст в GUI при наведении мыши." #: gui/options.cpp:1826 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Применить" #: gui/options.cpp:1915 -#, fuzzy msgid "Active storage:" -msgstr " " +msgstr "Активное хранилище:" #: gui/options.cpp:1915 msgid "Active cloud storage" -msgstr " " +msgstr "Активное облачное хранилище" #: gui/options.cpp:1923 msgctxt "lowres" msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" +"4. Хранилище еще не включено. Проверьте правильность имени пользователя и " +"включите его:" #: gui/options.cpp:1925 msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" +"4. Хранилище еще не включено. Проверьте правильность имени пользователя и " +"включите его:" #: gui/options.cpp:1926 -#, fuzzy msgid "Enable storage" -msgstr " " +msgstr "Включить хранилище" #: gui/options.cpp:1926 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "" +"Подтвердите, что вы хотите использовать эту учетную запись для этого " +"хранилища" #: gui/options.cpp:1928 backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" -msgstr ":" +msgstr "Пользователь:" #: gui/options.cpp:1928 msgid "Username used by this storage" -msgstr " " +msgstr "Имя пользователя в этом облаке" #: gui/options.cpp:1929 msgid "" -msgstr "<>" +msgstr "<нет>" #: gui/options.cpp:1931 msgid "Used space:" -msgstr " :" +msgstr "Используемый объём:" #: gui/options.cpp:1931 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" -msgstr ", ScummVM " +msgstr "Объём, занимаемый сохранениями игр ScummVM на этом облаке" #: gui/options.cpp:1934 -#, fuzzy msgid "Last sync:" -msgstr " :" +msgstr "Последняя синхронизация:" #: gui/options.cpp:1934 -#, fuzzy msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" -msgstr " " +msgstr "" +"Когда в последний раз сохраненные игры синхронизировались с этим хранилищем" #: gui/options.cpp:1935 gui/options.cpp:2619 msgid "" -msgstr "<>" +msgstr "<никогда>" #: gui/options.cpp:1937 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" +"Сохраненные игры синхронизируются автоматически при запуске, после " +"сохранения и при загрузке." #: gui/options.cpp:1939 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" +"Сохраненные игры синхронизируются автоматически при запуске, после " +"сохранения и при загрузке." #: gui/options.cpp:1940 msgid "Sync now" -msgstr "" +msgstr "Синхронизировать сейчас" #: gui/options.cpp:1940 -#, fuzzy msgid "Start saved games sync" -msgstr " " +msgstr "Запустите синхронизацию сохраненных игр" #: gui/options.cpp:1943 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" -msgstr "" +msgstr "Вы можете скачать игровые файлы из вашей облачной папки ScummVM:" #: gui/options.cpp:1945 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" -msgstr "" +msgstr "Вы можете скачать игровые файлы из вашей облачной папки ScummVM:" #: gui/options.cpp:1946 -#, fuzzy msgid "Download game files" -msgstr " ." +msgstr "Скачать файлы игры" #: gui/options.cpp:1946 msgid "Open downloads manager dialog" -msgstr " " +msgstr "Открывает менеджер загрузок" #: gui/options.cpp:1949 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" +"Чтобы изменить учетную запись для этого хранилища, отключите и подключитесь " +"снова:" #: gui/options.cpp:1951 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" +"Чтобы изменить учетную запись для этого хранилища, отключите и подключитесь " +"снова:" #: gui/options.cpp:1952 -#, fuzzy msgid "Disconnect" -msgstr "" +msgstr "Отключить" #: gui/options.cpp:1952 msgid "Stop using this storage on this device" -msgstr "" +msgstr "Прекратить использование этого хранилища на этом устройстве" #: gui/options.cpp:1955 msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet! To connect," -msgstr "" +msgstr "Это хранилище еще не подключено! Подключить," #: gui/options.cpp:1957 msgid "This storage is not connected yet! To connect," -msgstr "" +msgstr "Это хранилище еще не подключено! Подключить," #: gui/options.cpp:1958 msgid "1. Open this link:" -msgstr "" +msgstr "1. Откройте эту ссылку:" #: gui/options.cpp:1959 msgid "Open URL" -msgstr " URL" +msgstr "Открыть URL" #: gui/options.cpp:1961 msgctxt "lowres" msgid "2. Get the code and enter it here:" -msgstr "" +msgstr "2. Получить код и ввести его здесь:" #: gui/options.cpp:1963 msgid "2. Get the code and enter it here:" -msgstr "" +msgstr "2. Получить код и ввести его здесь:" #: gui/options.cpp:1965 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Вставить" #: gui/options.cpp:1965 -#, fuzzy msgid "Paste code from clipboard" -msgstr "C " +msgstr "Вставить код из буфера обмена" #: gui/options.cpp:1966 -#, fuzzy msgid "3. Connect" -msgstr "" +msgstr "3. Подключить" #: gui/options.cpp:1966 -#, fuzzy msgid "Connect your cloud storage account" -msgstr " " +msgstr "Подключите свою учетную запись облачного хранилища" #: gui/options.cpp:1975 msgid "Run server" -msgstr " " +msgstr "Запустить сервер" #: gui/options.cpp:1975 msgid "Run local webserver" -msgstr " -" +msgstr "Запускает локальный веб-сервер" #: gui/options.cpp:1976 gui/options.cpp:2734 msgid "Not running" -msgstr " " +msgstr "Не запущен" #: gui/options.cpp:1980 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" -msgstr ":" +msgstr "Корень:" #: gui/options.cpp:1980 gui/options.cpp:1982 gui/options.cpp:1983 -#, fuzzy msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" -msgstr " , " +msgstr "" +"Выберите, какой каталог будет отображаться как / root / в Диспетчере файлов" #: gui/options.cpp:1982 msgid "/root/ Path:" -msgstr " :" +msgstr "Корневая директория:" #: gui/options.cpp:1988 msgid "Server's port:" -msgstr " :" +msgstr "Порт сервера:" #: gui/options.cpp:1988 msgid "Port for server to use" -msgstr "" +msgstr "Порт для использования сервером" #: gui/options.cpp:1993 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" +"Запустите сервер для управления файлами с помощью браузера (в той же сети)." #: gui/options.cpp:1994 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." -msgstr "" +msgstr "Закрытие диалогового окна параметров остановит сервер." #: gui/options.cpp:1996 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" +"Запустите сервер для управления файлами с помощью браузера (в той же сети)." #: gui/options.cpp:1997 msgid "Closing options dialog will stop the server." -msgstr "" +msgstr "Закрытие диалогового окна параметров остановит сервер." #: gui/options.cpp:2067 msgid "Failed to change cloud storage!" -msgstr " !" +msgstr "Не удалось сменить облако!" #: gui/options.cpp:2070 msgid "Another cloud storage is already active." -msgstr " ." +msgstr "Уже активно другое облачное хранилище." #: gui/options.cpp:2145 msgid "Theme does not support selected language!" -msgstr " !" +msgstr "Тема не поддерживает выбранный язык!" #: gui/options.cpp:2148 msgid "Theme cannot be loaded!" -msgstr " !" +msgstr "Невозможно загрузить тему!" #: gui/options.cpp:2151 msgid "" @@ -1522,102 +1527,96 @@ msgid "" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" -" ." +"Настройки на закладке Разное будут восстановлены." #: gui/options.cpp:2206 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." -msgstr " . , ." +msgstr "Не могу писать в выбранную директорию. Пожалуйста, укажите другую." #: gui/options.cpp:2215 msgid "Select directory for GUI themes" -msgstr " GUI" +msgstr "Выберите директорию для тем GUI" #: gui/options.cpp:2225 msgid "Select directory for extra files" -msgstr " " +msgstr "Выберите директорию с дополнительными файлами" #: gui/options.cpp:2236 msgid "Select directory for plugins" -msgstr " " +msgstr "Выберите директорию с плагинами" #: gui/options.cpp:2249 msgid "Select directory for Files Manager /root/" -msgstr " " +msgstr "Выберите директорию для корня в менеджере файлов" #: gui/options.cpp:2356 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" -" URL!\n" -", URL." +"Не удалось открыть URL!\n" +"Пожалуйста, перейдите вручную по указанному URL." #: gui/options.cpp:2381 -#, fuzzy msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?" -msgstr " . ?" +msgstr "Еще одно хранилище работает сейчас. Вы хотите прервать это?" #: gui/options.cpp:2390 gui/options.cpp:2428 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." -msgstr ", , ." +msgstr "Подождите, пока текущее облако завершит работу, и попробуйте снова." #: gui/options.cpp:2403 -#, fuzzy msgid "Connecting..." -msgstr "" +msgstr "Подключение ..." #: gui/options.cpp:2419 -#, fuzzy msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" -msgstr " . ?" +msgstr "Это хранилище работает сейчас. Вы хотите прервать это?" #: gui/options.cpp:2617 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157 msgid "" -msgstr "<>" +msgstr "<сейчас>" #: gui/options.cpp:2726 msgid "Stop server" -msgstr " " +msgstr "Остановить сервер" #: gui/options.cpp:2727 msgid "Stop local webserver" -msgstr " -" +msgstr "Останавливает локальный веб-сервер" #: gui/options.cpp:2779 -#, fuzzy msgid "Storage connected." -msgstr " %s" +msgstr "Хранение подключено." #: gui/options.cpp:2781 -#, fuzzy msgid "Failed to connect storage." -msgstr " !" +msgstr "Не удалось подключить хранилище." #: gui/options.cpp:2783 -#, fuzzy msgid "Failed to connect storage: " -msgstr " !" +msgstr "Не удалось подключить хранилище: " #: gui/options.cpp:2803 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" -" .\n" -" -." +"Ошибка запроса.\n" +"Проверьте ваше Интернет-соединение." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:86 msgid "# next" -msgstr "# " +msgstr "# след" #: gui/predictivedialog.cpp:87 msgid "add" -msgstr "" +msgstr "доб" #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167 msgid "Delete char" -msgstr " " +msgstr "Удалить символ" #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171 msgid "<" @@ -1631,7 +1630,7 @@ msgstr "* Pre" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:580 msgid "* Num" -msgstr "* " +msgstr "* Цфр" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:583 @@ -1640,174 +1639,173 @@ msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:63 msgid "Recorder or Playback Gameplay" -msgstr " " +msgstr "Воспроизвести или записать игровой процесс" #: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155 #: gui/saveload-dialog.cpp:396 gui/saveload-dialog.cpp:454 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Удалить" #: gui/recorderdialog.cpp:70 msgid "Record" -msgstr "" +msgstr "Записать" #: gui/recorderdialog.cpp:71 msgid "Playback" -msgstr "" +msgstr "Воспроизвести" #: gui/recorderdialog.cpp:73 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Редактировать" #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:240 #: gui/recorderdialog.cpp:250 msgid "Author: " -msgstr ": " +msgstr "Автор: " #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:241 #: gui/recorderdialog.cpp:251 msgid "Notes: " -msgstr ": " +msgstr "Заметки: " #: gui/recorderdialog.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this record?" -msgstr " ?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запись?" #: gui/recorderdialog.cpp:171 msgid "Unknown Author" -msgstr " " +msgstr "Неизвестный автор" #: gui/remotebrowser.cpp:129 msgid "ScummVM could not access the directory!" -msgstr "ScummVM !" +msgstr "ScummVM не имеет доступа к указанной директории!" #: gui/saveload-dialog.cpp:343 msgid "List view" -msgstr " " +msgstr "Вид списка" #: gui/saveload-dialog.cpp:344 msgid "Grid view" -msgstr " " +msgstr "Вид сетки" #: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:554 msgid "No date saved" -msgstr " " +msgstr "Дата не записана" #: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:555 msgid "No time saved" -msgstr " " +msgstr "Время не записано" #: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:556 msgid "No playtime saved" -msgstr " " +msgstr "Время игры не записано" #: gui/saveload-dialog.cpp:453 msgid "Do you really want to delete this saved game?" -msgstr " ?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить это сохранение?" #: gui/saveload-dialog.cpp:580 gui/saveload-dialog.cpp:1092 msgid "Date: " -msgstr ": " +msgstr "Дата: " #: gui/saveload-dialog.cpp:584 gui/saveload-dialog.cpp:1098 msgid "Time: " -msgstr ": " +msgstr "Время: " #: gui/saveload-dialog.cpp:590 gui/saveload-dialog.cpp:1106 msgid "Playtime: " -msgstr " : " +msgstr "Время игры: " #: gui/saveload-dialog.cpp:603 gui/saveload-dialog.cpp:691 msgid "Untitled saved game" -msgstr " " +msgstr "Сохранённая игра без имени" #: gui/saveload-dialog.cpp:750 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Следующий" #: gui/saveload-dialog.cpp:753 msgid "Prev" -msgstr "" +msgstr "Предыдущий" #: gui/saveload-dialog.cpp:956 msgid "New Save" -msgstr " " +msgstr "Новое сохранение" #: gui/saveload-dialog.cpp:956 msgid "Create a new saved game" -msgstr " " +msgstr "Создать новую запись игры" #: gui/saveload-dialog.cpp:1085 msgid "Name: " -msgstr ": " +msgstr "Название: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1163 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" -msgstr " %d:" +msgstr "Введите описание слота %d:" #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" -msgstr " " +msgstr "Выберите тему" #: gui/ThemeEngine.cpp:252 msgid "Disabled GFX" -msgstr " " +msgstr "Без графики" #: gui/ThemeEngine.cpp:252 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" -msgstr " " +msgstr "Без графики" #: gui/ThemeEngine.cpp:253 msgid "Standard renderer" -msgstr " " +msgstr "Стандартный растеризатор" #: gui/ThemeEngine.cpp:253 engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Стандартный" #: gui/ThemeEngine.cpp:255 msgid "Antialiased renderer" -msgstr " " +msgstr "Растеризатор со сглаживанием" #: gui/ThemeEngine.cpp:255 msgid "Antialiased" -msgstr " " +msgstr "Со сглаживанием" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Add anyway" -msgstr " " +msgstr "Добавить в любом случае" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:59 msgid "Copy to clipboard" -msgstr "C " +msgstr "Cкопировать в буфер обмена" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:65 msgid "Report game" -msgstr " " +msgstr "Сообщить об игре" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:108 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "" -" , " -" ." +"Используйте кнопку ниже, чтобы скопировать необходимую информацию об игре в " +"буфер обмена." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:113 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." -msgstr " ." +msgstr "Вы также можете сообщить об игре напрямую в багтрекер." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:213 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" -msgstr " " +msgstr "Вся необходимая информация об игре была скопирована в буфер обмена" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:215 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" -msgstr " !" +msgstr "Скопировать игровую информацию в буфер обмена не удалось!" #: gui/updates-dialog.cpp:49 msgid "" @@ -1815,201 +1813,201 @@ msgid "" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" -"ScummVM \n" -", .\n" -" ?" +"ScummVM поддерживает автоматическую проверку\n" +"обновлений, которая требует доступа в Интернет.\n" +"Вы хотите включить эту опцию?" #: gui/updates-dialog.cpp:52 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" -" \n" -" \"\" \"\"." +"Вы можете изменить этот параметр\n" +"во вкладке \"Разное\" в окне \"Настройки\"." #: gui/updates-dialog.cpp:116 msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "Продолжить" #: gui/widget.cpp:370 gui/widget.cpp:372 gui/widget.cpp:378 gui/widget.cpp:380 msgid "Clear value" -msgstr " " +msgstr "Очистить значение" #: base/main.cpp:266 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" -msgstr " '%s'" +msgstr "Движок не поддерживает уровень отладки '%s'" #: base/main.cpp:367 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Меню" #: base/main.cpp:370 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Пропустить" #: base/main.cpp:373 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Пауза" #: base/main.cpp:376 msgid "Skip line" -msgstr " " +msgstr "Пропустить строку" #: base/main.cpp:599 msgid "Error running game:" -msgstr " :" +msgstr "Ошибка запуска игры:" #: base/main.cpp:646 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" -msgstr " " +msgstr "Не могу найти движок для запуска выбранной игры" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" -msgstr " " +msgstr "Нет ошибки" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" -msgstr " " +msgstr "Нет файлов игры" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" -msgstr "Game id " +msgstr "Game id не поддерживается" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" -msgstr " " +msgstr "Неподдерживаемый режим цвета" #: common/error.cpp:46 msgid "Audio device initialization failed" -msgstr " " +msgstr "Не удалось включить аудиоустройство" #: common/error.cpp:49 msgid "Read permission denied" -msgstr " " +msgstr "Недостаточно прав для чтения" #: common/error.cpp:51 msgid "Write permission denied" -msgstr " " +msgstr "Недостаточно прав для записи" #: common/error.cpp:54 msgid "Path does not exist" -msgstr " " +msgstr "Путь не найден" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a directory" -msgstr " " +msgstr "Путь не является директорией" #: common/error.cpp:58 msgid "Path not a file" -msgstr " " +msgstr "Путь не является файлом" #: common/error.cpp:61 msgid "Cannot create file" -msgstr " " +msgstr "Не могу создать файл" #: common/error.cpp:63 msgid "Reading data failed" -msgstr " " +msgstr "Ошибка чтения данных" #: common/error.cpp:65 msgid "Writing data failed" -msgstr " " +msgstr "Ошибка записи данных" #: common/error.cpp:68 msgid "Could not find suitable engine plugin" -msgstr " " +msgstr "Не могу найти подходящий плагин для движка" #: common/error.cpp:70 msgid "Engine plugin does not support saved games" -msgstr " " +msgstr "Движок не поддерживает сохранение игр" #: common/error.cpp:73 msgid "User canceled" -msgstr " " +msgstr "Прервано пользователем" #: common/error.cpp:77 msgid "Unknown error" -msgstr " " +msgstr "Неизвестная ошибка" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" -msgstr "Hercules " +msgstr "Hercules Зелёный" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" -msgstr "Hercules " +msgstr "Hercules Янтарный" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" -msgstr "PC-9821 (256 )" +msgstr "PC-9821 (256 цветов)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" -msgstr "PC-9801 (16 )" +msgstr "PC-9801 (16 цветов)" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" -msgstr "Hercules " +msgstr "Hercules Зелёный" #: common/rendermode.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" -msgstr "Hercules " +msgstr "Hercules Янтарный" #: common/updates.cpp:58 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "Ежедневно" #: common/updates.cpp:60 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "Еженедельно" #: common/updates.cpp:62 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "Ежемесячно" #: common/updates.cpp:64 msgid "" -msgstr "< >" +msgstr "<Неправильное значение>" #: engines/dialogs.cpp:85 msgid "~R~esume" -msgstr "~~" +msgstr "Продол~ж~ить" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:140 msgid "~L~oad" -msgstr "~~" +msgstr "~З~агрузить" #: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:141 msgid "~S~ave" -msgstr "~~" +msgstr "З~а~писать" #: engines/dialogs.cpp:95 msgid "~O~ptions" -msgstr "~~" +msgstr "~О~пции" #: engines/dialogs.cpp:100 msgid "~H~elp" -msgstr "~~" +msgstr "~П~омощь" #: engines/dialogs.cpp:102 msgid "~A~bout" -msgstr " ~~" +msgstr "О про~г~рамме" #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181 msgid "~R~eturn to Launcher" -msgstr "~~ " +msgstr "~В~ыйти в главное меню" #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" -msgstr "~~ " +msgstr "~В~ главное меню" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761 #: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/cge/events.cpp:72 @@ -2027,7 +2025,7 @@ msgstr "~ #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save game:" -msgstr " :" +msgstr "Сохранить игру:" #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 @@ -2051,7 +2049,7 @@ msgstr " #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Сохранить" #: engines/dialogs.cpp:145 msgid "" @@ -2059,9 +2057,9 @@ msgid "" "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" -" , . " -", README " -" ." +"К сожалению, этот движок пока не предоставляет помощь внутри игры. " +"Пожалуйста, обратитесь к файлу README за подробностями и указаниями к " +"получению дальнейшей помощи." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:385 #, c-format @@ -2069,8 +2067,8 @@ msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" -" (%s)! , README " -" ." +"Не удалось сохранить игру (%s)! Пожалуйста, обратитесь к файлу README за " +"подробностями и указаниями к получению дальнейшей помощи." #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:98 #: engines/tsage/dialogs.cpp:112 @@ -2080,42 +2078,42 @@ msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:99 #: engines/tsage/dialogs.cpp:113 msgid "~C~ancel" -msgstr "~~" +msgstr "О~т~мена" #: engines/dialogs.cpp:311 msgid "~K~eys" -msgstr "~~" +msgstr "~К~лавиши" #: engines/engine.cpp:311 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." -msgstr " : '" +msgstr "Не удалось переключиться на разрешение \"%dx%d\"." #: engines/engine.cpp:320 msgid "Could not initialize color format." -msgstr " ." +msgstr "Не могу инициализировать формат цвета." #: engines/engine.cpp:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." -msgstr " : '" +msgstr "Не удалось перейти в режим видео '%s'." #: engines/engine.cpp:337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." -msgstr " : '" +msgstr "Не удалось переключиться в режим растяжения '%s'." #: engines/engine.cpp:344 msgid "Could not apply aspect ratio setting." -msgstr " ." +msgstr "Не удалось использовать коррекцию соотношения сторон." #: engines/engine.cpp:349 msgid "Could not apply fullscreen setting." -msgstr " ." +msgstr "Не удалось применить полноэкранный режим." #: engines/engine.cpp:354 msgid "Could not apply filtering setting." -msgstr " ." +msgstr "Не удалось применить настройки фильтрации." #: engines/engine.cpp:462 msgid "" @@ -2125,11 +2123,11 @@ msgid "" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" -", \n" -" CD. , \n" -" \n" -" . \n" -" README." +"Похоже, вы пытаетесь запустить игру прямо\n" +"с CD. Это обычно вызывает проблемы, и поэтому\n" +"мы рекомендуем скопировать файлы данных игры\n" +"на жёсткий диск. Подробности можно найти в\n" +"файле README." #: engines/engine.cpp:473 msgid "" @@ -2139,12 +2137,12 @@ msgid "" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" -" . \n" -" \n" -" \n" -" , \n" -" . \n" -" README." +"Диск этой игры содержит звуковые дорожки. Их\n" +"необходимо переписать с диска с помощью\n" +"соответствующей программы для копирования\n" +"аудио дисков, и только после этого в игре\n" +"появится музыка. Подробности можно найти в\n" +"файле README." #: engines/engine.cpp:536 #, c-format @@ -2152,8 +2150,8 @@ msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" -" (%s)! , " -"README ." +"Не удалось прочитать сохранённую игру (%s)! Пожалуйста, обратитесь к файлу " +"README за подробностями и указаниями к получению дальнейшей помощи." #: engines/engine.cpp:552 msgid "" @@ -2161,13 +2159,13 @@ msgid "" "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" -"ÿ: ScummVM . , " -" , , " -" ScummVM." +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: эта игра все ещё не поддерживается ScummVM полностью. Она, " +"скорее всего, не будет работать стабильно, и сохранения игр могут не " +"работать в будущих версиях ScummVM." #: engines/engine.cpp:555 engines/wintermute/wintermute.cpp:165 msgid "Start anyway" -msgstr " " +msgstr "Всё равно запустить" #: engines/game.cpp:179 #, c-format @@ -2177,35 +2175,35 @@ msgid "" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" -", '%s' .\n" +"Похоже, игра в '%s' является неизвестным вариантом игры.\n" "\n" -", ScummVM %s " -" , , ..:" +"Пожалуйста, сообщите команде ScummVM на %s следующие данные вместе с " +"названием игры, её версией, языком и т.п.:" #: engines/game.cpp:183 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" -msgstr " ID %s:" +msgstr "Возможные ID игры для движка %s:" #: audio/adlib.cpp:2290 msgid "AdLib emulator" -msgstr " AdLib" +msgstr "Эмулятор AdLib" #: audio/fmopl.cpp:72 msgid "MAME OPL emulator" -msgstr " MAME OPL" +msgstr "Эмулятор MAME OPL" #: audio/fmopl.cpp:74 msgid "DOSBox OPL emulator" -msgstr " DOSBox OPL" +msgstr "Эмулятор DOSBox OPL" #: audio/fmopl.cpp:77 msgid "Nuked OPL emulator" -msgstr " Nuked OPL" +msgstr "Эмулятор Nuked OPL" #: audio/fmopl.cpp:80 msgid "ALSA Direct FM" -msgstr " FM ALSA" +msgstr "Прямой FM ALSA" #: audio/fmopl.cpp:83 msgid "OPL2LPT" @@ -2213,7 +2211,7 @@ msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:84 msgid "OPL3LPT" -msgstr "" +msgstr "OPL3LPT" #: audio/mididrv.cpp:209 #, c-format @@ -2221,13 +2219,13 @@ msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" -" '%s' (, " -" )." +"Выбранное звуковое устройство '%s' не найдено (возможно, оно выключено или " +"не подключено)." #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257 #: audio/mididrv.cpp:272 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." -msgstr " ..." +msgstr "Пытаюсь использовать другое доступное устройство..." #: audio/mididrv.cpp:221 #, c-format @@ -2235,8 +2233,8 @@ msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" -" '%s' . " -" . ." +"Выбранное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. Подробную " +"информацию см. в файле протокола." #: audio/mididrv.cpp:257 #, c-format @@ -2244,8 +2242,8 @@ msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" -" '%s' (, " -" )." +"Предпочтительное звуковое устройство '%s' не найдено (возможно, оно " +"выключено или не подключено)." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format @@ -2253,73 +2251,72 @@ msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" -" '%s' . " -" . ." +"Предпочтительное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. " +"Подробную информацию см. в файле протокола." #: audio/mods/paula.cpp:303 msgid "Amiga Audio emulator" -msgstr " Amiga" +msgstr "Эмулятор звука Amiga" #: audio/null.h:44 msgid "No music" -msgstr " " +msgstr "Без музыки" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" -msgstr " Apple II GS ( )" +msgstr "Эмулятор Apple II GS (НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ)" #: audio/softsynth/cms.cpp:350 msgid "Creative Music System emulator" -msgstr " Creative Music System" +msgstr "Эмулятор Creative Music System" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32 msgid "FM-Towns Audio" -msgstr " FM-Towns" +msgstr "Аудио FM-Towns" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57 msgid "PC-98 Audio" -msgstr " PC-98" +msgstr "Аудио PC-98" #: audio/softsynth/mt32.cpp:175 msgid "Initializing MT-32 Emulator" -msgstr " MT-32" +msgstr "Настраиваю эмулятор MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:437 msgid "MT-32 emulator" -msgstr " MT-32" +msgstr "Эмулятор MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker emulator" -msgstr " " +msgstr "Эмулятор динамика ПК" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr emulator" -msgstr " IBM PCjr" +msgstr "Эмулятор IBM PCjr" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio emulator" -msgstr " C64" +msgstr "Эмулятор звука C64" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "" +msgstr "<Синхронизация ...>" #: backends/cloud/storage.cpp:232 msgid "Saved games sync complete." -msgstr " ." +msgstr "Синхронизация сохранений игр завершена." #: backends/cloud/storage.cpp:243 msgid "Saved games sync was cancelled." -msgstr " ." +msgstr "Синхронизация сохранений игр была прервана." #: backends/cloud/storage.cpp:245 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" -" .\n" -" ." +"Ошибка синхронизации сохранений игр.\n" +"Проверьте ваше соединение с Интернетом." #: backends/cloud/storage.cpp:349 #, c-format @@ -2327,28 +2324,28 @@ msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" -" .\n" -" %u ." +"Загрузка завершена.\n" +"Не удалось загрузить %u файлов." #: backends/cloud/storage.cpp:351 msgid "Download complete." -msgstr " ." +msgstr "Загрузка завершена." #: backends/cloud/storage.cpp:361 msgid "Download failed." -msgstr " ." +msgstr "Ошибка загрузки." #: backends/events/default/default-events.cpp:190 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" -msgstr " ?" +msgstr "Вы действительно хотите вернуться в главное меню?" #: backends/events/default/default-events.cpp:190 msgid "Launcher" -msgstr " " +msgstr "Главное меню" #: backends/events/default/default-events.cpp:212 msgid "Do you really want to quit?" -msgstr " ?" +msgstr "Вы действительно хотите выйти?" #: backends/events/default/default-events.cpp:212 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 @@ -2358,87 +2355,87 @@ msgstr " #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:188 #: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:85 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Выход" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:391 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:434 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" -msgstr " '' - " +msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Левый клик" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:393 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:436 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" -msgstr " '' - " +msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Правый клик" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:395 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:438 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" -msgstr " '' - ( )" +msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Пролёт (без клика)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:415 msgid "Maximum Volume" -msgstr " " +msgstr "Максимальная громкость" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417 msgid "Increasing Volume" -msgstr " " +msgstr "Увеличение громкости" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:423 msgid "Minimal Volume" -msgstr " " +msgstr "Минимальная громкость" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:425 msgid "Decreasing Volume" -msgstr " " +msgstr "Уменьшение громкости" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:181 msgid "Clicking Enabled" -msgstr " " +msgstr "Щелчки включены" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:181 msgid "Clicking Disabled" -msgstr " " +msgstr "Щелчки выключены" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" -msgstr " '' - ( DPad)" +msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Пролёт (клики DPad)" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 msgid "Do you want to quit ?" -msgstr " ?" +msgstr "Вы действительно хотите выйти?" #. I18N: Trackpad mode toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332 msgid "Trackpad mode is now" -msgstr " " +msgstr "Режим трекпада сейчас" #. I18N: Trackpad mode on or off. #. I18N: Auto-drag on or off. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362 msgid "ON" -msgstr "" +msgstr "ВКЛ" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362 msgid "OFF" -msgstr "˺" +msgstr "ВЫКЛ" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." -msgstr " ." +msgstr "Проведите двумя пальцами вправо для переключения." #. I18N: Auto-drag toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359 msgid "Auto-drag mode is now" -msgstr " " +msgstr "Режим автоперетаскивания сейчас" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." -msgstr " ." +msgstr "Проведите тремя пальцами вправо для переключения." #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:156 msgid "OpenGL" @@ -2447,109 +2444,107 @@ msgstr "OpenGL" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:235 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:78 msgid "Center" -msgstr " " +msgstr "По центру" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:236 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:79 msgid "Pixel-perfect scaling" -msgstr " --" +msgstr "Масштабирование пиксель-в-пиксель" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:237 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:80 msgid "Fit to window" -msgstr " " +msgstr "Уменьшить до размеров окна" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:238 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:81 msgid "Stretch to window" -msgstr " " +msgstr "Растянуть до размеров окна" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:605 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" -msgstr ": %dx%d" +msgstr "Разрешение: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:626 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2525 msgid "Enabled aspect ratio correction" -msgstr " " +msgstr "Коррекция соотношения сторон включена" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:628 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2531 msgid "Disabled aspect ratio correction" -msgstr " " +msgstr "Коррекция соотношения сторон выключена" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:648 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2548 msgid "Filtering enabled" -msgstr " " +msgstr "Фильтрация включена" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:650 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2550 msgid "Filtering disabled" -msgstr " " +msgstr "Фильтрация выключена" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:678 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2579 msgid "Stretch mode" -msgstr " " +msgstr "Режим растягивания" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:57 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95 msgid "Normal (no scaling)" -msgstr " " +msgstr "Без увеличения" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Fit to window (4:3)" -msgstr " " +msgstr "Подходит к окну (4: 3)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:87 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" -msgstr " " +msgstr "Без увеличения" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2641 msgid "Active graphics filter:" -msgstr " :" +msgstr "Активный графический фильтр:" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:356 msgid "Windowed mode" -msgstr " " +msgstr "Оконный режим" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48 msgid "Keymap:" -msgstr " :" +msgstr "Таблица клавиш:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67 msgid " (Effective)" -msgstr " ()" +msgstr " (Действующая)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Active)" -msgstr " ()" +msgstr " (Активная)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Blocked)" -msgstr " ()" +msgstr " (Заблокирована)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120 msgid " (Global)" -msgstr " ()" +msgstr " (Глобальная)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128 msgid " (Game)" -msgstr " ()" +msgstr " (Игры)" #: backends/midi/windows.cpp:163 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Can't create directory here!" -msgstr " " +msgstr "Не могу создать каталог здесь!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73 @@ -2563,277 +2558,263 @@ msgstr " #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Invalid path!" -msgstr " " +msgstr "Неверный путь!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Parent directory doesn't exists!" -msgstr " " +msgstr "Родительский каталог не существует!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88 msgid "Can't create a directory within a file!" -msgstr "" +msgstr "Не могу создать каталог в файле!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" -msgstr "" +msgstr "В родительском каталоге есть файл с таким именем!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Failed to create the directory!" -msgstr " ." +msgstr "Не удалось создать каталог!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Directory created successfully!" -msgstr "DVD " +msgstr "Каталог успешно создан!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Back to parent directory" -msgstr " " +msgstr "Вернуться в родительский каталог" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67 -#, fuzzy msgid "The file doesn't exist!" -msgstr " " +msgstr "Файл не существует!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Can't download a directory!" -msgstr " " +msgstr "Не могу скачать каталог!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Failed to read the file!" -msgstr " ." +msgstr "Не удалось прочитать файл!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" +"Страница недоступна без ресурсов. Убедитесь, что файл wwwroot.zip из " +"дистрибутива ScummVM доступен в «themepath»." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Create directory" -msgstr " " +msgstr "Создать каталог" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 -#, fuzzy msgid "Upload files" -msgstr " " +msgstr "Загрузить файлы" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229 msgid "Type new directory name:" -msgstr "" +msgstr "Введите новое имя каталога:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230 -#, fuzzy msgid "Select a file to upload:" -msgstr " " +msgstr "Выберите файл для загрузки:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231 -#, fuzzy msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" -msgstr " GUI" +msgstr "Или выберите каталог (работает только в Chrome):" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74 msgid "Index of " -msgstr "" +msgstr "Индекс " #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76 msgid "Error occurred" -msgstr "" +msgstr "Возникла ошибка" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 msgid "File system root" -msgstr "" +msgstr "Корень файловой системы" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Saved games" -msgstr " :" +msgstr "Сохраненные игры" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Parent directory" -msgstr " " +msgstr "Родительский каталог" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218 -#, fuzzy msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." -msgstr "ScummVM !" +msgstr "ScummVM не может перечислить каталог, который вы указали." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232 msgid "Index of" -msgstr "" +msgstr "Индекс чего-либо" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 msgid "This is a local webserver index page." -msgstr "" +msgstr "Это страница индекса локального веб-сервера." #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Open Files manager" -msgstr " " +msgstr "Менеджер открытых файлов" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67 msgid "The parent directory doesn't exist!" -msgstr "" +msgstr "Родительский каталог не существует!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Can't upload into a file!" -msgstr " " +msgstr "Не удается загрузить в файл!" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:213 msgid "Back to the files manager" -msgstr "" +msgstr "Вернуться в файловый менеджер" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" +"Не удалось запустить локальный веб-сервер.\n" +"Проверьте, не используется ли выбранный порт другим приложением, и повторите " +"попытку." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111 msgid "Invalid request: headers are too long!" -msgstr "" +msgstr "Неверный запрос: заголовки слишком длинные!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Failed to upload the file!" -msgstr " ." +msgstr "Не удалось загрузить файл!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184 msgid "No file was passed!" -msgstr "" +msgstr "Файл не был передан!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Uploaded successfully!" -msgstr "DVD " +msgstr "Загружен успешно!" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~C~lose" -msgstr "~~" +msgstr "~З~акрыть" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" -msgstr " ScummVM" +msgstr "Главное меню ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" -msgstr "~~ " +msgstr "~Л~еворукий режим" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" -msgstr "~~ Indy" +msgstr "~У~правление боями в Indy" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" -msgstr " " +msgstr "Показывать курсор мыши" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" -msgstr " " +msgstr "Прикрепить к границам" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" -msgstr " X" +msgstr "Смещение касаний по оси X" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" -msgstr " Y" +msgstr "Смещение касаний по оси Y" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" -msgstr " " +msgstr "Использовать управление курсором как на тачпаде" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" -msgstr " , " +msgstr "Тап для левого щелчка, двойной тап для правого щелчка" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Чувствительность" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" -msgstr " :" +msgstr "Начальный масштаб верхнего экрана:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" -msgstr " :" +msgstr "Масштаб главного экрана:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" -msgstr " (, )" +msgstr "Аппаратное масштабирование (быстро, но качество ниже)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" -msgstr " ( , )" +msgstr "Программное масштабирование (высокое качество, но медленнее)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" -msgstr " ( )" +msgstr "Без масштабирования (нужно прокручивать влево и вправо)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" -msgstr ":" +msgstr "Яркость:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" -msgstr " () ()" +msgstr "Высокое качество звука (медленнее) (перезагрузка)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" -msgstr " " +msgstr "Запретить выключение" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:315 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:443 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." -msgstr " \"--\" ." +msgstr "Режим мыши \"нажать-и-тянуть\" включён." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:317 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:445 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." -msgstr " \"--\" ." +msgstr "Режим мыши \"нажать-и-тянуть\" выключен." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:328 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:464 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." -msgstr " ." +msgstr "Режим тачпада включён." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:330 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:466 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." -msgstr " ." +msgstr "Режим тачпада выключен." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:205 msgid "Click Mode" -msgstr " " +msgstr "Режим щелчка" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:211 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 @@ -2841,216 +2822,215 @@ msgstr " #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Left Click" -msgstr " " +msgstr "Левый щелчок" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214 msgid "Middle Click" -msgstr " " +msgstr "Средний щелчок" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/tizen/form.cpp:266 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Right Click" -msgstr " " +msgstr "Правый щелчок" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:205 msgid "Hide ScummVM" -msgstr " ScummVM" +msgstr "Скрыть ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:206 msgid "Hide Others" -msgstr " " +msgstr "Скрыть остальные" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:207 msgid "Show All" -msgstr " " +msgstr "Показать все" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211 msgid "Window" -msgstr "" +msgstr "Окно" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212 msgid "Minimize" -msgstr "" +msgstr "Свернуть" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:214 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Помощь" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215 msgid "User Manual" -msgstr " " +msgstr "Руководство пользователя" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:217 msgid "General Information" -msgstr " " +msgstr "Общая информация" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218 msgid "What's New in ScummVM" -msgstr " ScummVM" +msgstr "Что нового в ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "Авторы" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:221 msgid "GPL License" -msgstr " GPL" +msgstr "Лицензия GPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:222 msgid "LGPL License" -msgstr " LGPL" +msgstr "Лицензия LGPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223 msgid "Freefont License" -msgstr " Freefont" +msgstr "Лицензия Freefont" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:224 -#, fuzzy msgid "OFL License" -msgstr " GPL" +msgstr "Лицензия OFL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225 msgid "BSD License" -msgstr " BSD" +msgstr "Лицензия BSD" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Вверх" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Вниз" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Влево" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Вправо" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" -msgstr "" +msgstr "Зона" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" -msgstr "" +msgstr "Мультифункция" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" -msgstr " " +msgstr "Сменить героя" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" -msgstr " " +msgstr "Пропустить текст" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" -msgstr " " +msgstr "Быстрый режим" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" -msgstr "" +msgstr "Отладчик" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" -msgstr " " +msgstr "Глобальное меню" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" -msgstr " " +msgstr "Виртуальная клавиатура" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" -msgstr " " +msgstr "Назначение клавиш" #: backends/platform/tizen/form.cpp:262 msgid "Right Click Once" -msgstr " " +msgstr "Один правый щелчок" #: backends/platform/tizen/form.cpp:270 msgid "Move Only" -msgstr " " +msgstr "Только переместить" #: backends/platform/tizen/form.cpp:293 msgid "Escape Key" -msgstr " Esc" +msgstr "Клавиша Esc" #: backends/platform/tizen/form.cpp:298 msgid "Game Menu" -msgstr " " +msgstr "Меню игры" #: backends/platform/tizen/form.cpp:303 msgid "Show Keypad" -msgstr " " +msgstr "Показать клавиатуру" #: backends/platform/tizen/form.cpp:308 msgid "Control Mouse" -msgstr " " +msgstr "Управление мышью" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259 msgid "[ Data ]" -msgstr "[ ]" +msgstr "[ Данные ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263 msgid "[ Resources ]" -msgstr "[ ]" +msgstr "[ Ресурсы ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267 msgid "[ SDCard ]" -msgstr "[ SD- ]" +msgstr "[ SD-карта ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271 msgid "[ Media ]" -msgstr "[ ]" +msgstr "[ Медиа ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275 msgid "[ Shared ]" -msgstr "[ ]" +msgstr "[ Сетевая папка ]" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" -msgstr "" +msgstr "Видео" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" -msgstr " :" +msgstr "Текущий видеорежим:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" -msgstr "" +msgstr "Удвоенный" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" -msgstr " underscan:" +msgstr "Горизонтальный underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" -msgstr " underscan:" +msgstr "Вертикальный underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "Ввод" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" -msgstr " GC-:" +msgstr "Чувствительность GC-пада:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" -msgstr " GC-:" +msgstr "Ускорение GC-пада:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" @@ -3058,19 +3038,19 @@ msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" -msgstr ":" +msgstr "Состояние:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Неизвестно" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" -msgstr " DVD" +msgstr "Подключить DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" -msgstr " DVD" +msgstr "Отключить DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" @@ -3078,193 +3058,193 @@ msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" -msgstr ":" +msgstr "Сервер:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" -msgstr " :" +msgstr "Сетевая папка:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" -msgstr ":" +msgstr "Пароль:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" -msgstr " " +msgstr "Инициализация сети" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" -msgstr " SMB" +msgstr "Подключить SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" -msgstr " SMB" +msgstr "Отключть SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" -msgstr "DVD " +msgstr "DVD подключён успешно" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" -msgstr " DVD" +msgstr "Ошибка во время подключения DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" -msgstr "DVD " +msgstr "DVD не подключён" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" -msgstr " , " +msgstr "Сеть работает, папка подключена" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" -msgstr " " +msgstr "Сеть работает" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" -msgstr ", " +msgstr ", ошибка во время подключения папки" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" -msgstr ", " +msgstr ", папка не подключена" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" -msgstr " " +msgstr "Сеть выключена" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" -msgstr " " +msgstr "Настраиваю сеть" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" -msgstr " " +msgstr "Время подключения к сети истекло" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" -msgstr " (%d)" +msgstr "Сеть не настроилась (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" -msgstr " " +msgstr "Спрятать панель инструментов" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" -msgstr " " +msgstr "Показать клавиатуру" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" -msgstr " /" +msgstr "Звук вкл/выкл" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" -msgstr " " +msgstr "Правый щелчок" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" -msgstr "/ " +msgstr "Показать/Убрать курсор" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" -msgstr " " +msgstr "Свободный обзор" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" -msgstr ". " +msgstr "Увел. масштаб" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" -msgstr ". " +msgstr "Уменьш. масштаб" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" -msgstr " " +msgstr "Назначить клавиши" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" -msgstr " " +msgstr "Курсор вверх" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" -msgstr " " +msgstr "Курсор вниз" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" -msgstr " " +msgstr "Курсор влево" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" -msgstr " " +msgstr "Курсор вправо" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" -msgstr " ?" +msgstr "Вы хотите загрузить либо сохранить игру?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " -msgstr " , ? " +msgstr " Вы уверены, что хотите выйти? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Клавиатура" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" -msgstr "" +msgstr "Повернуть" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " -msgstr " SDL " +msgstr "Использую драйвер SDL " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " -msgstr " " +msgstr "Показать " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" -msgstr " ?" +msgstr "Вы хотите произвести автоматический поиск?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:518 msgid "Map right click action" -msgstr " " +msgstr "Назначить действие по правому щелчку" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:522 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "" -" \" \" " +"Вы должны назначить клавишу на действие \"Правый щелчок\" для этой игры" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:531 msgid "Map hide toolbar action" -msgstr " \" \"" +msgstr "Назначить действие \"Спрятать панель инструментов\"" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:535 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" -" \" \" " -" " +"Вы должны назначить клавишу на действие \"Спрятать панель инструментов\" для " +"этой игры" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544 msgid "Map Zoom Up action (optional)" -msgstr " \" \" ()" +msgstr "Назначить действие \"Увеличить масштаб\" (необязательно)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:547 msgid "Map Zoom Down action (optional)" -msgstr " \" \" ()" +msgstr "Назначить действие \"Уменьшить масштаб\" (необязательно)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:555 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" -" \" \", " -" " +"Не забудьте назначить клавишу для действия \"Спрятать панель инструментов\", " +"чтобы увидеть весь инвентарь в игре" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79 msgid "Check for Updates..." -msgstr " ..." +msgstr "Проверить обновления..." #: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:971 #: engines/hugo/hugo.cpp:441 engines/lure/lure.cpp:64 @@ -3273,7 +3253,7 @@ msgstr " #: engines/tony/tony.cpp:198 engines/toon/toon.cpp:4926 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." -msgstr " %s." +msgstr "Не удалось найти файл движка %s." #: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:985 #: engines/hugo/hugo.cpp:452 engines/lure/lure.cpp:73 @@ -3281,7 +3261,7 @@ msgstr " #: engines/tony/tony.cpp:210 engines/toon/toon.cpp:4938 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." -msgstr " %s ." +msgstr "Файл движка %s повреждён." #: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:996 #: engines/hugo/hugo.cpp:462 engines/lure/lure.cpp:76 @@ -3291,42 +3271,39 @@ msgstr " msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." -msgstr " %s. %d.%d, %d.%d." +msgstr "Неверная версия файла движка %s. Ожидается %d.%d, а найдена %d.%d." #: engines/adl/detection.cpp:51 -#, fuzzy msgid "TV emulation" -msgstr " MT-32" +msgstr "ТВ эмуляция" #: engines/adl/detection.cpp:52 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" -msgstr "" +msgstr "Эмулировать композитный вывод на телевизор NTSC" #: engines/adl/detection.cpp:61 engines/adl/detection.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Color graphics" -msgstr " " +msgstr "Цветная графика" #: engines/adl/detection.cpp:62 engines/adl/detection.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Use color graphics instead of monochrome" -msgstr " " +msgstr "Используйте цветную графику вместо монохромной" #: engines/adl/detection.cpp:81 msgid "Show scanlines" -msgstr " -" +msgstr "Показывать скан-линии" #: engines/adl/detection.cpp:82 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" -msgstr "" +msgstr "Затемнять каждую другую линию сканирования, чтобы имитировать вид ЭЛТ" #: engines/adl/detection.cpp:91 msgid "Always use sharp monochrome text" -msgstr "" +msgstr "Всегда используйте четкий монохромный текст" #: engines/adl/detection.cpp:92 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" -msgstr "" +msgstr "Не эмулируйте артефакты NTSC для текста" #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:62 #: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48 @@ -3334,7 +3311,7 @@ msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:214 #: engines/zvision/detection_tables.h:50 msgid "Use original save/load screens" -msgstr " / " +msgstr "Использовать оригинальные экраны записи/чтения игры" #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:63 #: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49 @@ -3343,51 +3320,51 @@ msgstr " #: engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "" -" " +"Использовать оригинальные экраны чтения и сохранения игры вместо сделанных в " "ScummVM" #: engines/agi/detection.cpp:157 msgid "Use an alternative palette" -msgstr " " +msgstr "Использовать альтернативную палитру" #: engines/agi/detection.cpp:158 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" -" Amiga. " +"Использовать альтернативную палитру для всех игр Amiga. Так работало раньше" #: engines/agi/detection.cpp:167 msgid "Mouse support" -msgstr " " +msgstr "Поддержка мыши" #: engines/agi/detection.cpp:168 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" -" . " -" ." +"Включает поддержку мыши. Позволяет использовать мышь для перемещения и в " +"меню игры." #: engines/agi/detection.cpp:177 msgid "Use Hercules hires font" -msgstr " Hercules" +msgstr "Использовать шрифт Hercules" #: engines/agi/detection.cpp:178 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" -" Hercules, ." +"Использует шрифт высокого разрешения Hercules, если доступен файл со шрифтом." #: engines/agi/detection.cpp:187 msgid "Pause when entering commands" -msgstr " " +msgstr "Пауза во время ввода команд" #: engines/agi/detection.cpp:188 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" -" ( SCI) " -" ." +"Показывает окно со строкой ввода команды и ставит игру на паузу (как в SCI) " +"вместо ввода в реальном времени." #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1907 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75 @@ -3403,7 +3380,7 @@ msgstr "" #: engines/toltecs/menu.cpp:266 engines/toon/toon.cpp:3434 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore game:" -msgstr " :" +msgstr "Восстановить игру:" #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1907 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75 @@ -3419,7 +3396,7 @@ msgstr " #: engines/toltecs/menu.cpp:266 engines/toon/toon.cpp:3434 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore" -msgstr "" +msgstr "Восстановить" #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2469 #, c-format @@ -3428,7 +3405,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -" :\n" +"Не удалось загрузить игру из файла:\n" "\n" "%s" @@ -3439,7 +3416,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -" :\n" +"Не удалось записать игру в файл:\n" "\n" "%s" @@ -3450,22 +3427,22 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -" :\n" +"Игра успешно сохранена в файл:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:558 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" -msgstr " '%s' !" +msgstr "Файл заставки '%s' не найден!" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:349 msgid "Failed to initialize resources" -msgstr "" +msgstr "Не удалось инициализировать ресурсы" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1000 msgid "A required game resource was not found" -msgstr "" +msgstr "Требуемый игровой ресурс не найден" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2150 msgid "" @@ -3473,6 +3450,10 @@ msgid "" "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Эта игра была сохранена в режиме восстановленного " +"содержимого, но вы играете в режиме исходного содержимого. Для этой сессии " +"режим будет изменен на Restored Cut Content, пока вы полностью не выйдете из " +"игры." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2152 msgid "" @@ -3480,46 +3461,50 @@ msgid "" "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" +"ВНИМАНИЕ: эта игра была сохранена в режиме оригинального контента, но вы " +"играете в режиме восстановленного контента. Для этого сеанса режим будет " +"изменен на режим оригинального содержимого, пока вы полностью не выйдете из " +"игры." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2154 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Продолжить" #: engines/bladerunner/detection.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Sitcom mode" -msgstr " " +msgstr "Режим Sitcom" #: engines/bladerunner/detection.cpp:49 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" -msgstr "" +msgstr "Игра добавит смех после актерской линии или повествования" #: engines/bladerunner/detection.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Shorty mode" -msgstr " " +msgstr "Коротышка" #: engines/bladerunner/detection.cpp:58 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" -msgstr "" +msgstr "Игра сократит актеров и сделает их голоса высокими" #: engines/bladerunner/detection.cpp:66 msgid "Frame limiter high performance mode" -msgstr "" +msgstr "Режим высокой производительности ограничителя кадров" #: engines/bladerunner/detection.cpp:67 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" +"Этот режим может привести к высокой загрузке процессора! Избегает " +"использования функции delayMillis ()." #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:111 msgid "Color Blind Mode" -msgstr " " +msgstr "Режим без цвета" #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:112 msgid "Enable Color Blind Mode by default" -msgstr " " +msgstr "Включить режим для людей со слабым восприятием цвета" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" @@ -3531,156 +3516,148 @@ msgid "" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" -"ScummVM Drascula , " -" .\n" -" , " -", .\n" +"ScummVM обнаружил у вас сохранения игры Drascula в старом формате, которые " +"необходимо преобразовать.\n" +"Старый формат больше не поддерживается, и вы не сможете загрузить " +"сохранения, если не преобразуете их.\n" "\n" -" , , " -" .\n" +"Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае это " +"сообщение появится снова при следующем запуске игры.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Use bright palette mode" -msgstr " " +msgstr "Использовать режим яркой палитры" #: engines/dreamweb/detection.cpp:59 msgid "Display graphics using the game's bright palette" -msgstr " " +msgstr "Рисует графику с использованием яркой палитры игры" #: engines/glk/glk_api.cpp:63 msgid "[ press any key to exit ]" -msgstr "" +msgstr "[ нажмите любую клавишу для выхода ]" #: engines/glk/quetzal.cpp:142 engines/glk/quetzal.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Untitled Savegame" -msgstr " " +msgstr "Без названия Savegame" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Could not start AdvSys game" -msgstr " : '" +msgstr "Не удалось запустить игру AdvSys" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:319 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" -msgstr "" +msgstr "Извините, сохраненная игра не может быть восстановлена" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:314 -#, fuzzy msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" -msgstr " " +msgstr "К сожалению, сохранить игру не удалось" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:560 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" -msgstr "" +msgstr "Высказываться! Я не слышу тебя!\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:596 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" -msgstr "" +msgstr "Я не знаю слова \"%s\".\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:682 -#, fuzzy msgid "I don't understand.\n" -msgstr " . " +msgstr "Я не понимаю\n" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76 -#, fuzzy msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." -msgstr " , Glulx-." +msgstr "Это слишком мало, чтобы быть действительным файлом Alan2." #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81 -#, fuzzy msgid "This is not a valid Alan2 file." -msgstr " Glulx-." +msgstr "Это не правильный файл Alan2." #: engines/glk/frotz/frotz.cpp:126 -#, fuzzy msgid "Error reading save file" -msgstr " :" +msgstr "Ошибка чтения файла сохранения" #: engines/glk/frotz/frotz.cpp:144 -#, fuzzy msgid "Error writing save file\n" -msgstr " :" +msgstr "Ошибка записи файла сохранения\n" #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:79 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:73 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." -msgstr " , Glulx-." +msgstr "Файл слишком короткий, чтобы быть правильным Glulx-файлом." #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:84 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:78 msgid "This is not a valid Glulx file." -msgstr " Glulx-." +msgstr "Это неправильный Glulx-файл." #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:91 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:85 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." -msgstr " Glulx- , ." +msgstr "Версия Glulx-файла слишком стара, её не получится запустить." #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:95 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:89 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." -msgstr " Glulx- , ." +msgstr "Версия Glulx-файла слишком новая, её не получится запустить." #: engines/glk/scott/scott.cpp:99 msgid "I don't understand your command. " -msgstr " . " +msgstr "Я не понимаю вашу команду. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:102 msgid "I can't do that yet. " -msgstr " . " +msgstr "Я пока не могу сделать это. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:118 msgid "Light has run out! " -msgstr " ! " +msgstr "Свет погас! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:120 msgid "Your light has run out. " -msgstr " . " +msgstr "Свет погас. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:129 msgid "Light runs out in " -msgstr " " +msgstr "Свет погаснет через " #: engines/glk/scott/scott.cpp:131 msgid " turns. " -msgstr " . " +msgstr " ходов. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:134 msgid "Your light is growing dim. " -msgstr " . " +msgstr "Свет тускнеет. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 msgid "North" -msgstr "" +msgstr "Север" #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 msgid "South" -msgstr "" +msgstr "Юг" #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 msgid "East" -msgstr "" +msgstr "Восток" #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 msgid "West" -msgstr "" +msgstr "Запад" #: engines/glk/scott/scott.cpp:406 msgid "You can't see. It is too dark!\n" -msgstr " . !\n" +msgstr "Вы ничего не видите. Тут слишком темно!\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:408 msgid "I can't see. It is too dark!\n" -msgstr " . !\n" +msgstr "Я ничего не вижу. Тут слишком темно!\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:418 #, c-format msgid "You are in a %s\n" -msgstr " %s\n" +msgstr "Вы находитесь в %s\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:420 #, c-format msgid "I'm in a %s\n" -msgstr " %s\n" +msgstr "Я нахожусь в %s\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:425 msgid "" @@ -3688,11 +3665,11 @@ msgid "" "Obvious exits: " msgstr "" "\n" -" : " +"Видимые выходы: " #: engines/glk/scott/scott.cpp:438 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "нет" #: engines/glk/scott/scott.cpp:447 msgid "" @@ -3700,7 +3677,7 @@ msgid "" "You can also see: " msgstr "" "\n" -" : " +"Вы также видите: " #: engines/glk/scott/scott.cpp:450 msgid "" @@ -3708,96 +3685,96 @@ msgid "" "I can also see: " msgstr "" "\n" -" : " +"Я также вижу: " #: engines/glk/scott/scott.cpp:533 msgid "Saved.\n" -msgstr " .\n" +msgstr "Игра сохранена.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:624 msgid "You use word(s) I don't know! " -msgstr " , ! " +msgstr "Вы используете слова, которых я не знаю! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:752 engines/glk/scott/scott.cpp:1075 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1097 msgid "You are carrying too much. " -msgstr " . " +msgstr "Вы несёте слишком много предметов. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:754 msgid "I've too much to carry! " -msgstr " ! " +msgstr "У меня слишком много предметов! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:785 msgid "You are dead.\n" -msgstr " .\n" +msgstr "Вы умерли.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:787 msgid "I am dead.\n" -msgstr " .\n" +msgstr "Я умер.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:799 msgid "The game is now over.\n" -msgstr " .\n" +msgstr "Игра окончена.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:814 msgid "You have stored " -msgstr " " +msgstr "Вы собрали " #: engines/glk/scott/scott.cpp:816 msgid "I've stored " -msgstr " " +msgstr "Я собрал " #: engines/glk/scott/scott.cpp:818 msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " -msgstr " . 0 100, " +msgstr " сокровищ. По шкале от 0 до 100, это равно " #: engines/glk/scott/scott.cpp:822 msgid "Well done.\n" -msgstr ".\n" +msgstr "Отлично.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:831 msgid "You are carrying:\n" -msgstr " :\n" +msgstr "У вас есть:\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:833 msgid "I'm carrying:\n" -msgstr " :\n" +msgstr "У меня есть:\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:848 msgid "Nothing" -msgstr "" +msgstr "ничего" #: engines/glk/scott/scott.cpp:977 msgid "Give me a direction too." -msgstr " ." +msgstr "Укажите также направление." #: engines/glk/scott/scott.cpp:986 msgid "Dangerous to move in the dark! " -msgstr " ! " +msgstr "Опасно ходить в темноте! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:994 msgid "You fell down and broke your neck. " -msgstr " . " +msgstr "Вы упали и сломали шею. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:996 msgid "I fell down and broke my neck. " -msgstr " . " +msgstr "Я упал и сломал себе шею. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1001 msgid "You can't go in that direction. " -msgstr " . " +msgstr "Вы не можете идти в этом направлении. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1003 msgid "I can't go in that direction. " -msgstr " . " +msgstr "Я не могу идти в этом направлении. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1061 msgid "It is dark.\n" -msgstr " .\n" +msgstr "Здесь темно.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1077 engines/glk/scott/scott.cpp:1099 msgid "I've too much to carry. " -msgstr " ! " +msgstr "У меня слишком много предметов! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1082 engines/glk/scott/scott.cpp:1130 msgid ": O.K.\n" @@ -3805,19 +3782,19 @@ msgstr ": O.K.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1088 msgid "Nothing taken." -msgstr " ." +msgstr "Нечего брать." #: engines/glk/scott/scott.cpp:1092 engines/glk/scott/scott.cpp:1140 msgid "What ? " -msgstr " ? " +msgstr "Что ? " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1105 msgid "It is beyond your power to do that. " -msgstr " . " +msgstr "Это вне ваших возможностей. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1107 msgid "It's beyond my power to do that. " -msgstr " . " +msgstr "Это вне моих возможностей. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1111 msgid "O.K. " @@ -3825,223 +3802,222 @@ msgstr "O.K. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1136 msgid "Nothing dropped.\n" -msgstr " .\n" +msgstr "Нечему падать.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1146 msgid "It's beyond your power to do that.\n" -msgstr " .\n" +msgstr "Это вне ваших возможностей.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1148 msgid "It's beyond my power to do that.\n" -msgstr " .\n" +msgstr "Это вне моих возможностей.\n" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:538 msgid "Failed to load saved game from file." -msgstr " ." +msgstr "Не удалось загрузить сохранённую игру из файла." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:551 msgid "Failed to save game to file." -msgstr " ." +msgstr "Не удалось сохранить игру в файл." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." -msgstr " ." +msgstr "Не удалось удалить файл." #: engines/groovie/detection.cpp:321 msgid "Fast movie speed" -msgstr " " +msgstr "Режим ускоренного видео" #: engines/groovie/detection.cpp:322 msgid "Play movies at an increased speed" -msgstr " " +msgstr "Воспроизводит видеоролики с увеличенной скоростью" #: engines/groovie/script.cpp:433 msgid "Failed to save game" -msgstr " " +msgstr "Не удалось сохранить игру" #: engines/hdb/detection.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Enable cheat mode" -msgstr " " +msgstr "Включить чит-режим" #: engines/hdb/detection.cpp:158 msgid "Debug info and level selection becomes available" -msgstr "" +msgstr "Отладочная информация и выбор уровня становятся доступными" #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Gore Mode" -msgstr " " +msgstr "Режим с кровью" #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87 msgid "Enable Gore Mode when available" -msgstr " , " +msgstr "Включает режим с изображением крови, если он доступен" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" -msgstr " " +msgstr "Студийная аудитория" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" -msgstr " " +msgstr "Включить звуки аудитории в студии" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" -msgstr " " +msgstr "Поддержка пропусков" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" -msgstr " " +msgstr "Включает возможность пропускать тексты и заставки" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" -msgstr " " +msgstr "Режим гелия" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" -msgstr " " +msgstr "Включить режим гелия" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" -msgstr " " +msgstr "Плавная прокрутка" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" -msgstr " " +msgstr "Включить плавную прокрутку во время ходьбы" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Floating cursors" -msgstr " " +msgstr "Плавающие курсоры" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" -msgstr " " +msgstr "Включить плавающие курсоры" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 msgid "HP bar graphs" -msgstr " " +msgstr "Полоски здоровья" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" -msgstr " " +msgstr "Включить отображение полосок здоровья" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/detection.cpp:138 msgid "Fight Button L/R Swap" -msgstr "" +msgstr "Fight Button L / R Swap" #: engines/kyra/detection.cpp:139 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" -msgstr "" +msgstr "Левая кнопка для атаки, правая кнопка для выбора предметов" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:352 engines/kyra/engine/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" -msgstr " " +msgstr "Идти вперёд" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:353 engines/kyra/engine/lol.cpp:482 msgid "Move Back" -msgstr " " +msgstr "Идти назад" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:354 msgid "Move Left" -msgstr " " +msgstr "Идти влево" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:355 msgid "Move Right" -msgstr " " +msgstr "Идти вправо" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:356 engines/kyra/engine/lol.cpp:485 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2505 msgid "Turn Left" -msgstr " " +msgstr "Поворот налево" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:357 engines/kyra/engine/lol.cpp:486 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2506 msgid "Turn Right" -msgstr " " +msgstr "Поворот направо" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:358 msgid "Open/Close Inventory" -msgstr "/ " +msgstr "Открыть/закрыть инвентарь" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:359 msgid "Switch Inventory/Character screen" -msgstr " / " +msgstr "Переключить инвентарь/экран персонажа" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:360 msgid "Camp" -msgstr "" +msgstr "Лагерь" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:361 msgid "Cast Spell" -msgstr " " +msgstr "Применить заклинание" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:364 msgid "Spell Level 1" -msgstr " 1- " +msgstr "Заклинание 1-го уровня" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:365 msgid "Spell Level 2" -msgstr " 2- " +msgstr "Заклинание 2-го уровня" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:366 msgid "Spell Level 3" -msgstr " 3- " +msgstr "Заклинание 3-го уровня" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 msgid "Spell Level 4" -msgstr " 4- " +msgstr "Заклинание 4-го уровня" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 msgid "Spell Level 5" -msgstr " 5- " +msgstr "Заклинание 5-го уровня" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 msgid "Spell Level 6" -msgstr " 6- " +msgstr "Заклинание 6-го уровня" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:478 msgid "Attack 1" -msgstr " 1" +msgstr "Атака 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:479 msgid "Attack 2" -msgstr " 2" +msgstr "Атака 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:480 msgid "Attack 3" -msgstr " 3" +msgstr "Атака 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" -msgstr " " +msgstr "Скользить влево" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:484 msgid "Slide Right" -msgstr " " +msgstr "Скользить вправо" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:487 msgid "Rest" -msgstr "" +msgstr "Отдохнуть" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:488 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Опции" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:489 msgid "Choose Spell" -msgstr " " +msgstr "Выбрать заклинание" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 #, c-format @@ -4053,12 +4029,12 @@ msgid "" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" -" " -":\n" +"Следующий файл сохранения из оригинальной игры был найден в игровой " +"директории:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" -" ScummVM?\n" +"Вы хотите использовать это сохранение в ScummVM?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602 @@ -4067,7 +4043,7 @@ msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" -" %d . ?\n" +"В указанном слоте %d уже есть сохранение игры. Перезаписать?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:635 @@ -4079,10 +4055,10 @@ msgid "" "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" -"%d ScummVM.\n" -" , " -"\n" -" ScummVM 'import_savefile'.\n" +"%d оригинальных файлов сохранённых игр успешно импортированы в ScummVM.\n" +"Если вы захотите импортировать оригинальные сохранённые игры, вам нужно " +"будет\n" +"открыть отладочную консоль ScummVM и ввести команду 'import_savefile'.\n" "\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2254 @@ -4098,6 +4074,16 @@ msgid "" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" +"Для этой версии AMIGA требуются следующие файлы шрифтов:\n" +"\n" +"EOBF6.FONT\n" +"EOBF6 / 6\n" +"EOBF8.FONT\n" +"EOBF8 / 8\n" +"\n" +"Если вы использовали оригинальный установщик для установки этих файлов\n" +"должен находиться в папке «Fonts /» системы AmigaDOS.\n" +"Пожалуйста, скопируйте их в каталог игровых данных EOB.\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2262 msgid "" @@ -4120,6 +4106,24 @@ msgid "" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" +"Для этой версии AMIGA требуются следующие файлы шрифтов:\n" +"\n" +"EOBF6.FONT\n" +"EOBF6 / 6\n" +"EOBF8.FONT\n" +"EOBF8 / 8\n" +"\n" +"Это локализованная (не англоязычная) версия EOB II, в которой используются " +"языковые символы\n" +"содержится только в определенных файлах шрифтов, которые поставляются с " +"вашей игрой. Вы не можете использовать шрифт\n" +"файлы из английской версии или из любой игры EOB I, которая, кажется, то, " +"что вы делаете.\n" +"\n" +"Игра будет продолжена, но символы конкретного языка не будут отображаться.\n" +"Пожалуйста, скопируйте правильные файлы шрифтов в каталог с игровыми данными " +"EOB II.\n" +"\n" #: engines/kyra/sound/sound_midi.cpp:72 msgid "" @@ -4129,90 +4133,90 @@ msgid "" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" -", General MIDI,\n" -" Roland MT32 MIDI.\n" -" General MIDI-\n" -", Roland MT32, \n" -" , \n" -" ." +"Похоже, вы используете устройство General MIDI,\n" +"но эта игра поддерживает только Roland MT32 MIDI.\n" +"Мы попробуем подобрать General MIDI-\n" +"инструменты, похожие на Roland MT32, но\n" +"может оказаться, что некоторые треки будут\n" +"сыграны неверно." #: engines/mads/detection.cpp:90 msgid "Easy mouse interface" -msgstr " " +msgstr "Простой интерфейс мыши" #: engines/mads/detection.cpp:91 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" -msgstr " " +msgstr "Показывает названия объектов при наведении курсора мыши" #: engines/mads/detection.cpp:100 engines/mads/detection.cpp:101 msgid "Animated inventory items" -msgstr " " +msgstr "Анимированные объекты инвентаря" #: engines/mads/detection.cpp:110 engines/mads/detection.cpp:111 msgid "Animated game interface" -msgstr " " +msgstr "Анимированный интерфейс игры" #: engines/mads/detection.cpp:120 engines/mads/detection.cpp:121 msgid "Naughty game mode" -msgstr " " +msgstr "Откровенный режим игры" #: engines/mohawk/detection.cpp:186 msgid "Play the Myst fly by movie" -msgstr " Myst" +msgstr "Проигрывать ролик пролёта над Myst" #: engines/mohawk/detection.cpp:187 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." -msgstr " Myst ." +msgstr "Ролик пролёта над Myst не проигрывался оригинальным движком." #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:145 engines/mohawk/dialogs.cpp:295 msgid "~Z~ip Mode Activated" -msgstr "~~ " +msgstr "~Р~ежим быстрого перехода активирован" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:146 msgid "~T~ransitions Enabled" -msgstr "~~ " +msgstr "~П~ереходы активированы" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:148 msgid "~D~rop Page" -msgstr "~~ " +msgstr "~В~ыбросить страницу" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:152 msgid "Show ~M~ap" -msgstr " ~~" +msgstr "Показать ~к~арту" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:158 msgid "Main Men~u~" -msgstr " ~~" +msgstr "Главное мен~ю~" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:296 msgid "~W~ater Effect Enabled" -msgstr "~~ " +msgstr "~Э~ффекты воды включены" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:298 msgid "Transitions:" -msgstr ":" +msgstr "Переходы:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:300 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Выключены" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:301 msgid "Fastest" -msgstr "" +msgstr "Быстрые" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:302 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Обычные" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:303 msgid "Best" -msgstr "" +msgstr "Лучшие" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:55 msgid "The game is paused. Press any key to continue." -msgstr " . ." +msgstr "Игра приостановлена. Для продолжения нажмите любую кнопку." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 @@ -4220,68 +4224,68 @@ msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "" -" ? " -" ." +"Вы действительно хотите загрузить сохранённую игру? Все несохранённые " +"действия будут утеряны." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 msgid "Load game" -msgstr " " +msgstr "Загрузить игру" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "" -" ? " -"." +"Вы действительно хотите начать новую игру? Все несохранённые действия будут " +"утеряны." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 msgid "New game" -msgstr " " +msgstr "Новое сохранение" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr "" -" , ? ." +"Вы уверены, что хотите выйти? Все несохранённые действия будут утеряны." #: engines/mohawk/riven.cpp:162 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" -" Riven. Windows- 'riven.exe' " -" 'rivendmo.exe'. " +"Не хватает исполняемого файла Riven. Windows-файл называется 'riven.exe' " +"либо 'rivendmo.exe'. " #: engines/mohawk/riven.cpp:163 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" -" 'arcriven.z'. " -" 'Riven' Mac." +"Вместо него подойдёт файл установщика 'arcriven.z'. Также можно использовать " +"исполняемый файл 'Riven' для Mac." #: engines/mohawk/riven.cpp:174 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" -" 'extras.mhk'. 'arcriven." +"Не хватает файла 'extras.mhk'. Вместо него можно использовать файл 'arcriven." "z'." #: engines/mohawk/riven.cpp:530 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" -msgstr " Riven:\n" +msgstr "Не хватает следующих файлов игры Riven:\n" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" -" \n" -" ." +"Дальнейшее исследование возможно только\n" +"в полной версии игры." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429 msgid "" @@ -4291,26 +4295,26 @@ msgid "" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" -" Riven \n" -" Red Orb.\n" -"ScummVM , \n" -" ." +"Прямо сейчас демо Riven попросило бы вас\n" +"открыть браузер и перейти в магазин Red Orb.\n" +"ScummVM не умеет этого делать, а сайт\n" +"магазина больше не существует." #: engines/neverhood/detection.cpp:184 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" -msgstr " " +msgstr "Пропустить сцены из Галереи Истории" #: engines/neverhood/detection.cpp:185 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" -msgstr " " +msgstr "Позволяет игроку пропустить все сцены в Галерее Истории" #: engines/neverhood/detection.cpp:191 msgid "Scale the making of videos to full screen" -msgstr " " +msgstr "Растянуть на весь экран видео о создании игры" #: engines/neverhood/detection.cpp:192 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" -msgstr " , " +msgstr "Растягивает видео о создании игры так, что оно занимает весь экран" #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format @@ -4318,24 +4322,24 @@ msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" -" %i\n" +"Не могу сохранить игру в позицию %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 msgid "Load file" -msgstr " " +msgstr "Загрузить файл" #: engines/parallaction/saveload.cpp:201 msgid "Loading game..." -msgstr " ..." +msgstr "Загружаю игру..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 msgid "Save file" -msgstr " " +msgstr "Сохранить файл" #: engines/parallaction/saveload.cpp:216 msgid "Saving game..." -msgstr " ..." +msgstr "Сохраняю игру..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:269 msgid "" @@ -4346,17 +4350,17 @@ msgid "" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" -"ScummVM Nippon Safes, " -".\n" -" , " -" .\n" +"ScummVM обнаружил старые сохранённые игры Nippon Safes, которые необходимо " +"переименовать.\n" +"Старые названия больше не поддерживаются, поэтому без переименования вы не " +"сможете загрузить сохранённые игры.\n" "\n" -" , , " -" .\n" +"Нажмите ОК, чтобы переименовать их сейчас, в противном случае это же " +"сообщение появится при следующем запуске игры.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:316 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." -msgstr "ScummVM ." +msgstr "ScummVM успешно преобразовал все сохранённые игры." #: engines/parallaction/saveload.cpp:318 msgid "" @@ -4365,195 +4369,195 @@ msgid "" "\n" "Please report to the team." msgstr "" -"ScummVM , , " -" .\n" +"ScummVM вывел несколько предупреждений в консоль и, возможно, не " +"преобразовал некоторые файлы.\n" "\n" -", ScummVM." +"Пожалуйста, сообщите об этом команде ScummVM." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:706 msgid "Invalid file name for saving" -msgstr " " +msgstr "Неверное имя файла для записи" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2503 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" -msgstr "/. // " +msgstr "Вверх/Увел. масштаб/Вперёд/Открыть двери" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2504 msgid "Down/Zoom Out" -msgstr "/. " +msgstr "Вниз/Уменьш. масштаб" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507 msgid "Display/Hide Inventory Tray" -msgstr "/ " +msgstr "Показать/Спрятать инвентарь" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508 msgid "Display/Hide Biochip Tray" -msgstr "/ " +msgstr "Показать/Спрятать биочип" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2509 msgid "Action/Select" -msgstr "/" +msgstr "Действие/Выбор" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2510 msgid "Toggle Center Data Display" -msgstr " " +msgstr "Включить показ данных в центре экрана" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511 msgid "Display/Hide Info Screen" -msgstr "/ " +msgstr "Показать/Спрятать инфоэкран" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512 msgid "Display/Hide Pause Menu" -msgstr "/ " +msgstr "Показать/Спрятать меню паузы" #: engines/queen/detection.cpp:56 msgid "Alternative intro" -msgstr " " +msgstr "Альтернативное вступление" #: engines/queen/detection.cpp:57 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" -msgstr " ( CD- )" +msgstr "Использовать альтернативное вступление (только для CD-версии игры)" #: engines/sci/detection.cpp:395 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" -msgstr " EGA ( )" +msgstr "Не делать аппроксимацию цветов EGA (полноцветные фоны)" #: engines/sci/detection.cpp:396 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" -" EGA, " -"" +"Пропускает проход аппроксимации цветов EGA, графика будет показана со всеми " +"цветами" #: engines/sci/detection.cpp:405 msgid "Enable high resolution graphics" -msgstr " " +msgstr "Включить отображение графики высокого разрешения" #: engines/sci/detection.cpp:406 msgid "Enable high resolution graphics/content" -msgstr " " +msgstr "Включить графику и контент высокого рарешения" #: engines/sci/detection.cpp:415 msgid "Enable black-lined video" -msgstr " " +msgstr "Включить видео с линиями" #: engines/sci/detection.cpp:416 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "" -" , " +"Рисует чёрные линии поверх видео, увеличивая таким образом видимую чёткость" #: engines/sci/detection.cpp:426 msgid "Use high-quality video scaling" -msgstr " " +msgstr "Использовать качественное масштабирование видео" #: engines/sci/detection.cpp:427 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "" -" " +"По возможности использует линейную интерполяцию при масштабировании видео" #: engines/sci/detection.cpp:437 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" -msgstr " \"LarryScale\" " +msgstr "Использовать \"LarryScale\" алгоритм масштабировании" #: engines/sci/detection.cpp:438 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "" -" \"\" " -" " +"Использовать специальный \"мультяшный\" алгоритм масштабирования для " +"отрисовки спрайтов персонажей" #: engines/sci/detection.cpp:447 msgid "Prefer digital sound effects" -msgstr " " +msgstr "Предпочитать цифровые звуковые эффекты" #: engines/sci/detection.cpp:448 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "" -" " +"Отдавать предпочтение цифровым звуковым эффектам вместо синтезированных" #: engines/sci/detection.cpp:467 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" -msgstr " IMF/Yamaha FB-01 MIDI" +msgstr "Использовать IMF/Yamaha FB-01 для вывода MIDI" #: engines/sci/detection.cpp:468 msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" -" IBM Music Feature Yamaha " -"FB-01 FM MIDI" +"Использовать звуковую карту IBM Music Feature или модуль синтеза Yamaha " +"FB-01 FM для MIDI" #: engines/sci/detection.cpp:478 msgid "Use CD audio" -msgstr " CD-" +msgstr "Использовать CD-аудио" #: engines/sci/detection.cpp:479 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "" -" CD ( " -")" +"Использовать звуковые дорожки с CD вместо музыки из файлов игры (если " +"доступно)" #: engines/sci/detection.cpp:489 msgid "Use Windows cursors" -msgstr " Windows" +msgstr "Использовать курсоры Windows" #: engines/sci/detection.cpp:490 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" -" Windows ( ) " -" DOS" +"Использовать курсоры Windows (меньшие по размеру и одноцветные) вместо " +"курсоров DOS" #: engines/sci/detection.cpp:500 msgid "Use silver cursors" -msgstr " " +msgstr "Использовать серебряные курсоры" #: engines/sci/detection.cpp:501 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "" -" " +"Использовать альтернативный набор серебряных курсоров вместо обычных золотых" #: engines/sci/detection.cpp:511 msgid "Enable content censoring" -msgstr " " +msgstr "Включить цензуру содержимого" #: engines/sci/detection.cpp:512 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" -msgstr " " +msgstr "Включить встроенное необязательное цензурирование содержимого" #: engines/sci/detection.cpp:522 msgid "Upscale videos" -msgstr " " +msgstr "Масштабировать видеоролики" #: engines/sci/detection.cpp:523 msgid "Upscale videos to double their size" -msgstr " " +msgstr "Увеличивать масштаб видеороликов вдвое" #: engines/sci/detection.cpp:856 engines/sci/engine/kfile.cpp:481 msgid "(Autosave)" -msgstr "()" +msgstr "(Автосохранение)" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "" -", " -": %s" +"Пожалуйста, воспользуйтесь другой программой для просмотра файла помощи " +"игры: %s" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1300 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" -msgstr " , " +msgstr "Формат файла сохранённой игры устарел, не могу загрузить его" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1302 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" -msgstr " : %d, : %0d" +msgstr "Версия файла сохранения: %d, но максимальная поддерживаемая: %0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1313 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" -" , " +"Этот файл сохранения был создан другой версией игры, не могу загрузить его" #: engines/sci/resource.cpp:828 msgid "" @@ -4561,9 +4565,9 @@ msgid "" "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" -" . " -" . , " -" , ." +"Обнаружены недостающие или повреждённые ресурсы игры. Некоторые элементы " +"игры могут работать неправильно. Обратитесь к консоли за подробностями, а " +"также проверьте, что файлы игры корректны." #: engines/sci/sci.cpp:386 msgid "" @@ -4573,11 +4577,11 @@ msgid "" "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" -" . King's Quest 7 " -" . ScummVM " -" , , , " -" . " -" , ScummVM." +"У вас включены субтитры. Но субтитры игры King's Quest 7 не были завершены и " +"потому отключены в итоговой версии игры. ScummVM может принудительно " +"включить субтитры, но, поскольку они были убраны из игры, они не всегда " +"будут верно отображаться и соответствовать речи персонажей. Это проблема " +"игровых файлов, а не ScummVM." #: engines/sci/sci.cpp:410 msgid "" @@ -4591,14 +4595,14 @@ msgid "" "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" -" General MIDI . Sierra " -" \"General MIDI Utility\" General MIDI " -". MIDI-, , " -" . *.PAT " -" ScummVM, ScummVM . " -" , READ.ME, " -" *.PAT , 4.PAT. " -" General MIDI ." +"Вы выбрали General MIDI в качестве звукового устройства. Компания Sierra " +"выпустила патч \"General MIDI Utility\" для поддержки General MIDI в этой " +"игре. Чтобы иметь возможность слушать MIDI-музыку, пожалуйста, установите " +"этот патч. Распакуйте все файлы патча *.PAT в папку для дополнительных " +"файлов ScummVM, и ScummVM автоматически применит его. В качестве " +"альтернативы можно, следуя инструкции в файле READ.ME, поместить " +"соответствующий файл *.PAT в папку с игрой, переименовав его в 4.PAT. Без " +"данного патча музыка General MIDI будет сильно искажена." #: engines/sci/sci.cpp:429 msgid "" @@ -4608,10 +4612,10 @@ msgid "" "remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected " "errors and/or issues later on." msgstr "" -" . " -", . " -" ScummVM , " -", ." +"Игра содержит пропатченные фанатами игровые скрипты. Эти патчи могут вызвать " +"проблемы, поскольку сильно затрагивают скрипты. Исправляемые этими патчами " +"ошибки в ScummVM не возникают, поэтому рекомендуется удалить их из папки с " +"игрой, чтобы предотвратить непредвиденные проблемы в дальнейшем." #: engines/sci/sci.cpp:834 msgid "" @@ -4621,17 +4625,19 @@ msgid "" "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" -", ScummVM, . " -", , " -" ScummVM, ID : 'qfg1-' - " -" Quest for Glory 1, 'qfg2-' - Quest for Glory 2. : 'qfg2-thief." -"sav' ()." +"Персонажи, сохранённые в ScummVM, отображаются автоматически. Файлы " +"персонажей, сохранённые исходным движком, необходимо поместить в директорию " +"сохранённых игр ScummVM, дописав в начало имени файла ID игры: 'qfg1-' - для " +"игры Quest for Glory 1, 'qfg2-' - для Quest for Glory 2. Пример: 'qfg2-thief." +"sav' (вор)." #: engines/sci/sound/music.cpp:161 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" +"Для выбранного аудиодрайвера требуются следующие файлы:\n" +"\n" #: engines/sci/sound/music.cpp:164 msgid "" @@ -4648,6 +4654,18 @@ msgid "" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Некоторые аудио драйверы (по крайней мере, для некоторых игр) были сделаны\n" +"доступны Sierra в качестве вторичных патчей и, следовательно, могут\n" +"были установлены как часть оригинальной настройки игры.\n" +"\n" +"Пожалуйста, скопируйте эти файлы в каталог с игровыми данными.\n" +"\n" +"Тем не менее, обратите внимание, что файлы могут быть недоступны\n" +"отдельно, но только как содержимое (исправленных) пакетов ресурсов.\n" +"В этом случае вам может понадобиться применить оригинальный патч Sierra.\n" +"\n" #: engines/scumm/detection.cpp:1136 msgid "" @@ -4657,10 +4675,10 @@ msgid "" "tried\n" "to add and its version, language, etc.:\n" msgstr "" -", . \n" -" ( , \n" -"), , ScummVM \n" -" , , . .:\n" +"Похоже, данная версия игры неизвестна. Если она НЕ была\n" +"модифицирована фанатами (в частности, не является фанатским\n" +"переводом), пожалуйста, сообщите команде ScummVM следующие\n" +"данные вместе с именем игры, её версией, языком и т. д.:\n" #: engines/scumm/detection.cpp:1154 msgid "" @@ -4668,144 +4686,144 @@ msgid "" "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" -" Lite- Putt-Putt Saves the Zoo iOS\n" -" . iTunes Store." +"Во избежание пиратства Lite-версия игры Putt-Putt Saves the Zoo для iOS\n" +"не поддерживается. Полную версию игры можно купить в iTunes Store." #: engines/scumm/detection.cpp:1365 msgid "Show Object Line" -msgstr " " +msgstr "Показывать строку объектов" #: engines/scumm/detection.cpp:1366 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" -msgstr " " +msgstr "Показывать названия объектов внизу экрана" #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." -msgstr " %c , ." +msgstr "Вставьте диск %c и нажмите клавишу, чтобы продолжить." #: engines/scumm/dialogs.cpp:173 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." -msgstr " %s, (%c%d) ." +msgstr "Не удалось найти %s, (%c%d) Нажмите клавишу." #: engines/scumm/dialogs.cpp:174 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." -msgstr " %c, (%c%d) ." +msgstr "Ошибка чтения диска %c, (%c%d) Нажмите клавишу." #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." -msgstr " . ." +msgstr "Игра приостановлена. Для продолжения нажмите пробел." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" -msgstr " , ? (Y/N)Y" +msgstr "Вы уверены, что хотите начать снова? (Y/N)Y" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:181 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" -msgstr " , ? (Y/N)Y" +msgstr "Вы уверены, что хотите выйти? (Y/N)Y" #: engines/scumm/dialogs.cpp:186 msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Играть" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Insert save/load game disk" -msgstr " " +msgstr "Вставьте диск с сохранениями" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 msgid "You must enter a name" -msgstr " " +msgstr "Вы должны ввести имя" #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" -msgstr " ˻ ( ?)" +msgstr "Игра НЕ БЫЛА записана (диск полон?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "The game was NOT loaded" -msgstr " ˻ " +msgstr "Игра НЕ БЫЛА загружена" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 #, c-format msgid "Saving '%s'" -msgstr " '%s'" +msgstr "Сохраняю '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Loading '%s'" -msgstr " '%s'" +msgstr "Загружаю '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "Name your SAVE game" -msgstr " " +msgstr "Назовите сохранение игры" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 msgid "Select a game to LOAD" -msgstr " " +msgstr "Выберите игру для загрузки" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 msgid "Game title)" -msgstr " )" +msgstr "Название игры)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:284 msgid "~P~revious" -msgstr "~~" +msgstr "~П~ред" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:286 msgid "~N~ext" -msgstr "~~" +msgstr "~С~лед" #: engines/scumm/dialogs.cpp:599 msgid "Speech Only" -msgstr " " +msgstr "Только озвучка" #: engines/scumm/dialogs.cpp:600 msgid "Speech and Subtitles" -msgstr " " +msgstr "Озвучка и субтитры" #: engines/scumm/dialogs.cpp:601 msgid "Subtitles Only" -msgstr " " +msgstr "Только субтитры" #: engines/scumm/dialogs.cpp:609 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" -msgstr " " +msgstr "Озвучка и текст" #: engines/scumm/dialogs.cpp:655 msgid "Select a Proficiency Level." -msgstr " ." +msgstr "Выберите уровень сложности." #: engines/scumm/dialogs.cpp:657 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." -msgstr " Loom(TM)." +msgstr "За помощью обратитесь к инструкции Loom(TM)." #: engines/scumm/dialogs.cpp:661 msgid "Practice" -msgstr "" +msgstr "Практикант" #: engines/scumm/dialogs.cpp:662 msgid "Expert" -msgstr "" +msgstr "Эксперт" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Common keyboard commands:" -msgstr " :" +msgstr "Общие клавиатурные команды:" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Save / Load dialog" -msgstr " / " +msgstr "Диалог записи / чтения" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip line of text" -msgstr " " +msgstr "Пропустить строку" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Esc" @@ -4813,15 +4831,15 @@ msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip cutscene" -msgstr " " +msgstr "Пропустить заставку" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Space" -msgstr "" +msgstr "Пробел" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Pause game" -msgstr " " +msgstr "Пауза игры" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97 @@ -4833,7 +4851,7 @@ msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Load saved game 1-10" -msgstr " 1-10" +msgstr "Загрузить игру 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101 @@ -4843,23 +4861,23 @@ msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Save game 1-10" -msgstr " 1-10" +msgstr "Сохранить игру 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Enter" -msgstr "" +msgstr "Ввод" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Music volume up / down" -msgstr " / " +msgstr "Громкость музыки увеличить / уменьшить" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Text speed slower / faster" -msgstr " / " +msgstr "Скорость текста медленнее / быстрее" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate left mouse button" -msgstr " " +msgstr "Эмуляция нажатия левой клавиши мыши" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Tab" @@ -4867,482 +4885,482 @@ msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate right mouse button" -msgstr " " +msgstr "Эмуляция правой клавиши мыши" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Special keyboard commands:" -msgstr " :" +msgstr "Специальные клавиатурные команды:" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Show / Hide console" -msgstr " / " +msgstr "Показать / убрать консоль" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Start the debugger" -msgstr " " +msgstr "Запуск отладчика" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show memory consumption" -msgstr " " +msgstr "Показать потребление памяти" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" -msgstr " (*)" +msgstr "Запустить быстрый режим (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" -msgstr " (*)" +msgstr "Запустить очень быстрый режим (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Toggle mouse capture" -msgstr " " +msgstr "Переключение перехвата мыши" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Switch between graphics filters" -msgstr " " +msgstr "Переключение между графическими фильтрами" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" -msgstr " / " +msgstr "Увеличить / уменьшить масштаб" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect-ratio correction" -msgstr " " +msgstr "Переключение коррекции соотношения сторон" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" -msgstr "* ctrl-f " +msgstr "* Использование ctrl-f и" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" -msgstr " ctrl-g ," +msgstr " ctrl-g не рекомендуется," #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" -msgstr " " +msgstr " так как они могут привести к" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." -msgstr " ." +msgstr " неверной работе игры." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" -msgstr " :" +msgstr "Изменяемые черновики на клавиатуре:" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" -msgstr " :" +msgstr "Основное управление игрой:" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Push" -msgstr "" +msgstr "Толкать" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 msgid "Pull" -msgstr "" +msgstr "Тянуть" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Give" -msgstr "" +msgstr "Дать" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Открыть" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" -msgstr "" +msgstr "Идти" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Get" -msgstr "" +msgstr "Взять" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Use" -msgstr "" +msgstr "Использовать" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" -msgstr "" +msgstr "Читать" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" -msgstr " " +msgstr "Новый перс" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" -msgstr "" +msgstr "Включить" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn off" -msgstr "" +msgstr "Выключить" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 msgid "Walk to" -msgstr " " +msgstr "Идти к" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Pick up" -msgstr "" +msgstr "Поднять" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" -msgstr " " +msgstr "Что такое" #: engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" -msgstr "" +msgstr "Открыть" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" -msgstr "" +msgstr "Положить" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" -msgstr "" +msgstr "Поднять" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" -msgstr "" +msgstr "Исправить" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" -msgstr "" +msgstr "Переключить" #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Look" -msgstr "" +msgstr "Смотреть" #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Talk" -msgstr "" +msgstr "Говорить" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Travel" -msgstr "" +msgstr "Путешествовать" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "To Henry / To Indy" -msgstr " / " +msgstr "Генри / Инди" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" -msgstr " " +msgstr "играть до минор на прялке" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" -msgstr " " +msgstr "играть ре на прялке" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" -msgstr " " +msgstr "играть ми на прялке" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" -msgstr " " +msgstr "играть фа на прялке" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" -msgstr " " +msgstr "играть соль на прялке" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" -msgstr " " +msgstr "играть ля на прялке" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" -msgstr " " +msgstr "играть си на прялке" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" -msgstr " " +msgstr "играть до мажор на прялке" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "puSh" -msgstr "" +msgstr "толкать" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "pull (Yank)" -msgstr " ()" +msgstr "тянуть (цеплять)" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Talk to" -msgstr " " +msgstr "Говорить с" #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212 msgid "Look at" -msgstr " " +msgstr "Смотреть на" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oN" -msgstr "" +msgstr "включить" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oFf" -msgstr "" +msgstr "выключить" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyUp" -msgstr "" +msgstr "Вверх" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight prev dialogue" -msgstr " " +msgstr "Подсветить предыдущий диалог" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyDown" -msgstr "" +msgstr "Вниз" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight next dialogue" -msgstr " " +msgstr "Подсветить следующий диалог" #: engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Walk" -msgstr "" +msgstr "Идти" #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Inventory" -msgstr "" +msgstr "Инвентарь" #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "Объект" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Black and White / Color" -msgstr "- / " +msgstr "Черно-белый / Цветной" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Eyes" -msgstr "" +msgstr "Глаза" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Tongue" -msgstr "" +msgstr "Язык" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Punch" -msgstr "" +msgstr "Удар" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Kick" -msgstr "" +msgstr "Ногой" #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" -msgstr "" +msgstr "Проверить" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Regular cursor" -msgstr " " +msgstr "Обычный курсор" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Comm" -msgstr "" +msgstr "Комм" #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Save / Load / Options" -msgstr " / / " +msgstr "Загрузить / Сохранить / Настройки" #: engines/scumm/help.cpp:256 msgid "Other game controls:" -msgstr " :" +msgstr "Остальное управление игрой:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Inventory:" -msgstr ":" +msgstr "Инвентарь:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" -msgstr " " +msgstr "Прокрутить список вверх" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list down" -msgstr " " +msgstr "Прокрутить список вниз" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" -msgstr " " +msgstr "Верхний левый предмет" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" -msgstr " " +msgstr "Нижний левый предмет" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" -msgstr " " +msgstr "Верхний правый предмет" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" -msgstr " " +msgstr "Нижний правый предмет" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" -msgstr " " +msgstr "Средний левый предмет" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" -msgstr " " +msgstr "Средний правый предмет" #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" -msgstr " :" +msgstr "Смена героя:" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Second kid" -msgstr " " +msgstr "Второй герой" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Third kid" -msgstr " " +msgstr "Третий герой" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" -msgstr " / IQ" +msgstr "Переключить показ инвентаря/очков IQ" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" -msgstr " / (*)" +msgstr "Переключить управление боями клавиатурой/мышью (*)" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "* Keyboard Fighting is always on," -msgstr "* ," +msgstr "* Управление клавиатурой всегда включено," #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid " so despite the in-game message this" -msgstr " , ," +msgstr " так что, несмотря на сообщение игры," #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" -msgstr " / " +msgstr " на самом деле это вкл/выкл управление мышью" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Fighting controls (numpad):" -msgstr " ( ):" +msgstr "Управление боем (цифровые клавиши):" #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306 #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "Step back" -msgstr " " +msgstr "Шаг назад" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Block high" -msgstr " " +msgstr "Защита сверху" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block middle" -msgstr " " +msgstr "Защита посередине" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block low" -msgstr " " +msgstr "Защита снизу" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Punch high" -msgstr " " +msgstr "Удар сверху" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch middle" -msgstr " " +msgstr "Удар посередине" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch low" -msgstr " " +msgstr "Удар снизу" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Sucker punch" -msgstr " " +msgstr "Удар сзади" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "These are for Indy on left." -msgstr " ." +msgstr "Это когда Инди слева." #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "When Indy is on the right," -msgstr " ," +msgstr "Когда Инди справа," #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "7, 4, and 1 are switched with" -msgstr "7, 4 1 " +msgstr "7, 4 и 1 меняются с" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "9, 6, and 3, respectively." -msgstr "9, 6 3 ." +msgstr "9, 6 и 3 соответственно." #: engines/scumm/help.cpp:328 msgid "Biplane controls (numpad):" -msgstr " ( ):" +msgstr "Управление самолётом (цифровые клавиши):" #: engines/scumm/help.cpp:329 msgid "Fly to upper left" -msgstr " -" +msgstr "Лететь влево-вверх" #: engines/scumm/help.cpp:330 msgid "Fly to left" -msgstr " " +msgstr "Лететь влево" #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Fly to lower left" -msgstr " -" +msgstr "Лететь влево-вниз" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly upwards" -msgstr " " +msgstr "Лететь вверх" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly straight" -msgstr " " +msgstr "Лететь прямо" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly down" -msgstr " " +msgstr "Лететь вниз" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to upper right" -msgstr " -" +msgstr "Лететь вправо-вверх" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to right" -msgstr " " +msgstr "Лететь вправо" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to lower right" -msgstr " -" +msgstr "Лететь вправо-вниз" #: engines/scumm/input.cpp:578 msgid "Snap scroll on" -msgstr " " +msgstr "Прокрутка скачками включена" #: engines/scumm/input.cpp:580 msgid "Snap scroll off" -msgstr " " +msgstr "Прокрутка скачками выключена" #: engines/scumm/input.cpp:593 msgid "Music volume: " -msgstr ". : " +msgstr "Громк. музыки: " #: engines/scumm/input.cpp:610 msgid "Subtitle speed: " -msgstr " : " +msgstr "Скорость титров: " #: engines/scumm/scumm.cpp:1898 #, c-format @@ -5350,8 +5368,8 @@ msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" -" \"\" MIDI Roland Upgrade \n" -"LucasArts, %s. AdLib." +"Режим \"родного\" MIDI требует обновление Roland Upgrade от\n" +"LucasArts, но не хватает %s. Переключаюсь на AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:2765 msgid "" @@ -5359,31 +5377,33 @@ msgid "" "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" -" Maniac Mansion. , , " -" Maniac Mansion 'Maniac' " -" Tentacle ScummVM." +"Сейчас должна запуститься игра Maniac Mansion. Но, чтобы это работало, файлы " +"игры Maniac Mansion должны быть скопированы в директорию 'Maniac' внутри " +"директории игры Tentacle и сама игра должна быть добавлена в ScummVM." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" -" 'Loom' Macintosh, \n" -" . ." +"Не удалось найти исполнимый файл 'Loom' Macintosh, чтобы прочитать\n" +"данные об инструментах. Музыка будет выключена." #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" -" 'Monkey Island' Macintosh, \n" -" . ." +"Не удалось найти исполнимый файл 'Monkey Island' Macintosh, чтобы прочитать\n" +"данные об инструментах. Музыка будет выключена." #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" +"В этой версии AMIGA отсутствуют (как минимум) следующие файлы:\n" +"\n" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659 msgid "" @@ -5391,114 +5411,118 @@ msgid "" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Пожалуйста, скопируйте эти файлы в каталог с игровыми данными.\n" +"\n" #: engines/sherlock/detection.cpp:81 msgid "Pixellated scene transitions" -msgstr " " +msgstr "Переходы между сценами с пикселизацией" #: engines/sherlock/detection.cpp:82 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" -msgstr " " +msgstr "При смене сцен происходит переход с рандомизированными пикселями" #: engines/sherlock/detection.cpp:91 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" -msgstr " " +msgstr "Не показывать хотспоты при наведении мышью" #: engines/sherlock/detection.cpp:92 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" -" " -" " +"Показывать названия хотспотов только после клика по ним либо после нажатия " +"на кнопку действия" #: engines/sherlock/detection.cpp:101 msgid "Show character portraits" -msgstr " " +msgstr "Показывать портреты героев" #: engines/sherlock/detection.cpp:102 msgid "Show portraits for the characters when conversing" -msgstr " " +msgstr "Показывать портреты героев во время диалогов" #: engines/sherlock/detection.cpp:111 msgid "Slide dialogs into view" -msgstr " " +msgstr "Въезжающие диалоги" #: engines/sherlock/detection.cpp:112 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" -msgstr " , " +msgstr "Диалоги будут въезжать, а не показываться мгновенно" #: engines/sherlock/detection.cpp:121 msgid "Transparent windows" -msgstr " " +msgstr "Прозрачные окна" #: engines/sherlock/detection.cpp:122 msgid "Show windows with a partially transparent background" -msgstr " " +msgstr "Показывать окна с частично прозрачным фоном" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." -msgstr " sky.cpt ." +msgstr "Файл данных движка sky.cpt имеет неверный размер." #: engines/sky/detection.cpp:44 msgid "Floppy intro" -msgstr " " +msgstr "Вступление с дискет" #: engines/sky/detection.cpp:45 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" -msgstr " ( CD- )" +msgstr "Использовать вступление с гибких дисков (только для CD-версии игры)" #: engines/supernova/supernova.cpp:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." -msgstr " %s %s." +msgstr "Невозможно найти текст для языка %s в файле данных движка." #: engines/supernova/supernova.cpp:473 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." -msgstr " %s. %d, %d." +msgstr "Неверная версия файла движка %s. Ожидалась %d, а найдена %d." #: engines/supernova/supernova.cpp:483 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" -msgstr "" +msgstr "Невозможно найти блок для части %d" #: engines/supernova/supernova.cpp:526 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." -msgstr " %s." +msgstr "Невозможно найти '%s' в папке с игрой или в файле данных движка." #: engines/supernova/detection.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Improved mode" -msgstr " " +msgstr "Улучшенный режим" #: engines/supernova/detection.cpp:41 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "" +"Удаляет некоторые повторяющиеся действия, добавляет возможность изменять " +"глаголы с помощью клавиатуры" #: engines/sword1/animation.cpp:532 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" -msgstr " PSX '%s' " +msgstr "Заставка PSX '%s' не может быть проиграна в режиме с палитрой" #: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "" -" DXA, ScummVM zlib" +"Найдены заставки в формате DXA, но ScummVM был собран без поддержки zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" -" MPEG-2, ScummVM MPEG-2" +"Найдены заставки в формате MPEG-2, но ScummVM был собран без поддержки MPEG-2" #: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" -msgstr " '%s' " +msgstr "Заставка '%s' не найдена" #: engines/sword1/control.cpp:887 msgid "" @@ -5510,13 +5534,13 @@ msgid "" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" -"ScummVM \" 1\" " -".\n" -" , , , " -" .\n" +"ScummVM обнаружил у вас сохранённые игры \"Сломанный меч 1\" в старом " +"формате.\n" +"Старый формат больше не поддерживается, и, чтобы загрузить сохранённые игры, " +"они должны быть переведены в новый формат.\n" "\n" -" , , " -" .\n" +"Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае это " +"сообщение появится снова при следующем запуске игры.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1261 #, c-format @@ -5524,159 +5548,159 @@ msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" -" !\n" -" (%s) (%s)?\n" +"Сохранение игры с таким именем уже существует!\n" +"Вы хотите оставить старое название (%s) или сделать новое (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1264 msgid "Keep the old one" -msgstr " " +msgstr "Оставить старое" #: engines/sword1/control.cpp:1264 msgid "Keep the new one" -msgstr " " +msgstr "Сделать новое" #: engines/sword1/logic.cpp:1635 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" -msgstr " \" 1\"" +msgstr "Это завершение демо \"Сломанного меча 1\"" #: engines/sword2/animation.cpp:429 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" -" PSX, ScummVM RGB-" -"" +"Найдены заставки в формате PSX, но ScummVM был собран без поддержки RGB-" +"цветов" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" -msgstr " " +msgstr "Показывать названия объектов" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show labels for objects on mouse hover" -msgstr " " +msgstr "Показывает названия объектов при наведении курсора мыши" #: engines/sword25/detection.cpp:46 msgid "Use English speech" -msgstr " " +msgstr "Использовать английскую озвучку" #: engines/sword25/detection.cpp:47 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" -" , " -"" +"Использовать английскую озвучку вместо немецкой для всех языков, кроме " +"немецкого" #: engines/teenagent/resources.cpp:118 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" -" teenagent.dat , zlib . , " -" " +"Файл teenagent.dat сжат, но zlib не включён в эту программу. Пожалуйста, " +"распакуйте его" #: engines/tony/tony.cpp:258 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." -msgstr " %s." +msgstr "Вариант шрифта отсутствует в файле движка %s." #: engines/toon/toon.cpp:222 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " -msgstr " %d " +msgstr "Игра сохранена в слот №%d " #: engines/toon/toon.cpp:226 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" -msgstr " %d" +msgstr "Не удалось сделать быстрое сохранение игры в слот №%d" #: engines/toon/toon.cpp:239 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" -msgstr " %d " +msgstr "Сохранённая игра №%d загружена" #: engines/toon/toon.cpp:243 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" -msgstr " %d" +msgstr "Не удалось быстро загрузить сохранённую игру №%d" #: engines/wintermute/detection.cpp:59 msgid "Show FPS-counter" -msgstr " " +msgstr "Показать счётчик кадров в секунду" #: engines/wintermute/detection.cpp:60 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" -msgstr " " +msgstr "Показать в верхнем левом углу текущее количество кадров в секунду" #: engines/wintermute/detection.cpp:69 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" -msgstr " ()" +msgstr "Билинейная фильтрация спрайтов (медленно)" #: engines/wintermute/detection.cpp:70 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" -msgstr " " +msgstr "Применить билинейную фильтрацию для индивидуальных спрайтов" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:153 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." -msgstr "" +msgstr "Эта игра требует поддержки PNG, JPEG и Vorbis." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:164 msgid "" "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope." -msgstr "" +msgstr "Эта игра требует поддержки 3D персонажей, что выходит за рамки ScummVM." #: engines/xeen/detection.cpp:96 msgid "Show item costs in standard inventory mode" -msgstr " " +msgstr "Показывать стоимость предметов в инвентаре" #: engines/xeen/detection.cpp:97 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "" -" , " -"" +"Показывать стоимость предметов в инвентаре, что позволит их сравнивать по " +"цене" #: engines/xeen/detection.cpp:106 msgid "More durable armor" -msgstr " " +msgstr "Более надёжная броня" #: engines/xeen/detection.cpp:107 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "" -" , -80HP, -10HP" +"Броня не будет ломаться до тех пор, пока у героя на станет -80HP, а не -10HP" #: engines/zvision/detection_tables.h:60 msgid "Double FPS" -msgstr " FPS" +msgstr "Двойной FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" -msgstr " 30 60 " +msgstr "Увеличить частоту кадров с 30 до 60 Гц" #: engines/zvision/detection_tables.h:70 msgid "Enable Venus" -msgstr " Venus" +msgstr "Включить Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable the Venus help system" -msgstr " Venus" +msgstr "Включить систему помощи Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:80 msgid "Disable animation while turning" -msgstr " " +msgstr "Выключить анимацию во время поворотов" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" -msgstr " " +msgstr "Выключить анимацию во время поворотов в режиме панорамы" #: engines/zvision/detection_tables.h:90 msgid "Use high resolution MPEG video" -msgstr " MPEG " +msgstr "Использовать видео MPEG высокого разрешения" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "" -" MPEG- DVD- " -" AVI" +"Использовать MPEG-видео из DVD-версии вместо видео низкого разрешения в " +"формате AVI" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226 #, c-format @@ -5684,71 +5708,71 @@ msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" -" %u, " -" %d. " -"." +"Этот файл сохранённой игры имеет версию %u, но движок поддерживает только " +"версии не выше %d. Для использования этого файла необходима свежая версия " +"движка." #, fuzzy #~ msgid "Loading..." -#~ msgstr " ..." +#~ msgstr "Загружаю игру..." #~ msgid "Color mode" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Режим цвета" #~ msgid "Scanlines" -#~ msgstr "-" +#~ msgstr "Скан-линии" #~ msgid "Storage:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "Облако:" #~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Обновить" #~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" -#~ msgstr " ( )" +#~ msgstr "Обновляет текущую информацию об облаке (имя пользователя и объём)" #~ msgid "Download" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Загрузить" #~ msgid "" #~ "Which port is used by the server\n" #~ "Auth with server is not available with non-default port" #~ msgstr "" -#~ " , \n" -#~ " " +#~ "Номер порта, используемый сервером\n" +#~ "Установление доступа работает только с портом по умолчанию" #~ msgid "%llu bytes" -#~ msgstr "%llu " +#~ msgstr "%llu байт" #~ msgid "Navigate to the following URL:" -#~ msgstr " URL:" +#~ msgstr "Перейдите по следующему URL:" #~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it" -#~ msgstr " , " +#~ msgstr "Получите код от облака, а затем введите его" #~ msgid "in the following field and press 'Connect':" -#~ msgstr " , , \"\":" +#~ msgstr "в поля, расположенные ниже, и нажмите \"Подключить\":" #~ msgid "Pastes clipboard contents into fields" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Вставляет содержимое буфера обмена в поля" #~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where" -#~ msgstr " ScummVM," +#~ msgstr "Сейчас вы будете перенаправлены на страницу ScummVM," #~ msgid "you should allow it to access your storage." -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "где вам нужно будет разрешить доступ к вашему облаку." #~ msgid "Field %s has a mistake in it." -#~ msgstr " %s ." +#~ msgstr "Поле %s содержит ошибку." #~ msgid "Fields %s have mistakes in them." -#~ msgstr " %s ." +#~ msgstr "Поля %s содержат ошибки." #~ msgid "All OK!" -#~ msgstr " OK!" +#~ msgstr "Всё OK!" #~ msgid "Unnamed savegame" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Сохранённая игра без имени" #~ msgid "" #~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from " @@ -5756,131 +5780,131 @@ msgstr "" #~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to " #~ "avoid possible problems." #~ msgstr "" -#~ " , " -#~ " . , " -#~ " Sierra." +#~ "Обнаружен игровой сценарий с ошибкой, которая может помешать прохождению " +#~ "игры на моменте с загадками Зелёного Человека. Пожалуйста, во избежание " +#~ "проблем установите патч для этой игры от Sierra." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Music Device:" -#~ msgstr " -:" +#~ msgstr "Звуковое уст-во:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Text and Speech:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Текст и озвучка:" #~ msgid "AdLib Emulator" -#~ msgstr " AdLib" +#~ msgstr "Эмулятор AdLib" #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" #~ msgstr "" -#~ " " -#~ " ScummVM" +#~ "Использовать оригинальные экраны записи и сохранения игры вместо " +#~ "сделанных в ScummVM" #~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" -#~ msgstr "( \"\")" +#~ msgstr "(Вы всегда можете включить её в настройках на закладке \"Разное\")" #~ msgid "Check for updates automatically" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Автоматически проверять обновления" #~ msgid "8 kHz" -#~ msgstr "8 ڳ" +#~ msgstr "8 кГц" #~ msgid "11 kHz" -#~ msgstr "11 ڳ" +#~ msgstr "11 кГц" #~ msgid "22 kHz" -#~ msgstr "22 ڳ" +#~ msgstr "22 кГц" #~ msgid "44 kHz" -#~ msgstr "44 ڳ" +#~ msgstr "44 кГц" #~ msgid "48 kHz" -#~ msgstr "48 ڳ" +#~ msgstr "48 кГц" #~ msgid "Output rate:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Частота звука:" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" -#~ " , " -#~ " " +#~ "БОльшие значения задают лучшее качество звука, однако они могут не " +#~ "поддерживаться вашей звуковой картой" #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" -#~ ", , . " -#~ " , " -#~ "." +#~ "Тема, выбранная вами, не поддерживает текущий язык. Если вы хотите " +#~ "использовать эту тему, вам необходимо сначала переключиться на другой " +#~ "язык." #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Эмуляция нажатия левой клавиши мыши" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Mouse Speed:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "Скорость:" #~ msgid "" #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" #~ "Please download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" -#~ " sky.cpt!\n" -#~ ", www.scummvm.org" +#~ "Отсутствует файл sky.cpt!\n" +#~ "Пожалуйста, скачайте его с www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" -#~ " sky.cpt .\n" -#~ ", www.scummvm.org" +#~ "Файл sky.cpt имеет неверный размер.\n" +#~ "Пожалуйста, скачайте его заново с www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" -#~ " 'teenagent.dat'. - ScummVM" +#~ "У вас отсутствует файл 'teenagent.dat'. Скачайте его с веб-сайта ScummVM" #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website" -#~ msgstr " 'toon.dat'. - ScummVM" +#~ msgstr "У вас отсутствует файл 'toon.dat'. Скачайте его с веб-сайта ScummVM" #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website" -#~ msgstr " 'toon.dat' . - ScummVM" +#~ msgstr "Файл 'toon.dat' испорчен. Скачайте его с веб-сайта ScummVM" #~ msgid "" #~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it " #~ "from the ScummVM website" #~ msgstr "" -#~ " 'toon.dat': %d.%d, %d.%d. " -#~ " - ScummVM" +#~ "Неправильная версия файла 'toon.dat': ожидалась %d.%d, в наличии %d.%d. " +#~ "Скачайте его с веб-сайта ScummVM" #~ msgid "Invalid save file name" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Неверное имя файла сохранения" #~ msgid "Use original savegame dialog" -#~ msgstr " / " +#~ msgstr "Использовать оригинальные экраны записи/чтения игры" #~ msgid "" #~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the " #~ "ScummVM menu" #~ msgstr "" -#~ " \"\" , " -#~ " ScummVM" +#~ "Кнопка \"Файлы\" в игре показывает оригинальный диалог сохранения, а не " +#~ "меню ScummVM" #~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown." -#~ msgstr ", '%s' ." +#~ msgstr "Кажется, что игра '%s' ещё неизвестна." #~ msgid "" #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" #~ msgstr "" -#~ ", ScummVM " +#~ "Пожалуйста, передайте следующие данные команде ScummVM вместе с названием" #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" #~ msgstr "" -#~ ", , , ..:" +#~ "игры, которую вы пытаетесь добавить, и укажите её версию, язык и т.д.:" #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." -#~ msgstr " ScummVM, ." +#~ msgstr "Вы должны перезапустить ScummVM, чтобы применить изменения." #~ msgid "OpenGL (No filtering)" -#~ msgstr "OpenGL ( )" +#~ msgstr "OpenGL (без фильтров)" -- cgit v1.2.3