# The Prince and the Coward lanugage file # Copyright (C) 2018 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Eugene Sandulenko , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Prince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-17 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-28 10:04+0000\n" "Last-Translator: Eugene Sandulenko \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #: dialog0001.txt:1 msgid "HERO: Przeppp... raszam..." msgstr "HERO: Кхм… Простите…" #: dialog0001.txt:2 msgid "OTHER: Nie ma mowy. Idź sobie. Nie widzisz, że|staram się ciebie ignorować?" msgstr "OTHER: Заткнись! Не видишь,|я пытаюсь тебя игнорировать!" #: dialog0001.txt:3 msgid "HERO: Ale ja nic..." msgstr "HERO: Но я не..." #: dialog0001.txt:4 msgid "OTHER: Wiedziałem." msgstr "OTHER: Знаю." #: dialog0001.txt:105 msgid "$0: Co to za miejsce?" msgstr "$0: Что это за место?" #: dialog0001.txt:106 msgid "$4: Jak to, szaleńców?" msgstr "$4: Что, сумасшедший дом?" #: dialog0001.txt:107 msgid "$1: Proszę, musi mi pan pomóc wydostać się stąd!" msgstr "$1: Пожалуйста, помоги мне выбраться отсюда!" #: dialog0001.txt:108 msgid "$2: Tu chyba nie jest zbyt bezpiecznie, prawda?" msgstr "$2: Тут не очень-то безопасно, не так ли?" #: dialog0001.txt:109 msgid "$3: Nie chcę przeszkadzać." msgstr "$3: Я больше не буду отвлекать." #: dialog0001.txt:210 msgid "$5: Kahem, ma pan zieloną skórę." msgstr "$5: Эмм… ваша кожа такая… зелёная." #: dialog0001.txt:211 msgid "$6: 99 procent ludzi tutaj nie żyje." msgstr "$6: Ну да… 99 процентов людей здесь уже не живы ." #: dialog0001.txt:212 msgid "$7: Tak tylko sobie pomyślałem." msgstr "$7: Всего лишь догадка." #: dialog0001.txt:100001 msgid "OTHER: Nie twój interes. Zgiń, przepadnij,|siło nieczysta!" msgstr "OTHER:Не твоё дело. Пошёл вон, згинь,|нечистая сила!" #: dialog0001.txt:100002 msgid "HERO: Wygląda to chyba na cmentarz." msgstr "HERO: Похоже на кладбище." #: dialog0001.txt:100003 msgid "OTHER: Poważnie? Zawsze myślałem, że mieszkam|na kolorowym i radosnym placu zabaw." msgstr "" "OTHER: Да ладно? А я-то всегда думал, что живу|на детской игровой площадке." #: dialog0001.txt:100004 msgid "HERO: Placu zabaw? Ach, rozumiem. Staramy|się być dowcipni." msgstr "HERO: Детская площадка?! Ах да, понимаю. Хорошая|шутка. Ха-ха." #: dialog0001.txt:100005 msgid "OTHER: Jesteśmy dowcipni. A teraz idź już stąd.|To nie miejsce dla szaleńców.#E4#B0" msgstr "" "OTHER: Да ты прям шутник.|Вали-ка лучше отсюда. Здесь не место для " "идиотов.#E4#B0" #: dialog0001.txt:100101 msgid "OTHER: Wróć, którędy przyszedłeś." msgstr "OTHER: Уйди откуда пришёл." #: dialog0001.txt:100102 msgid "HERO: Ale tam..." msgstr "HERO: Но…" #: dialog0001.txt:100103 msgid "HERO: Kiedy nie mogę, naprawdę, proszę mi|wierzyć!" msgstr "HERO: Но я не могу этого сделать, правда!|Поверь мне!" #: dialog0001.txt:100104 msgid "OTHER: Och, zamknij się już. Spróbuję kogoś|obudzić.#X1" msgstr "" "OTHER: Ну хорошо, хорошо, только заткнись уже.|Я сейчас попробую воскресить " "кого-нибудь.#X1" #: dialog0001.txt:100201 msgid "OTHER: A to niby dlaczego?#B1" msgstr "OTHER: Почему это?#B1" #: dialog0001.txt:100301 msgid "#E3#X0" msgstr "#E3#X0" #: dialog0001.txt:100401 msgid "OTHER: Wy, ludzie, jesteście wszyscy szaleni." msgstr "OTHER: Все вы, люди, какие-то сумасшедшие." #: dialog0001.txt:100402 msgid "OTHER: Żyjecie jakieś marne dwieście czy ile tam|lat i to źle na was działa." msgstr "OTHER: Вы живете всего-то одну-две сотни лет,|да и то хреново." #: dialog0001.txt:100403 msgid "OTHER: Ciągle gnacie tu i tam, spieszycie się i|nie potraficie usiedzieć nawet stu lat|w jednym miejscu." msgstr "" "OTHER: Всё время куда-то спешите, не можете даже|какую-нибудь сотню лет " "спокойно побыть|на месте." #: dialog0001.txt:100404 msgid "HERO: Stu lat?" msgstr "HERO: Сотню лет?" #: dialog0001.txt:100405 msgid "P#HERO: Rozumiem...|Więc pan jest jedną z tych legendarnych|długowiecznych istot!" msgstr "" "P#HERO: Ага, теперь я понимаю. Ты, должно быть,|один из тех легендарных " "долгожителей?" #: dialog0001.txt:100406 msgid "HERO: Pewnie ma pan z tysiąc lat albo więcej!" msgstr "HERO: Тебе, наверное, не меньше тысячи лет!" #: dialog0001.txt:100407 msgid "OTHER: Kiedy się rodziłem ludzie byli jeszcze cali|owłosieni, chodzili po drzewach, podpierali|się ogonami, a na banana mówili jup-jup!" msgstr "" "OTHER: Когда я родился, люди ещё были волосатыми,|прыгали по деревьям и " "называли бананы яп-яп!" #: dialog0001.txt:100408 msgid "OTHER: Tak, to było jakiś czasu temu.#B0" msgstr "OTHER: Так что да, это было очень давно.#B0" #: dialog0001.txt:100501 msgid "OTHER: A ty masz białą. Zupełnie jak zdechła ryba." msgstr "OTHER: А твоя кожа белая как у мертвой рыбы." #: dialog0001.txt:100502 msgid "HERO: Nie ma powodu, żeby być nieuprzejmym." msgstr "HERO: У вас нет причины быть грубым." #: dialog0001.txt:100503 msgid "OTHER: Jest. Ty.#E2#B0" msgstr "OTHER: Есть. Эта причина — ты.#E2#B0" #: dialog0001.txt:100601 msgid "OTHER: Chcesz z tego zrobić sto procent?" msgstr "" "OTHER: Я гляжу,|ты хочешь увеличить процент неживых здесь до 100 процентов." #: dialog0001.txt:100602 msgid "HERO: Erm, nie dziękuję.#E2#B0" msgstr "HERO: Нет, спасибо.#E2#B0" #: dialog0001.txt:100701 msgid "OTHER: Nie trudź tego malutkiego, ludzkiego|móżdżku takimi rzeczami jak myślenie." msgstr "OTHER: Не надрывай свой человеческий мозг,|не пытайся думать." #: dialog0001.txt:100702 msgid "OTHER: To się nie może udać.#B0" msgstr "OTHER: Всё равно ничего не получится.#B0" #: dialog0002.txt:1 msgid "OTHER: Chi-n-chi-ku-ri-n!..." msgstr "OTHER: Чи-н-чи-ку-ри-н!" #: dialog0003.txt:1 msgid "OTHER: Hmmm..." msgstr "OTHER: Хммм..." #: dialog0004.txt:1 msgid "OTHER: Precipitevolissimebalmente!" msgstr "OTHER: Превысокомногорассмотрительствующий!" #: dialog0005.txt:1 msgid "OTHER: Cholerne dusze." msgstr "OTHER: Чёртовы души." #: dialog0005.txt:2 msgid "OTHER: Nigdy ich nie ma, gdy są|potrzebne." msgstr "OTHER: Их никогда нет, когда они нужны." #: dialog0005.txt:3 msgid "OTHER: Przykro mi, człowieczku, ale nie|mogę ci pomóc." msgstr "OTHER: Извини, человечек, но я тебе|ничем не могу помочь." #: dialog0006.txt:101 msgid "$0: Może trzeba z nimi inaczej porozmawiać?" msgstr "$0: Может надо с ними как-то иначе поговорить?" #: dialog0006.txt:102 msgid "$1: Czy one się przypadkiem pana nie boją?" msgstr "$1: А может они тебя боятся?" #: dialog0006.txt:103 msgid "$2: Błagam, proszę spróbować jeszcze raz!" msgstr "$2: Я прошу тебя, попробуй еще раз!" #: dialog0006.txt:104 msgid "$3: Rozumiem. Więc zostanę tu na wieki..." msgstr "$3: Понятно. Значит, я останусь тут навсегда…" #: dialog0006.txt:205 msgid "$4: Przecież to stek bzdur." msgstr "$4: Вот дерьмо…" #: dialog0006.txt:206 msgid "$5: Nie, oczywiście nie." msgstr "$5: Нет, конечно нет." #: dialog0006.txt:100001 msgid "OTHER: Sztuka konwersacji to umiejętność, którą|posiadłem w niewiarygodnym stopniu." msgstr "" "OTHER: Искусство общения — это то искусство,|которым я владею в совершенстве." #: dialog0006.txt:100002 msgid "OTHER: Moja mowa jest jak płatki fiołków padające|na jedwabną poduszkę, a jej słodycz wprost|proporcjonalna do mojej urody." msgstr "" "OTHER: Моя речь подобна листьям фиалки,|падающим на шёлковую подушку, а моё " "красноречие|прямо пропорционально моей красоте." #: dialog0006.txt:100003 msgid "OTHER: A sam przyznasz, że nie można nic odmówić|temu szlachetnemu obliczu, które widzisz|przed sobą." msgstr "" "OTHER: И ты должен признать, что тебе не по силам|устоять перед моим " "благоодным лицом." #: dialog0006.txt:100004 msgid "OTHER: Zresztą zawsze wyróżniałem się osobistym|wdziękiem i czarem." msgstr "OTHER: Во всяком случае, я всегда славился своей грацией и обаянием." #: dialog0006.txt:100005 msgid "OTHER: Jakieś pięćset lat temu zakochała się nawet|we mnie pewna wiedźma. Była niezwykle|przystojna." msgstr "" "OTHER: Около пятисот лет назад в меня влюбилась|одна ведьма. Она была очень " "красива." #: dialog0006.txt:100006 msgid "OTHER: Może tylko miała nos zbyt blisko brody." msgstr "OTHER: Ну разве что нос у неё был немного|близко к подбородку." #: dialog0006.txt:100007 msgid "P#OTHER: Masz z tym jakiś problem?#B1" msgstr "P#OTHER: У тебя с этим проблемы?#B1" #: dialog0006.txt:100101 msgid "OTHER: Mnie? Nawet gdyby mnie nie znały, to jest|chyba oczywiste, że musiałaby zaufać komuś|tak czarującemu, przystojnemu i błyskotliwemu." msgstr "" "OTHER: У меня? Да хоть бы меня вообще никто не знал,|всё равно она бы " "доверилась тому, кто столь|очарователен, красив и блистателен.|Это же " "очевидно!" #: dialog0006.txt:100102 msgid "OTHER: Wiem, że jestem niczego sobie. Zwłaszcza|z profilu, chociaż en face też mi nic nie|brakuje." msgstr "" "OTHER: Я знаю, что я весьма неплох.|Особенно в профиль,|хотя и анфас я в " "порядке." #: dialog0006.txt:100103 msgid "OTHER: Zresztą zawsze wyróżniałem się osobistym|wdziękiem i czarem wewnętrznym." msgstr "OTHER: Я всегда отличался особенным обаянием и утончённостью." #: dialog0006.txt:100104 msgid "P#OTHER: Masz z tym jakiś problem?#B1" msgstr "P#OTHER: У тебя с этим проблемы?#B1" #: dialog0006.txt:100201 msgid "P#OTHER: " msgstr "P#OTHER: ...Ап..." #: dialog0006.txt:100202 msgid "P#OTHER: #X1" msgstr "P#OTHER: ...Ап...#X1" #: dialog0006.txt:100301 msgid "P#OTHER: " msgstr "P#OTHER: *вздох*" #: dialog0006.txt:100302 msgid "P#OTHER: #X1" msgstr "P#OTHER: *ВЗДОХ*#X1" #: dialog0006.txt:100401 msgid "OTHER: Co takiego, człowieczku? Chyba|nie dosłyszałem?" msgstr "OTHER: Ты что-то сказал, человечек?" #: dialog0006.txt:100402 msgid "HERO: Nie, nic, nic... Naprawdę..." msgstr "HERO: Нет, ничего… Совсем ничего…" #: dialog0006.txt:100403 msgid "OTHER: Ależ powiedz, powiedz proszę..." msgstr "OTHER: Да нет, ты говори, говори…" #: dialog0006.txt:100404 msgid "OTHER: Chętnie posłucham." msgstr "OTHER: Я слушаю." #: dialog0006.txt:100405 msgid "HERO: Powiedziałem \"bez dwóch\"..." msgstr "HERO: Погода сегодня хорошая…" #: dialog0006.txt:100406 msgid "HERO: Chodziło mi o to, że bez dwóch zdań." msgstr "HERO: Я про погоду говорил." #: dialog0006.txt:100407 msgid "P#OTHER: Achhh..." msgstr "P#OTHER: А, это…" #: dialog0006.txt:100408 msgid "P#OTHER: W porządku.#X1" msgstr "P#OTHER: Ну и отлично.#X1" #: dialog0006.txt:100501 msgid "OTHER: I słusznie!#X1" msgstr "OTHER: Отлично!#X1" #: dialog0007.txt:1 msgid "OTHER: A może tak: Saippuakivikauppias!" msgstr "OTHER: Попробую ещё так: Аргентинаманитнегра!" #: dialog0008.txt:1 msgid "OTHER: ...Cholera!" msgstr "OTHER: Чёрт!" #: dialog0008.txt:2 msgid "OTHER: Nic z tego nie będzie." msgstr "OTHER: Из этого ничего не выйдет." #: dialog0009.txt:1 msgid "OTHER: Nareszcie!..." msgstr "OTHER: Это потребует немало времени!" #: dialog0010.txt:1 msgid "OTHER: Witaj, młody człowieku." msgstr "OTHER: Бывай, парень." #: dialog0010.txt:2 msgid "OTHER: Kim jesteś, złodziejem grobowców?" msgstr "OTHER: Ты кто, расхититель гробниц?" #: dialog0010.txt:3 msgid "HERO: Ależ nie! Jestem..." msgstr "HERO: О, нет! Я…" #: dialog0010.txt:4 msgid "P#HERO: Uch, to nie tak łatwo wytłumaczyć, bo..." msgstr "P#HERO: Ну, это не так-то легко объяснить, потому что…" #: dialog0010.txt:5 msgid "OTHER: O, zawsze wydawało mi się, że to|najprostsze pytanie na świecie." msgstr "OTHER: Интересно, я всегда думал,|что легче вопроса быть не может!" #: dialog0010.txt:6 msgid "HERO: Demon zmienił moje ciało... To znaczy|właściwie, moja dusza..." msgstr "" "HERO: Один демон украл мое тело…|то есть… на самом деле|он украл мою душу…" #: dialog0010.txt:7 msgid "OTHER: Na pogawędki o drobiazgach czas będzie|potem." msgstr "OTHER: О деталях мы можем поговорить позже,|мой друг." #: dialog0010.txt:8 msgid "OTHER: A co do twoich czarodziejskich sztuczek, to|jak mówi stare przysłowie, nie chwal się|dokonaniami dnia wczorajszego..." msgstr "" "OTHER: А про твои фокусы есть старая поговорка:|не хвались вчерашними " "подвигами…" #: dialog0010.txt:9 msgid "OTHER: ...gdyż nie będziesz miał się czym|chełpić jutro." msgstr "OTHER: …а то нечем будет хвалиться завтра." #: dialog0010.txt:10 msgid "OTHER: Wniosek z tego taki, że czas|napić się piwa." msgstr "OTHER: А мораль такова: самое время|выпить по пивку." #: dialog0010.txt:11 msgid "OTHER: Bywaj." msgstr "OTHER: Пока." #: dialog0010.txt:12 msgid "HERO: Ale..." msgstr "HERO: Но…" #: dialog0010.txt:13 msgid "OTHER: Ha, też odczuwasz pragnienie?" msgstr "OTHER: Ха, тебя тоже мучает жажда?" #: dialog0010.txt:14 msgid "HERO: Chyba nie..." msgstr "HERO: Я так не думаю…" #: dialog0010.txt:15 msgid "OTHER: Nie wiesz kim jesteś i nie wiesz|czy odczuwasz pragnienie?" msgstr "" "OTHER: Так ты не знаешь,|кто ты такой и не знаешь,|есть ли у тебя жажда?" #: dialog0010.txt:16 msgid "OTHER: Może porozmawiajmy o tym CO wiesz." msgstr "OTHER: Ты вообще хоть что-нибудь знаешь?" #: dialog0010.txt:17 msgid "HERO: Wiem, że chcę się stąd wydostać." msgstr "HERO: Я знаю только, что я должен|отсюда выбраться." #: dialog0010.txt:18 msgid "OTHER: O! Coś nas łączy. To miłe." msgstr "OTHER: О! У нас есть что-то общее! Это приятно." #: dialog0010.txt:19 msgid "OTHER: Tysiąc lat temu było niedaleko stąd miasto,|a w tym mieście była sobie miła,|przytulna, cieplutka karczma." msgstr "" "OTHER: Тысячу лет назад недалеко отсюда|был город, и в этом городе была одна|" "тёплая и уютная таверна." #: dialog0010.txt:20 msgid "OTHER: Podawali piwo, krasnoludzki spirytus z piwem|i pyszną golonkę z chrzanem gotowaną w piwie." msgstr "" "OTHER: Там подавали пиво,|гномий спирт с пивом и|свиную рульку с хреном, " "тушённую в пиве." #: dialog0010.txt:21 msgid "OTHER: Pod ścianą siedziało piwo, to znaczy|bard i pisał poemat." msgstr "" "OTHER: А у стены сидело пиво,|то есть бард сидел у стены, и писал стихи." #: dialog0010.txt:22 msgid "OTHER: Najczęściej o mnie." msgstr "OTHER: В основном обо мне." #: dialog0010.txt:23 msgid "HERO: Byłeś sławny?" msgstr "HERO: Вы были знамениты?" #: dialog0010.txt:24 msgid "OTHER: Pytasz ptaka czy umie latać albo|rybę czy umie pływać?" msgstr "" "OTHER: Ты бы ещё спросил у птицы,|умеет ли та летать, или у рыбы,|умеет ли " "та плавать." #: dialog0010.txt:25 msgid "OTHER: Oczywiście, że byłem sławny! Ręka mdlała mi|od udzielania autografów." msgstr "" "OTHER: Конечно же я был знаменит! Бывало,|что моя рука немела|от долгой " "раздачи автографов." #: dialog0010.txt:26 msgid "OTHER: Zaszczytem dla książąt i królów było, jeżeli|zechciałem przechylić z nimi kufelek." msgstr "" "OTHER: Для принцев и королей было честью|опрокинуть со мной пинту-другую." #: dialog0010.txt:27 msgid "OTHER: Sam Adanor Wszobrody odmówił mi trzydziestego|siódmego kubeczka krasnoludzkiego spirytusu." msgstr "" "OTHER: Даже Аданор Вшебрадый слился на тридцать седьмой|нашей с ним кружке " "гномьего спирта." #: dialog0010.txt:28 msgid "OTHER: Następnego dnia zresztą uroczyście ślubował|abstynencję do końca życia." msgstr "" "OTHER: На следующий день он поклялся завязать|с алкоголем на всю оставшуюся " "жизнь." #: dialog0010.txt:29 msgid "HERO: Moglibyśmy razem sprawdzić, czy ta karczma|jeszcze stoi." msgstr "HERO: Давай посмотрим, стоит ли ещё та пивнушка." #: dialog0010.txt:30 msgid "OTHER: Ho, ho, chłopcze. Nie dasz rady nadążyć za|spragnionym czarodziejem!" msgstr "" "OTHER: Сказать по правде, парень, против жаждущего пива|волшебника у тебя " "шансов нет!" #: dialog0010.txt:31 msgid "OTHER: Ale zostawię ci pewną użyteczną rzecz." msgstr "OTHER: Но я дам тебе одну полезную вещь." #: dialog0011.txt:1 msgid "OTHER: To mapa, magiczna, ale każdy może z niej|korzystać. Trochę przeleżała, więc uaktywni|się dopiero za dłuższą chwilę." msgstr "" "OTHER: Это волшебная карта. Каждый|может её использовать. Только|она немного " "залежалась, поэтому до полной её активации|пройдёт некоторое время." #: dialog0011.txt:2 msgid "OTHER: Przez ten czas możesz sobie przeszukać|tutejsze groby." msgstr "OTHER: А пока ты можешь покопаться в могилах." #: dialog0011.txt:3 msgid "OTHER: Skoro w moim było coś tak ciekawego jak|ja, może i w innych coś się znajdzie." msgstr "" "OTHER: Ты ведь нашёл в моей могиле меня,|может и в других что-нибудь " "полезное найдёшь." #: dialog0011.txt:4 msgid "HERO: Co?!..." msgstr "HERO: Чего?!..." #: dialog0011.txt:5 msgid "OTHER: Och, nie bój się, są od dawna puste." msgstr "OTHER: Да ты не бойся. Там давно уже пусто." #: dialog0011.txt:6 msgid "OTHER: Nie chodzi mi o żadnego z mieszkańców,|ale może coś interesującego, coś|magicznego?" msgstr "" "OTHER: Вдруг найдёшь там что-нибудь волшебное?|Речь не о жителях могил, " "конечно же." #: dialog0011.txt:7 msgid "OTHER: Czuję jakąś aurę, ale szczerze mówiąc mam|za dużą ochotę na piwo, aby móc spokojnie|myśleć." msgstr "" "OTHER: Я чую здесь некую ауру, но только я|сейчас так хочу пива, что ни о " "чём другом|думать не могу." #: dialog0011.txt:8 msgid "OTHER: Jak chciałbyś jeszcze pogadać, to|będę w mieście." msgstr "OTHER: Захочешь чего спросить — ищи меня в городе." #: dialog0011.txt:9 msgid "HERO: A jeśli tam nie ma już miasta?" msgstr "HERO: А если города больше нет?" #: dialog0011.txt:10 msgid "OTHER: To znajdziesz mnie w najbliższej karczmie.|Chyba nie wprowadzono tu prohibicji?" msgstr "" "OTHER: Тогда найдёшь меня в любой ближайшей таверне.|Надеюсь, сухой закон " "тут ещё не ввели." #: dialog0011.txt:11 msgid "OTHER: Do zobaczenia i pamiętaj: jeżeli dzieje|się coś złego, usiądź sobie spokojnie|i wychyl kufelek piwa." msgstr "" "OTHER: До скорого! И запомни: если что пойдёт не так,|первым делом присядь и " "опрокинь кружку пива." #: dialog0011.txt:12 msgid "OTHER: Świat od razu stanie się lepszy." msgstr "OTHER: Мир сразу станет лучше." #: dialog0011.txt:13 msgid "OTHER: Przy okazji: jestem Arivald z Silmaniony.|Arcymag Tajemnego Bractwa i mistrz sztuk|magicznych." msgstr "" "OTHER: Кстати, меня зовут Аривальд из Силманиона.|Архимаг Тайного Братства и " "магистр волшебных искусств." #: dialog0012.txt:1 msgid "HERO: A ja ...chyba Galador..." msgstr "HERO: А я… Галадор… вроде бы…" #: dialog0013.txt:101 msgid "$0: Został jeszcze jeden grób, proszę..." msgstr "$0: Осталась еще одна могила…" #: dialog0013.txt:102 msgid "$1: Skoro tak, to chyba zamieszkamy tu razem." msgstr "$1: Если это так, то тогда мы будем жить здесь вместе." #: dialog0013.txt:103 msgid "$2: Wiedziałem, że całe to czarowanie to bujda." msgstr "$2: Эта ваша магия чушь полная." #: dialog0013.txt:104 msgid "$3: " msgstr "$3: <хнык, хнык>" #: dialog0013.txt:100001 msgid "OTHER: Nie ma mowy, to grób czarodzieja Arivalda." msgstr "OTHER: Ни в коем случае, это могила волшебника Аривальда." #: dialog0013.txt:100002 msgid "OTHER: Mówiono o nim, że ma niemiły zwyczaj|zamieniania w stonogi tych, którzy|przeszkadzają mu we śnie." msgstr "" "OTHER: Говорили, что он любит превращать тех, кто тревожит его сон, в " "сороконожек." #: dialog0013.txt:100003 msgid "OTHER: Swoją drogą zjadłbym jakąś tłuściutką|stonogę." msgstr "" "OTHER: О, кстати, я бы сейчас с удовольствием покушал жирной сороконожки." #: dialog0013.txt:100004 msgid "P#OTHER: Chyba lepiej zaryzykować niż znosić|dłużej twoją obecność.#X1" msgstr "" "P#OTHER: Всё же я рискну. Не могу больше|выносить твоего присутствия " "здесь.#X1" #: dialog0013.txt:100101 msgid "P#OTHER: Wstrętny szantażysta.#X1" msgstr "P#OTHER: Грязный вымогатель.#X1" #: dialog0013.txt:100201 msgid "OTHER: Ha!" msgstr "OTHER: Ха!" #: dialog0013.txt:100202 msgid "OTHER: Igrasz z moją ambicją, człowieczku." msgstr "OTHER: Ты играешь на моих чувствах, человечек." #: dialog0013.txt:100203 msgid "P#OTHER: Udało ci się.#X1" msgstr "P#OTHER: Тебе это удалось.#X1" #: dialog0013.txt:100301 msgid "OTHER: Na wszystkie demony piekieł! To najbardziej|odrażający widok w moim krótkim życiu." msgstr "OTHER: Адские черти! Никогда не было|в моей жизни момента жутче этого." #: dialog0013.txt:100302 msgid "OTHER: Zawsze uważałem ludzi za słabeuszy." msgstr "OTHER: Я всегда считал людей слабаками." #: dialog0013.txt:100303 msgid "OTHER: Nie potrafią nawet zgryźć naprawdę małego|brukowca, żeby od razu nie pluć zębami." msgstr "OTHER: Они даже не могут разгрызть камень, не обломав|зубов." #: dialog0013.txt:100304 msgid "OTHER: I nawet ten tu rycerz nie zmienił mojego|zdania, ale to..." msgstr "OTHER: Даже вон тот рыцарь не смог|изменить моего мнения, но ты…" #: dialog0013.txt:100305 msgid "OTHER: To już jest niesmaczne.|Par excellence." msgstr "OTHER: Ты просто невыносим.|В высшей степени." #: dialog0013.txt:100306 msgid "P#OTHER: Chyba jednak wskrzeszenie nawet tak groźnego|czarodzieja jak Arivald będzie lepsze niż|twoja obecność.#X1" msgstr "" "P#OTHER: Даже воскрешение грозного|колдуна Аривальда не сравнится|с тобой и " "твоим присутствием здесь.#X1" #: dialog0014.txt:1 msgid "OTHER: Na robale i larwy Payehu!" msgstr "OTHER: Черви гнусные!" #: dialog0014.txt:2 msgid "OTHER: Co tu się działo?!" msgstr "OTHER: Что тут произошло⁈" #: dialog0014.txt:3 msgid "OTHER: COŚ TY ZROBIŁ, BARBARZYŃCO?!" msgstr "OTHER: ЧТО ТЫ НАДЕЛАЛ, ВАРВАР⁈" #: dialog0014.txt:104 msgid "$0: Eeee... Eeee..." msgstr "$0: Эээ… Эээ…" #: dialog0014.txt:105 msgid "$1: No co, przecież i tak wszystkie były puste!" msgstr "$1: Ну и что, они и так все были пустые!" #: dialog0014.txt:106 msgid "$2: Nie mam pojęcia o czym pan mówi..." msgstr "$2: Понятия не имею, о чём вы говорите…" #: dialog0014.txt:107 msgid "$3: Cholerne krety, zawsze się gdzieś wkręcą..." msgstr "$3: Чёртовы кроты, везде и всюду копают и перекапывают." #: dialog0014.txt:100001 msgid "OTHER: Cmentarna hiena i na dodatek debil!" msgstr "OTHER: Мало того, что он могилы раскапывает,|он ещё и дебил вдобавок!" #: dialog0014.txt:100002 msgid "OTHER: O nie, człowieczku..." msgstr "OTHER: Ну уж нет, человечек…" #: dialog0014.txt:100003 msgid "OTHER: Nie ujdzie ci to na sucho..." msgstr "OTHER: Этого я тебе не прощу." #: dialog0014.txt:100101 msgid "OTHER: Twoja głowa też, a jednak pewnie nie|pozwoliłbyś sobie w niej pogrzebać." msgstr "" "OTHER: Твоя голова тоже пуста, но|тебе бы всё равно не понравилось, если " "бы|кто-нибудь полез в неё с лопатой." #: dialog0014.txt:100102 msgid "OTHER: Zresztą, hańbą byłaby dalsza dysputa..." msgstr "OTHER: Дальше тут нет смысла дискутировать." #: dialog0014.txt:100201 msgid "OTHER: Nawet kłamać trzeba umieć, złodzieju grobów." msgstr "OTHER: Ты даже врать не умеешь, могильный вор." #: dialog0014.txt:100202 msgid "OTHER: Mam tu dla ciebie odpowiednią karę, nędzna|kreaturo..." msgstr "OTHER: Я знаю как тебя наказать, жалкая тварь…" #: dialog0014.txt:100301 msgid "OTHER: Już od kilkuset lat nie widziałem tu|żadnego kreta." msgstr "OTHER: Я здесь живу несколько веков,|и кротов ещё ни разу не видел." #: dialog0014.txt:100302 msgid "OTHER: Za wyjątkiem tych, które przyrządzam|w piołunowym sosie." msgstr "" "OTHER: Хотя иногда попадаются|другого вида землеройные. Я их|обычно готовлю " "в полынном соусе." #: dialog0014.txt:100303 msgid "OTHER: Więc nie sil się na kłamstwa, ty mała,|biała glisto!" msgstr "OTHER: Так что нечего тут врать, ты,|маленький бледный глист!" #: dialog0014.txt:100304 msgid "OTHER: I zaznaj smak mojej przewrotności..." msgstr "OTHER: Сейчас ты узнаешь горький вкус|моей мести…" #: dialog0015.txt:1 msgid "OTHER: Przeklinam wszystkie rzeczy, jakie|ukradłeś z tego świętego cmentarza!" msgstr "OTHER: Я проклинаю все, что ты тут нашел!" #: dialog0016.txt:1 msgid "HERO: Dzień dobry!" msgstr "HERO: Добрый день!" #: dialog0016.txt:102 msgid "$0: Miłe gniazdko... Z daleka od smrodu wielkich miast..." msgstr "$0: Симпатичное местечко. Тут|далеко от смрада больших городов…" #: dialog0016.txt:103 msgid "$3: Skoro jest tak źle, to co tu jeszcze robisz?" msgstr "$3: Тогда что же ты тут делаешь, если всё так плохо?" #: dialog0016.txt:104 msgid "$1: Wszystko w porządku? Dobrze się czujesz?" msgstr "$1: Всё в порядке?" #: dialog0016.txt:105 msgid "$2: Jeszcze wrócę, ale na razie muszę już iść." msgstr "$2: Я вернусь, а сейчас мне надо идти." #: dialog0016.txt:206 msgid "$4: Pustelnikuje?" msgstr "$4: Отшельничаете?" #: dialog0016.txt:207 msgid "$5: Wariuje?" msgstr "$5: С ума сходите?" #: dialog0016.txt:208 msgid "$6: Ucieka przed prawem?" msgstr "$6: Скрываетесь от правосудия?" #: dialog0016.txt:209 msgid "$7: Pokutuje?" msgstr "$7: Грехи отмаливаете?" #: dialog0016.txt:310 msgid "$8: Nie, skąd ten pomysł?" msgstr "$8: Нет, с чего вы взяли?" #: dialog0016.txt:311 msgid "$9: Wzorcowo." msgstr "$9: Превосходно." #: dialog0016.txt:412 msgid "$10: Świeżego powietrza?" msgstr "$10: Свежего воздуха?" #: dialog0016.txt:413 msgid "$11: Niedozwolonych środków dopingujących?" msgstr "$11: Запрещённых лекарственных средств?" #: dialog0016.txt:414 msgid "$12: Ziółek?" msgstr "$12: Лечебных трав?" #: dialog0016.txt:100001 msgid "OTHER: I blisko mrówek, szczypawic, komarów, szerszeni,|much, ciem, korników, glizd, larw..." msgstr "" "OTHER: И вместе с муравьями, двухвостками,|комарами, шершнями,|мухами, " "мотыльками,|короедами, червями,|личинками…" #: dialog0016.txt:100002 msgid "HERO: Dobrze już dobrze, zrozumiałem." msgstr "HERO: Да-да, я понял." #: dialog0016.txt:100003 msgid "OTHER: ...że nie wspomnę o dzikich zwierzętach, chłodzie|w zimie, powodziach wiosną, podrapaniach od..." msgstr "" "OTHER: …да, ещё вспомнил о диких зверях, зимнем морозе, весенних паводках, " "царапинах от…" #: dialog0016.txt:100004 msgid "HERO: ZROZUMIAŁEM!#E3#B0" msgstr "HERO: Я ПОНЯЛ!#E3#B0" #: dialog0016.txt:100101 msgid "OTHER: Mimo wszystko bardzo dobrze." msgstr "OTHER: Ну а так неплохо в остальном." #: dialog0016.txt:100102 msgid "OTHER: Powiem więcej, czuję się jak w niebie." msgstr "OTHER: Сказать по правде, вообще чувствую себя как на небесах." #: dialog0016.txt:100103 msgid "OTHER: #B0" msgstr "OTHER: <дурацкое хихиканье>#B0" #: dialog0016.txt:100201 msgid "#E2#X0" msgstr "#E2#X0" #: dialog0016.txt:100301 msgid "OTHER: A jak ci się wydaje, co robi pustelnik?#B1" msgstr "OTHER: Ну а сам-то как думаешь, что ещё|может делать отшельник?#B1" #: dialog0016.txt:100401 msgid "OTHER: Tak, to ciekawe co według ciebie, młodzieńcze,|robi właściciel spółki..." msgstr "OTHER: Интересный у вас ход мыслей,|молодой человек…" #: dialog0016.txt:100402 msgid "OTHER: Próbuj dalej.#B1" msgstr "OTHER: Следующая попытка.#B1" #: dialog0016.txt:100501 msgid "OTHER: Hmmm..." msgstr "OTHER: Хммм..." #: dialog0016.txt:100502 msgid "OTHER: Bez sensu." msgstr "OTHER: Бессмысленно." #: dialog0016.txt:100503 msgid "OTHER: Czy ja wyglądam na wariata?#B2" msgstr "OTHER: Я что, похож на сумасшедшего?#B2" #: dialog0016.txt:100601 msgid "OTHER: Skądże znowu! To się oczywiście czasem|zdarza, ale nie mnie." msgstr "" "OTHER: Скажешь тоже!|Может, с кем-нибудь такое и случается,|но только не со " "мной." #: dialog0016.txt:100602 msgid "OTHER: Co prawda, niewielu wie o mojej pustelni,|ale to jeszcze o niczym nie świadczy." msgstr "" "OTHER: Верно, немногие знают о|моей хижине. Однако|это ещё ни о чём не " "говорит." #: dialog0016.txt:100603 msgid "OTHER: A, przy okazji, nie przypominaj o mnie|w zamku Garrahan." msgstr "OTHER: Кстати, не упоминай обо мне в замке Гаррахан." #: dialog0016.txt:100604 msgid "OTHER: Kiedyś miałem tam drobny spór dotyczący|kości." msgstr "" "OTHER: Помнится, у меня там|как-то случился небольшой спор|об игре в кости." #: dialog0016.txt:100605 msgid "OTHER: Strażnik twierdził, iż to dziwne, kiedy|czterdzieści trzy razy pod rząd wypada|szóstka." msgstr "" "OTHER: Стражник очень удивился, когда|сорок три раза подряд выпала шестёрка." #: dialog0016.txt:100606 msgid "OTHER: Czyżby nie wiedział, że istnieje coś takiego|jak szczęśliwy traf?" msgstr "OTHER: Он что, совсем не знал о существовании|такой вещи, как удача?" #: dialog0016.txt:100607 msgid "OTHER: No, ale odeszliśmy od pytania. Więc|czym się zajmuje pustelnik?#B1" msgstr "OTHER: Однако мы отошли от темы.|Так чем же занимается отшельник?#B1" #: dialog0016.txt:100701 msgid "OTHER: Tak jest, mój panie!" msgstr "OTHER: Точно так, мой господин!" #: dialog0016.txt:100702 msgid "OTHER: Pokutuje!" msgstr "OTHER: Каюсь в грехах!" #: dialog0016.txt:100703 msgid "OTHER: Jestem tu, by zdławić wszelkie grzeszne|myśli, które palą me ciało niby żywy|ogień!" msgstr "" "OTHER: Я здесь, чтобы подавить свои греховные мысли,|которые жгут моё тело " "словно огнём." #: dialog0016.txt:100704 msgid "OTHER: Bynajmniej nie jest to grzech oszustwa,|nie dawaj wiary plotkom opowiadającym|o tej historii..." msgstr "OTHER: Речь не идет о грехе обмана, не верьте сплетням о той истории…" #: dialog0016.txt:100705 msgid "OTHER: ...jak to spotkało się dwóch zacnych|mieszczan, aby założyć spółkę kupiecką." msgstr "" "OTHER: …в которой два знатных горожанина|организовали совместный бизнес." #: dialog0016.txt:100706 msgid "OTHER: Jeden miał mnóstwo pieniędzy, a drugi za|to spore doświadczenie." msgstr "OTHER: У одного было много денег, а у другого|много опыта." #: dialog0016.txt:100707 msgid "OTHER: Po pewnym czasie role się jednak zmieniły|i pierwszy miał wielkie doświadczenie,|a drugi jego pieniądze." msgstr "" "OTHER: Но под конец роли поменялись: первый|набрался опыта, а у второго|" "оказались все деньги." #: dialog0016.txt:100708 msgid "OTHER: Zresztą tylko do czasu niesprawiedliwego|wyroku." msgstr "OTHER: А потом всё поменял один крайне несправедливый|приговор." #: dialog0016.txt:100709 msgid "P#OTHER: Eeee... Ten tego... Więc nie ufaj oszczerstwom,|bo ja jestem tutaj tylko i wyłącznie by walczyć|ze słabościami swego ciała i duszy." msgstr "" "P#OTHER: Это… Того… Так что не верь|слухам и клевете. Я здесь только за тем, " "чтобы|бороться со слабостями моих тела и души." #: dialog0016.txt:100710 msgid "P#OTHER: Na razie jest dwa zero dla słabości, ale|to się wkrótce zmieni!#B0" msgstr "" "P#OTHER: На данный момент слабости ведут со счётом 2:0.|Но скоро всё " "изменится!#B0" #: dialog0016.txt:100801 msgid "OTHER: Brbrłełe..." msgstr "OTHER: Блурбл…" #: dialog0016.txt:100802 msgid "P#OTHER: No właśnie.#B1" msgstr "P#OTHER: Именно.#B1" #: dialog0016.txt:100901 msgid "OTHER: E tam..." msgstr "OTHER: Вот…" #: dialog0016.txt:100902 msgid "OTHER: To tylko złudzenie." msgstr "OTHER: Это лишь видение." #: dialog0016.txt:100903 msgid "OTHER: Wszystko przez ten nadmiar..." msgstr "OTHER: Всё из-за переизбытка…" #: dialog0016.txt:100904 msgid "OTHER: ...nadmiar..." msgstr "OTHER: …переизбытка…" #: dialog0016.txt:100905 msgid "OTHER: ...hmmm..." msgstr "OTHER: …этого…" #: dialog0016.txt:100906 msgid "OTHER: ...nadmiar...#B3" msgstr "OTHER: …как его там…#B3" #: dialog0016.txt:101001 msgid "OTHER: O, świeżego powietrza. Właśnie." msgstr "OTHER: А, свежего воздуха. Точно." #: dialog0016.txt:101002 msgid "OTHER: A więc pustelnik?...#B1" msgstr "OTHER: Итак, отшельник?#B1" #: dialog0016.txt:101101 msgid "OTHER: Dopingujących może, ale dozwolonych." msgstr "OTHER: Может и лекарственных,|но только разрешённых." #: dialog0016.txt:101102 msgid "OTHER: Co prawda może nie wszędzie..." msgstr "OTHER: Ну, может и не везде разрешённых…" #: dialog0016.txt:101103 msgid "OTHER: No, ale wracajmy do głównego tematu." msgstr "OTHER: Вернемся к главной теме." #: dialog0016.txt:101104 msgid "OTHER: A więc pustelnik?...#B1" msgstr "OTHER: Итак, отшельник?#B1" #: dialog0016.txt:101201 msgid "OTHER: E tam, to żaden zgubny nałóg." msgstr "OTHER: То есть к теме вредных привычек." #: dialog0016.txt:101202 msgid "OTHER: W każdej chwili mogę to rzucić." msgstr "OTHER: Я могу завязать в любой момент." #: dialog0016.txt:101203 msgid "OTHER: W końcu robiłem to już tysiące razy." msgstr "OTHER: Я уже тысячу раз это делал." #: dialog0016.txt:101204 msgid "OTHER: A więc pustelnik?...#B1" msgstr "OTHER: Так чем же занимается отшельник?#B1" #: dialog0017.txt:1 msgid "OTHER: \"Z przyczyn znanych tylko Naszemu Królewskiemu|Majestatowi, a które publicznie ujawnione|zostać nie mogą...\"" msgstr "" "OTHER: \"По причинам, которые известны только|Нашему Королевскому " "Величеству,|и которые не могут быть раскрыты публично…\"" #: dialog0017.txt:2 msgid "OTHER: \"...Nasz Syn od dnia dzisiejszego nie może być| uważany za Naszego Syna.\"" msgstr "OTHER: \"…Наш Сын с этого дня больше не считается|Нашим Сыном.\"" #: dialog0017.txt:3 msgid "OTHER: \"Niniejszym rozkazujemy wymazać jego imię ze|wszelkich ksiąg i dokumentów, ogłaszamy, iż nie|ma on prawa do Naszej korony i majątku...\"" msgstr "" "OTHER: \"Тем самым Мы приказываем удалить его имя|из всех книг и документов, " "и объявляем, что|он больше не имеет права|на корону и имущество.\"" #: dialog0017.txt:4 msgid "OTHER: \"...a nawet do przebywania na terenie Królestwa.|Jego imię ma być zapomniane. Nigdy już nie|przyjmiemy go pod nasz dach.\"" msgstr "" "OTHER: \"Ему запрещено находиться на территории Королевства.|Его имя должно " "быть забыто. Никогда|больше мы не примем его под свой кров.\"" #: dialog0017.txt:5 msgid "OTHER: \"Jego Wysokość Król, ple-ple-ple.\"" msgstr "OTHER: \"Его Высочество, Король такой-то.\"" #: dialog0017.txt:6 msgid "OTHER: Thank you, drive through." msgstr "OTHER: Спасибо за внимание." #: dialog0018.txt:1 msgid "OTHER: Ciekawe kto wymyślił ten głupi dowcip.|Czego się gapicie? Wracać do roboty,|przecież nic się nie stało!" msgstr "" "OTHER: Интересно, кто придумал эту глупость?|Ну, чего уставился? Продолжай|" "работу, здесь не на что смотреть!" #: dialog0019.txt:1 msgid "HERO: Ładna dzisiaj pogoda." msgstr "HERO: Сегодня хорошая погода." #: dialog0019.txt:2 msgid "OTHER: Mhm..." msgstr "OTHER: Хм..." #: dialog0019.txt:3 msgid "HERO: To dobry dzień, by rozpocząć|nowe życie." msgstr "HERO: Хороший день, чтобы начать новую жизнь." #: dialog0019.txt:4 msgid "OTHER: Jasne..." msgstr "OTHER: Конечно…" #: dialog0019.txt:5 msgid "HERO: Znaleźć pracę." msgstr "HERO: Найти работу." #: dialog0019.txt:6 msgid "OTHER: Taaa..." msgstr "OTHER: Даа…" #: dialog0019.txt:7 msgid "P#HERO: P-r-a-c-ę." msgstr "P#HERO: Р-а-б-о-т-у." #: dialog0019.txt:8 msgid "OTHER: Tak tak..." msgstr "OTHER: Да-да…" #: dialog0019.txt:109 msgid "$0: Twój książę mówi do ciebie!" msgstr "$0: Твой принц говорит с тобой!" #: dialog0019.txt:110 msgid "$1: Jak zdołałeś upaść tak nisko..." msgstr "$1: Как ты только мог так низко пасть…" #: dialog0019.txt:111 msgid "$2: Paluszki swędzą, dobry człowieku?" msgstr "$2: У тебя что, пальцы чешутся?" #: dialog0019.txt:112 msgid "$3: Do zobaczenia." msgstr "$3: До свидания." #: dialog0019.txt:213 msgid "$4: ...dlaczego tak postępujesz?" msgstr "$4: …почему ты так себя ведёшь?" #: dialog0019.txt:214 msgid "$5: ...a nie lepiej spróbować czegoś dokładnie odwrotnego?" msgstr "$5: ... Давай попробуем сначала?" #: dialog0019.txt:100001 msgid "OTHER: Mhm." msgstr "OTHER: Ммм." #: dialog0019.txt:100002 msgid "HERO: Ignorujesz mnie?" msgstr "HERO: Игнорируешь меня?" #: dialog0019.txt:100003 msgid "OTHER: Nie... Nie nie... W ogóle..." msgstr "OTHER: Нет… Нет-нет… Совсем нет…" #: dialog0019.txt:100004 msgid "HERO: Dobrze. Porozmawiam z tobą później." msgstr "HERO: Ладно. Поговорим позже." #: dialog0019.txt:100005 msgid "HERO: Teraz mam ważniejsze rzeczy do roboty." msgstr "HERO: Теперь у меня есть более важные дела." #: dialog0019.txt:100006 msgid "OTHER: Na pewno..." msgstr "OTHER: Конечно…" #: dialog0019.txt:100007 msgid "HERO: Zabić smoka, uratować dziewicę,|zapewnić ciągłość dynastii." msgstr "HERO: Убить дракона, спасти деву, продолжить|королевский род." #: dialog0019.txt:100008 msgid "OTHER: Mhm..." msgstr "OTHER: Ммм…" #: dialog0019.txt:100009 msgid "HERO: Grhm." msgstr "HERO: Гхрм." #: dialog0019.txt:100101 msgid "OTHER: To nie takie trudne." msgstr "OTHER: Это не так уж и сложно." #: dialog0019.txt:100102 msgid "OTHER: Trzeba dużo pić, nie przychodzić do pracy,|nie szanować szefa i klientów, napastować|żony notabli..." msgstr "" "OTHER: Надо много пить, не ходить на работу,|не уважать начальника и " "заказчиков,|приставать к чужим жёнам…" #: dialog0019.txt:100103 msgid "HERO: Eee..." msgstr "HERO: Эээ…" #: dialog0019.txt:100104 msgid "OTHER: ...wylegiwać się całymi dniami, nie myć, nie|strzyc, nie czesać, nie zmieniać ubrania|przez tygodnie..." msgstr "" "OTHER: …целыми днями валяться в постели, не мыться,|не стричься, не " "причёсываться,|неделями не менять одежду…" #: dialog0019.txt:100105 msgid "OTHER: ...smarkać ludziom na czubki butów i chuchać|im prosto w twarz, kiedy nie myje się zębów." msgstr "OTHER: …плевать людям на ботинки и дышать им в лицо перегаром." #: dialog0019.txt:100106 msgid "OTHER: Bułka z masłem." msgstr "OTHER: Просто как два пальца." #: dialog0019.txt:100107 msgid "HERO: Miałem raczej na myśli pytanie...#B1" msgstr "HERO: Вообще я вот о чём хотел спросить.#B1" #: dialog0019.txt:100201 msgid "OTHER: Nie, ale lubię lepić kulki." msgstr "OTHER: Не, я просто люблю шарики катать." #: dialog0019.txt:100202 msgid "OTHER: Z nosa, z brudu między palcami,|mnie tam obojętne." msgstr "OTHER: Или из носа, или из-под ногтей, мне без разницы." #: dialog0019.txt:100203 msgid "OTHER: Takie małe hobby." msgstr "OTHER: Такое вот небольшое хобби." #: dialog0019.txt:100204 msgid "HERO: Błe!#B0" msgstr "HERO:Фу-у!#B0" #: dialog0019.txt:100301 msgid "#E3#X0" msgstr "#E3#X0" #: dialog0019.txt:100401 msgid "OTHER: Bo lepiej być fałszywym wyrzutem sumienia|niż prawdziwym wyrzutkiem społeczeństwa." msgstr "OTHER: Лучше уж быть ложным неудачником, чем истинным изгоем." #: dialog0019.txt:100402 msgid "P#HERO: Że co?" msgstr "P#HERO: Что, простите?" #: dialog0019.txt:100403 msgid "OTHER: Ja też nie rozumiem, ale niezłe, nie?#B0" msgstr "OTHER: Я сам не до конца понимаю, но ведь круто же звучит?#B0" #: dialog0019.txt:100501 msgid "OTHER: E tam, kto by chciał bułkę bez masła.#B0" msgstr "OTHER: Что толку быть белкой в колесе.#B0" #: dialog0020.txt:101 msgid "$0: Cóż takiego zrobiłeś, biedaku?" msgstr "$0: Что же ты натворил, бедолага?" #: dialog0020.txt:102 msgid "$7: Więc powiadasz, nieszczęśliwcze, żeś niewinny?" msgstr "$7: Так ты уверяешь меня, несчастный, что ты невиновен?" #: dialog0020.txt:103 msgid "$8: Za cóż konkretnie cię zakuto?" msgstr "$8: За что же именно тебя заковали в кандалы?" #: dialog0020.txt:104 msgid "$1: Widzę, że podglądasz grę kupców?" msgstr "$1: Я вижу, ты наблюдаешь за игрой торговцев?" #: dialog0020.txt:105 msgid "$2: Nie odchodź, zaraz wracam..." msgstr "$2: Не уходи, я скоро вернусь…" #: dialog0020.txt:206 msgid "$3: Naprawdę naprawdę?" msgstr "$3: Правда?" #: dialog0020.txt:207 msgid "$4: Jakoś ci nie wierzę." msgstr "$4: Что-то я тебе не очень верю." #: dialog0020.txt:208 msgid "$5: Więc jesteś tu bezprawnie?" msgstr "$5: То есть ты невинно осуждённый?" #: dialog0020.txt:209 msgid "$6: Niezła sztuczka, ale ja się nie nabiorę." msgstr "$6: Хороший трюк, но меня так не проведёшь." #: dialog0020.txt:310 msgid "$9: I zaręczasz swoim honorem?" msgstr "$9: Ты готов поклясться честью?" #: dialog0020.txt:311 msgid "$10: I dajesz za to głowę?" msgstr "$10: Ты готов дать голову на отсечение?" #: dialog0020.txt:312 msgid "$11: Masz jakiś dowód swojej niewinności?" msgstr "$11: У тебя есть доказательства своей невиновности?" #: dialog0020.txt:313 msgid "$12: Chcesz, bym wstawił się za tobą u króla?" msgstr "$12: Ты хочешь, чтобы я заступился за тебя перед королём?" #: dialog0020.txt:414 msgid "$13: A był w pobliżu ktoś jeszcze inny?" msgstr "$13: Был ли рядом ещё кто-то?" #: dialog0020.txt:415 msgid "$14: Szczerze mówiąc, dowód dość trudny do obalenia..." msgstr "$14: Честно говоря, доказательство неубедительное." #: dialog0020.txt:416 msgid "$15: Faktycznie, to żaden dowód." msgstr "$15: На самом деле это вообще не доказательство." #: dialog0020.txt:417 msgid "$16: Czyli zostałeś kozłem ofiarnym?" msgstr "$16: Так тебя сделали козлом отпущения?" #: dialog0020.txt:518 msgid "$17: Wyglądasz na uosobienie dobroci i łagodności." msgstr "$17: Ты выглядишь как само воплощение доброты и мягкости." #: dialog0020.txt:519 msgid "$18: Masz zbyt chropowate palce, jak na złodzieja." msgstr "$18: Для вора у тебя слишком грубые руки." #: dialog0020.txt:520 msgid "$19: Gdybyś był złodziejem, nie chodziłbyś w łachmanach." msgstr "$19: Если б ты был вором, то не был бы сейчас одет в эти лохмотья." #: dialog0020.txt:100001 msgid "OTHER: Nic, wasza uprzejmość!" msgstr "OTHER: Ничего, ваша милость!" #: dialog0020.txt:100002 msgid "OTHER: Jestem niewinny." msgstr "OTHER: Я невиновен." #: dialog0020.txt:100003 msgid "OTHER: I - zanim wasza wysokość skomentuje -|wiem, że wszyscy tak mówią..." msgstr "OTHER: Я знаю, как говорят об этом все люди…." #: dialog0020.txt:100004 msgid "OTHER: ...ale ja naprawdę naprawdę jestem|niewinny!#B1" msgstr "OTHER: …но я правда-правда невиновен!#B1" #: dialog0020.txt:100101 msgid "OTHER: Echhh... Gdybym tylko mógł się przyłączyć..." msgstr "OTHER: Эх… Если бы только я мог с ними сыграть…" #: dialog0020.txt:100102 msgid "OTHER: To amatorzy. Ja bym im pokazał, jak się|turla sześcianiki." msgstr "OTHER: Они непрофессионалы. Я бы им|показал, как надо бросать кости." #: dialog0020.txt:100103 msgid "HERO: Jakieś małe oszustwo? As z rękawa?" msgstr "HERO: Ты имеешь в виду шулерство?|Что-то вроде туза в рукаве?" #: dialog0020.txt:100104 msgid "OTHER: Przepraszam, książę, ale nie mogę zdradzać|swoich skromnych tajemnic.#B0" msgstr "OTHER: Простите, принц, но я не могу|раскрыть вам все свои секреты.#B0" #: dialog0020.txt:100201 msgid "#E2#X0" msgstr "#E2#X0" #: dialog0020.txt:100301 msgid "OTHER: Naprawdę naprawdę.#E7#E8#B0" msgstr "OTHER: Серьёзно.#E7#E8#B0" #: dialog0020.txt:100401 msgid "OTHER: Dlaczego?" msgstr "OTHER: Но почему?" #: dialog0020.txt:100402 msgid "OTHER: Jestem bolesnym przykładem niesprawiedliwości|systemu prawnego naszego państwa oraz|bezwzględności władz!" msgstr "" "OTHER: В моём лице вы видите горький пример|несправедливости правовой " "системы|нашей страны и безжалостности властей!" #: dialog0020.txt:100403 msgid "OTHER: W skrócie, dałem się złapa..." msgstr "OTHER: Короче говоря, меня поймали…" #: dialog0020.txt:100404 msgid "OTHER: Eee... Nastąpiła pomyłka i zamiast|prawdziwego sprawcy złapano mnie.#E7#E8#B0" msgstr "" "OTHER: Эээ… То есть произошла ошибка и меня|взяли вместо истинного " "преступника.#E7#E8#B0" #: dialog0020.txt:100501 msgid "OTHER: Absolutnie." msgstr "OTHER: Конечно." #: dialog0020.txt:100502 msgid "OTHER: Nigdy te ręce - a łatwo je sobie obejrzeć|w takiej pozycji - nie skalały się|kradzieżą.#E7#E8#B0" msgstr "" "OTHER: Никогда ещё эти руки — вот, взгляните|на эти руки — никогда ещё эти " "руки|не запятнали себя воровством.#E7#E8#B0" #: dialog0020.txt:100601 msgid "OTHER: No cóż, miałem nadzieje, że mój dobry|książę ujmie się za biednym pasterzem,|ale się myliłem..." msgstr "" "OTHER: Что ж, я надеялся, что добрый принц|заступится за бедного грешника,|" "но это была ошибочная надежда…" #: dialog0020.txt:100602 msgid "OTHER: #E7#E8#B0" msgstr "OTHER: <хныканье>#E7#E8#B0" #: dialog0020.txt:100701 msgid "OTHER: Niewinny jak córka moja jedyna..." msgstr "OTHER: Я так же невинен, как и моя|единственная дочь…" #: dialog0020.txt:100702 msgid "P#OTHER: No, to akurat zły przykład." msgstr "P#OTHER: Хотя нет, это неудачный пример." #: dialog0020.txt:100703 msgid "OTHER: Niewinny jak kwiat lilijki, o panie.#E7#B2" msgstr "OTHER: Невинен, как цветок лилии, мой господин.#E7#B2" #: dialog0020.txt:100801 msgid "OTHER: Och, ktoś próbował wyciągnąć sakiewkę|jednemu z kupców, a ten złapał go|za rękę." msgstr "" "OTHER: Некто хотел стащить кошелёк из кармана торговца,|но торговец схватил " "его за руку." #: dialog0020.txt:100802 msgid "OTHER: Znaczy, zupełnym przypadkiem złapał|za moją rękę." msgstr "OTHER: То есть, он мою руку схватил." #: dialog0020.txt:100803 msgid "OTHER: Ja się pytam: czy to jest dowód?!#E8#B3" msgstr "OTHER: И вот я спрашиваю: разве это доказательство?!#E8#B3" #: dialog0020.txt:100901 msgid "OTHER: Honorem, dobytkiem, moimi kozami..." msgstr "OTHER: Своей честью, своим добром, своим…" #: dialog0020.txt:100902 msgid "OTHER: Albo nie, kozami nie." msgstr "OTHER: Нет, хватит, пожалуй." #: dialog0020.txt:100903 msgid "HERO: A dlaczego nie?" msgstr "HERO: Почему хватит?" #: dialog0020.txt:100904 msgid "OTHER: Bo kozy akurat mam." msgstr "OTHER: Больше у меня ничего нет." #: dialog0020.txt:100905 msgid "P#HERO: Rozumiem...#E9" msgstr "P#HERO: Понимаю...#E9" #: dialog0020.txt:101001 msgid "OTHER: Kahem." msgstr "OTHER: ахем" #: dialog0020.txt:101002 msgid "OTHER: Nie wpadajmy od razu w skrajności." msgstr "OTHER: Не будем впадать в крайности." #: dialog0020.txt:101003 msgid "OTHER: Głowa to cenna rzecz." msgstr "OTHER: Голова это ценная вещь." #: dialog0020.txt:101004 msgid "OTHER: Wolałbym postawić coś, co nie jest|mi aż tak potrzebne." msgstr "OTHER: Я бы лучше дал что-нибудь|менее важное." #: dialog0020.txt:101005 msgid "HERO: Na przykład?..." msgstr "HERO: Например?" #: dialog0020.txt:101006 msgid "OTHER: Patrząc na wszystkie okoliczności..." msgstr "OTHER: Принимая во внимание все обстоятельства…" #: dialog0020.txt:101007 msgid "OTHER: Mogą być moje buty?" msgstr "OTHER: Мои ботинки сгодятся?" #: dialog0020.txt:101008 msgid "P#HERO: Przecież nie masz butów." msgstr "P#HERO: У тебя нет ботинок." #: dialog0020.txt:101009 msgid "OTHER: No właśnie." msgstr "OTHER: Верно." #: dialog0020.txt:101010 msgid "P#HERO: Rozumiem...#E10" msgstr "P#HERO: Понимаю…#E10" #: dialog0020.txt:101101 msgid "OTHER: A moje słowo nie wystarczy?!" msgstr "OTHER: А разве моего слова недостаточно?!" #: dialog0020.txt:101102 msgid "P#OTHER: No dobra, może to nie najlepszy dowód,|ale ja naprawdę jestem czysty jak łza!#E11" msgstr "" "P#OTHER: Может, это и не то \"доказательство\",|которое вы ждёте, но я " "правда чист|как слеза!#E11" #: dialog0020.txt:101201 msgid "OTHER: Nie śmiem prosić..." msgstr "OTHER: Не смею и просить о таком…" #: dialog0020.txt:101202 msgid "HERO: Pomyślę o tym.#E12#X1" msgstr "HERO: Я подумаю об этом.#E12#X1" #: dialog0020.txt:101301 msgid "OTHER: Nie." msgstr "OTHER: Нет." #: dialog0020.txt:101302 msgid "P#OTHER: Ale to prowokacja!" msgstr "P#OTHER: Это провокация!" #: dialog0020.txt:101303 msgid "OTHER: Jestem niewinny!#B2" msgstr "OTHER: Я невиновен!#B2" #: dialog0020.txt:101401 msgid "OTHER: Ha!" msgstr "OTHER: Ха!" #: dialog0020.txt:101402 msgid "OTHER: Wszyscy tylko ta logika i logika." msgstr "OTHER: У всех на устах только логика да логика." #: dialog0020.txt:101403 msgid "OTHER: Dedukcja i dedukcja." msgstr "OTHER: Дедукция да индукция." #: dialog0020.txt:101404 msgid "OTHER: A ja przecież nic nie zrobiłem!#B2" msgstr "OTHER: А какая тут дедукция, когда|я ничего не сделал!#B2" #: dialog0020.txt:101501 msgid "P#OTHER: Poważnie?" msgstr "P#OTHER: Серьёзно?" #: dialog0020.txt:101502 msgid "HERO: Szczerze mówiąc, mój biedny człowieku,|wyglądasz na takiego, który by nawet|muchy nie skrzywdził." msgstr "HERO: Если честно, ты похож на человека,|который даже мухи не обидит." #: dialog0020.txt:101503 msgid "HERO: Bez obrazy, ale prędzej ciebie by|okradziono niż ty mógłbyś kogoś|okraść." msgstr "HERO: Без обид, но скорее уж тебя ограбят,|чем ты кого-то ограбишь." #: dialog0020.txt:101504 msgid "OTHER: No, nie przesadzajmy, aż taką ofermą|nie jestem.#E15#B4" msgstr "OTHER: Ну вы уж не преувеличивайте,|я не такой болван.#E15#B4" #: dialog0020.txt:101601 msgid "OTHER: O, to bardzo dobre określenie!" msgstr "OTHER: О, это очень точное сравнение!" #: dialog0020.txt:101602 msgid "OTHER: Szkoda, że sam tego nie wymyśliłem." msgstr "OTHER: Жаль, что я сам до этого не додумался." #: dialog0020.txt:101603 msgid "OTHER: Zostałem bezczelnie wrobiony!#B2" msgstr "OTHER: Меня нагло подставили!#B2" #: dialog0020.txt:101701 msgid "OTHER: Dziękuję, książę." msgstr "OTHER: Спасибо, принц." #: dialog0020.txt:101702 msgid "OTHER: Od razu widać, że znasz się na ludziach." msgstr "OTHER: Сразу видно, что вы неплохо разбираетесь в людях." #: dialog0020.txt:101703 msgid "OTHER: Proszę, uwolnij mnie!" msgstr "OTHER: Пожалуйста, освободите меня!" #: dialog0020.txt:101704 msgid "HERO: Zastanowię się nad tym...#X1" msgstr "HERO: Я подумаю об этом…#X1" #: dialog0020.txt:101801 msgid "OTHER: Ja?!" msgstr "OTHER: У меня?!" #: dialog0020.txt:101802 msgid "OTHER: Chropowate palce?!" msgstr "OTHER: Грубые руки?!" #: dialog0020.txt:101803 msgid "OTHER: Obrobiłem nimi samego królewskiego doradcę|Keidana, kiedy zagapił się na dziewczyny|z objazdowego cyrku!" msgstr "" "OTHER: Вот этими самыми руками я обобрал|королевского советника Кайдана, " "когда тот глядел|на девок из бродячего цирка!" #: dialog0020.txt:101804 msgid "OTHER: Tylko może nie mów o tym w zamku." msgstr "OTHER: Только в замке об этом никому не говорите." #: dialog0020.txt:101805 msgid "OTHER: Nie oparł się nim nawet ten zdzierca|podatkowy Gandar! Zabrałem mu dwakroć|tyle, co on mi!" msgstr "" "OTHER: Даже сборщик налогов Гандар ничего не заметил!|Я взял у него вдвое " "больше,|чем он у меня." #: dialog0020.txt:101806 msgid "OTHER: Ale nie powtarzaj tego, dobrze?" msgstr "OTHER: Только об этом тоже не расказывайте, ладно?" #: dialog0020.txt:101807 msgid "OTHER: To są palce mistrza, a nie jakieś|tam, tfu, chropowate..." msgstr "OTHER: Это — руки мастера!" #: dialog0020.txt:101808 msgid "HERO: Nie wierzę, mówisz tak tylko, bo wstyd|ci odcisków od pracy na polu." msgstr "" "HERO: Я тебе не верю. Ты так говоришь лишь потому,|что тебе стыдно своих " "мозолистых|от грубой работы рук." #: dialog0020.txt:101809 msgid "OTHER: Tak?" msgstr "OTHER: Что?" #: dialog0020.txt:101810 msgid "OTHER: TAK?!?" msgstr "OTHER: ЧТО?!" #: dialog0020.txt:101811 msgid "OTHER: No to niech książę sprawdzi moje kieszenie." msgstr "OTHER: Тогда пусть принц проверит мои карманы." #: dialog0020.txt:101812 msgid "P#HERO: Twoje kieszenie?" msgstr "P#HERO: Твои карманы?" #: dialog0020.txt:101813 msgid "OTHER: Bardzo proszę. Moje kieszenie. Zaraz się|okaże, kto tu ma rację." msgstr "OTHER: Очень прошу. Мои карманы.|Вам сразу станет ясно, кто перед вами." #: dialog0020.txt:101814 msgid "P#HERO: Hmm... No dobra.#D1#X2" msgstr "P#HERO: Гм… Ну ладно.#D1#X2" #: dialog0020.txt:101901 msgid "P#OTHER: Książę to ma gadane lepsze niż ci kupcy." msgstr "P#OTHER: Принц, вы умеете уболтать лучше,|чем те торговцы." #: dialog0020.txt:101902 msgid "OTHER: Co racja to racja." msgstr "OTHER: Что правда то правда." #: dialog0020.txt:101903 msgid "OTHER: Więc zostanę uwolniony?" msgstr "OTHER: Так меня отпустят?" #: dialog0020.txt:101904 msgid "HERO: Zobaczymy, muszę się zastanowić...#X1" msgstr "HERO: Посмотрим, мне ещё надо это обдумать…#X1" #: dialog0021.txt:1 msgid "HERO: Wytrychy i fałszywe kości." msgstr "HERO: Отмычки и шулерские кости." #: dialog0021.txt:2 msgid "P#HERO: A więc jednak jesteś właściwym człowiekiem|na właściwym miejscu." msgstr "P#HERO: Ты здесь на своём месте." #: dialog0021.txt:3 msgid "HERO: Zwracam honor do kieszeni. Nie masz|chropowatych paluchów." msgstr "HERO: Беру свои слова назад. У тебя не грубые руки." #: dialog0021.txt:4 msgid "OTHER: Kłaniam się do stóp, książę. I proszę|o zwrot narzędzi pracy." msgstr "" "OTHER: Я кланяюсь вам в ноги, принц, и прошу|вернуть мои рабочие инструменты." #: dialog0021.txt:5 msgid "HERO: Co to to nie. Nie mogę przecież|popierać przestępczości!" msgstr "HERO: Ну уж нет. Я не могу поощрять преступность!" #: dialog0021.txt:6 msgid "OTHER: Ależ książę!..." msgstr "OTHER: Но принц!…" #: dialog0021.txt:7 msgid "HERO: Co za ironia losu, okraść złodzieja." msgstr "HERO: Какая ирония судьбы — обокрасть вора." #: dialog0021.txt:8 msgid "HERO: Mam nadzieję, że to cię czegoś nauczy|i porzucisz ten niecny proceder." msgstr "" "HERO: Я надеюсь, что это послужит тебе уроком|и побудит бросить это порочное " "ремесло." #: dialog0021.txt:9 msgid "OTHER: " msgstr "OTHER: Уф..." #: dialog0022.txt:1 msgid "OTHER: Do licha, znowu będę musiał|dorobić nowy komplet." msgstr "OTHER: Вот блин, теперь придётся|мастерить инструменты заново." #: dialog0023.txt:1 msgid "HERO: Dzień dobry." msgstr "HERO: Добрый день." #: dialog0023.txt:2 msgid "OTHER: Dzień dobry, książę. Czym mogę służyć?" msgstr "OTHER: Добрый день, принц. Чем могу служить?" #: dialog0023.txt:103 msgid "$0: Słyszałeś waszmość co mówił herold?" msgstr "$0: Вы слышали, о чём говорил глашатай?" #: dialog0023.txt:104 msgid "$1: Jak tam interesy?" msgstr "$1: Как дела?" #: dialog0023.txt:105 msgid "$2: Czy waszmość znasz jakieś demony?" msgstr "$2: У тебя есть знакомые демоны?" #: dialog0023.txt:106 msgid "$3: Ech, nic tam, porozmawiamy później." msgstr "$3: Поговорим позже." #: dialog0023.txt:207 msgid "$4: Cóż... No wiesz waszmość..." msgstr "$4: Ну… Сам знаешь…" #: dialog0023.txt:208 msgid "$5: Nie jestem prawdziwym księciem." msgstr "$5: Я не настоящий принц." #: dialog0023.txt:209 msgid "$6: Dowcip? Były inne?" msgstr "$6: Что, продолжаем шутить?" #: dialog0023.txt:100001 msgid "OTHER: Tak, wasza wysokość." msgstr "OTHER: Да, Ваше Высочество." #: dialog0023.txt:100002 msgid "OTHER: Tuszę, iż to kolejny dowcip waszej wysokości,|nieprawdaż?#B1" msgstr "" "OTHER: Я надеюсь, что это очередная шутка|Вашего Высочества, ведь так?#B1" #: dialog0023.txt:100101 msgid "OTHER: Jak to zawsze u dobrych kupców." msgstr "OTHER: Как и у всех хороших торговцев." #: dialog0023.txt:100102 msgid "OTHER: Daniny za wysokie, rynek nasycony,|towar nie schodzi." msgstr "OTHER: Налоги высоки, рынок переполнен, товары|не продаются." #: dialog0023.txt:100103 msgid "OTHER: Dzień jak co dzień." msgstr "OTHER: День как день." #: dialog0023.txt:100104 msgid "HERO: Ale łańcuch waszmość masz fachowy." msgstr "HERO: Однако я вижу на вас дорогую цепочку." #: dialog0023.txt:100105 msgid "OTHER: Cóż, głodem jeszcze nie przymieram,|ale jak tak dalej pójdzie, to będę musiał|przestać karmić konie kawiorem." msgstr "" "OTHER: Что ж, от голода я ещё не помираю. Но если|дела так пойдут и дальше, " "то придётся|перестать кормить лошадей икрой." #: dialog0023.txt:100106 msgid "P#HERO: No tak, a tego byśmy nie chcieli...#B0" msgstr "P#HERO: Да, мы бы тоже этого не хотели…#B0" #: dialog0023.txt:100201 msgid "OTHER: Na bogów Południa, książę!" msgstr "OTHER: Во имя Богов Юга, принц!" #: dialog0023.txt:100202 msgid "OTHER: Co prawda na naszej drodze mijaliśmy jakiś zamek,|w którym ponoć żyją wampiry, ale nigdy w życiu|nie miałem do czynienia z mocami nieczystymi!" msgstr "" "OTHER: Мы по дороге проезжали мимо замка,|где якобы живут вампиры, но а так " "я|ни разу в жизни не имел дело с нечистой силой!" #: dialog0023.txt:100203 msgid "OTHER: O ile, oczywiście, odliczymy|poborców podatkowych.#F1#B0" msgstr "OTHER: Не считая сборщиков налогов, разумеется.#F1#B0" #: dialog0023.txt:100301 msgid "OTHER: Zawsze do usług, książę.#E3" msgstr "OTHER: Всегда рад, принц.#E3" #: dialog0023.txt:100401 msgid "HERO: Sprytny i przebiegły. Powinienem|to wiedzieć." msgstr "HERO: Умён и хитёр. Я должен был это знать." #: dialog0023.txt:100402 msgid "OTHER: Skarbnik ojca waszej wysokości|też tak uważa." msgstr "OTHER: Казначей отца вашего высочества|тоже так думает." #: dialog0023.txt:100403 msgid "HERO: Nie wątpię...#B0" msgstr "HERO: Я не сомневаюсь…#B0" #: dialog0023.txt:100501 msgid "OTHER: Ależ oczywiście, oczywiście, książę." msgstr "OTHER: Конечно, конечно, принц." #: dialog0023.txt:100502 msgid "HERO: Poważnie. Jestem zwykłym chłopakiem,|któremu demon ukradł duszę i przeniósł|ją do ciała znanego wam księcia." msgstr "" "HERO: Серьёзно. Я простой парень,|у которого демон украл душу и вселил|её в " "тело известного вам принца." #: dialog0023.txt:100503 msgid "P#OTHER: Naiwna bajeczka, książę. Ale może na|damach zrobi wrażenie." msgstr "" "P#OTHER: Наивная сказочка, принц. Может,|только на дам она и произведёт " "впечатление." #: dialog0023.txt:100504 msgid "OTHER: Chyba ci się już wyczerpują pomysły." msgstr "OTHER: Думаю, у вас заканчиваются идеи." #: dialog0023.txt:100505 msgid "OTHER: Hej, Stefanello, książę dzisiaj mówi, że|w jego ciele jest dusza demona." msgstr "OTHER: Эй, Стефанелло, принц говорит, что в его|теле сидит душа демона." #: dialog0023.txt:100506 msgid "OTHER: Nie zaraz, że demon ukradł duszę innego|demona i... Ach, tam wszystko mi się|pomyliło." msgstr "" "OTHER: Нет, то есть демон укралдушу у другого демона и…|Ну вот, я сам " "запутался." #: dialog0023.txt:100507 msgid "OTHER2: Co?" msgstr "OTHER2: Что?" #: dialog0023.txt:100508 msgid "OTHER2: Zamiana dusz?" msgstr "OTHER2: Обмен душ?" #: dialog0023.txt:100509 msgid "OTHER2: HA HA HA!" msgstr "OTHER2: Ха-ха-ха!" #: dialog0023.txt:100510 msgid "OTHER2: To ci się udało, książę!" msgstr "OTHER2: У вас получилось, принц!" #: dialog0023.txt:100511 msgid "OTHER2: Niech ja skonam..." msgstr "OTHER2: Я сейчас лопну…" #: dialog0023.txt:100512 msgid "HERO: W porządku, w porządku, nic nie mówiłem.#B0" msgstr "HERO: Ладно, ладно, я ничего не говорил.#B0" #: dialog0023.txt:100601 msgid "OTHER: Ależ książę, wszyscy pamiętamy, jak|udawałeś śmiertelnie rannego w karczmie..." msgstr "" "OTHER: Принц, мы все помним, как вы в таверне|прикидывались смертельно " "раненным…" #: dialog0023.txt:100602 msgid "OTHER: ...aż nie zaczął cię lizać pies i wydało|się, że to zalewka z czereśni." msgstr "" "OTHER: …пока вас не начала лизать собака,|и тогда обнаружилось, что кровь на " "вас|это вишнёвая наливка." #: dialog0023.txt:100603 msgid "OTHER: Hej, Stefanello, a pamiętasz jak książę|przebrał się za panienkę i poderwał|barda?" msgstr "" "OTHER: Эй, Стефанелло, а помнишь, как|принц переоделся женщиной и заигрывал " "с бардом?" #: dialog0023.txt:100604 msgid "OTHER2: Zaraz..." msgstr "OTHER2: Сейчас…" #: dialog0023.txt:100605 msgid "OTHER2: Ach, faktycznie!" msgstr "OTHER2: А, да!" #: dialog0023.txt:100606 msgid "OTHER2: Nigdy nie zapomnę jego miny, jak zbliżył|się nagle by ukraść całusa i zobaczył|zarost!" msgstr "" "OTHER2: Никогда не забуду выражение его лица|в тот миг, когда он полез " "целоваться|и вдруг обнаружил бороду!" #: dialog0023.txt:100607 msgid "OTHER2: Myślałem, że nigdy go nie docucimy." msgstr "OTHER2: Я думал, что мы его уже никогда не откачаем." #: dialog0023.txt:100608 msgid "OTHER: Oddech żebraka postawi na nogi nawet|umarłego." msgstr "OTHER: Дыхание нищего и мёртвого поставит на ноги." #: dialog0023.txt:100609 msgid "HERO: Chyba usłyszałem już wystarczająco dużo...#B0" msgstr "HERO: Всё, я уже наслушался.#B0" #: dialog0024.txt:1 msgid "HERO: Witaj, kupcze." msgstr "HERO: Привет, торговец." #: dialog0024.txt:2 msgid "OTHER: Witaj, książę." msgstr "OTHER: Пока, принц." #: dialog0024.txt:103 msgid "$0: Słyszałeś może, drogi człowieku, coś o demonach?" msgstr "$0: Слышали ли вы что-нибудь о демонах?" #: dialog0024.txt:104 msgid "$1: Widzę, że mocno pracujesz nad tą zupką..." msgstr "$1: Я смотрю, вы заняты супом…" #: dialog0024.txt:105 msgid "$2: Co właściwie sprzedajesz?" msgstr "$2: Что именно вы продаёте?" #: dialog0024.txt:106 msgid "$3: Nie przeszkadzam, porozmawiamy jeszcze później." msgstr "$3: Я не буду мешать, поговорим позже." #: dialog0024.txt:100001 msgid "OTHER: Przeżyłem z jednym dwadzieścia lat.|To była moja żona." msgstr "OTHER: С одним из них я жил двадцать лет. Это была моя жена." #: dialog0024.txt:100002 msgid "OTHER: Podróżując po całym świecie widzieliśmy różne|złe rzeczy, książę, ale zawsze trzymaliśmy się|od nich z daleka." msgstr "" "OTHER: Путешествуя по миру, мы видели много|нехороших вещей, однако мы " "всегда держались|от них подальше." #: dialog0024.txt:100003 msgid "OTHER: Ta kraina jest spokojna pod rządami|twego ojca." msgstr "OTHER: Эта страна пребывает в мире|под властью твоего отца." #: dialog0024.txt:100004 msgid "OTHER: Ale nawet i tu słyszeliśmy po drodze|o starym, przeklętym zamku, w którym|od lat już nie widziano człowieka." msgstr "" "OTHER: Хотя даже здесь мы слышали|об одном старом проклятом замке,|куда " "годами не ступала нога человека." #: dialog0024.txt:100005 msgid "OTHER: Żywego człowieka." msgstr "OTHER: Живого человека." #: dialog0024.txt:100006 msgid "OTHER: Nic więcej nie wiem i nie chciałbym wiedzieć.#F1#B0" msgstr "OTHER: Больше я ничего не знаю и не хочу знать.#F1#B0" #: dialog0024.txt:100101 msgid "OTHER: Wybacz mi, książę, ale twoi poddani nie|potrafią się delektować subtelnościami|prawdziwej kuchni." msgstr "" "OTHER: Простите меня, принц, но ваши подданные|не способны насладиться " "тонкостями настоящей|кухни." #: dialog0024.txt:100102 msgid "OTHER: A ta zupa bez czosnku po prostu nie|może istnieć!" msgstr "OTHER: Вот этот суп просто не мыслим без чеснока!" #: dialog0024.txt:100103 msgid "HERO: Czostnek? Cóż to takiego?" msgstr "HERO: Честнок? Что такое честнок?" #: dialog0024.txt:100104 msgid "OTHER: " msgstr "OTHER: <вздох>" #: dialog0024.txt:100105 msgid "OTHER: Czosnek. Nie \"czostnek\", tylko czosnek." msgstr "OTHER: Чеснок. Не \"честнок,\" а \"чеснок\"." #: dialog0024.txt:100106 msgid "OTHER: To taka przyprawa, wygląda jak mała cebulka,|ale cebulki są już passe." msgstr "OTHER: Это такая специя, похожа на лук, только меньше." #: dialog0024.txt:100107 msgid "OTHER: Czosnek leczy przeziębienie i ból gardła." msgstr "OTHER: Ещё чеснок помогает при простуде и насморке." #: dialog0024.txt:100108 msgid "OTHER: Poza tym polecany jest kochankom, którzy chcą|zerwać z partnerem. Działa niezawodnie już po|kilku tygodniach intensywnego zażywania." msgstr "" "OTHER: Кроме того, он рекомендуется влюбленным,|которые хотят расстаться со " "своим|партнером. Работает уже после|пары недель интенсивного применения." #: dialog0024.txt:100109 msgid "OTHER: I najważniejsze: nic nie dodaje tak aromatu|zupie czy mięsu jak szczypta czosnku." msgstr "" "OTHER: И самое главное: ничто не улучшает|вкус супа или мяса так, как чеснок." #: dialog0024.txt:100110 msgid "HERO: I nikt w tym... to jest, w moim|królestwie nie zna czosnku?" msgstr "HERO: И никто в этом… то есть, в моём|королевстве не знает о чесноке?" #: dialog0024.txt:100111 msgid "OTHER: Niestety, moda na tę przyprawę jeszcze|nie dotarła do ziem waszej wysokości." msgstr "" "OTHER: К сожалению, мода на эту приправу|ещё не дошла до земель вашего " "высочества." #: dialog0024.txt:100112 msgid "OTHER: Och, oddałbym brodę za choćby jeden ząbek!#B0" msgstr "OTHER: О, да я бы бороду свою отдал|даже за один маленький зубчик!#B0" #: dialog0024.txt:100201 msgid "OTHER: Przyprawy, przepisy, a od czasu do czasu|specjalne potrawy na królewskie stoły." msgstr "" "OTHER: Приправы, рецепты и иногда специальные|блюда к королевскому столу." #: dialog0024.txt:100202 msgid "OTHER: Ale przecież wiesz, kosztowałeś wczoraj|mojego jaszczurzego ogona w śliwkach|i pieprzu." msgstr "" "OTHER: Помните, вы вчера пробовали приготовленный|мной хвост ящерицы в " "сливах и перце." #: dialog0024.txt:100203 msgid "P#HERO: Er, kahem, jasne, zapomniałem." msgstr "P#HERO: Эм, ну, я что-то подзабыл." #: dialog0024.txt:100204 msgid "OTHER: Czyżby nie smakował?..." msgstr "OTHER: Вы разве не пробовали?" #: dialog0024.txt:100205 msgid "HERO: Nieee, skąąąd, był pyszny!" msgstr "HERO: Ну что вы, было очень вкусно!" #: dialog0024.txt:100206 msgid "OTHER: To dobrze, bo jak niektórzy goście|zzielenieli, to myślałem, że i książę|będzie wybrzydzał." msgstr "" "OTHER: Это хорошо, а то когда некоторые гости позеленели,|я подумал, что " "принцу может не понравиться." #: dialog0024.txt:100207 msgid "OTHER: Barbarzyńcy, jeść ogon jaszczurki|bez maczania go w sosie z wilczych|grzybków.#B0" msgstr "" "OTHER: Варвары, как только они могут есть|хвост ящерицы, не поливая его|" "соусом из волчьих грибов?#B0" #: dialog0024.txt:100301 msgid "OTHER: Kiedy tylko sobie życzysz, książę.#E3" msgstr "OTHER: Как вам будет угодно, принц.#E3" #: dialog0025.txt:1 msgid "HERO: Nie chcę wam psuć zabawy, ale..." msgstr "HERO: Я не хочу мешать вашей игре, но…" #: dialog0025.txt:102 msgid "$0: Te kości to tak z nudów?" msgstr "$0: Вы играете в кости от безделья?" #: dialog0025.txt:103 msgid "$4: Chciałbym zagrać z wami." msgstr "$4: Я бы хотел поиграть с вами." #: dialog0025.txt:104 msgid "$1: Jakie towary macie na sprzedaż?" msgstr "$1: Что вы продаёте?" #: dialog0025.txt:105 msgid "$2: Czy słyszałeś, a może widziałeś kiedyś... demony?" msgstr "$2: Вы когда-нибудь слышали о демонах… или может даже видели их?" #: dialog0025.txt:106 msgid "$3: Grajcie dalej." msgstr "$3: Играйте дальше." #: dialog0025.txt:100001 msgid "OTHER: Nie, z drewna." msgstr "OTHER: Не, кости это то ещё рукоделье." #: dialog0025.txt:100002 msgid "P#OTHER: Och, wybacz mi książę, oderwany od gry|nie wiem czasem co plotę." msgstr "" "P#OTHER: Ох, извините меня, принц, порой когда меня|отвлекают от игры я сам " "не знаю, что несу." #: dialog0025.txt:100003 msgid "OTHER: Ano tak sobie turlamy, dzień jak co dzień." msgstr "OTHER: Да, так мы и играем, день за днём." #: dialog0025.txt:100004 msgid "OTHER: Trochę treningu przed następnym|przystankiem nie zaszkodzi.#E4#B0" msgstr "" "OTHER: Небольшая тренировка перед|следующим перерывом не повредит.#E4#B0" #: dialog0025.txt:100101 msgid "OTHER: Szczerze mówiąc wszystkiego po ździebełku,|tyle że Vandrusowi nie chciało się jeszcze|rozpakować plecaka." msgstr "OTHER: Честно говоря, Вандурс ещё даже|не распаковал свой рюкзак." #: dialog0025.txt:100102 msgid "OTHER: \"Raz zagrajmy\", powiedział." msgstr "OTHER: \"Сыграем разок\", — сказал он." #: dialog0025.txt:100103 msgid "OTHER: Nałóg jeden." msgstr "OTHER: Всё равно что зависимость." #: dialog0025.txt:100104 msgid "OTHER2: Co ty bredzisz?" msgstr "OTHER2: Ты чего несёшь?" #: dialog0025.txt:100105 msgid "OTHER2: Przecież to TY chciałeś grać!" msgstr "OTHER2: Это ты захотел поиграть!" #: dialog0025.txt:100106 msgid "OTHER2: \"Słaby ruch dzisiaj, dawaj kości\", mówiłeś." msgstr "OTHER2: \"Покупатели не идут, давай сюда кости\", — так ты сказал." #: dialog0025.txt:100107 msgid "OTHER2: A że mam miękkie serce, to uległem." msgstr "OTHER2: А у меня мягкий характер, и я поддался." #: dialog0025.txt:100108 msgid "OTHER: Niech mnie niedźwiedź pocałuje, co za|kłamstwo w biały dzień!" msgstr "OTHER: Укуси меня пчела, какая ложь средь бела дня!" #: dialog0025.txt:100109 msgid "OTHER: A kto pierwszy..." msgstr "OTHER: А кто первый…" #: dialog0025.txt:100110 msgid "HERO: Panowie!" msgstr "HERO: Господа!" #: dialog0025.txt:100111 msgid "HERO: Spokojnie." msgstr "HERO: Спокойно." #: dialog0025.txt:100112 msgid "HERO: Sam sobie obejrzę wasze towary, nie|musicie się tak od razu fatygować." msgstr "HERO: Я сам осмотрю ваши товары, не беспокойтесь." #: dialog0025.txt:100113 msgid "P#OTHER: Phrmpf." msgstr "P#OTHER: Пфф." #: dialog0025.txt:100114 msgid "OTHER: Ale milczę tylko z szacunku dla|ciebie, książę.#B0" msgstr "OTHER: Я молчу только из уважения|к вам, принц.#B0" #: dialog0025.txt:100201 msgid "OTHER: Że jak? Demona?" msgstr "OTHER: Как? Демоны?" #: dialog0025.txt:100202 msgid "OTHER: Masz zachcianki, książę..." msgstr "OTHER: Интересные у вас желания, принц…" #: dialog0025.txt:100203 msgid "OTHER: Słyszałem plotki o podzielonym na dwie|części straszliwym zamczysku, ale na|szczęście to tylko plotki." msgstr "" "OTHER: Ходят слухи об одном ужасном замке,|разделённом на две части, но,|к " "счастью, это только слухи." #: dialog0025.txt:100204 msgid "OTHER: Ale sam wiesz, panie, jak to jest z plotkami." msgstr "OTHER: Только вы ведь знаете, как оно бывает со слухами." #: dialog0025.txt:100205 msgid "OTHER: Mówią o buchających ogniem potworach, co włóczą|się nocami i napastują dzieweczki, a potem się|okazuje, że to podpici chłopi wracali z wesela." msgstr "" "OTHER: Сначала говорят об огнедышащих чудовищах,|пристающих к девкам по " "ночам, а потом|выясняется, что это были пьяные крестьяне,|шедшие домой со " "свадьбы." #: dialog0025.txt:100206 msgid "OTHER: Jedyny demon jakiego widziałem na własne|oczy to demon hazardu." msgstr "" "OTHER: Единственный демон, которого я видел|своими глазами — демон азартных " "игр." #: dialog0025.txt:100207 msgid "P#OTHER: Ale mnie to nie dotyczy, więc czy|mogę już wracać do gry?#F1#B0" msgstr "P#OTHER: Только меня это не касается. Я могу вернуться к игре?#F1#B0" #: dialog0025.txt:100301 msgid "OTHER: Twoja łaska nie zna granic, książę.#E3" msgstr "OTHER: Ваше милосердие не знает границ, принц.#E3" #: dialog0025.txt:100401 msgid "OTHER: Ależ!..." msgstr "OTHER: Но!…" #: dialog0025.txt:100402 msgid "OTHER: Książę publicznie uprawiający hazard?!" msgstr "OTHER: Принц, который у всех на глазах|играет в азартные игры?!" #: dialog0025.txt:100403 msgid "OTHER: Nie może być!" msgstr "OTHER: Не может быть!" #: dialog0025.txt:100404 msgid "HERO: Kahem, no tak." msgstr "HERO: Ммм, да." #: dialog0025.txt:100405 msgid "P#HERO: Racja." msgstr "P#HERO: Именно." #: dialog0025.txt:100406 msgid "P#HERO: Faktycznie." msgstr "HERO: В самом деле." #: dialog0025.txt:100407 msgid "P#HERO: Jasne." msgstr "HERO: Конечно." #: dialog0025.txt:100408 msgid "P#HERO: Tak tylko żartowałem." msgstr "HERO: Я просто пошутил." #: dialog0025.txt:100409 msgid "OTHER: Twoje poczucie humoru zawsze zapierało|mi dech w piersi, książę...#B0" msgstr "" "OTHER: От вашего чувства юмора у меня|всегда дыхание перехватывало, принц…#B0" #: dialog0026.txt:1 msgid "OTHER: O w mordę..." msgstr "OTHER: Ах ты ж…" #: dialog0027.txt:1 msgid "HERO: Ummm... Ja tylko na sekundkę." msgstr "HERO: Эмм… Я только на секунду." #: dialog0027.txt:102 msgid "$0: Kto wygrywa?" msgstr "$0: Кто выигрывает?" #: dialog0027.txt:103 msgid "$1: Demoniczna bródka..." msgstr "$1: Какая демоническая борода…" #: dialog0027.txt:104 msgid "$2: Jaka jest najciekawsza rzecz, jaką sprzedajesz?" msgstr "$2: Какой из твоих товаров самый интересный?" #: dialog0027.txt:105 msgid "$3: Porozmawiamy jeszcze później." msgstr "$3: Мы еще поговорим." #: dialog0027.txt:100001 msgid "OTHER: Mistrz." msgstr "OTHER: Мастер." #: dialog0027.txt:100002 msgid "OTHER: Moje imię to Vandrus." msgstr "OTHER: Меня зовут Вандрус." #: dialog0027.txt:100003 msgid "OTHER2: No to teraz przedstaw mistrza." msgstr "OTHER2: Теперь представь мастера." #: dialog0027.txt:100004 msgid "OTHER2: Bo chyba jeszcze pamiętasz,|jak mi na imię?" msgstr "OTHER2: Ты ведь ещё помнишь моё имя?" #: dialog0027.txt:100005 msgid "P#OTHER: Bardzo śmieszne." msgstr "P#OTHER: Очень остроумно." #: dialog0027.txt:100006 msgid "OTHER: Przegrywasz prawie każdą rundkę,|i jeszcze masz ochotę na żarty." msgstr "OTHER: Почти каждый раз проигрываешь,|и всё шутки шутишь." #: dialog0027.txt:100007 msgid "OTHER2: Liczymy tylko gry, w których nie|oszukiwałeś." msgstr "OTHER2: Считаются только те игры,|в которых ты не жульничал." #: dialog0027.txt:100008 msgid "OTHER: BOGOWIE!" msgstr "OTHER: О БОГИ!" #: dialog0027.txt:100009 msgid "HERO: PANOWIE!" msgstr "HERO: ГОСПОДА!" #: dialog0027.txt:100010 msgid "HERO: Pokłóćcie się potem, ja mam tylko|parę pytań...#B0" msgstr "HERO: Ругаться будете потом, а сейчас|у меня к вам пара вопросов.#B0" #: dialog0027.txt:100101 msgid "OTHER: Raczej arystokratyczna." msgstr "OTHER: Скорее аристократичная." #: dialog0027.txt:100102 msgid "OTHER: Zło mnie nie fascynuje, mam inne|inspiracje." msgstr "OTHER: Меня вдохновляет не зло, а нечто другое." #: dialog0027.txt:100103 msgid "OTHER: Małe, białe sześcianiki. To po pierwsze.|A poza tym duże białe piłeczki z brązowymi|czubeczkami. Mniam!" msgstr "OTHER: Маленькая белая кость на первом месте и|большая белая кружка с коричневой жидкостью..." #: dialog0027.txt:100104 msgid "OTHER: Przyznam jednak, że gdy w czasie podróży|mijaliśmy zatopiony w ciemności zamek,|to było dość interesujące." msgstr "" "OTHER: Должен признать, однако, что когда мы|проезжали мимо того скрытого во " "тьме замка,|это было весьма интересно." #: dialog0027.txt:100105 msgid "HERO: Zatopiony w ciemności?" msgstr "HERO: Скрытого во тьме?" #: dialog0027.txt:100106 msgid "OTHER: Podobno nigdy nad nim nie świeci słońce." msgstr "OTHER: Вроде как над ним никогда не светит солнце." #: dialog0027.txt:100107 msgid "OTHER: A co do bródki..." msgstr "OTHER: А что насчёт бороды…" #: dialog0027.txt:100108 msgid "HERO: Diabeł często ukazywany jest jako|arystokrata z kozią bródką." msgstr "HERO: Дьявола часто представляют аристократом|с козлиной бородой." #: dialog0027.txt:100109 msgid "P#OTHER: Poważnie?..." msgstr "P#OTHER: Серьёзно?…" #: dialog0027.txt:100110 msgid "OTHER2: Na rany, nie gadaj tyle, tylko graj." msgstr "OTHER2: Да не болтай ты так много,|играй давай." #: dialog0027.txt:100111 msgid "OTHER2: Starasz się wymigać?" msgstr "OTHER2: Уклониться хочешь?" #: dialog0027.txt:100112 msgid "OTHER: Nie, ale nudzą mnie gry ze słabym|przeciwnikiem." msgstr "OTHER: Нет, мне надоело играть со слабым|противником." #: dialog0027.txt:100113 msgid "OTHER2: Słaba jest twoja wymówka,|starzejesz się." msgstr "OTHER2: Слабое оправдание. Ты просто стареешь." #: dialog0027.txt:100114 msgid "P#OTHER: Książę, przepraszam za mojego|przyjaciela. Cóż to chciałeś|zapytać?...#F1#B0" msgstr "" "P#OTHER: Принц, я извиняюсь за моего друга.|Что вы хотели спросить?#F1#B0" #: dialog0027.txt:100201 msgid "OTHER: Duży, gładki i gruby przedmiot z obsydianu.|Ale to tylko dla dam, książę." msgstr "" "OTHER: Большой, гладкий и толстый предмет|из обсидиана. Хотя этотолько|для " "женщин, принц." #: dialog0027.txt:100202 msgid "OTHER: A tak poza tym... Trochę tego, trochę|tamtego. Rupiecie." msgstr "OTHER: Ну а вообще… Чуть-чуть того,|чуть-чуть этого. Хлам." #: dialog0027.txt:100203 msgid "OTHER: Pamiątki z podróży, różne dziwne|książki, z których nic nie rozumiem." msgstr "" "OTHER: Сувениры для туристов,|разные странные книги, в которых|нет ничего " "мне понятного." #: dialog0027.txt:100204 msgid "OTHER: Mam taką jedną, ponoć bezcenną, ale|w środku są głównie rysunki i jakieś|tajemnicze znaczki." msgstr "" "OTHER: Есть одна книга, вроде как очень ценная.|Там внутри в основном " "картинки и|какие-то загадочные символы." #: dialog0027.txt:100205 msgid "OTHER: No, ale to robi wrażenie na klientach." msgstr "OTHER: На клиентов всегда производит впечатление." #: dialog0027.txt:100206 msgid "OTHER: Mam też parę cudownych leczniczych proszków,|starty róg feniksa, złote ozdoby|prymitywnych plemion." msgstr "" "OTHER: Еще у меня есть немного волшебных лекарств,|порошок из рога феникса,|" "золотые украшения дикарских племён." #: dialog0027.txt:100207 msgid "OTHER: Jednym słowem, wszystko co może zainteresować|nowobogackich lub pretensjonalnych szlachetków|czy królewiczów." msgstr "" "OTHER: Одним словом, всё, что может заинтересовать|нуворишей, чванливых " "дворян или|членов королевской семьи." #: dialog0027.txt:100208 msgid "P#OTHER: Oczywiście, ty książę jesteś|wyjątkiem." msgstr "P#OTHER: Конечно, исключая вас, принц." #: dialog0027.txt:100209 msgid "P#OTHER: Kahem, to na czym stanęliśmy?#B0" msgstr "P#OTHER: Кхм, на чём мы остановились?#B0" #: dialog0027.txt:100301 msgid "OTHER: Zawsze do usług, książę.#E3" msgstr "OTHER: Всегда к вашим услугам, принц.#E3" #: dialog0028.txt:1 msgid "OTHER: Fru!" msgstr "OTHER: Хеп!" #: dialog0029.txt:1 msgid "OTHER: Hopsa!" msgstr "OTHER: Оп-па!" #: dialog0030.txt:1 msgid "OTHER: No!" msgstr "OTHER: Уй!" #: dialog0031.txt:1 msgid "OTHER: Kto chce jeść, ten ma sześć!" msgstr "OTHER: Кто слишком любит постель, никогда не выигрывает!" #: dialog0032.txt:1 msgid "OTHER: Będzie wziątko, mam szóściątko!" msgstr "OTHER: Кто берет, тот побеждает!" #: dialog0033.txt:1 msgid "OTHER: W porządalu, po szóstalu!" msgstr "OTHER: Шестерка делает меня острым|как бритва!" #: dialog0034.txt:1 msgid "OTHER: Kości pieść i mam sześć!" msgstr "OTHER: Когда у меня в руке кость, шестерка|всегда рядом!" #: dialog0035.txt:1 msgid "OTHER: Na początek, trochę szóściątek!" msgstr "OTHER: Неплохо для начала выкинуть шестерку." #: dialog0036.txt:1 msgid "OTHER: Przed moje oczy szóstka się toczy!" msgstr "OTHER: Перед моими глазами крутится шестерка,|я бросаю, затаи в дыхание!" #: dialog0037.txt:1 msgid "OTHER: Mam na dzieweczki, rzucam szósteczki!" msgstr "OTHER: У меня будет много денег на девочек,|если я выброшу шесть!" #: dialog0038.txt:1 msgid "OTHER: Z radości płacze, znowu szóstaczek." msgstr "OTHER: Если я выброшу шесть, будет мне счастье!" #: dialog0039.txt:1 msgid "OTHER: Się nie wstydzę, szóstkę widzę!" msgstr "OTHER: Чего мне стыдиться, если я|выброшу шесть?" #: dialog0040.txt:1 msgid "OTHER: Cholerny oszust!" msgstr "OTHER: Поганый мошенник!" #: dialog0041.txt:1 msgid "OTHER: To czysty przypadek!" msgstr "OTHER: Это случайность!" #: dialog0042.txt:1 msgid "OTHER: A niech to licho!" msgstr "OTHER: Еще раз проклятье!" #: dialog0043.txt:1 msgid "OTHER: No, to jest oszustwo!" msgstr "OTHER: Это обман!" #: dialog0044.txt:1 msgid "OTHER: Przeklęty szczęściarz!" msgstr "OTHER: Ты, удачливый негодяй!" #: dialog0045.txt:1 msgid "OTHER: Klasyczny cud!" msgstr "OTHER: Просто чудо!" #: dialog0046.txt:1 msgid "OTHER: Ale dam ci jeszcze szansę." msgstr "OTHER: Я дам тебе еще один шанс." #: dialog0047.txt:1 msgid "OTHER: Ale zaraz sobie odbiję." msgstr "OTHER: Я хочу взять реванш." #: dialog0048.txt:1 msgid "OTHER: Ale i tak wygram." msgstr "OTHER: Я и так выиграю." #: dialog0049.txt:1 msgid "HERO: Witaj, czarodzieju." msgstr "HERO: Пока, волшебник." #: dialog0049.txt:2 msgid "OTHER: Witaj, książę." msgstr "OTHER: Привет, принц." #: dialog0049.txt:3 msgid "OTHER: O, bogowie, jaki ja jestem zapracowany,|jaki jestem zapracowany..." msgstr "OTHER: У меня столько работы, столько работы..." #: dialog0049.txt:104 msgid "$0: Cóż to za niezwykły sklep..." msgstr "$0: Что это еще за занятие такое?" #: dialog0049.txt:105 msgid "$4: A propos miłosnych wywarów..." msgstr "$4: Апропо, любовь..." #: dialog0049.txt:106 msgid "$1: Dlaczego nie przewracasz stron palcami?" msgstr "$1: Почему ты не работаешь пальцами?" #: dialog0049.txt:107 msgid "$2: Co to za śmieszny człowieczek w tym słoju?" msgstr "$2: Что это за человечек за стеклом?" #: dialog0049.txt:108 msgid "$5: Ale po co dokładnie uwięziłeś homunkulusa?" msgstr "$5: Где ты стащил гомункула?" #: dialog0049.txt:109 msgid "$3: Rozejrzę się jeszcze, nie przeszkadzaj sobie." msgstr "$3: Не беспокойтесь? я только посмотрю..." #: dialog0049.txt:210 msgid "$6: O czym ty mówisz?!" msgstr "$6: О чем вы?" #: dialog0049.txt:211 msgid "$7: Ten wywar to dla mnie, nie lubię brzydkich kobiet." msgstr "$7: Да, любовное зелье мне, против адских дам!" #: dialog0049.txt:212 msgid "$8: Może jeszcze tylko jeden flakonik?..." msgstr "$8: Пожалуйста, еще бутылочку." #: dialog0049.txt:100001 msgid "OTHER: Drogi książę, mówisz tak jakbyś był|tu po raz pierwszy." msgstr "OTHER: Принц, вы так себя ведете, будто|первый раз тут." #: dialog0049.txt:100002 msgid "OTHER: Nic się nie zmieniło od twojej|ostatniej wizyty." msgstr "OTHER: Ничего не изменилось со времен|вашего последнего визита." #: dialog0049.txt:100003 msgid "OTHER: Daj znać, kiedy wreszcie zdecydujesz się|kupić coś innego niż miłosny wywar.#E4#X0" msgstr "OTHER: Если вы решите купить что-либо кроме любовного|напитка, скажите.#E4#X0" #: dialog0049.txt:100101 msgid "OTHER: Ta księga, książę, jest starsza niż|to królestwo." msgstr "OTHER: Эта книга старше нашего|королевства." #: dialog0049.txt:100102 msgid "OTHER: Jej strony są z wyprawionej ludzkiej skóry,|szpon demona służył autorowi za pióro,|a krew za inkaust." msgstr "OTHER: Эти страницы сделаны из кожи, клык дракона служил|пером, а кровь - чернилами!" #: dialog0049.txt:100103 msgid "OTHER: Gdyby człowiek ośmielił się dotknąć jej|palcami spaliłaby mu rękę, a sama|rozsypała się w popiół.#B0" msgstr "OTHER: Если дотронуться до страниц, то|руга вспыхнет пламенем!#B0" #: dialog0049.txt:100201 msgid "HERO: Nie jest przypadkiem wbrew prawu czy coś?" msgstr "HERO: Это разве не противозаконно?" #: dialog0049.txt:100202 msgid "OTHER: Ten \"śmieszny człowieczek\", mój chłopcze,|to homunkulus, potężna istota magiczna." msgstr "OTHER: Этот \"человечек\" - настоящий магический|гомункул!" #: dialog0049.txt:100203 msgid "OTHER: Kiedy wiesza się człowieka, u jego stóp|wyrasta korzeń mandragory. Z niego|pochodzi homunkulus." msgstr "OTHER: Когда вешают человека, у него в ногах|вырастает корень мандрагоры, из которого|делают гомункул." #: dialog0049.txt:100204 msgid "OTHER: Trzymam go do swoich własnych celów." msgstr "OTHER: Я его для своих целей держу." #: dialog0049.txt:100205 msgid "HERO: Dlaczego on po prostu nie wyskoczy|ze słoja?" msgstr "HERO: Почему он не выбирается из банки?" #: dialog0049.txt:100206 msgid "OTHER: Hii-hii..." msgstr "OTHER: Хи-хи-хи." #: dialog0049.txt:100207 msgid "OTHER: Cóż, nie grzeszy mądrością." msgstr "OTHER: Да, ума тебе не хватает." #: dialog0049.txt:100208 msgid "OTHER: Słój jest pokryty od zewnątrz kurzem, ale|on myśli, że brud jest od wewnątrz." msgstr "OTHER: Этот сосуд покрыт пылью снаружи, но он то|думает, что пыль внутри." #: dialog0049.txt:100209 msgid "OTHER: No i próbuje przetrzeć sobie widok|od środka." msgstr "OTHER: И он все еще пытается протереть от нее глаза!" #: dialog0049.txt:100210 msgid "OTHER: Ma zajęcie na całe dnie, ha!" msgstr "OTHER: Это он уже много дней пробует!" #: dialog0049.txt:100211 msgid "OTHER: Kiedyś dałem mu kartkę pergaminu, na której|po jednej i po drugiej stronie był napis|ODWRÓĆ MNIE." msgstr "OTHER: Я ему тут на днях подсунул пергамент с надписью|на обеих сторонах \"Переверни меня\"" #: dialog0049.txt:100212 msgid "OTHER: Nie masz pojęcia ile dni bawił się|z nieustającym zapałem.#F1#E5#B0" msgstr "OTHER: Так вы себе не представляете, сколько дней он его вертел!#F1#E5#B0" #: dialog0049.txt:100301 msgid "OTHER: Tylko niczego nie dotykaj.#E3" msgstr "OTHER: Не трогай его.#E3" #: dialog0049.txt:100401 msgid "OTHER: Znowu?... O nie..." msgstr "OTHER: До скорого..." #: dialog0049.txt:100402 msgid "OTHER: Powtarzałem ci tysiące razy, książę, że|żadna dziewczyna w tym królestwie i tak|ci nie odmówi." msgstr "OTHER: Я уже сто раз повторял, что ни одна девушка вам,|ни в чем не откажет!" #: dialog0049.txt:100403 msgid "OTHER: W końcu jesteś księciem, i to całkiem|niebrzydkim, jak na kogoś z tak fatalną|fryzurą.#B1" msgstr "OTHER: Вы все-таки принц и неплохо выглядите,|даже, несмотря на прическу.#B1" #: dialog0049.txt:100501 msgid "OTHER: Nie chcę być niegrzeczny, ale to moja|sprawa." msgstr "OTHER: Я не хочу быть нескромным, но это|- мое." #: dialog0049.txt:100502 msgid "OTHER: Sam go stworzyłem, to i zrobię z nim,|co tylko będę chciał." msgstr "OTHER: Я сам его создал, могу делать что|хочу." #: dialog0049.txt:100503 msgid "OTHER: Ale nie przejmuj się, to istota stworzona|sztucznie, więc bogowie mi to wybaczą." msgstr "OTHER: Не думайте, это - магическая штучка,|он мне еще пригодится!" #: dialog0049.txt:100504 msgid "HERO: Może i sztucznie, ale wygląda jak|prawdziwy." msgstr "HERO: Может он и искусственный, но похож|на настоящего!" #: dialog0049.txt:100505 msgid "OTHER: Bo jest prawdziwy, tyle że jest wynikiem|eksperymentów z korzeniem." msgstr "OTHER: Он и есть настоящий - результат эксперимента|с этим корнем." #: dialog0049.txt:100506 msgid "HERO: Hm..." msgstr "HERO: Хм..." #: dialog0049.txt:100507 msgid "HERO: Znam wielu takich \"czarodziejów\"...#B0" msgstr "HERO: Я знаю много такого \"волшебства\"#B0" #: dialog0049.txt:100601 msgid "OTHER: Dość tego." msgstr "OTHER: Этого достаточно." #: dialog0049.txt:100602 msgid "OTHER: Mam naprawdę dużo pracy, a ty znowu|grasz w te swoje dziwne gry." msgstr "OTHER: У меня еще много работы, а вы|все играете в смешные игры." #: dialog0049.txt:100603 msgid "OTHER: I tak wszyscy wiedzą, że chyba tylko|jeszcze kotka barda ci się nie oparła." msgstr "OTHER: Все знают, что только кошки бардов вас понимают." #: dialog0049.txt:100604 msgid "OTHER: Starczy już tych podbojów, książę.#B0" msgstr "OTHER: Хватит с этим, принц.#B0" #: dialog0049.txt:100701 msgid "OTHER: Jak to?..." msgstr "OTHER: Я не понимаю?..." #: dialog0049.txt:100702 msgid "HERO: Er, znaczy się, wypijam wywar i już|mi się każda podoba." msgstr "HERO: Э.. Ну я пью это, и мне все начинают нравиться..." #: dialog0049.txt:100703 msgid "OTHER: To rozumiem, ale po co?!..." msgstr "OTHER: Я понимаю, но почему?" #: dialog0049.txt:100704 msgid "P#HERO: Dobre pytanie." msgstr "P#HERO: Хороший вопрос!" #: dialog0049.txt:100705 msgid "P#HERO: Coś mi tak chyba w duszy gra." msgstr "P#HERO: Каждый раз что-то в душе переворачивается..." #: dialog0049.txt:100706 msgid "HERO: A może mam miękkie serce i nie|potrafię odmówić nawet brzydulom?" msgstr "HERO: Наверное, у меня слишком мягкое сердце..." #: dialog0049.txt:100707 msgid "OTHER: Ech, ta dzisiejsza szlachetna|młodzież...#B0" msgstr "OTHER: Ах, эта современная молодежь...#B0" #: dialog0049.txt:100801 msgid "OTHER: Nawet gdybym chciał, a nie chcę, to|niestety i tak bym nie mógł." msgstr "OTHER: Когда я захочу, я все равно не смог бы..." #: dialog0049.txt:100802 msgid "OTHER: Ale wiń tylko siebie, bo od kiedy|wypaplałeś swojemu giermkowi, że|główny składnik to lubczyk..." msgstr "OTHER: Вы сами виноваты, что вас предал Хофнар..." #: dialog0049.txt:100803 msgid "OTHER: ...to okoliczni chłopi zdewastowali|w jego poszukiwaniu pół lasu." msgstr "OTHER: ... Местные крестьяне пол леса перепахали в|поисках этого корня." #: dialog0049.txt:100804 msgid "OTHER: W skrócie: nie mam półfabrykatów." msgstr "OTHER: Короче говоря, у меня больше нету." #: dialog0049.txt:100805 msgid "OTHER: I nie chcę mieć." msgstr "OTHER: И не будет." #: dialog0049.txt:100806 msgid "OTHER: Czas już dorośleć, mój książę.#B0" msgstr "OTHER: Самое время, принц, вырасти.#B0" #: dialog0050.txt:1 msgid "HERO: Czy mogę ci jakoś pomóc?..." msgstr "HERO: Я могу вам помочь?" #: dialog0051.txt:1 msgid "HERO: Wygląda na to, że mam nowego przyjaciela!" msgstr "HERO: Похоже, у меня новый друг." #: dialog0052.txt:101 msgid "$0: Dużo jesz..." msgstr "$0: Но ты много ешь, однако." #: dialog0052.txt:102 msgid "$4: Skromny mnich i posiłek w drogiej tawernie?" msgstr "$4: Такой человек ест в дорогой таверне?" #: dialog0052.txt:103 msgid "$1: Co to za bojowy krasnolud obok?" msgstr "$1: Что это еще за гном?" #: dialog0052.txt:104 msgid "$2: Nie widziałem w miasteczku świątyni." msgstr "$2: Я не заметил храма в городе..." #: dialog0052.txt:105 msgid "$3: Smacznego." msgstr "$3: Приятного аппетита!" #: dialog0052.txt:100001 msgid "OTHER: Za trzy dni wyruszam do jednej z południowych|krain, jako misjonarz." msgstr "OTHER: Через пару дней я собираюсь на юг миссионером." #: dialog0052.txt:100002 msgid "OTHER: Słyszałem, że ludzie tam jedzą tak dużo,|że każdy chudzielec wydaje im się|podejrzany." msgstr "OTHER: Я слышал, что там так много едят, что каждый худой|там выглядит подозрительно." #: dialog0052.txt:100003 msgid "OTHER: I nie chcą z nim rozmawiać." msgstr "OTHER: И с ним не разговаривают." #: dialog0052.txt:100004 msgid "OTHER: Więc wybrałem najprostszy sposób zdobycia|ich zaufania." msgstr "OTHER: Поэтому я выбрал наилегчайший путь им понравиться." #: dialog0052.txt:100005 msgid "OTHER: Jem." msgstr "OTHER: Я ем." #: dialog0052.txt:100006 msgid "HERO: Ach... Rozumiem..." msgstr "HERO: Ага, понимаю..." #: dialog0052.txt:100007 msgid "P#HERO: Ale co by się stało, gdybyś podróżował|do krainy, gdzie ludzie są dwa razy|niżsi?" msgstr "P#HERO: А что если тебе придется отправиться|в страну, где люди невысокие?" #: dialog0052.txt:100008 msgid "OTHER: Zamocowałbym kółka w kolanach." msgstr "OTHER: Тогда прилажу колесики к коленям." #: dialog0052.txt:100009 msgid "P#HERO: A dwa razy wyżsi?" msgstr "P#HERO: А если высокие?" #: dialog0052.txt:100010 msgid "OTHER: Chodziłbym na szczudłach." msgstr "OTHER: Тогда на ходули встану." #: dialog0052.txt:100011 msgid "P#HERO: A dwa razy głupsi?" msgstr "P#HERO: А если они в два раза тупее?" #: dialog0052.txt:100012 msgid "OTHER: Posłano by ciebie zamiast mnie." msgstr "OTHER: Тогда я тебя пошлю вместо|себя." #: dialog0052.txt:100013 msgid "P#HERO: Tak tylko pytałem." msgstr "P#HERO: Я так просто интересуюсь..." #: dialog0052.txt:100014 msgid "OTHER: Nie ma problemu.#E4#B0" msgstr "OTHER: Без проблем.#E4#B0" #: dialog0052.txt:100101 msgid "OTHER: Ech, w sumie niegroźny." msgstr "OTHER: Ах, это в общем-то безопасно." #: dialog0052.txt:100102 msgid "OTHER: Biedne stworzenie, jest niezłym|wojownikiem, ale nie ma gdzie|sprawdzać swoich sił." msgstr "OTHER: Он хороший боец но совсем не умеет соразмерять|силу." #: dialog0052.txt:100103 msgid "OTHER: Więc uznał prowokację za sposób|na życie." msgstr "OTHER: Поэтому он выбрал провокацию философией|своей жизни." #: dialog0052.txt:100104 msgid "OTHER: Ale w głębi duszy jest tylko|dużym dzieckiem." msgstr "OTHER: Но в душе он неплохой человек." #: dialog0052.txt:100105 msgid "OTHER: Cieszy go byle błyskotka, jak to|krasnoluda.#B0" msgstr "OTHER: Он легко радуется.#B0" #: dialog0052.txt:100201 msgid "OTHER: Jestem już w drodze, zatrzymałem się tu|tylko na kilka miesięcy." msgstr "OTHER: Я тут всего лишь проездом на пару месяцев." #: dialog0052.txt:100202 msgid "OTHER: Niedaleko jest świątynia. Ponoć dawno temu|oddawano tam hołdy jakiemuś tajemniczemu|i dziś zapomnianemu bóstwu." msgstr "OTHER: Недалеко отсюда есть один храм. Там, говорят, до сих|пор служат мессы какому-то тайному и запрещенному|божеству." #: dialog0052.txt:100203 msgid "OTHER: Świątynia od lat stoi pusta. Ten bóg nie|tylko, że utracił wyznawców, ale zginęła|nawet pamięć o nich." msgstr "OTHER: Храм многие годы пустой. Это божество растеряло|и поклонников и даже память о себе." #: dialog0052.txt:100204 msgid "OTHER: O ile świątynia w ogóle jeszcze stoi..." msgstr "OTHER: Если вообще еще сам храм не развалился..." #: dialog0052.txt:100205 msgid "HERO: Dlaczego? Był jakiś kataklizm?" msgstr "HERO: Почему? Его могли разрушить?" #: dialog0052.txt:100206 msgid "OTHER: Każde bóstwo żyje tak długo, jak pamięta|o nim jego ostatni wyznawca. Tak|przynajmniej mówią." msgstr "OTHER: Я думаю, что бог жив пока есть хоть один верующий|в него." #: dialog0052.txt:100207 msgid "OTHER: Potem bóstwo zaczyna słabnąć, tracić boską|moc, aż w końcu umiera." msgstr "OTHER: Потом он начинает терять силу и умирает." #: dialog0052.txt:100208 msgid "OTHER: Podejrzewam, iż w świątyni nie znajdziesz|nic prócz pustych ścian.#F1#B0" msgstr "OTHER: Я боюсь, что храм совершенно пуст сегодня.#F1#B0" #: dialog0052.txt:100301 msgid "OTHER: Jeszcze jak.#E3" msgstr "OTHER: Тогда я пошел.#E3" #: dialog0052.txt:100401 msgid "OTHER: Spokojnie chłopcze, ślubowałem ubóstwo,|a nie głodowanie." msgstr "OTHER: Спокойно, парень, не нервничай." #: dialog0052.txt:100402 msgid "OTHER: Jem tutaj w zamian za pomoc przy|drobnych pracach." msgstr "OTHER: Я тут ем вместо того, чтобы заниматься кучей мелких дел." #: dialog0052.txt:100403 msgid "OTHER: Co prawda pojawia się pewien problem..." msgstr "OTHER: Вообще-то из-за этого у меня проблемы." #: dialog0052.txt:100404 msgid "HERO: Tak?" msgstr "HERO: Да?" #: dialog0052.txt:100405 msgid "OTHER: Żeby utyć, muszę dużo jeść. Żeby dostać|dużo jedzenia, muszę dużo pracować." msgstr "OTHER: Я должен много есть. Чтобы много есть,|надо много работать..." #: dialog0052.txt:100406 msgid "OTHER: Im więcej pracuję, tym bardziej chudnę..." msgstr "OTHER: Чем больше я работаю, тем больше мне надо есть..." #: dialog0052.txt:100407 msgid "OTHER: Kwadratura koła.#B0" msgstr "OTHER: Квадратура круга.#B0" #: dialog0053.txt:1 msgid "OTHER: Jazda stąd!" msgstr "OTHER: Исчезни!" #: dialog0053.txt:2 msgid "HERO: Co takiego?" msgstr "HERO: Что?" #: dialog0053.txt:3 msgid "OTHER: Ale już bo poprzetrącam kości!" msgstr "OTHER: Быстро, а то я тебе кости переломаю!" #: dialog0054.txt:1 msgid "OTHER: I kto tu jest skarlałą rasą..." msgstr "OTHER: Кто тут еще гном?!" #: dialog0055.txt:1 msgid "OTHER: Jazda stąd!" msgstr "OTHER: Ты опять?!" #: dialog0055.txt:2 msgid "HERO: Dobra, już znikam..." msgstr "HERO: Хорошо? я пошел." #: dialog0055.txt:3 msgid "P#HERO: Ale I'll be back." msgstr "P#HERO: Но я вернусь." #: dialog0056.txt:1 msgid "OTHER: Głuchy czy głupi?" msgstr "OTHER: Ты глухой или тупой?" #: dialog0056.txt:2 msgid "HERO: Właściwie jak śmiesz tak się odzywać do|księcia tej krainy?" msgstr "HERO: Как ты смеешь так разговаривать с принцем?!" #: dialog0056.txt:3 msgid "OTHER: Książę? Jesteś księciem? Nie uwierzę, póki|nie dasz mi podarunku godnego księcia!" msgstr "OTHER: Принц? Ты принц? Я поверю в это только если ты|сделаешь мне королевский подарок." #: dialog0056.txt:4 msgid "P#HERO: Chwytam." msgstr "P#HERO: Понял." #: dialog0057.txt:1 msgid "OTHER: Wrrr..." msgstr "OTHER: Вррр ..." #: dialog0057.txt:2 msgid "HERO: Brrr..." msgstr "HERO: Бррр..." #: dialog0058.txt:1 msgid "HERO: To wspaniale znowu cię spotkać!" msgstr "HERO: Приятно снова тебя встретить!" #: dialog0058.txt:2 msgid "OTHER: Mam niejasne wrażenie, że nie po raz|ostatni... Chociaż nie wiem czy powinienem|się z tego powodu cieszyć." msgstr "OTHER: Я подозреваю, что не в последний|раз... Только я не уверен, что меня это|радует." #: dialog0058.txt:3 msgid "OTHER: Opowiadaj." msgstr "OTHER: Тогда рассказывай." #: dialog0059.txt:1 msgid "HERO: Chyba nie mam ochoty rozmawiać z tym|brutalnym, zawszonym i ordynarnym|osiłkiem." msgstr "HERO: Я не хочу разговаривать с хулиганом|и дебоширом." #: dialog0059.txt:2 msgid "P#HERO: Czy nie powiedziałem tego za głośno?" msgstr "P#HERO: Я что, недостаточно громко сказал?" #: dialog0060.txt:1 msgid "HERO: Witam!" msgstr "HERO: Пока!" #: dialog0060.txt:2 msgid "OTHER: Miło cię widzieć, książę!" msgstr "OTHER: Приятно встретиться, принц!" #: dialog0060.txt:103 msgid "$0: Duży ruch dzisiaj..." msgstr "$0: Успехов." #: dialog0060.txt:104 msgid "$1: Podsłuchałeś może jakieś plotki?" msgstr "$1: Ты слышал новые сплетни?" #: dialog0060.txt:105 msgid "$2: Nie nudno tak bez dziewek do pomocy?" msgstr "$2: Разве тут не скучно?" #: dialog0060.txt:106 msgid "$6: Partyjka klip-klapa?" msgstr "$6: Партию в Клип-Клап?" #: dialog0060.txt:107 msgid "$3: Do zobaczenia później." msgstr "$3: Пока." #: dialog0060.txt:208 msgid "$4: Oczywiście." msgstr "$4: Конечно." #: dialog0060.txt:209 msgid "$5: Może później." msgstr "$5: Может позже." #: dialog0060.txt:100001 msgid "OTHER: O tak, od kiedy wszedł tu ten krasnolud|to nikogo ani nie przybywa, ani nie ubywa." msgstr "OTHER: Да, да, с того момента, как|пришел этот гном, никто не выходит|и не приходит." #: dialog0060.txt:100002 msgid "OTHER: Widziałem, że i ty z nim rozmawiałeś?" msgstr "OTHER: Я не видел, вы тоже с ним разговаривали?" #: dialog0060.txt:100003 msgid "HERO: To taki drobny, sfrustrowany szantażysta." msgstr "HERO: Такой маленький, вредный тип." #: dialog0060.txt:100004 msgid "HERO: Ale jakbym był takim dużym krasnoludem|jak on, pewnie też miałbym żal do świata." msgstr "HERO: Впрочем, если бы я был таким же мелким гномиком,|я бы тоже был вредным." #: dialog0060.txt:100005 msgid "OTHER: Fakt, nieco wyrośnięty." msgstr "OTHER: Да, он совсем не вырос." #: dialog0060.txt:100006 msgid "OTHER: Różne dziwa się zdarzają, widziałem tu|nawet kiedyś dwóch takich małych|z piętami obrośniętymi włosiem." msgstr "OTHER: Тут разное встречается. Я видел парня|с волосатыми ступнями." #: dialog0060.txt:100007 msgid "OTHER: Bogata jest Matka Natura, nie ma co.#B0" msgstr "OTHER: Конечно, мать природа богата на|выдумки.#B0" #: dialog0060.txt:100101 msgid "OTHER: Jedyna godna powtórzenia to chyba ta, że|ponoć księżniczka Sheila jest już tak|ślepa, że..." msgstr "OTHER: Ничего особенного... Наверное,|принцесса Шила настолько слепа, что..." #: dialog0060.txt:100102 msgid "OTHER: Och, przepraszam, książę..." msgstr "OTHER: Ах, простите, принц!" #: dialog0060.txt:100103 msgid "OTHER: Nie miałem na myśli..." msgstr "OTHER: Я не имел ввиду..." #: dialog0060.txt:100104 msgid "OTHER: To jest..." msgstr "OTHER: Это просто..." #: dialog0060.txt:100105 msgid "HERO: No dobrze." msgstr "HERO: Хорошо." #: dialog0060.txt:100106 msgid "HERO: Zapomnijmy o tym.#X1" msgstr "HERO: Исчезни.#X1" #: dialog0060.txt:100201 msgid "OTHER: Przyznam, książę, że kiedy twój ojciec|je wygnał, płakałem rzewnymi łzami." msgstr "OTHER: Ах да, мы слышали, ваш отец вас прогнал..." #: dialog0060.txt:100202 msgid "OTHER: Zresztą, razem płakaliśmy, o ile|pamiętam..." msgstr "OTHER: Вы меня вообще помните?" #: dialog0060.txt:100203 msgid "OTHER: Ech, dobrze, że wymyśliłeś klip-klap..." msgstr "OTHER: Хорошо, что вы придумали про Клип-Клап." #: dialog0060.txt:100204 msgid "HERO: Klip-klap?!..." msgstr "HERO: Клип-Клап??" #: dialog0060.txt:100205 msgid "OTHER: No właśnie, może zagramy rundkę?#E6#B1" msgstr "OTHER: Да, именно, хотите сыграть?#E6#B1" #: dialog0060.txt:100301 msgid "OTHER: Do zobaczenia, książę.#E3" msgstr "OTHER: Прощайте, принц.#E3" #: dialog0060.txt:100401 msgid "OTHER: W końcu się odegram!#X2" msgstr "OTHER: Наконец я взял реванш!#X2" #: dialog0060.txt:100501 msgid "OTHER: #B0" msgstr "OTHER: \"Вот так вот тут все реагируют на горняков\"#B0" #: dialog0060.txt:100601 msgid "#E6#X3" msgstr "#E6#X3" #: dialog0061.txt:1 msgid "HERO: Nie wiem czy wypada przerywać artyście,|kiedy ma natchnienie." msgstr "HERO: Я не уверен, что стоит так отвлекать|от работы художника..." #: dialog0062.txt:1 msgid "OTHER: Zandaha..." msgstr "OTHER: Цандаха..." #: dialog0062.txt:2 msgid "P#OTHER: To nie jest cały wyraz, ale gdybym|go przeczytał w całości, przywołałbym|bóstwo." msgstr "P#OTHER: Это не совсем полное слово. Вот когда|его прочитают полностью, я смогу призвать|божество." #: dialog0063.txt:1 msgid "HERO: Mam nadzieję, że brakuje tylko|jednej litery." msgstr "HERO: Не хватает одной буквы." #: dialog0064.txt:101 msgid "$0: Zandahar!" msgstr "$0: Цандахар!" #: dialog0064.txt:102 msgid "$4: Zandahat!" msgstr "$4: Цандахат!" #: dialog0064.txt:103 msgid "$5: Zandahas!" msgstr "$5: Цандахас!" #: dialog0064.txt:104 msgid "$6: Zandahag!" msgstr "$6: Цандахаг!" #: dialog0064.txt:105 msgid "$7: Zandahal!" msgstr "$7: Цандахал!" #: dialog0064.txt:106 msgid "$1: Zandahaq!" msgstr "$1: Цандахак!" #: dialog0064.txt:107 msgid "$8: Zandahad!" msgstr "$8: Цандахад!" #: dialog0064.txt:108 msgid "$9: Zandahaz!" msgstr "$9: Цандахаз!" #: dialog0064.txt:109 msgid "$10: Zandahaf!" msgstr "$10: Цандахаф!" #: dialog0064.txt:110 msgid "$11: Zandaham!" msgstr "$11: Цандахам!" #: dialog0064.txt:111 msgid "$2: Zandahav!" msgstr "$2: Цандахав!" #: dialog0064.txt:112 msgid "$12: Zandahac!" msgstr "$12: Цандахац!" #: dialog0064.txt:113 msgid "$13: Zandahaw!" msgstr "$13: Цандахах!" #: dialog0064.txt:114 msgid "$14: Zandahah!" msgstr "$14: Цандахан!" #: dialog0064.txt:115 msgid "$15: Zandahan!" msgstr "$15: Цандахау!" #: dialog0064.txt:116 msgid "$3: A pocałuj się gdzieś." msgstr "$3: Ах, мне бы еще кружечку..." #: dialog0064.txt:100001 msgid "#E4#B0" msgstr "#E4#B0" #: dialog0064.txt:100101 msgid "#E8#B0" msgstr "#E8#B0" #: dialog0064.txt:100201 msgid "#E12#B0" msgstr "#E12#B0" #: dialog0064.txt:100301 msgid "#E3#X0" msgstr "#E3#X0" #: dialog0064.txt:100401 msgid "#E5#B0" msgstr "#E5#B0" #: dialog0064.txt:100501 msgid "#E6#B0" msgstr "#E6#B0" #: dialog0064.txt:100601 msgid "#E7#B0" msgstr "#E7#B0" #: dialog0064.txt:100701 msgid "#B0" msgstr "#B0" #: dialog0064.txt:100801 msgid "#E9#B0" msgstr "#E9#B0" #: dialog0064.txt:100901 msgid "#E10#B0" msgstr "#E10#B0" #: dialog0064.txt:101001 msgid "#E11#B0" msgstr "#E11#B0" #: dialog0064.txt:101101 msgid "#B0" msgstr "#B0" #: dialog0064.txt:101201 msgid "#E13#B0" msgstr "#E13#B0" #: dialog0064.txt:101301 msgid "#E14#B0" msgstr "#E14#B0" #: dialog0064.txt:101401 msgid "#E15#B0" msgstr "#E15#B0" #: dialog0064.txt:101501 msgid "#X1" msgstr "#X1" #: dialog0065.txt:1 msgid "OTHER: Nareszcie!..." msgstr "OTHER: Ну наконец-то!" #: dialog0065.txt:2 msgid "HERO: Gdzieś to już dzisiaj słyszałem..." msgstr "HERO: Что-то я уже сегодня слышал..." #: dialog0065.txt:3 msgid "P#OTHER: Kim jesteś, śmiertelniku?" msgstr "P#OTHER: Это ты, мешающий?" #: dialog0065.txt:104 msgid "$0: Jestem twoim wyznawcą, panie." msgstr "$0: Я - приверженец, господин." #: dialog0065.txt:105 msgid "$1: To naprawdę b-a-r-d-z-o długa historia." msgstr "$1: Это очень долгая история." #: dialog0065.txt:106 msgid "$2: Całe szczęście, że jeszcze ...istniejesz." msgstr "$2: Тебе еще повезло, что ты существуешь..." #: dialog0065.txt:107 msgid "$3: Porozmawiajmy o interesach." msgstr "$3: Поговорим о деле." #: dialog0065.txt:100001 msgid "OTHER: Wiem, przecież nie wzywałbyś mego imienia|nadaremno." msgstr "OTHER: Я знал, что ты не так просто произнес|мое имя." #: dialog0065.txt:100002 msgid "OTHER: Dlaczego od tak dawna nie widziałem moich|kapłanów?" msgstr "OTHER: Почему я давно не видел своих жрецов?" #: dialog0065.txt:100003 msgid "OTHER: Dlaczego nie czuję słodkiego zapachu krwi|ofiarnych zwierząt?" msgstr "OTHER: Почему не поднимаются дымы жертвоприношений?" #: dialog0065.txt:100004 msgid "OTHER: Dlaczego nie słyszę pieśni sławiących|moje imię?" msgstr "OTHER: Почему никто не поет молитв с|моим именем?" #: dialog0065.txt:100005 msgid "P#OTHER: Dlaczego tu tak pusto?" msgstr "P#OTHER: Почему тут так пусто?" #: dialog0065.txt:100006 msgid "HERO: Ludzie odwracają się od starych bogów,|eeee... panie...." msgstr "HERO: Люди отказались от прежних богов,|господин..." #: dialog0065.txt:100007 msgid "HERO: Wszyscy gonią za zyskiem, uciechami|codziennego dnia. Religia przestaje|ich interesować." msgstr "HERO: Религия перестала интересоваться|вами..." #: dialog0065.txt:100008 msgid "HERO: Ludzie zrobili się wygodni..." msgstr "HERO: Люди привыкли..." #: dialog0065.txt:100009 msgid "HERO: Po co iść do odległej świątyni, kiedy|w tym samym czasie można zabawić się|kielichami w gronie przyjaciół?#B0" msgstr "HERO: Зачем идти в храм, когда можно пропустить|по кружечке?#B0" #: dialog0065.txt:100101 msgid "OTHER: Nie szkodzi, teraz, kiedy okazało się, że|moi wyznawcy jeszcze żyją, mam dużo czasu." msgstr "OTHER: Это неважно, пока живы мои верующие, у меня есть время." #: dialog0065.txt:100102 msgid "HERO: Nie wątpię, eeee... panie.... Ale ja|nie jestem wieczny, a ta historia..." msgstr "HERO: Без обид, господин, но это|все не так просто... Вся эта история..." #: dialog0065.txt:100103 msgid "HERO: Cóż, trwa właściwie całe moje życie." msgstr "HERO: Да, она долго длиться...." #: dialog0065.txt:100104 msgid "HERO: Następnym razem, obiecuję.#B0" msgstr "HERO: В следующий раз я больше расскажу.#B0" #: dialog0065.txt:100201 msgid "P#OTHER: Więc wiesz, jaki los mnie czekał..." msgstr "P#OTHER: Если бы ты знал мою судьбу!" #: dialog0065.txt:100202 msgid "P#HERO: Wiem. Dowiedziałem się od pewnego|wędrownego mnicha." msgstr "P#HERO: Я знаю. Мне рассказал один путешественник." #: dialog0065.txt:100203 msgid "P#OTHER: Mogę robić, co tylko chcę." msgstr "P#OTHER: Я могу делать все, что захочу." #: dialog0065.txt:100204 msgid "OTHER: Jestem potężniejszy od królów, magów i kapłanów.|Jednym ruchem dłoni ujarzmiałem smoki, a gniewnym|zmarszczeniem brwi rozpędzałem armie." msgstr "OTHER: Я более могуч, чем короли, маги и священники! Я могу|мановением руки уничтожать драконов и|вызывать армии." #: dialog0065.txt:100205 msgid "OTHER: Potrafię zmienić gwiazdę w łabędzia,|a złoto w ogień." msgstr "OTHER: Я могу утопить звезду в море и превратить|огонь в золото." #: dialog0065.txt:100206 msgid "OTHER: Ale moje istnienie zależy od was." msgstr "OTHER: Но мое существование зависит от тебя." #: dialog0065.txt:100207 msgid "OTHER: Od najbardziej kruchej i niepewnej rzeczy na|świecie - ludzkiego życia." msgstr "OTHER: От самой ненадежной вещи в мире - от жизни|человечишки!" #: dialog0065.txt:100208 msgid "P#OTHER: Tak to już bywa: coś za coś.#B0" msgstr "P#OTHER: Вот так вот. Это не зря.#B0" #: dialog0065.txt:100301 msgid "OTHER: Jak to o interesach?!" msgstr "OTHER: Какие дела?" #: dialog0065.txt:100302 msgid "HERO: Po kolei." msgstr "HERO: По очереди." #: dialog0065.txt:100303 msgid "HERO: Szczerze mówiąc nie jestem twoim|wyznawcą." msgstr "HERO: Честно говоря, я не твой верующий." #: dialog0065.txt:100304 msgid "HERO: Ale jako bóstwo powinieneś mieć|ogromną moc." msgstr "HERO: Но как божество ты должен обладать|немереной силой." #: dialog0065.txt:100305 msgid "HERO: Ufam, iż wiesz, jak zniszczyć klątwę." msgstr "HERO: Я подозреваю, что ты знаешь, как отменить|действие проклятия." #: dialog0065.txt:100306 msgid "HERO: Mam tutaj cztery przedmioty, które przeklął|pewien gorącogłowy grabarz." msgstr "HERO: У меня есть четыре вещи, которые|были прокляты одним мародером." #: dialog0065.txt:100307 msgid "HERO: Jednym z przedmiotów jest eliksir|nieśmiertelności." msgstr "HERO: Одна из них - эликсир бессмертия." #: dialog0065.txt:100308 msgid "HERO: Proponuję umowę: dam ci eliksir, a ty w zamian|za to zniweczysz działanie uroku." msgstr "HERO: У меня предложение - я тебе даю эликсир,|а ты в ответ отменяешь действие проклятия." #: dialog0065.txt:100309 msgid "HERO: Dzięki temu będziesz wieczny, i przestaniesz|być zależny od wiernych." msgstr "HERO: С помощью эликсира ты станешь бессмертен|и независим от верующих." #: dialog0065.txt:100310 msgid "HERO: Których zresztą, a przykro mi to mówić, nie ma." msgstr "HERO: ...которых, извини за грубость, больше и нету..." #: dialog0065.txt:100311 msgid "P#HERO: To jak? Mam nadzieję, że się dogadamy?" msgstr "P#HERO: Ту как тебе предложение?" #: dialog0065.txt:100312 msgid "P#P#OTHER: Ty... Ty... Ty..." msgstr "P#P#OTHER: Ты.. Ты... Ты!" #: dialog0065.txt:100313 msgid "OTHER: Ty żałosny, słaby człowieczku!" msgstr "OTHER: Ты, недостойный доверия человечишко!" #: dialog0065.txt:100314 msgid "OTHER: Ośmielasz się ze mną ...TARGOWAĆ?!" msgstr "OTHER: Ты со мной ТОРГУЕШЬСЯ?" #: dialog0065.txt:100315 msgid "OTHER: A może twój nędzny rozum podpowiedział ci,|iż boga można SZANTAŻOWAĆ?" msgstr "OTHER: Тебе что, никогда не говорили, что богов не шантажируют?!" #: dialog0065.txt:100316 msgid "OTHER: Zaraz przekonasz się, na czym polega|gniew boski!" msgstr "OTHER: Сейчас ты узнаешь, что такое гнев бога!" #: dialog0065.txt:100317 msgid "OTHER: PRZYGOTUJ SIĘ!!!" msgstr "OTHER: ПРИГОТОВЬСЯ!" #: dialog0065.txt:100318 msgid "P#P#P#P#P#OTHER: Kurka, coś słaby dzisiaj jestem." msgstr "P#P#P#P#P#OTHER: Блин, что-то я сегодня ослаб..." #: dialog0065.txt:100319 msgid "OTHER: W porządku, umowa stoi.#X1" msgstr "OTHER: Ладно, я согласен на такой обмен.#X1" #: dialog0066.txt:1 msgid "HERO: Arivaldzie, ponoć w pobliżu jest jakiś|demoniczny zamek." msgstr "HERO: Аривальд, тут поблизости есть один|замок." #: dialog0066.txt:2 msgid "HERO: Może tam znajdę jakiegoś osobnika z piekła|rodem, który pomoże mi dorwać tego przeklętego|demona, co wpędził mnie w takie kłopoty." msgstr "HERO: Наверное, мне удастся найти там какую-нибудь|адскую вещь, чтобы отомстить демону, поставившему|меня в такие условия." #: dialog0066.txt:3 msgid "OTHER: No, cóż. Może to jest jakiś pomysł." msgstr "OTHER: Почему нет? Вполне неплохая идея." #: dialog0066.txt:4 msgid "P#OTHER: Czy wiesz coś więcej o tym zamku?" msgstr "P#OTHER: Ты знаешь что-нибудь об этом замке?" #: dialog0067.txt:1 msgid "HERO: Jeszcze raz powiem o tym zamku..." msgstr "HERO: Я тебе расскажу..." #: dialog0068.txt:1 msgid "HERO: Ponoć żyją w nim wampiry." msgstr "HERO: Там живут вампиры." #: dialog0069.txt:1 msgid "HERO: W zamku żaden człowiek nie|mieszka od lat." msgstr "HERO: Там долго не выживают люди." #: dialog0070.txt:1 msgid "HERO: Budynek jest dwuczęściowy." msgstr "HERO: Само здание рушится." #: dialog0071.txt:1 msgid "HERO: W okolicy panuje mrok, tak jakby|słońce nie chciało tam świecić." msgstr "HERO: Там никогда не светит солнце." #: dialog0072.txt:1 msgid "OTHER: Hm, gdzieś, kiedyś... Nie, nie pamiętam." msgstr "OTHER: Там еще что-то есть... Иногда.. Где-то... Нет, не помню." #: dialog0073.txt:1 msgid "OTHER: Mój drogi, może napiłbyś się piwa|zamiast zawracać mi w kółko głowę?" msgstr "OTHER: Мой дорогой, может лучше пива выпьем, вместо того, чтобы мне на|нервы действовать?" #: dialog0074.txt:1 msgid "OTHER: Mmmm...." msgstr "OTHER: Хм..." #: dialog0074.txt:2 msgid "OTHER: Mmmm...." msgstr "OTHER: Хм..." #: dialog0074.txt:3 msgid "OTHER: Blisko, blisko..." msgstr "OTHER: Мы подходим к сути вопроса..." #: dialog0074.txt:4 msgid "P#OTHER: Mam to na końcu języka, ale..." msgstr "P#OTHER: Уто вертится на кончике языка..." #: dialog0074.txt:5 msgid "OTHER: Nie, chłopcze, w końcu nie byłem tu już|tysiąc lat. Mam prawo zapomnieć jeden|czy drugi drobny szczegół." msgstr "OTHER: Нет, парень, меня не было тут уже тысячу|лет. Так что я могу и забыть что-то." #: dialog0075.txt:1 msgid "OTHER: Hm..." msgstr "OTHER: Хм..." #: dialog0075.txt:2 msgid "P#OTHER: Hm." msgstr "P#OTHER: Хм." #: dialog0075.txt:3 msgid "P#OTHER: Hm!" msgstr "P#OTHER: Хм!" #: dialog0075.txt:4 msgid "OTHER: Słynny zamek Fjord!" msgstr "OTHER: Это - знаменитый замок Фьорд!" #: dialog0075.txt:5 msgid "OTHER: Ależ to Fjord!" msgstr "OTHER: Да, точно! Фьорд!" #: dialog0075.txt:6 msgid "OTHER: Musisz pójść na południowy wschód.|To niedaleko stąd." msgstr "OTHER: Ты должен оправиться на юго-восток.|Это недалеко." #: dialog0075.txt:7 msgid "OTHER: Nigdy mi się nie podobało to stare zamczysko.|Nic dziwnego, że wampiry uwiły sobie w nim|urocze gniazdko." msgstr "OTHER: Мне всегда не нравился этот замок, неудивительно,|что там поселились вампиры." #: dialog0075.txt:8 msgid "OTHER: Czy opowiadałem ci jak kiedyś poskromiłem...|A zresztą masz pewnie większe zmartwienia?" msgstr "OTHER: Я тебе рассказывал, как я однажды... Впрочем,|у тебя, наверное, итак хватает забот." #: dialog0076.txt:1 msgid "HERO: Znalazłem pewną książkę..." msgstr "HERO: Я тут одну книгу нашел..." #: dialog0076.txt:2 msgid "HERO: Wydaje mi się, iż jest magiczna, więc od razu|pomyślałem o tobie, drogi przyjacielu." msgstr "HERO: Мне кажется, что она волшебная. Я сразу подумал|о тебе, дорогой друг." #: dialog0077.txt:1 msgid "OTHER: Cóż...hm...tak...zajmujące. Powiem|więcej: interesujące." msgstr "OTHER: Ну... хм.. да... Интересно. Даже|очень." #: dialog0077.txt:2 msgid "OTHER: Gdzie znalazłeś tego białego kruka?" msgstr "OTHER: Где ты откопал этот раритет?" #: dialog0077.txt:3 msgid "OTHER: Czyżby zostało coś ze starej wiedzy|przesławnej Silmaniony?" msgstr "OTHER: Неужели еще что-то сохранилось от старого|Силманиона?" #: dialog0077.txt:4 msgid "HERO: Eeee... Nie wiem, ja tam znalazłem|to przy drodze, może któryś z kupców|kiedyś ją zgubił..." msgstr "HERO: Э... Не знаю. Я нашел это|на улице, наверное, торговец оборонил." #: dialog0077.txt:5 msgid "OTHER: Kupców! Ha! Ci dusigrosze znają się|na magii tyle, co kura na pieprzu!" msgstr "OTHER: Торговец! Ха! Этот грошовый барыга знает|о магии столько же, сколько и его|лошадь!" #: dialog0077.txt:6 msgid "OTHER: Nawet jeśli była ich, to tym lepiej,|że ją stracili!" msgstr "OTHER: Впрочем, для тебя лучше бы, чтобы|он это и вправду \"оборонил\"..." #: dialog0077.txt:7 msgid "HERO: Rysunki w tej księdze wyglądają interesująco." msgstr "HERO: Эти рисунки очень интересные." #: dialog0077.txt:8 msgid "OTHER: Nie musisz dodawać ni słowa, książę!" msgstr "OTHER: Ничего не упускайте, принц!" #: dialog0077.txt:9 msgid "OTHER: Zaraz biorę się za wnikliwe studia!" msgstr "OTHER: Я сейчас сам это исследую." #: dialog0077.txt:10 msgid "OTHER: Co do zapłaty..." msgstr "OTHER: Когда речь идет об описании..." #: dialog0077.txt:11 msgid "P#P#OTHER: " msgstr "P#P#OTHER: Уф..." #: dialog0077.txt:12 msgid "OTHER: Eliksirów miłosnych już nie mam, ale ten|zabawny czar na pewno rozrusza twoich|przyjaciół na jakiejś biesiadzie." msgstr "OTHER: У меня больше нет любовного эликсира,|но это вот колдовство вполне эффектно|будет смотреться на балу." #: dialog0078.txt:1 msgid "HERO: Arivaldzie..." msgstr "HERO: Аривальд..." #: dialog0078.txt:2 msgid "P#OTHER: Tak?" msgstr "P#OTHER: Да?" #: dialog0078.txt:3 msgid "HERO: Jak to powiedzieć..." msgstr "HERO: Как бы мне это сказать..." #: dialog0078.txt:4 msgid "HERO: Wejścia do Fjord broni taki kamienny demon,|który właściwie nie jest kamienny i..." msgstr "HERO: Вход в замок охраняется одним демоном..." #: dialog0078.txt:5 msgid "OTHER: Czyżby była ci potrzebna maść na oparzenia?" msgstr "OTHER: Тебе нужна защита от сожжения?" #: dialog0078.txt:106 msgid "$0: I to na bardzo wrażliwe miejsce." msgstr "$0: И очень важно." #: dialog0078.txt:107 msgid "$1: Widzę, że znasz problem." msgstr "$1: Похоже, ты знаешь, в чем трудности." #: dialog0078.txt:108 msgid "$2: Jak pokonać tego diabelskiego strażnika?" msgstr "$2: Как победить этого охранника?" #: dialog0078.txt:100001 msgid "OTHER: Pewnie \"tam, gdzie plecy tracą swą|szlachetną nazwę\"." msgstr "OTHER: Там, где теряется смысл спины его|древнего имени." #: dialog0078.txt:100002 msgid "OTHER: Nie martw się, do wesela się zagoi." msgstr "OTHER: Не волнуйся, в нужное время|ты сам это поймешь." #: dialog0078.txt:100003 msgid "HERO: Co jednak nie zmienia faktu, że|nie mogę wejść do środka zamku." msgstr "HERO: Что остается важным, что я так еще и не попал|в замок." #: dialog0078.txt:100004 msgid "OTHER: Stare sztuczki zawsze działają. Lustro,|mój chłopcze, może ci pomóc. Idealnie|gładkie lustro." msgstr "OTHER: Старые трюки всегда работают. Типа зеркала." #: dialog0078.txt:100005 msgid "OTHER: Może barman ma coś takiego na składzie.|No chociaż na twoim miejscu, oczywiście|bym na to nie liczył.#X1" msgstr "OTHER: Поищи у торговцев...#X1" #: dialog0078.txt:100101 msgid "OTHER: Sam kiedyś wymyśliłem ten system|zabezpieczeń." msgstr "OTHER: Я сам придумал такую систему безопасности..." #: dialog0078.txt:100102 msgid "OTHER: Widzę, że mój detektor ruchu przetrwał|całe tysiąclecie." msgstr "OTHER: Я вижу, что мой сенсор движения пережил|эту тысячу лет." #: dialog0078.txt:100103 msgid "HERO: Cieszę się razem z tobą, ale jak mam|pokonać tego laserowego strażnika?" msgstr "HERO: Я рад за тебя, но как мне обойти этого лазерного|охранника?" #: dialog0078.txt:100104 msgid "OTHER: Stary trick z lustrem byłby pomocny,|ale przeciw takiemu demonowi pomogłoby|tylko idealnie gładkie lustro." msgstr "OTHER: Старый трюк с зеркалом. Но против такой|мощи нужно очень хорошее зеркало." #: dialog0078.txt:100105 msgid "OTHER: Zapytaj barmana.#X1" msgstr "OTHER: Спроси у торговцев.#X1" #: dialog0078.txt:100201 msgid "OTHER: Kiedy jesteś w jego pobliżu, pamiętaj,|mój przyjacielu: festina lente." msgstr "OTHER: И не забывай, все дело в скорости." #: dialog0078.txt:100202 msgid "OTHER: Gładziutkie lusterko. Oto rozwiązanie|twojego problemu." msgstr "OTHER: Хорошее зеркало. Это решение твоей|проблемы." #: dialog0078.txt:100203 msgid "OTHER: Zapytaj barmana.#X1" msgstr "OTHER: Спроси у торговцев.#X1" #: dialog0079.txt:1 msgid "HERO: Arivald coś wspomniał, że możesz mieć|jakieś idealnie gładkie lustro?..." msgstr "HERO: Аривальд говорил, что у тебя есть|хорошее зеркало?" #: dialog0079.txt:2 msgid "OTHER: Mistrz Arivald? Dostojny czarodziej?" msgstr "OTHER: Мастер Аривальд? Волшебник?" #: dialog0079.txt:3 msgid "OTHER: Mistrz Arivald? Mój nowy, wspaniały klient?" msgstr "OTHER: Мастер Аривальд? Мой клиент?" #: dialog0079.txt:4 msgid "OTHER: Niestety, bardzo bym chciał ci pomóc,|książę, ale nie mogę." msgstr "OTHER: Я бы с радостью помог вам? принц? но не могу." #: dialog0079.txt:5 msgid "OTHER: Siedem lat temu stały się dwie|rzeczy." msgstr "OTHER: За последние семь лет случилось|две вещи." #: dialog0079.txt:6 msgid "OTHER: Ożeniłem się, i rozbiłem jedyne|lustro." msgstr "OTHER: Я женился и разбил зеркало." #: dialog0079.txt:7 msgid "OTHER: Już nigdy nie kupię nowego." msgstr "OTHER: И я не покупал другого." #: dialog0079.txt:8 msgid "HERO: Może znalazłbyś jakiś dobrze wypolerowany|kawałek metalu?" msgstr "HERO: Может, ты можешь найти хорошо отполированный металл?" #: dialog0079.txt:9 msgid "HERO: Cokolwiek gładkiego!" msgstr "HERO: Что-нибудь гладкое?" #: dialog0079.txt:10 msgid "OTHER: Niestety..." msgstr "OTHER: Увы, нет." #: dialog0079.txt:11 msgid "P#OTHER: Chociaż przecież..." msgstr "P#OTHER: Но секундочку..." #: dialog0079.txt:12 msgid "OTHER: No jasne!" msgstr "OTHER: Конечно!" #: dialog0079.txt:13 msgid "OTHER: Poproś swojego ojca, książę!" msgstr "OTHER: Спросите у отца, принц!" #: dialog0079.txt:14 msgid "OTHER: On ma w skarbcu to słynne magiczne|lustro, które właściwie nie wiadomo|do czego służy." msgstr "OTHER: У него есть прекрасное магическое|зеркало, которым все равно никто|не умеет пользоваться." #: dialog0079.txt:15 msgid "OTHER: Ponoć jest bezcenne, ale w końcu jesteś|księciem i możesz brać ze skarbca, co|chcesz." msgstr "OTHER: Оно очень дорогое, но вы-то принц, можете|его взять." #: dialog0079.txt:16 msgid "P#HERO: No to mam kłopoty." msgstr "P#HERO: Это проще сказать.." #: dialog0080.txt:1 msgid "HERO: Mam tu coś, co cię zaciekawi." msgstr "HERO: Я могу показать кое-что интересное..." #: dialog0080.txt:2 msgid "OTHER: Naprawdę?" msgstr "OTHER: Правда?" #: dialog0081.txt:1 msgid "HERO: Dostałem to od innego czarodzieja." msgstr "HERO: Я это получил от другого волшебника." #: dialog0081.txt:2 msgid "OTHER: Och, to znany czar. Tylko hmmm, niech|spojrzę. Dziwne efekty uboczne." msgstr "OTHER: А, Это - известное волшебство. Хм.|Ну-ка..." #: dialog0081.txt:3 msgid "HERO: Wiedziałem, że gdzieś tkwi jakiś|haczyk." msgstr "HERO: Там где-то долен быть выступ..." #: dialog0081.txt:4 msgid "OTHER: To czar zamiany w zwierzę. Pospolita|magia." msgstr "OTHER: Это волшебство может превратить в животное." #: dialog0081.txt:5 msgid "OTHER: Problem tkwi w tym, że osoba, na którą rzucamy|to zaklęcie zamienia się w zwierzę symbolizujące|odwrotność jej charakteru." msgstr "OTHER: Проблема в том, что при этом символизируется|смена характера..." #: dialog0081.txt:6 msgid "OTHER: Czy mówię jasno, chłopcze?" msgstr "OTHER: Я ясно выражаюсь?" #: dialog0081.txt:7 msgid "OTHER: Znaczy to, iż jeżeli ktoś jest odważnym i silnym|człowiekiem, zamienić się może, powiedzmy, w mysz." msgstr "OTHER: В смысле, если человек силен и грозен, он превратится|в мышь." #: dialog0081.txt:8 msgid "P#HERO: Aha." msgstr "P#HERO: Ах да..." #: dialog0081.txt:9 msgid "OTHER: Chciałbyś, żebym coś zrobił z tym czarem?" msgstr "OTHER: Что ты хочешь сделать с этим?" #: dialog0081.txt:10 msgid "P#HERO: Na razie nie wiem, ale jak coś wymyślę,|dam znać." msgstr "P#HERO: Я еще не знаю. Но когда узнаю, скажу." #: dialog0082.txt:1 msgid "HERO: Arivaldzie, muszę się dostać do Garrahan,|ale jeżeli straże mnie zobaczą zostanę|uwięziony..." msgstr "HERO: Аривальд, мне надо попасть в Гаррахан, но когда|меня увидит стража, меня посадят." #: dialog0082.txt:2 msgid "HERO: Użyj tego czaru zamiany i wprowadź mnie|do zamku." msgstr "HERO: Используй это волшебство и доставь|меня в замок." #: dialog0082.txt:3 msgid "HERO: Nie wiem, w co się zamienię, ale po|prostu wejdź ze mną do zamku." msgstr "HERO: Я не знаю, во что я превращусь, но просто|принеси меня в замок." #: dialog0082.txt:4 msgid "HERO: Oto wszystkie moje rzeczy, zostaw mi|tylko wytrychy." msgstr "HERO: Вот все мои вещи." #: dialog0083.txt:1 msgid "HERO: Arivaldzie, czy wiesz co to za czar?" msgstr "HERO: Аривальд, ты знаешь, что это за магия?" #: dialog0084.txt:1 msgid "HERO: Dostałem go w prezencie." msgstr "HERO: Я получил это в подарок." #: dialog0084.txt:2 msgid "OTHER: Pospolity czar, ale efekty uboczne|...zastanawiające." msgstr "OTHER: Это известная вещь... Ну-ка..." #: dialog0084.txt:3 msgid "HERO: Wiedziałem, że gdzieś tkwi jakiś|haczyk." msgstr "HERO: Это - превращение." #: dialog0084.txt:4 msgid "OTHER: To czar zamiany w zwierzę." msgstr "OTHER: Магия, которая превращает в животного." #: dialog0084.txt:5 msgid "OTHER: Problem tkwi w tym, że osoba, na którą rzucamy|to zaklęcie zamienia się w zwierzę symbolizujące|odwrotność jej charakteru." msgstr "OTHER: Проблема в том, что эта магия наоборот зависит|от характера человека." #: dialog0084.txt:6 msgid "OTHER: Czy mówię jasno, chłopcze?" msgstr "OTHER: Я ясно выражаюсь?" #: dialog0084.txt:7 msgid "OTHER: Znaczy to, iż jeżeli ktoś jest odważnym i silnym|człowiekiem, zamienić się może, powiedzmy, w mysz." msgstr "OTHER: В смысле, что сильный человек станет мышкой..." #: dialog0084.txt:8 msgid "P#HERO: Aha." msgstr "P#HERO: Ах да..." #: dialog0084.txt:9 msgid "OTHER: Chciałbyś, żebym coś zrobił z tym czarem?" msgstr "OTHER: Что ты хочешь сделать с этим?" #: dialog0084.txt:10 msgid "HERO: Muszę się dostać do Garrahan, ale jeżeli|straże mnie zobaczą zostanę uwięziony." msgstr "HERO: Мне надо попасть в Гаррахан. Но если|меня увидят, меня посадят." #: dialog0084.txt:11 msgid "HERO: Użyj tego czaru zamiany i wprowadź mnie|do zamku." msgstr "HERO: Используй эту магию и пронеси меня в|замок." #: dialog0084.txt:12 msgid "HERO: Nie wiem, w co się zamienię, ale po|prostu wejdź ze mną do zamku." msgstr "HERO: В любом виде." #: dialog0084.txt:13 msgid "HERO: Oto wszystkie moje rzeczy, zostaw|mi tylko wytrychy." msgstr "HERO: Вот все мои вещи." #: dialog0085.txt:1 msgid "OTHER: Na Boga, książę! Co ty tu robisz? Twój ojciec|szaleje ze złości. Co się dzieje, mój panie?" msgstr "OTHER: Принц! Что вы тут делаете? Я не верю своим глазам!|Ваш отец вне себя от ярости!" #: dialog0086.txt:101 msgid "$0: Mam ważne sprawy do załatwienia." msgstr "$0: У меня еще есть дела..." #: dialog0086.txt:102 msgid "$1: Niektóre rzeczy są inne, niż się wydają..." msgstr "$1: Некоторые вещи значительно страннее, чем на первый взгляд." #: dialog0086.txt:103 msgid "$2: Nie jestem twoim panem!" msgstr "$2: Я не проситель!" #: dialog0086.txt:104 msgid "$4: Uratowałem ci kiedyś życie?" msgstr "$4: Я спас тебе жизнь!" #: dialog0086.txt:105 msgid "$3: Porozmawiamy jeszcze później." msgstr "$3: Поговорим позже." #: dialog0086.txt:100001 msgid "OTHER: Ja o tym wiem. Ale teraz..." msgstr "OTHER: Я знаю... Но..." #: dialog0086.txt:100002 msgid "OTHER: Lepiej uciekaj, książę, na dziedzińcu|czekają na ciebie strażnicy.#B0" msgstr "OTHER: Лучше бегите, принц, во дворе вас уже поджидает|стража.#B0" #: dialog0086.txt:100101 msgid "OTHER: Wierzę w to, co ty powiesz, książę." msgstr "OTHER: Я верю вам, принц." #: dialog0086.txt:100102 msgid "OTHER: Nie wiem, jakie miałeś powody, by...|nie zabić Czarnego Rycerza." msgstr "OTHER: Я только не понимаю почему ныне убили черного рыцаря." #: dialog0086.txt:100103 msgid "OTHER: Ale jestem ci wciąż wierny, mój panie.#B0" msgstr "OTHER: Но я все еще ваш поданный.#B0" #: dialog0086.txt:100201 msgid "OTHER: Zawsze będziesz moim księciem. Cokolwiek|nie rozkazałby twój ojciec. Uratowałeś mi|życie, panie. Tego się nie zapomina.#E4#B0" msgstr "OTHER: Вы всегда будете моим принцем. Вы|спасли мне жизнь.#E4#B0" #: dialog0086.txt:100301 msgid "#E3#X0" msgstr "#E3#X0" #: dialog0086.txt:100401 msgid "OTHER: Co się z tobą stało, książę? Nie pamiętasz|jak zasłoniłeś mnie własnym ciałem, kiedy...|Ale ...dość!" msgstr "OTHER: Что случилось, принц?" #: dialog0086.txt:100402 msgid "OTHER: Teraz czas, abym ja ocalił ci życie. Król,|twój ojciec, na razie skazał cię tylko na|banicję i utratę czci." msgstr "OTHER: Ваш отец сейчас отозвал все ваши королевские полномочия." #: dialog0086.txt:100403 msgid "OTHER: Ale jego złość jest taka wielka, że może|skazać cię na utratę gardła. Zhańbiłeś go." msgstr "OTHER: Но он настолько зол, что даже приговорил вас|к смерти." #: dialog0086.txt:100404 msgid "OTHER: Musisz uciekać, panie!" msgstr "OTHER: Вам надо бежать, принц!" #: dialog0086.txt:100405 msgid "HERO: Mam nadzieję, że spotkamy się jeszcze. Kiedyś|zrozumieją, że książę nie był tchórzem." msgstr "HERO: Когда снова увидимся, надеюсь,|все уже будет в порядке." #: dialog0086.txt:100406 msgid "OTHER: Wiem, panie, że tylko ważne powody mogły cię|popchnąć do ucieczki. Ufam ci i wierzę, że|wrócisz na zamek." msgstr "OTHER: Я знаю, что только весомые причины могут|заставить Вас бежать. Я верю, что|вы выберетесь из замка." #: dialog0086.txt:100407 msgid "OTHER: Ale ...dość! Musisz uciekać, panie!#X0" msgstr "OTHER: Бегите принц!#X0" #: dialog0087.txt:1 msgid "OTHER: Ależ jesteś silny! Oczyściłeś taki wielki|słój jednym oddechem!" msgstr "OTHER: А вы сильны! Одним дыханием!" #: dialog0087.txt:2 msgid "OTHER: Ja męczyłem się przez kilka miesięcy!" msgstr "OTHER: Я долго тренировался." #: dialog0087.txt:3 msgid "OTHER: Może i jestem tylko z mandragory, ale wiem|co to wdzięczność." msgstr "OTHER: Я, конечно, всего лишь из мандрагоры, но я|знаю, что такое благодарность." #: dialog0087.txt:4 msgid "OTHER: Pomogę ci, kiedy tylko będziesz mnie|potrzebował. Powiedzmy ...trzy razy." msgstr "OTHER: Я Вам помогу, когда только|потребуется. Скажем, три|раза." #: dialog0087.txt:5 msgid "OTHER: Daj znać, kiedy będę potrzebny." msgstr "OTHER: Когда действительно потребуется." #: dialog0088.txt:1 msgid "HERO: To chyba dobra wiadomość." msgstr "HERO: Это, кажется, справедливо." #: dialog0089.txt:1 msgid "OTHER: To pułapka?" msgstr "OTHER: Это подходит?" #: dialog0089.txt:2 msgid "OTHER: Cudeńko błyszczy jak słońce, ale coś złego|z niego emanuje." msgstr "OTHER: Оно сияет как солнце, но тут кроется что-то|злое." #: dialog0089.txt:3 msgid "OTHER: Nie wezmę tego za żadne skarby." msgstr "OTHER: Я бы ни за что не хотел его получить!" #: dialog0090.txt:1 msgid "OTHER: Taki sam miał kiedyś nasz Król Pod Górą.|Mogłem patrzeć na niego całymi godzinami,|kiedy pilnowałem skarbca." msgstr "OTHER: Я помню, такое же было у короля..." #: dialog0091.txt:1 msgid "OTHER: A co to za bezwartościowy, brzydki, cuchnący|i odrażający śmieć?" msgstr "OTHER: Что это еще за вонючий порошок?" #: dialog0091.txt:2 msgid "OTHER: I to ma być podarunek godny księcia? Czego|ty jesteś księciem? Śmietnika?" msgstr "OTHER: И это - подарок принца?" #: dialog0092.txt:1 msgid "OTHER: Kto nie ryzykuje, ten ginie." msgstr "OTHER: Кто не пробует, тот не выигрывает." #: dialog0092.txt:2 msgid "OTHER: Do dzieła!" msgstr "OTHER: За работу!" #: dialog0093.txt:1 msgid "OTHER: Niedźwiedź..." msgstr "OTHER: Но..." #: dialog0093.txt:2 msgid "OTHER: Zabawne. Sądziłem, że zmienisz się w lwa." msgstr "OTHER: Неплохо. Я думал, что ты превратишься во льва." #: dialog0094.txt:1 msgid "OTHER: Prowadzę bardzo ucieszne stworzenie|dla króla." msgstr "OTHER: У меня есть медведь для забавы|короля!" #: dialog0094.txt:2 msgid "OTHER: Ten miś nie tylko tańczy, ale|także mruczy najlepsze dowcipy|na świecie." msgstr "OTHER: Это животное не только танцует,|но и рассказывает истории." #: dialog0094.txt:3 msgid "OTHER2: Hm..." msgstr "OTHER2: Хм..." #: dialog0094.txt:4 msgid "OTHER2: Od kiedy pewien wędrowny magik chciał zabawić|nas czymś co nazywał \"Para skunksów tańczy|kankana\"..." msgstr "OTHER2: С тех пор, как он научился канкану..." #: dialog0094.txt:5 msgid "OTHER2: ...nie wpuszczamy zwierząt na dziedziniec." msgstr "OTHER2: Мы больше не позволяем свободно перемещать животных|по двору." #: dialog0094.txt:6 msgid "OTHER: Słyszałem, że król kocha dobrą zabawę, a|ten miś ma tylko jedną wadę. Patrząc jak|tańczy można pęknąć ze śmiechu." msgstr "OTHER: Да, но я слышал, что король - человек с юмором.|Ему понравится." #: dialog0094.txt:7 msgid "OTHER: A teraz, po tej historii z księciem..." msgstr "OTHER: А особенно после истории с принцем." #: dialog0094.txt:8 msgid "OTHER2: I ja o tym myślę." msgstr "OTHER2: Хм, я подумаю..." #: dialog0094.txt:9 msgid "OTHER2: Dlatego chyba zrobię wyjątek." msgstr "OTHER2: Ладно, я сделаю исключение." #: dialog0094.txt:10 msgid "OTHER2: Tylko nie bądźcie zbyt nachalni." msgstr "OTHER2: Только не будьте слишком навязчивы." #: dialog0095.txt:1 msgid "OTHER: Przyprowadziłem dar dla króla." msgstr "OTHER: У меня подарок для короля." #: dialog0095.txt:2 msgid "OTHER2: Kiepski pomysł. Niedźwiedź mu syna|nie zastąpi." msgstr "OTHER2: Классная идея. Этот медведь не заменит|ему сына." #: dialog0095.txt:3 msgid "OTHER: Ale na chwilę odepchnie troski." msgstr "OTHER: Но он может отвлечь его от забот." #: dialog0095.txt:4 msgid "OTHER: Mój podopieczny rozweselił kiedyś nawet|meble u maga Fraeda." msgstr "OTHER: Однажды он сумел рассмешить даже мебель в моем|доме." #: dialog0095.txt:5 msgid "OTHER: Tańczące krzesła, to niezapomniany widok,|mój dobry człowieku." msgstr "OTHER: Танцующие стулья, это неподражаемо." #: dialog0095.txt:6 msgid "OTHER: Potem się okazało, że to byli zaczarowani|dłużnicy Fraeda. Nie na darmo nazywaliśmy|go Pomysłowym." msgstr "OTHER: Так что кто знает..." #: dialog0095.txt:7 msgid "OTHER: Ale to już inna historia." msgstr "OTHER: Но это - отдельная история." #: dialog0095.txt:8 msgid "OTHER2: W porządku." msgstr "OTHER2: В порядке." #: dialog0095.txt:9 msgid "OTHER2: Możesz zostać." msgstr "OTHER2: Можете остаться." #: dialog0095.txt:10 msgid "OTHER: Ale nie jestem tu tylko dla zabawy..." msgstr "OTHER: Да, да. Но я не уверен..." #: dialog0095.txt:11 msgid "OTHER: Jakoś trzeba zarabiać na życie." msgstr "OTHER: Надо же человеку зарабатывать|на жизнь..." #: dialog0095.txt:12 msgid "OTHER2: Widzisz ten skarbiec?" msgstr "OTHER2: Видите эту сокровищницу?" #: dialog0096.txt:1 msgid "OTHER: Nasz król jest może nieszczęśliwy, ale|na pewno jest bardzo bogaty." msgstr "OTHER: Наш король, может, и несчастлив, но весьма|богат." #: dialog0096.txt:2 msgid "OTHER: Na razie jednak zapraszam na ucztę." msgstr "OTHER: Сейчас, правда, все заняты." #: dialog0096.txt:3 msgid "OTHER: Właśnie trwa biesiada na cześć Czarnego|Rycerza." msgstr "OTHER: Сейчас приветствуют черного рыцаря." #: dialog0096.txt:4 msgid "OTHER: Wygrał co prawda walkowerem, ale|jednak." msgstr "OTHER: Хотя он и победил только потому, что|мы сдались, но что поделаешь..." #: dialog0096.txt:5 msgid "OTHER: Idź tam razem z paziem, przedstawi cię|i za kilka godzin zabawisz króla." msgstr "OTHER: Идите туда, тебя представят и ты сможешь|повеселить короля." #: dialog0096.txt:6 msgid "OTHER2: Znakomicie." msgstr "OTHER2: Конечно." #: dialog0096.txt:7 msgid "OTHER: Tylko swojego pupilka..." msgstr "OTHER: Но вот медведь..." #: dialog0096.txt:8 msgid "OTHER2: ...zostawiam tutaj." msgstr "OTHER2: ..да, оставлю я его пока тут." #: dialog0096.txt:9 msgid "OTHER2: Oczywiście." msgstr "OTHER2: Конечно." #: dialog0097.txt:1 msgid "OTHER: Mała drzemka przed pokazem|nie zaszkodzi..." msgstr "OTHER: Немного поспать перед представлением|не помешает." #: dialog0098.txt:1 msgid "OTHER: To ty, drogi kuzynku?" msgstr "OTHER: Это ты, Кузин?" #: dialog0098.txt:2 msgid "OTHER: Tata mówił, że przyjedziesz." msgstr "OTHER: Отец сказал, что ты еще придешь." #: dialog0098.txt:3 msgid "OTHER: Wciąż taki nieśmiały?" msgstr "OTHER: Еще зол?" #: dialog0098.txt:4 msgid "OTHER: Podejdź bliżej, bo mam słaby|wzrok." msgstr "OTHER: Я не вижу, подойди поближе." #: dialog0098.txt:5 msgid "OTHER: Przywitaj kuzyneczkę Sheilę." msgstr "OTHER: Приветствуй свою сестру Шейлу." #: dialog0098.txt:6 msgid "OTHER: Czy mi się wydaje, czy w końcu|zaczęły ci rosnąć włosy na|brodzie?" msgstr "OTHER: Мне кажется, или у тебя усы растут?" #: dialog0099.txt:101 msgid "$0: Dobrze, że lustra nie pękają od brzydoty." msgstr "$0: Хорошо, что зеркало не разбилось." #: dialog0099.txt:102 msgid "$1: Czy na mycie nosa zużywasz całe mydło?" msgstr "$1: Хватит одного куска, чтобы вырастить твой нос?" #: dialog0099.txt:103 msgid "$2: Magiczne operacje plastyczne są ponoć tanie." msgstr "$2: Как дела с волшебной пластической операцией?" #: dialog0099.txt:104 msgid "$3: Koniec zabawy, ściągaj maskę." msgstr "$3: Кстати, сними маску." #: dialog0099.txt:100001 msgid "OTHER: I głos ci się obniżył." msgstr "OTHER: И голос твой стал глубже..." #: dialog0099.txt:100002 msgid "OTHER: Och to cudownie!" msgstr "OTHER: Как прекрасно!" #: dialog0099.txt:100003 msgid "OTHER: Robi się z ciebie prawdziwy|mężczyzna!#B0" msgstr "OTHER: Ты стал мужчиной!#B0" #: dialog0099.txt:100101 msgid "OTHER: Myślałam, że wzrok mam popsuty,|ale słyszę, że i z uszami nie|najlepiej." msgstr "OTHER: Я знаю, что у меня слабое зрение, впрочем,|мой слух тоже уже не молод..." #: dialog0099.txt:100102 msgid "OTHER: Chyba mówisz z pełną buzią. To|bardzo nieładnie, kuzynku.#B0" msgstr "OTHER: Или ты говоришь с набитым ртом, что не очень-то|культурно!#B0" #: dialog0099.txt:100201 msgid "OTHER: Podobają mi się te okrzyki zachwytu." msgstr "OTHER: Мне нравится как это звучит." #: dialog0099.txt:100202 msgid "OTHER: Przyznasz, że z wiekiem staję się|coraz ładniejsza?...#B0" msgstr "OTHER: Ты тоже считаешь, что я все хорошею?#B0" #: dialog0099.txt:100301 msgid "OTHER: Pocałowałabym cię na przywitanie, kuzynie,|ale musisz się ładnie wystroić. Lubię|zadbanych mężczyzn." msgstr "OTHER: Я бы поцеловала тебя, но ты бы сперва пошел и причесался|хотя бы." #: dialog0099.txt:100302 msgid "OTHER: Nie lubię pedantów, ale za niechlujami|też nie przepadam." msgstr "OTHER: Не надо быть педантом, но и неряхой тоже..." #: dialog0100.txt:1 msgid "HERO: Grrhhl..." msgstr "HERO: Грхл!" #: dialog0101.txt:1 msgid "HERO: Urgggh..." msgstr "HERO: Урх!" #: dialog0102.txt:1 msgid "HERO: Harrrghl..." msgstr "HERO: Харгхл!" #: dialog0103.txt:1 msgid "OTHER: Mmm..." msgstr "OTHER: Хм..." #: dialog0103.txt:2 msgid "OTHER: Lubię owłosionych mężczyzn, kuzynie, bo nie|ma to jak zatopić zgrabne paluszki w gęstym|futrze." msgstr "OTHER: Мне нравятся волосатые мужчины. Нет ничего|лучше, чем запустить руки в мех..." #: dialog0103.txt:3 msgid "OTHER: Witaj!" msgstr "OTHER: Давай поприветствуем друг друга!" #: dialog0104.txt:1 msgid "HERO: Grrrrlll!..." msgstr "HERO: Гррллл!.." #: dialog0105.txt:1 msgid "OTHER: Jakim cudem?..." msgstr "OTHER: Какого черта?" #: dialog0105.txt:2 msgid "OTHER: Zresztą nieważne, twoje wrzaski|na pewno przywołają strażników." msgstr "OTHER: Впрочем, уже не важно. Твой рык наверняка|привлечет стражников." #: dialog0106.txt:1 msgid "OTHER: L'ours!" msgstr "OTHER: Лоурс..." #: dialog0107.txt:1 msgid "OTHER: Obudził mnie jakiś ryk..." msgstr "OTHER: У меня потерялась линза..." #: dialog0107.txt:2 msgid "OTHER2: Cóż, mój przyjaciel widocznie musi|załatwić swoje przyziemne potrzeby." msgstr "OTHER2: Ну да, моему другу надо еще многое сделать." #: dialog0107.txt:3 msgid "OTHER: Przyziemne?" msgstr "OTHER: Эрдна?" #: dialog0107.txt:4 msgid "OTHER2: Jeśli go zaraz wyprowadzę, to będą|przyziemne, a jeśli jeszcze chwilę|tu postoi, to będą przykamienne." msgstr "OTHER2: Если она еще сколько-то простоит, то упадет на пол." #: dialog0107.txt:5 msgid "OTHER2: A ostrzegam, że niedźwiedź dzisiaj|BARDZO dużo zjadł..." msgstr "OTHER2: Кстати, медведь сегодня слишком много|съел..." #: dialog0107.txt:6 msgid "OTHER: No to sio stąd, ale szybko!" msgstr "OTHER: Исчезни, но быстро!" #: dialog0108.txt:1 msgid "OTHER: Na pewno oddałem ci wszystkie|rzeczy?" msgstr "OTHER: Ты уверен, что я все тебе отдал?" #: dialog0108.txt:2 msgid "HERO: Tak, sprawdziłem dokładnie." msgstr "HERO: Да, я все проверил." #: dialog0108.txt:3 msgid "OTHER: Dobrze. Ale zaraz: jakim cudem w zamku|stałeś się znowu człowiekiem?" msgstr "OTHER: Ладно. Кстати, как тебе удалось в замке снова|стать человеком?" #: dialog0108.txt:4 msgid "HERO: To bolesna historia." msgstr "HERO: Это очень странная история..." #: dialog0108.txt:5 msgid "HERO: Cieszę się, że przynajmniej ty|nie musiałeś mnie całowa..." msgstr "HERO: По крайней мере, не пришлось тебе меня|целовать." #: dialog0108.txt:6 msgid "HERO: Łup, chyba się wygadałem." msgstr "HERO: Я счастлив." #: dialog0108.txt:7 msgid "OTHER: Ktoś cię całował? Wspaniale, chłopcze!" msgstr "OTHER: Тебя поцеловали?" #: dialog0108.txt:8 msgid "OTHER: Ach tak, następny skutek uboczny." msgstr "OTHER: Ах да, побочные эффекты..." #: dialog0108.txt:9 msgid "OTHER: Wystarczy pocałunek. Zapomniałem.|Muszę lecieć. Pa. Do zobaczenia.|Na razie. Trzymaj się." msgstr "OTHER: Одного поцелуя достаточно. Почти забыл. Мне пора.|Пока! Всего!" #: dialog0109.txt:1 msgid "OTHER: Zastanów się jeszcze." msgstr "OTHER: Подумай еще раз." #: dialog0109.txt:2 msgid "OTHER: Ten demon nie wygląda zbyt przyjaźnie." msgstr "OTHER: Этот демон не очень-то дружелюбно выглядит." #: dialog0109.txt:3 msgid "OTHER: Szczerze mówiąc, trochę się boję." msgstr "OTHER: Честно говоря, мне уже все равно." #: dialog0110.txt:1 msgid "HERO: Hm." msgstr "HERO: Хм." #: dialog0111.txt:1 msgid "HERO: Znalazłem w zamku Fjord pewną księgę." msgstr "HERO: Я нашел в замке Фьорд одну книгу." #: dialog0111.txt:2 msgid "HERO: Pomyślałem, że może cię zainteresować." msgstr "HERO: Я думаю, тебе будет интересно." #: dialog0112.txt:1 msgid "OTHER: To tom poświęcony szarej magii, czyli|czarom pozornie neutralnym wobec|dobra czy zła." msgstr "OTHER: Это - том древней магии, которая, в отличие от черной|или белой, совершенно нейтральна!" #: dialog0113.txt:1 msgid "OTHER: Bardzo ciekawe, większość zaklęć|jest mi nie znana." msgstr "OTHER: Очень интересно. Мне почти все незнакомо." #: dialog0114.txt:1 msgid "HERO: Coś ciekawego?" msgstr "HERO: Что-нибудь еще?" #: dialog0114.txt:2 msgid "OTHER: Bardzo interesujące." msgstr "OTHER: Очень интересно." #: dialog0114.txt:3 msgid "OTHER: Większość czarów wymaga długich studiów." msgstr "OTHER: Многие заклинания надо долго учить." #: dialog0114.txt:4 msgid "OTHER: Na przykład zamiana brylantów w węgiel.|Odwrotnie, banał, a tu proszę..." msgstr "OTHER: Например, превращение бриллиантов в уголь. Вот наоборот,|это банально..." #: dialog0114.txt:5 msgid "OTHER: Pozwolisz, że wrócę do lektury." msgstr "OTHER: Ты не против, если я возьму свою книгу?" #: dialog0115.txt:1 msgid "HERO: Nie chcę mu przeszkadzać, zanim nie|będę dokładnie wiedział, w czym ta|księga może mi pomóc." msgstr "HERO: Я не буду мешать, пока я не|узнаю, зачем она мне нужна." #: dialog0116.txt:1 msgid "HERO: Czy poznałeś kiedyś Pana Słońce?" msgstr "HERO: Ты уже выучил первые солнечные стихи?" #: dialog0116.txt:2 msgid "OTHER: Och, kiedyś mieliśmy okazję się spotkać." msgstr "OTHER: Мне уже хватит." #: dialog0116.txt:3 msgid "OTHER: Co chciałbyś wiedzieć?" msgstr "OTHER: Что ты хочешь знать?" #: dialog0116.txt:104 msgid "$0: Jak się do niego dostać?" msgstr "$0: Как я могу туда попасть?" #: dialog0116.txt:105 msgid "$1: Znasz go osobiście?" msgstr "$1: Ты его знаешь лично?" #: dialog0116.txt:106 msgid "$2: Kim on jest?" msgstr "$2: Кто он?" #: dialog0116.txt:207 msgid "$3: Naukowe." msgstr "$3: Научно..." #: dialog0116.txt:208 msgid "$4: Po ludzku." msgstr "$4: В общем..." #: dialog0116.txt:100001 msgid "OTHER: To bardzo proste.#X1" msgstr "OTHER: Это просто...#X1" #: dialog0116.txt:100101 msgid "OTHER: Prosiłem go kiedyś, by poświecił mocniej|nad krasnoludzkimi kopalniami Ghorlargu.|Bardzo niemiłe miejsce." msgstr "OTHER: Я однажды слышал о подземных шахтах Гхорларга.|Очень неприятное место." #: dialog0116.txt:100102 msgid "OTHER: Była tam fabryka krasnoludzkiego spirytusu,|i kiedy kadź pękła, wszyscy zostali zalani." msgstr "OTHER: Там есть фабрика гномьего спирта." #: dialog0116.txt:100103 msgid "OTHER: Zalani dosłownie i w przenośni." msgstr "OTHER: Там однажды все по пьяни забыли где выход." #: dialog0116.txt:100104 msgid "OTHER: I nikt nie mógł znaleźć drogi do|wyjścia, a w środku było mało|powietrza." msgstr "OTHER: И у них кончился воздух." #: dialog0116.txt:100105 msgid "OTHER: Nie można było wejść z pochodniami,|bo groziło to wybuchem." msgstr "OTHER: А потом от факела все взорвалось." #: dialog0116.txt:100106 msgid "OTHER: Reszty już się domyślasz.#B0" msgstr "OTHER: Остальное можешь представить.#B0" #: dialog0116.txt:100201 msgid "OTHER: Jakie chcesz wyjaśnienie, naukowe|czy zrozumiałe?#B1" msgstr "OTHER: Что тебе приятнее услышать: научное|или понятное объяснение?#B1" #: dialog0116.txt:100301 msgid "OTHER: Steruje centralną gwiazdą naszego|systemu planetarnego, zwaną|popularnie Słońcem.#B0" msgstr "OTHER: У нашей системы есть центральная заезда,|которую называют солнцем.#B0" #: dialog0116.txt:100401 msgid "OTHER: Steruje tym małym, żółtym kółeczkiem,|od patrzenia w które bolą oczka.#B0" msgstr "OTHER: Оно двигает этими серыми кружочками на небе, от|которых еще глаза болят.#B0" #: dialog0117.txt:1 msgid "HERO: Wyrwałeś kartkę z książki?!" msgstr "HERO: Это ты вырвал страницу из книги?" #: dialog0117.txt:2 msgid "OTHER: Księga to narzędzie, a nie cel|sam w sobie." msgstr "OTHER: Эта книга - инструмент, а не цель." #: dialog0117.txt:3 msgid "OTHER: To prosty czar. Nie wiedziałem wcześniej,|że można skrócić drogę do Pana Słońce." msgstr "OTHER: Эта магия проста. Я и не знал, что можно так сократить|дорогу." #: dialog0117.txt:4 msgid "HERO: Skrócić?" msgstr "HERO: Сокращение?" #: dialog0117.txt:5 msgid "OTHER: Zwykle można tam się dostać tylko|drogą magiczną." msgstr "OTHER: Нормально, туда можно попасть только|с помощью магии." #: dialog0117.txt:6 msgid "OTHER: Ten czar tworzy coś w rodzaju|miejsca przenosin." msgstr "OTHER: Эта магия описывает способ перемещения." #: dialog0117.txt:7 msgid "HERO: Dzięki." msgstr "HERO: О, спасибо." #: dialog0117.txt:8 msgid "HERO: Widzę, że schowałeś księgę.|Koniec studiów?" msgstr "HERO: Я вижу, что ты отложил книгу. Все, конец занятиям?" #: dialog0117.txt:9 msgid "OTHER: Nauka jest wieczna, a piwo wietrzeje." msgstr "OTHER: Знания иссушают, пиво наполняет..." #: dialog0118.txt:1 msgid "OTHER: \"Nikt cię tu nie chciał ani zapraszał|Rozgniewasz mnie nie na żarty|Wysil więc rozum i daj mi dowód|Żeś czasu mego jest warty.\"" msgstr "OTHER: \"Никто тебя не звал, так что тебе придется доказать,|что ты достоин моего времени\"" #: dialog0119.txt:1 msgid "OTHER: \"Wskaż moich braci\"." msgstr "OTHER: \"Покажи моих братьев\"" #: dialog0120.txt:1 msgid "OTHER: \"Wskaż wrogów Ziemi\"." msgstr "OTHER: \"Покажи врага Земли\"" #: dialog0121.txt:1 msgid "OTHER: \"Wskaż moich przyjaciół\"." msgstr "OTHER: \"Покажи моих друзей\"" #: dialog0122.txt:1 msgid "HERO: Wskaż moich braci?..." msgstr "HERO: Показать моих братьев?" #: dialog0123.txt:1 msgid "HERO: Wskaż wrogów Ziemi?..." msgstr "HERO: Показать врагов Земли?" #: dialog0124.txt:1 msgid "HERO: Wskaż moich przyjaciół?..." msgstr "HERO: Показать моих друзей?" #: dialog0125.txt:1 msgid "HERO: Przepraszam, Panie Słońce, czy mógłbyś podarować|trochę swego cennego czasu?" msgstr "HERO: Вы не могли бы подарить мне момент|Вашего времени?" #: dialog0125.txt:2 msgid "OTHER: Mmmm... Znowu..." msgstr "OTHER: Ммм... Еще один..." #: dialog0125.txt:3 msgid "OTHER: To już drugi w ciągu ostatniego tysiąclecia." msgstr "OTHER: Этот уже второй за последние тысячу лет." #: dialog0125.txt:4 msgid "OTHER: O co chodzi?" msgstr "OTHER: В чем дело?" #: dialog0125.txt:105 msgid "$0: Jest taki zamek spowity wiecznymi ciemnościami..." msgstr "$0: Есть один замок в вечном мраке." #: dialog0125.txt:106 msgid "$4: Ale tam musi stać się dzień!" msgstr "$4: Хочу, чтобы там снова был день!" #: dialog0125.txt:107 msgid "$1: Drugi? A kto był przede mną?" msgstr "$1: А кто был до меня?" #: dialog0125.txt:108 msgid "$2: Bardzo miło." msgstr "$2: У вас тут много народу бывает!" #: dialog0125.txt:109 msgid "$3: Przepraszam za kłopot, na razie to wszystko." msgstr "$3: Извините, на данный момент у меня все." #: dialog0125.txt:100001 msgid "OTHER: O nie, tylko nie Fjord..." msgstr "OTHER: О нет, только не Фьорд..." #: dialog0125.txt:100002 msgid "HERO: Skąd pan wie?!" msgstr "HERO: Откуда вы знаете?" #: dialog0125.txt:100003 msgid "OTHER: Bo to jedyne miejsce na świecie, gdzie|nie dochodzi Słońce podczas swojej|normalnej wędrówki." msgstr "OTHER: Это единственное место на земле, куда не заглядывает|солнце." #: dialog0125.txt:100004 msgid "HERO: I zawsze tak było?" msgstr "HERO: Так всегда было?" #: dialog0125.txt:100005 msgid "OTHER: Oczywiście, że nie zawsze! Co za pytanie!" msgstr "OTHER: Конечно нет!" #: dialog0125.txt:100006 msgid "OTHER: Od kilkuset lat, a może dłużej hmm... żyje tam|sprytny nekromanta, którego czary spowodowały|ten godny pożałowania incydent." msgstr "OTHER: Всего-то пару сотен лет..." #: dialog0125.txt:100007 msgid "HERO: Co do nekromanty, to czas teraźniejszy|jest już chyba nieaktualny." msgstr "HERO: Что касается Некроманта, то использование настоящего|времени более не актуально." #: dialog0125.txt:100008 msgid "HERO: Co do Fjord, nie ma szans, żeby tam|wpuścić trochę światła?" msgstr "HERO: Что касается Фьорда, нельзя ли, чтобы там хоть ненадолго|стало светло?" #: dialog0125.txt:100009 msgid "OTHER: Jest, ale do tego musiałby być spełniony|pewien niesamowicie trudny warunek." msgstr "OTHER: Можно? но для этого надо неслабо поработать." #: dialog0125.txt:100010 msgid "HERO: Jaki? Zgadzam się z góry na wszystko!" msgstr "HERO: Что за условие? Я согласен на все." #: dialog0125.txt:100011 msgid "OTHER: Musiałoby mi się chcieć." msgstr "OTHER: Мне нужно желание для этого." #: dialog0125.txt:100012 msgid "P#HERO: A konkretnie?" msgstr "P#HERO: А поконкретнее?.." #: dialog0125.txt:100013 msgid "OTHER: Szczerze mówiąc, nawet mi się nie chce|mówić o tym, dlaczego mi się nic nie chce." msgstr "OTHER: Мне не очень-то хочется рассказывать, почему у меня нет желания." #: dialog0125.txt:100014 msgid "OTHER: Więc pozwól mi drzemać dalej.#E4#B0" msgstr "OTHER: Оставь меня в покое.#E4#B0" #: dialog0125.txt:100101 msgid "OTHER: Był taki jeden wielki czarodziej, który chciał|znaleźć legendarne źródło spirytusu|w opuszczonej kopalni krasnoludzkiej." msgstr "OTHER: Был однажды один великий волшебник, который|хотел найти заброшенный перегонный|аппарат в одной гномьей шахте..." #: dialog0125.txt:100102 msgid "OTHER: Zrobili z kumplami wyprawę, ale jak jeden|wszedł do środka z pochodnią, to od oparów był|wybuch i zostały z niego sznurówki." msgstr "OTHER: Он и его друзья обыскали всю шахту, пока один из них|не взорвался от огня факела. А его внук почти ослеп." #: dialog0125.txt:100103 msgid "OTHER: Więc wymarudził u mnie oświetlenie jaskiń,|a że miał argumenty, to się zgodziłem." msgstr "OTHER: Он захотел, чтобы там стало темно и его аргументы|мне понравились." #: dialog0125.txt:100104 msgid "HERO: Jakie argumenty?" msgstr "HERO: Что за аргументы?" #: dialog0125.txt:100105 msgid "OTHER: Podzielił się ze mną tym szlachetnym|trunkiem, i jeszcze dołożył magiczny|most." msgstr "OTHER: Он поделился со мной выпивкой и подарил мне несколько|магических вещей." #: dialog0125.txt:100106 msgid "OTHER: Tak, tak, Awiwat to specjalista od|zabezpieczeń." msgstr "OTHER: Да, да, Авиват - специалист по системам|безопасности." #: dialog0125.txt:100107 msgid "HERO: Awiwat? Może Arivald?" msgstr "HERO: Авиват? Вы имеете в виду Аривальда?" #: dialog0125.txt:100108 msgid "OTHER: Może i Aribalt, nie pamiętam.#B0" msgstr "OTHER: Может и арибальт, не помню.#B0" #: dialog0125.txt:100201 msgid "OTHER: Wszystko może się znudzić, mój|chłopcze." msgstr "OTHER: Все может стать скучным, мой друг." #: dialog0125.txt:100202 msgid "OTHER: Nawet szemrzący strumyk, zielone|drzewa i soczyste owoce." msgstr "OTHER: Даже зеленая трава и сладкие фрукты." #: dialog0125.txt:100203 msgid "HERO: Ale te dwie piękne istoty|z wachlarzami..." msgstr "HERO: Но есть две прекрасные вещи..." #: dialog0125.txt:100204 msgid "OTHER: Nawet i one. Nawet i one..." msgstr "OTHER: Но под конец..." #: dialog0125.txt:100205 msgid "P#HERO: Mam to jeszcze przed sobą.#B0" msgstr "P#HERO: Все это очень грустно... и непонятно...#B0" #: dialog0125.txt:100301 msgid "OTHER: Tu na górę dochodzi niewiele dźwięków.|Jestem spragniony muzyki." msgstr "OTHER: Тут только мало звуков... Ах, мне не хватает|музыки!" #: dialog0125.txt:100302 msgid "OTHER: Tak, muuuzyka." msgstr "OTHER: Музыки!" #: dialog0125.txt:100303 msgid "OTHER: Ale ludzka mowa to nie jest to, co|tygrysy lubią najbardziej." msgstr "OTHER: ... Но звуки человеческой речи я не считаю|столь благозвучными. Другими словами..." #: dialog0125.txt:100304 msgid "OTHER: Więc nie musisz szybko wracać.#E3" msgstr "OTHER: Тебе не стоит быстро возвращаться.#E3" #: dialog0125.txt:100401 msgid "OTHER: Ja nic nie muszę." msgstr "OTHER: Я ничего никому не должен." #: dialog0125.txt:100402 msgid "OTHER: A jak jeszcze raz wrzaśniesz, to|spopielę cię i rzucę jako nawóz|dla trolli.#B0" msgstr "OTHER: И если ты на меня будешь кричать, я тебя спалю в пепел!|И брошу на закусь тролям!#B0" #: dialog0126.txt:1 msgid "HERO: Hi babe..." msgstr "HERO: Привет..." #: dialog0127.txt:1 msgid "HERO: Gdybym powiedział ci o czym myślę pewnie|byś się obraziła." msgstr "HERO: Если я не скажу тебе, о чем я думаю, ты никогда|не угадаешь." #: dialog0128.txt:1 msgid "OTHER: Czego?" msgstr "OTHER: Чего ты хочешь?" #: dialog0128.txt:2 msgid "OTHER: Akwizytorom łamię karki,|a żebrakami karmię psy." msgstr "OTHER: Я скормлю тебя собакам." #: dialog0128.txt:3 msgid "OTHER: Jakieś pytania?" msgstr "OTHER: Еще вопросы?" #: dialog0129.txt:1 msgid "OTHER: Co jest, zapomniałeś języka|w gębie?" msgstr "OTHER: Ты что, прикусил язык?" #: dialog0130.txt:1 msgid "OTHER: Znowu!?" msgstr "OTHER: Опять?!" #: dialog0131.txt:1 msgid "HERO: Dzień dobry." msgstr "HERO: Добрый день." #: dialog0131.txt:2 msgid "P#HERO: Khm." msgstr "P#HERO: Ахем" #: dialog0131.txt:103 msgid "$0: Jestem księciem." msgstr "$0: Я - принц." #: dialog0131.txt:104 msgid "$1: Zapukałem tak tylko, z ciekawości." msgstr "$1: Я так, из любопытства." #: dialog0131.txt:105 msgid "$2: Mogę wejść?" msgstr "$2: Можно войти?" #: dialog0131.txt:106 msgid "$3: Do widzenia." msgstr "$3: До свидания." #: dialog0131.txt:100001 msgid "OTHER: Tylko dlatego jeszcze żyjesz." msgstr "OTHER: Только поэтому ты еще жив." #: dialog0131.txt:100002 msgid "OTHER: A teraz poszedł stąd!" msgstr "OTHER: Я знал, что ты придешь!" #: dialog0131.txt:100101 msgid "OTHER: Ciekawość to pierwszy stopień|do Piekła." msgstr "OTHER: Любопытство - первый шаг к аду!" #: dialog0131.txt:100102 msgid "HERO: Kiedy ja właśnie chcę do Piekła!" msgstr "HERO: Правда?" #: dialog0131.txt:100103 msgid "P#OTHER: Chyba już wolę akwizytorów, niż|idiotów." msgstr "P#OTHER: Уфф! Лучше уж собакам, чем такие идиоты..." #: dialog0131.txt:100201 msgid "OTHER: Tylko spróbuj, to wyjdziesz stąd|nogami do przodu." msgstr "OTHER: Ха! Попробуй только, и тебе не выжить!" #: dialog0131.txt:100301 msgid "#E3" msgstr "#E3" #: dialog0132.txt:1 msgid "OTHER: \"Dłoń ma, co jeszcze dotyku twego nie znała| Nieśmiała, lecz ogniem dzikim płonąca| Sunie po aksamicie cudnego ciała| Ja modlę się, by pieściła cię bez końca!\"" msgstr "OTHER: \"Моя рука, который ты еще на себе не ощутил, пылает|огнем и разрушает все на своем пути\"!" #: dialog0132.txt:2 msgid "OTHER: Zatłukę tego małego gnojka!" msgstr "OTHER: Я сейчас этого гада изобью так..." #: dialog0133.txt:1 msgid "OTHER: Koniec z wysłuchiwaniem rzępolenia!" msgstr "OTHER: Хватит ныть!" #: dialog0133.txt:2 msgid "OTHER: Koniec z lutnią-samograjką!" msgstr "OTHER: Хватит играть на дудке!" #: dialog0133.txt:3 msgid "OTHER: Koniec z praniem skarpetek!" msgstr "OTHER: Хватит гадостей!" #: dialog0133.txt:4 msgid "OTHER: Koniec z gotowaniem rosołu na kaca!" msgstr "OTHER: Хватит скрипеть по стеклу!" #: dialog0133.txt:5 msgid "OTHER: Żeby tu więcej jego brudna stopa|nie postała!" msgstr "OTHER: Я могу раздавить..." #: dialog0134.txt:1 msgid "HERO: Na razie nie muszę mu o niczym mówić." msgstr "HERO: Я ничего не должен рассказывать..." #: dialog0134.txt:2 msgid "HERO: Trzeba jakoś wykorzystać tę sytuację|dla siebie." msgstr "HERO: Я использую обстоятельства в своих целях." #: dialog0135.txt:1 msgid "HERO: Mój drogi, mam dla ciebie dwie wiadomości.|Jedną dobrą, a drugą złą." msgstr "HERO: Мой дорогой, у меня для тебя две новости. Хорошая|и плохая." #: dialog0135.txt:2 msgid "HERO: Dobra jest taka, że twoja urocza żona|jest teraz w domu." msgstr "HERO: Хорошая новость: Твоя разъяренная супруга вернулась|домой." #: dialog0135.txt:3 msgid "HERO: Zła, iż wszystkie twoje rzeczy są na|zewnątrz twojego domu." msgstr "HERO: Плохая новость: все твои шмотки из дома выкинуты на|улицу." #: dialog0135.txt:4 msgid "OTHER: To twój kolejny dowcip, panie?" msgstr "OTHER: Это шутка?" #: dialog0135.txt:5 msgid "OTHER: Zemsta za ten żartobliwy poemat|o tobie i Kornelii?" msgstr "OTHER: Я спою песенку о тебе и Корнелии?" #: dialog0135.txt:6 msgid "HERO: Nie, nie, to poważna sprawa." msgstr "HERO: Нет, нет, все понятно." #: dialog0135.txt:7 msgid "HERO: Ponoć wpadł jej w ręce jakiś twój|miłosny poemat." msgstr "HERO: Что-то я не припомню..." #: dialog0135.txt:8 msgid "HERO: Coś o dzikim ogniu i pieszczeniu ciała." msgstr "HERO: Что-то о... диком пламени... и шляпе..." #: dialog0135.txt:9 msgid "OTHER: Och nie!" msgstr "OTHER: О нет!" #: dialog0135.txt:10 msgid "OTHER: Jestem poetą." msgstr "OTHER: Но я поэт!" #: dialog0135.txt:11 msgid "OTHER: Poeta nie musi zwracać się do konkretnej osoby,|lecz może przemawiać do wyimaginowanej kochanki,|która jest jedynie wytworem jego wyobraźni." msgstr "OTHER: Поэту не обязательно брать конкретный образец их|жизни. Он может писать о выдуманной любви." #: dialog0136.txt:1 msgid "OTHER: Więc jednak to nie żart, ale smutna|rzeczywistość." msgstr "OTHER: Это не шутка, а горькая правда." #: dialog0136.txt:2 msgid "OTHER: Mam niejasne wrażenie, że chyba|książę maczał w tym palce." msgstr "OTHER: Я чувствую, что принц тоже приложил к этому|руку." #: dialog0137.txt:1 msgid "OTHER: Wiedziałam, że przypełzniesz, ty|mały piszczący robaczku!" msgstr "OTHER: Я знал, что ты приползешь, жалкий червь!" #: dialog0137.txt:2 msgid "OTHER: Zabieraj swoje łachy i won!" msgstr "OTHER: Забирай свои вещи и убирайся!" #: dialog0138.txt:1 msgid "OTHER: Ależ kochanie, nastąpiła horrendalna|pomył..." msgstr "OTHER: Но звезда моя, это какое-то недо..." #: dialog0138.txt:2 msgid "OTHER2: Zawsze wiedziałam, że zadajesz się|z ladacznicami!" msgstr "OTHER2: Я знала, что ты ходишь налево!" #: dialog0138.txt:3 msgid "OTHER: Ależ kruszynko..." msgstr "OTHER: Но дорогая..." #: dialog0138.txt:4 msgid "OTHER2: Morda!..." msgstr "OTHER2: Тварь!" #: dialog0138.txt:5 msgid "OTHER2: Ja mówię." msgstr "OTHER2: Я говорю." #: dialog0138.txt:6 msgid "OTHER2: Jak śmiesz mi się sprzeciwiać!" msgstr "OTHER2: Не перечь!" #: dialog0138.txt:7 msgid "OTHER: To był poemat o tobie, cukiereczku!" msgstr "OTHER: Это о тебе стих, дорогая!" #: dialog0138.txt:8 msgid "OTHER: Tylko o tobie..." msgstr "OTHER: Только о тебе.." #: dialog0139.txt:1 msgid "OTHER: Wymówka już gotowa, cwaniaku!" msgstr "OTHER: Это дешевые отмазки!" #: dialog0139.txt:2 msgid "OTHER: Chono tutaj, nie będę cię prała|na ulicy!" msgstr "OTHER: Подойди, я не собираюсь выяснять отношения|на улице." #: dialog0140.txt:1 msgid "OTHER: Po kilku głośnych wyzwiskach i jeszcze|głośniejszych klapsach słychać długi monolog|barda i odgłosy cmokania w policzek." msgstr "OTHER: Через некоторое время воплей и звуков ударов, слышен|долгий монолог." #: dialog0141.txt:1 msgid "OTHER: Wynagrodzę ci to, misiaczku." msgstr "OTHER: Я прощаю тебя, мой поэт." #: dialog0141.txt:2 msgid "OTHER: Idziemy na spacerek." msgstr "OTHER: Пойдем пройдемся." #: dialog0142.txt:1 msgid "HERO: Kici, kici, skocz na tę szlafmycę..." msgstr "HERO: Киса, киса, прыгни на эту ночнушку..." #: dialog0143.txt:1 msgid "HERO: Szlafmyca, kici, kici, szlafmyca..." msgstr "HERO: Ночнушка, киса, ночнушка..." #: dialog0144.txt:1 msgid "HERO: Skocz na szlafmycę, sierściuchu!" msgstr "HERO: Прыгни на ночнушку, пушистик!" #: dialog0145.txt:1 msgid "HERO: Szlafmyca, ty tłuściochu!" msgstr "HERO: Ночнушку, ты, жиробас!" #: dialog0146.txt:101 msgid "$0: Kici kici..." msgstr "$0: Киса, киса..." #: dialog0146.txt:102 msgid "$1: Widzisz tu ptaszka, przyjacielu?" msgstr "$1: Видишь ту птичку, дружок?" #: dialog0146.txt:103 msgid "$2: Fiu-fiu-fiu!" msgstr "$2: Кис-кис-кис!" #: dialog0146.txt:104 msgid "$3: Głupie kocisko." msgstr "$3: Тупая кошка!" #: dialog0146.txt:205 msgid "$5: Fiu-fiu-fiuuu!" msgstr "$5: Кис-кис-кииииис!" #: dialog0146.txt:206 msgid "$6: Fiuuu-fiu-fiu!" msgstr "$6: Киииис-кис-кис!" #: dialog0146.txt:207 msgid "$7: Fiu-fiuuu-fiu!" msgstr "$7: Кис-кииис-кис!" #: dialog0146.txt:208 msgid "$8: FIU-FIU!" msgstr "$8: КИС-КИС!" #: dialog0146.txt:100001 msgid "#B0" msgstr "#B0" #: dialog0146.txt:100101 msgid "#B0" msgstr "#B0" #: dialog0146.txt:100201 msgid "#B1" msgstr "#B1" #: dialog0146.txt:100301 msgid "#E3" msgstr "#E3" #: dialog0146.txt:100401 msgid "#X1" msgstr "#X1" #: dialog0146.txt:100501 msgid "#B1" msgstr "#B1" #: dialog0146.txt:100601 msgid "#B1" msgstr "#B1" #: dialog0146.txt:100701 msgid "#B1" msgstr "#B1" #: dialog0147.txt:1 msgid "OTHER: To było przepiękne." msgstr "OTHER: Это было прекрасно." #: dialog0147.txt:2 msgid "OTHER: Przepiękne..." msgstr "OTHER: Прекрасно..." #: dialog0147.txt:3 msgid "OTHER: Dawno nie słyszałem muzyki, i zapomniałem,|jak może być cudowna..." msgstr "OTHER: Я давно не слышал музыки и уже забыл как это бывает." #: dialog0147.txt:4 msgid "P#OTHER: Co to było, czego chciałeś, młodzieńcze?" msgstr "P#OTHER: Что ты там еще хотел, парень?" #: dialog0147.txt:5 msgid "HERO: Chodzi o zamek Fjord, który..." msgstr "HERO: Мы говорили о замке Фьорд..." #: dialog0147.txt:6 msgid "OTHER: Ach tak, zalane mrokiem siedlisko zła." msgstr "OTHER: А да, о тьме вечной..." #: dialog0147.txt:7 msgid "OTHER: Zrobię, co trzeba, nie martw się." msgstr "OTHER: Я все сделаю, не беспокойся." #: dialog0147.txt:8 msgid "OTHER: Ale teraz naprawdę zostaw mnie już|samego, chcę sycić się wspomnieniami|dźwięków." msgstr "OTHER: Но теперь оставь меня, я буду вспоминать..." #: dialog0147.txt:9 msgid "OTHER: Powodzenia, chłopcze. A jak byś zobaczył|czarodzieja Arybałta, to pozdrów go ode|mnie." msgstr "OTHER: Удачи, парень. И увидишь Аривальда,|передай привет." #: dialog0147.txt:10 msgid "OTHER: Niech tu wpadnie kiedyś. Porozmawiamy o|dawnych, dobrych czasach." msgstr "OTHER: Пусть заходит поболтать..." #: dialog0148.txt:1 msgid "OTHER: Halo?" msgstr "OTHER: Але?" #: dialog0149.txt:1 msgid "OTHER: Jest tam kto?" msgstr "OTHER: Кто-нибудь есть тут?" #: dialog0150.txt:1 msgid "OTHER: Wyraźnie kogoś słyszę!..." msgstr "OTHER: Я слышу кого-то!" #: dialog0150.txt:2 msgid "OTHER: Halo?..." msgstr "OTHER: Але?" #: dialog0150.txt:3 msgid "HERO: Hej, jestem tu, ale kto mówi?!" msgstr "HERO: Я тут, а кто говорит?" #: dialog0150.txt:4 msgid "OTHER: Nareszcie jakiś człowiek!" msgstr "OTHER: Наконец! Человек!" #: dialog0150.txt:5 msgid "OTHER: W końcu!" msgstr "OTHER: Сколько прошло времени!" #: dialog0150.txt:6 msgid "OTHER: Wydostań mnie stąd!" msgstr "OTHER: Помогите!" #: dialog0150.txt:107 msgid "$0: Chętnie, ale jak?" msgstr "$0: С удовольствием, но как?" #: dialog0150.txt:108 msgid "$1: Dobrze, ale kim jesteś?" msgstr "$1: В порядке. Но кто ты?" #: dialog0150.txt:109 msgid "$2: Jak się tu znalazłaś?" msgstr "$2: Как ты сюда попал?" #: dialog0150.txt:110 msgid "$3: Wrócę później." msgstr "$3: Я вернусь." #: dialog0150.txt:100001 msgid "OTHER: Jestem więziona za magiczną ścianą stworzoną|siłą woli Księcia Wampirów." msgstr "OTHER: Меня заточили за этой магической стеной.|Эта стена подчиняется только вампирам." #: dialog0150.txt:100002 msgid "OTHER: Musisz go odnaleźć i zabić." msgstr "OTHER: Ты должен его найти и убить." #: dialog0150.txt:100003 msgid "OTHER: Gdy on zginie, zginie i ściana." msgstr "OTHER: Когда он погибнет, исчезнет|и стена." #: dialog0150.txt:100004 msgid "OTHER: Banalne." msgstr "OTHER: Просто." #: dialog0150.txt:100005 msgid "HERO: BANALNE?" msgstr "HERO: ПРОСТО?" #: dialog0150.txt:100006 msgid "HERO: Zabić Księcia Wampirów?!" msgstr "HERO: Убить главного вампира?" #: dialog0150.txt:100007 msgid "OTHER: Zabić." msgstr "OTHER: Убить." #: dialog0150.txt:100008 msgid "OTHER: Zaszlachtować." msgstr "OTHER: Уничтожить." #: dialog0150.txt:100009 msgid "OTHER: Zamordować." msgstr "OTHER: Прикончить." #: dialog0150.txt:100010 msgid "OTHER: Ukatru..." msgstr "OTHER: Как хочешь..." #: dialog0150.txt:100011 msgid "HERO: To rozumiem, ale samego Księcia!..." msgstr "HERO: Да, понятно, прямо самого|главного вампира?" #: dialog0150.txt:100012 msgid "OTHER: Najpierw musisz go znaleźć." msgstr "OTHER: Сначала его надо найти." #: dialog0150.txt:100013 msgid "HERO: Chyba leży tutaj i śpi." msgstr "HERO: Вон он лежит и спит." #: dialog0150.txt:100014 msgid "HERO: Pan Słońce zaświecił nad Fjord,|więc pewnie postanowił przeczekać|dzień." msgstr "HERO: Поскольку опять сияет солнце, ему пришлось переждать|день." #: dialog0150.txt:100015 msgid "OTHER: No to najtrudniejsze za tobą." msgstr "OTHER: Потом, самое тяжелое позади." #: dialog0150.txt:100016 msgid "OTHER: Teraz tylko wbij mu kołek w pierś|i po krzyku.#B0" msgstr "OTHER: Теперь надо всего лишь забить|в него кол.#B0" #: dialog0150.txt:100101 msgid "OTHER: Och to nieważne!..." msgstr "OTHER: Ах! Это совсем просто." #: dialog0150.txt:100102 msgid "OTHER: Pospiesz się tylko z ratowaniem, bo|nudzę się tu już od ponad roku." msgstr "OTHER: Поспеши, а то я тут уже очень давно томлюсь." #: dialog0150.txt:100103 msgid "HERO: Roku?!" msgstr "HERO: Давно?" #: dialog0150.txt:100104 msgid "HERO: To szmat czasu!" msgstr "HERO: Это тяжело..." #: dialog0150.txt:100105 msgid "OTHER: Nie żartuj?" msgstr "OTHER: А кто ты?" #: dialog0150.txt:100106 msgid "P#OTHER: Jesteś tu jeszcze czy już poszedłeś|mnie ratować?#B0" msgstr "P#OTHER: Ты будешь меня спасать? или как?#B0" #: dialog0150.txt:100201 msgid "OTHER: Słuchaj, później będziemy mieli|mnóstwo czasu na pogawędki." msgstr "OTHER: Слушай, у нас еще будет время поболтать..." #: dialog0150.txt:100202 msgid "OTHER: Ale teraz proszę, pospiesz się,|bo już tutaj nie wytrzymam!" msgstr "OTHER: Поспеши, я тут больше не вынесу и минуты!" #: dialog0150.txt:100203 msgid "HERO: Dobrze, już dobrze.#B0" msgstr "HERO: Ладно, хорошо.#B0" #: dialog0150.txt:100301 msgid "#E3" msgstr "#E3" #: dialog0151.txt:1 msgid "OTHER: Bajki nigdy nie mówiły, że bohaterowie|ratujący damy, tak się guzdrzą." msgstr "OTHER: В сказках это все по-другому. Я не помню, чтобы герои| так торопились..." #: dialog0152.txt:1 msgid "OTHER: Ależ to wszystko trwa." msgstr "OTHER: Это затянулось!" #: dialog0153.txt:1 msgid "OTHER: Tysiąc sto jeden, tysiąc sto dwa, tysiąc sto trzy..." msgstr "OTHER: Тысяча сто один, тысяча|сто два...." #: dialog0154.txt:1 msgid "OTHER: Jesteś tam jeszcze, czy już uciekłeś?" msgstr "OTHER: Ты еще тут, или ты уже ушел?" #: dialog0155.txt:1 msgid "OTHER: Chyba się nie boisz?" msgstr "OTHER: Ты не боишься?" #: dialog0156.txt:1 msgid "OTHER: Zaraz zwariuję z nudów." msgstr "OTHER: Я сойду с ума!" #: dialog0157.txt:1 msgid "HERO: Arivaldzie, czy znasz jakiś skuteczny|środek przeciwko wampirom?" msgstr "HERO: Аривальд, ты знаешь средство от вампиров?" #: dialog0157.txt:2 msgid "OTHER: Szybkie nogi?" msgstr "OTHER: Быстро бегать?" #: dialog0157.txt:3 msgid "HERO: Hm, uściślijmy. Chodzi o pokonanie wampira,|a nie uciekanie przed wampirem." msgstr "HERO: Хм, а поконкретнее... Надо убить вампира." #: dialog0157.txt:4 msgid "OTHER: Oczywiście osikowy kołek." msgstr "OTHER: Да, конечно, осиновый кол." #: dialog0157.txt:5 msgid "OTHER: Wbity w wampirzą pierś działa|ze stuprocentową skutecznością." msgstr "OTHER: Надо забить в грудь вампира осиновый|кол. Стопроцентное средство." #: dialog0157.txt:6 msgid "P#HERO: A gdyby ktoś musiał pokonać|samego Księcia Wampirów?" msgstr "P#HERO: А если надо победить главного вампира?" #: dialog0157.txt:7 msgid "OTHER: Ho ho ho ho ho!" msgstr "OTHER: Хо хо хо !" #: dialog0157.txt:8 msgid "OTHER: Tego jeszcze nikt nie próbował,|ale zakładam, że osikowy kołek|musiałby zostać wzmocniony." msgstr "OTHER: Этого еще никто не пробовал. Но я|думаю, что кол вполне подойдет. Только|надо его усилить." #: dialog0157.txt:9 msgid "HERO: W jaki sposób?" msgstr "HERO: Как?" #: dialog0157.txt:10 msgid "OTHER: Pobłogosławiony?" msgstr "OTHER: Надо его заточить." #: dialog0157.txt:11 msgid "OTHER: Trochę czosnku też by nie zaszkodziło.|W moich czasach był to podstawowy|straszak na wampiry." msgstr "OTHER: И немного чеснока не помешает." #: dialog0157.txt:12 msgid "OTHER: Odstraszał też, co prawda, piękne|kobiety, ale to tylko skutek uboczny." msgstr "" "OTHER: Он, также отпугивает и красивых девушек, но|это так, побочный эффект." #: dialog0157.txt:13 msgid "HERO: Ale ten ...czosnek..." msgstr "HERO: Но этот... чеснок..." #: dialog0157.txt:14 msgid "OTHER: Wiem, wiem, teraz się nie uprawia. Dziwne." msgstr "OTHER: Я знаю, его больше не продают. Не понимаю." #: dialog0157.txt:15 msgid "OTHER: Chciałem zamówić wieprzowinę duszoną|z czosnkiem, ale barman tylko|bezradnie rozłożył ręce." msgstr "OTHER: Я хотел заказать мясо с чесноком, а его|не оказалось." #: dialog0157.txt:16 msgid "OTHER: Myślałem jednak o pewnym rozwiązaniu..." msgstr "OTHER: Да, но у меня есть идея..." #: dialog0157.txt:17 msgid "HERO: Założę się, że zaraz znowu zostanę|zaczarowany..." msgstr "HERO: Кажется, можно поколдовать..." #: dialog0157.txt:18 msgid "OTHER: Nie mylisz się, chłopcze!" msgstr "OTHER: Ты не ошибаешься, мой друг!" #: dialog0157.txt:19 msgid "OTHER: Przywołam cię za kilkanaście minut, a ty|tymczasem przyjrzyj się innemu światu!" msgstr "OTHER: Я скоро тебя позову, а ты пока можешь осмотреться..." #: dialog0158.txt:1 msgid "HERO: Dlaczego trwało to tak długo?!..." msgstr "HERO: Почему так долго?" #: dialog0158.txt:2 msgid "HERO: Mało nie przypłaciłem życiem twojej|opieszałości!" msgstr "HERO: Я чуть не расстался с жизнью!" #: dialog0158.txt:3 msgid "OTHER: Przy kuflu czas szybko mija..." msgstr "OTHER: За пивом так незаметно летит время..." #: dialog0158.txt:4 msgid "OTHER: Lepiej powiedz, jak było?" msgstr "OTHER: Расскажи, как, получилось?" #: dialog0158.txt:5 msgid "HERO: Jak tylko to sobie poukładam w głowie." msgstr "HERO: Как только я забыл..." #: dialog0158.txt:6 msgid "HERO: Widziałem tak dziwne rzeczy, że|wszystko wydaje mi się bardziej|snem niż jawą." msgstr "HERO: ... я такое видел... что только во сне приснится!" #: dialog0158.txt:7 msgid "OTHER: No to może kufelek?" msgstr "OTHER: Кружку пива?" #: dialog0158.txt:8 msgid "HERO: Nie mogę, muszę ratować nieznajomą." msgstr "HERO: Не могу, мне надо одного человека спасти." #: dialog0158.txt:9 msgid "P#HERO: Ha! Ratuję kogoś!" msgstr "P#HERO: Ха! Я кого угодно спасу!" #: dialog0158.txt:10 msgid "HERO: Właśnie to sobie uświadomiłem!" msgstr "HERO: Это мне понятно!" #: dialog0158.txt:11 msgid "HERO: Zostanę bohaterem!" msgstr "HERO: Я буду героем!" #: dialog0158.txt:12 msgid "HERO: Będą o mnie śpiewać pieśni i układać poematy." msgstr "HERO: Обо мне будут петь песни и рассказывать|сказки." #: dialog0158.txt:13 msgid "HERO: A tłum będzie sypał płatki róż pod moje stopy!" msgstr "HERO: И люди будут бросать мне розы под ноги..." #: dialog0158.txt:14 msgid "HERO: Yes!" msgstr "HERO: Конечно!" #: dialog0159.txt:1 msgid "HERO: Arivaldzie..." msgstr "HERO: Аривальд..." #: dialog0159.txt:2 msgid "OTHER: O-ho!" msgstr "OTHER: О-хо!" #: dialog0159.txt:3 msgid "OTHER: Znowu mamy problem." msgstr "OTHER: У нас проблемы." #: dialog0159.txt:4 msgid "OTHER: Chętnie posłucham, tylko mów|szybko i krótko." msgstr "OTHER: Я слушаю, только короче." #: dialog0159.txt:5 msgid "HERO: Smok." msgstr "HERO: Дракон." #: dialog0159.txt:6 msgid "HERO: Pokonać." msgstr "HERO: Победить." #: dialog0159.txt:7 msgid "HERO: Pomoc." msgstr "HERO: Помощь." #: dialog0159.txt:8 msgid "HERO: Teraz." msgstr "HERO: Сейчас." #: dialog0159.txt:9 msgid "P#HERO: Koniec." msgstr "P#HERO: Конец." #: dialog0159.txt:10 msgid "OTHER: Hmmm..." msgstr "OTHER: Хммм..." #: dialog0159.txt:11 msgid "P#OTHER: No dobra." msgstr "P#OTHER: Ладно." #: dialog0159.txt:12 msgid "OTHER: Koniec lenistwa." msgstr "OTHER: Хватит лениться." #: dialog0159.txt:13 msgid "OTHER: Czas ruszać w drogę!" msgstr "OTHER: Время разойтись!" #: dialog0159.txt:14 msgid "HERO: Naprawdę?" msgstr "HERO: Правда?" #: dialog0159.txt:15 msgid "HERO: Zabijesz za mnie smoka?" msgstr "HERO: Ты убьешь дракона вместо меня?" #: dialog0159.txt:16 msgid "HERO: To cudo..." msgstr "HERO: Чудо." #: dialog0159.txt:17 msgid "OTHER: Spokojnie, spokojnie." msgstr "OTHER: Всегда надо быть спокойным." #: dialog0159.txt:18 msgid "OTHER: Zaraz znajdziemy się w najcudowniejszym|miejscu na świecie." msgstr "OTHER: Скоро мы увидим самое красивое зрелище этого|мира." #: dialog0159.txt:19 msgid "OTHER: W przewspaniałej, przeogromnej Silmanionie!" msgstr "OTHER: Прекрасный Сильманион!" #: dialog0160.txt:1 msgid "HERO: Co właściwie jest w Silmanionie?" msgstr "HERO: Что в нем такого?" #: dialog0160.txt:2 msgid "OTHER: Kolebka wiedzy. Miejsce studiów największych|magów. Największa biblioteka świata." msgstr "OTHER: В нем - сущность знания. Он - место обучения|всех волшебников. Там - самая большая библиотека|в мире." #: dialog0161.txt:1 msgid "OTHER: Kahem." msgstr "OTHER: Кхм." #: dialog0161.txt:2 msgid "OTHER: No cóż." msgstr "OTHER: Ну да." #: dialog0161.txt:3 msgid "OTHER: Latka lecą." msgstr "OTHER: Годы проходят." #: dialog0162.txt:1 msgid "OTHER: Na szczycie jednej ze ścian jest chyba księga,|której potrzebujemy." msgstr "OTHER: Но там наверху, за этими стенами,|та книга, что нам нужна." #: dialog0162.txt:2 msgid "OTHER: Musi zawierać potężne czary, skoro nie skruszył|jej ząb czasu." msgstr "" "OTHER: В ней должно бытъ сильное колдунство, ибо время|не имеет власти над " "ней." #: dialog0163.txt:1 msgid "OTHER: Znalazłem coś całkiem użytecznego." msgstr "OTHER: О, вот что-то полезное." #: dialog0163.txt:2 msgid "OTHER: Czar nazywa się \"Moc Trolla\", to ci powinno|pomóc." msgstr "OTHER: Волшебство \"Сила тролля\" и оно тебе поможет." #: dialog0163.txt:3 msgid "OTHER: Jak tylko wypowiesz \"Yukkakoppamakki\",|staniesz się na sekundę silny jak troll!" msgstr "OTHER: Как только ты произнесешь \"Юкакомпамаки\",|ты станешь сильным как тролль!" #: dialog0163.txt:4 msgid "OTHER: O właśnie." msgstr "OTHER: Правильно." #: dialog0163.txt:5 msgid "OTHER: Chyba domyślasz się, co wtedy trzeba|zrobić..." msgstr "OTHER: Понял, что надо делать?" #: dialog0163.txt:6 msgid "HERO: Yukkakopp?..." msgstr "HERO: Юкакопф?" #: dialog0163.txt:7 msgid "OTHER: Sza! Nie marnuj czaru na byle okazję!" msgstr "OTHER: ШШ! Не беспокой магию без надобности!" #: dialog0164.txt:1 msgid "HERO: Jest tak zafascynowany lekturą,|że żal przerywać." msgstr "HERO: Нельзя зря отвлекать, он так поглощен|лекцией..." #: dialog0164.txt:2 msgid "HERO: Było nie było, nie miał książki|w ręku od tysiąca lat." msgstr "HERO: Ха. У него не было других книг уже тысячу|лет!" #: dialog0165.txt:1 msgid "HERO: Widziałeś to śmierdzące bajoro niedaleko?" msgstr "HERO: Ты заметил что-то воняет неподалеку?" #: dialog0165.txt:2 msgid "OTHER: Zapaszek dolatuje aż tutaj." msgstr "OTHER: Даже сюда доходит." #: dialog0165.txt:3 msgid "OTHER: Być może ktoś tu przeprowadzał eksperymenty|z magicznymi środkami chemiczno-bojowymi." msgstr "OTHER: Кажется, кто-то экспериментировал с|магическими боевыми газами." #: dialog0165.txt:4 msgid "OTHER: Nieudane eksperymenty, dodajmy." msgstr "OTHER: Но, похоже, эксперименты не удались." #: dialog0165.txt:5 msgid "OTHER: Chyba że ktoś umyślnie chciał zniszczyć|Silmanionę..." msgstr "OTHER: Кто-то, кажется, хотел уничтожить Силманион. .." #: dialog0166.txt:1 msgid "OTHER: Po opowiedzeniu całej historii..." msgstr "OTHER: Когда вся история была рассказана..." #: dialog0167.txt:1 msgid "OTHER: No, no..." msgstr "OTHER: На, на..." #: dialog0167.txt:2 msgid "OTHER: Zdaje się, że pomóc ci może tylko|jeden czło... Hm, demon." msgstr "OTHER: Мне кажется, только один человек...|точнее демон, может тебе помочь." #: dialog0167.txt:3 msgid "OTHER: A nawet demon nad demonami." msgstr "OTHER: Да, только демон из демонов!" #: dialog0167.txt:4 msgid "OTHER: W skrócie: szef Piekła." msgstr "OTHER: Короче говоря: владыка ада." #: dialog0167.txt:5 msgid "OTHER: Lucyfer." msgstr "OTHER: Лично Люцифер." #: dialog0167.txt:6 msgid "P#OTHER: No, no..." msgstr "P#OTHER: Оа, да." #: dialog0167.txt:7 msgid "OTHER: Dostać się do Piekła to nie taka|prosta sprawa." msgstr "OTHER: Но не так то просто попасть|в ад." #: dialog0167.txt:8 msgid "OTHER: Ja tam, na przykład, nigdy nie|byłem." msgstr "OTHER: Я, например, там еще не был." #: dialog0167.txt:9 msgid "OTHER: A byłem w naprawdę wielu|miejscach." msgstr "OTHER: А я бывал в разных местах." #: dialog0167.txt:10 msgid "HERO: Do Piekła?!" msgstr "HERO: В ад?" #: dialog0167.txt:11 msgid "HERO: Chyba gorzej już nie mogło być..." msgstr "HERO: О, больно...Хуже уже быть не может..." #: dialog0167.txt:12 msgid "OTHER: Wierz mi: mogło." msgstr "OTHER: Поверь: может!" #: dialog0168.txt:1 msgid "HERO: Sam sobie nie poradzę!" msgstr "HERO: Я сам не знаю, как можно помочь!" #: dialog0168.txt:2 msgid "HERO: Pomo..." msgstr "HERO: Помоги..." #: dialog0168.txt:3 msgid "OTHER: Powtarzasz się. Bądź mężczyzną|i weź się w garść." msgstr "OTHER: Ты повторяешься. Соберись, будь мужчиной!" #: dialog0168.txt:4 msgid "OTHER: Jak nie będziesz skomlał tylko działał,|to na pewno sobie poradzisz." msgstr "OTHER: Если ты не будешь паниковать, ты сам поймешь,|что делать." #: dialog0168.txt:5 msgid "OTHER: Słuchaj, siedzi przed tobą ktoś,|kto przez tysiąc lat był martwy!" msgstr "OTHER: Слушай, перед тобой сидит тот, кто|был мертв тысячу лет!" #: dialog0168.txt:6 msgid "OTHER: Więc cuda się zdarzają, to może|i tobie się uda ukończyć grę|bez zerkania do rozwiązania." msgstr "OTHER: Чудеса бывают, так что не паникуй, все еще может|обойтись." #: dialog0168.txt:7 msgid "OTHER: Mój drogi, porozmawiamy później." msgstr "OTHER: Ладно, поговорим позже." #: dialog0168.txt:8 msgid "OTHER: Kiedy mam wybierać pomiędzy delektowaniem|się zimnym piwem, a uroczą konwersacją|z tobą, to zapewne wiesz, co wybieram?" msgstr "OTHER: Как ты думаешь, мой друг, если бы мне пришлось|выбирать между холодным пивом и разговором с тобой,|что бы я выбрал? а?" #: dialog0168.txt:9 msgid "OTHER: Zgoda?" msgstr "OTHER: Я четко выражаюсь?" #: dialog0168.txt:10 msgid "P#HERO: " msgstr "P#HERO: Ухмм..." #: dialog0168.txt:11 msgid "HERO: Zgoda." msgstr "HERO: Ладно, пока..." #: dialog0168.txt:12 msgid "HERO: Ale jak będę miał coś naprawdę ważnego..." msgstr "HERO: Но если у меня есть кое-что для|тебя интересное?" #: dialog0168.txt:13 msgid "OTHER: To wal jak w dym." msgstr "OTHER: Тогда выкладывай." #: dialog0169.txt:1 msgid "HERO: Witam!" msgstr "HERO: Пока!" #: dialog0169.txt:2 msgid "HERO: Mam nadzieję, że teraz porozmawiamy|sobie dłużej." msgstr "HERO: Теперь мы можем поговорить подробнее." #: dialog0170.txt:1 msgid "HERO: To tak się traktuje wybawcę i bohatera!?" msgstr "HERO: Разве герои и рыцари так себя ведут?" #: dialog0170.txt:2 msgid "HERO: Nie ma sprawiedliwości, miłości i pokoju|na tym okrutnym, okrutnym świecie." msgstr "HERO: Не бывает любви и справедливости в этом грустном|мире." #: dialog0171.txt:1 msgid "HERO: Przypatrz się dobrze..." msgstr "HERO: Вот, посмотри сам..." #: dialog0172.txt:1 msgid "HERO: Jako wizjoner powinieneś wiedzieć, gdzie obecnie|znajduje się istota o takiej właśnie łusce." msgstr "HERO: Как наблюдатель ты должен знать, что надо делать..." #: dialog0172.txt:2 msgid "OTHER: O nie..." msgstr "OTHER: О нет..." #: dialog0172.txt:3 msgid "OTHER: To nie tak..." msgstr "OTHER: Так не пойдет..." #: dialog0172.txt:4 msgid "OTHER: Potrafię odnajdywać rzeczy, ale muszę|wiedzieć, jak wyglądają." msgstr "OTHER: Я могу многое найти, но мне надо знать чего|искать." #: dialog0172.txt:5 msgid "OTHER: Owszem, do uzyskania wizji potrzebna jest|jakaś rzecz..." msgstr "OTHER: Чтобы получить видение, необходимо одно|условие..." #: dialog0172.txt:6 msgid "OTHER: ...rzecz..." msgstr "OTHER: ...условие..." #: dialog0172.txt:7 msgid "OTHER: ...eee..." msgstr "OTHER: ... э..." #: dialog0172.txt:8 msgid "HERO: Obiektu?" msgstr "HERO: Искомый предмет?" #: dialog0172.txt:9 msgid "OTHER: ...obiektu, ale tylko jako pomoc." msgstr "OTHER: ... Точно, состояние объекта. Но это только|для помощи." #: dialog0172.txt:10 msgid "OTHER: Najpierw opowiedz mi, jak wygląda, to czego|mam szukać, a potem spróbujemy to znaleźć." msgstr "OTHER: Расскажи мне, как выглядит.. объект... который я должен|искать." #: dialog0172.txt:11 msgid "OTHER: Muszę wiedzieć, czy to jaszczur, czy wąż,|czy jakaś magiczna cholera." msgstr "OTHER: Я должен знать, на что это похоже. На рыбу,|на осла, на панка хайрастого..." #: dialog0172.txt:12 msgid "HERO: Myślałem, ze pustelnicy znają się na|przyrodzie?" msgstr "HERO: Я думал, что поселенцы на дружеской ноге с|природой." #: dialog0172.txt:13 msgid "OTHER: Oczywiście. Ale na grzybkach, roślinkach,|korzonkach, wywarach..." msgstr "OTHER: Да, конечно, с грибами, насекомыми, растениями и так|далее..." #: dialog0172.txt:14 msgid "HERO: Wrócę, jak tylko dowiem się czegoś więcej." msgstr "HERO: Ага. Я скоро приду." #: dialog0173.txt:1 msgid "HERO: Sklep otwarty, czyżby studia nad księgą|zostały zakończone?" msgstr "HERO: Уже открылся магазин? А занятия по книге закончились?" #: dialog0173.txt:2 msgid "OTHER: Ech, książę, nadal masz powietrze w głowie." msgstr "OTHER: Ах, принц, у вас все еще ветер в голове." #: dialog0173.txt:3 msgid "OTHER: W takim krótkim czasie można lekturę jeno|pobieżnie przekartkować." msgstr "OTHER: За такое короткое время такую книгу можно максимум|пролистать." #: dialog0173.txt:4 msgid "HERO: Znalazłeś coś ciekawego?" msgstr "HERO: Ты нашел что-либо интересное?" #: dialog0173.txt:5 msgid "OTHER: Okazało się, że to nie jest księga magiczna,|ale zapiski pewnego podróżnika sprzed|wieków." msgstr "OTHER: Выяснилось, что это - не магическая книга.|Она вся состоит из историй столетней давности." #: dialog0173.txt:6 msgid "OTHER: Szczegółowy opis dziwnych roślin, zaginionych|zwierząt, tajemniczych miejsc." msgstr "OTHER: С детальными описаниями растений, животных и мест,|которых давно уже нет." #: dialog0173.txt:7 msgid "OTHER: Fascynująca lektura." msgstr "OTHER: Интересный урок." #: dialog0173.txt:8 msgid "OTHER: Prawie że encyklopedia." msgstr "OTHER: Почти лекция." #: dialog0173.txt:9 msgid "HERO: Hmmm..." msgstr "HERO: Хммм..." #: dialog0173.txt:10 msgid "P#HERO: Mógłbyś powiedzieć mi o niej coś więcej?" msgstr "P#HERO: Лы можешь показать мне больше?" #: dialog0173.txt:11 msgid "HERO: Na początek choćby opis zwierząt?" msgstr "HERO: Например, описания животных, интересных|мне." #: dialog0173.txt:12 msgid "OTHER: A po cóż to?!" msgstr "OTHER: Зачем это тебе?" #: dialog0173.txt:13 msgid "OTHER: Czyżbyś chciał rozpocząć..." msgstr "OTHER: Ты не собираешься заняться..." #: dialog0173.txt:14 msgid "OTHER: ...EDUKACJĘ?!?..." msgstr "OTHER: ОБРАЗОВАНИЕМ?" #: dialog0173.txt:15 msgid "HERO: Oczywiście!" msgstr "HERO: Конечно!" #: dialog0173.txt:16 msgid "HERO: Właśnie to chcę zrobić." msgstr "HERO: Правильно!" #: dialog0173.txt:17 msgid "HERO: Spoważnieć." msgstr "HERO: Я осяду и стану серьезным." #: dialog0173.txt:18 msgid "HERO: Uczyć się." msgstr "HERO: Буду образовываться." #: dialog0173.txt:19 msgid "HERO: Nie uganiać już więcej za dziewczętami, tylko|poświęcić sprawom poważnym i wzniosłym." msgstr "HERO: Не буду бегать за девушками, и буду культурным." #: dialog0173.txt:20 msgid "HERO: Na przykład nauce." msgstr "HERO: Например, пойду в науку." #: dialog0174.txt:1 msgid "OTHER: Jestem zdumiony i wzruszony. Skoro tak się|sprawy mają nie mogę ci odmówić." msgstr "OTHER: Я тронут. Если ты говоришь правду, я не могу|возразить." #: dialog0174.txt:2 msgid "OTHER: Poczekaj tu chwilkę." msgstr "OTHER: Подожди немного." #: dialog0175.txt:1 msgid "HERO: Pamiętasz łuskę, którą ci pokazałem?" msgstr "HERO: Помнишь, я тебе показывал чешую?" #: dialog0175.txt:2 msgid "HERO: Wiem już, że to smocza łuska." msgstr "HERO: Я теперь знаю, что это - чешуя дракона." #: dialog0176.txt:1 msgid "HERO: Mam do ciebie prośbę, jako do wizjonera." msgstr "HERO: Я хочу тебя кое о чем попросить." #: dialog0176.txt:2 msgid "HERO: Potrzebuję zlokalizować pewien, hm,|obiekt..." msgstr "HERO: Мне нужно кое-что найти..." #: dialog0176.txt:3 msgid "OTHER: Zaginione żony, dzieci, koty i psy to|moja specjalność." msgstr "OTHER: Пропавшие жены, дети, собачки и кошки - моя специальность." #: dialog0176.txt:4 msgid "OTHER: Tych pierwszych czasem lepiej nie odnajdywać." msgstr "OTHER: Первых, правда, обычно лучше не искать." #: dialog0176.txt:5 msgid "OTHER: Przez skromność nie wspomnę o..." msgstr "OTHER: Ну да, впрочем, я лучше из скромности промолчу о|своих успехах." #: dialog0176.txt:6 msgid "HERO: Chodzi o pewnego gada." msgstr "HERO: Речь идет о конкретном драконе." #: dialog0176.txt:7 msgid "HERO: Oto jego łuska." msgstr "HERO: А вот его чешуя." #: dialog0177.txt:1 msgid "HERO: Wiadomo ponad wszelką wątpliwość, że|to łuska smocza." msgstr "HERO: Правда, сомнительно еще,|что это - драконья чешуя..." #: dialog0178.txt:1 msgid "OTHER: Smocza!" msgstr "OTHER: Драконья!" #: dialog0178.txt:2 msgid "OTHER: Żarty!" msgstr "OTHER: Ты шутишь!" #: dialog0178.txt:3 msgid "OTHER: Smoków nie ma!" msgstr "OTHER: Драконов не существует!" #: dialog0178.txt:4 msgid "OTHER: Chociaż w sumie o jednym ostatnio|śniłem." msgstr "OTHER: Хотя я и видел во сне одного." #: dialog0178.txt:5 msgid "OTHER: Nad ranem zamienił się co prawda|w księżniczkę Sheilę, ale to już inna|historia." msgstr "OTHER: На утро он, правда, превратился в принцессу|Шейлу, но это - совсем другая история." #: dialog0178.txt:6 msgid "HERO: Więc skup się i powiedz mi, gdzie jest|ten potwór." msgstr "HERO: Тогда попробуй сконцентрироваться и|скажи, где находится этот дракон." #: dialog0178.txt:7 msgid "HERO: To sprawa życia i śmierci." msgstr "HERO: Это вопрос жизни и смерти!" #: dialog0179.txt:1 msgid "HERO: Czy mógłbym spytać o coś największego|siłacza w okolicy?" msgstr "HERO: Можно разве задавать такие вопросы?" #: dialog0179.txt:2 msgid "HERO: W jaki sposób można pokonać smoka?" msgstr "HERO: Как я могу победить дракона?" #: dialog0179.txt:3 msgid "OTHER: Zapewne chcesz wiedzieć, w jaki sposób|TY mógłbyś pokonać smoka." msgstr "OTHER: Ты хочешь узнать, как ТЫ можешь|победить дракона?" #: dialog0179.txt:4 msgid "OTHER: Sposób jest więcej niż prosty." msgstr "OTHER: Методика очень проста." #: dialog0179.txt:5 msgid "OTHER: Wziąć ze sobą dziesięciu krasnoludów|silnych jak ja, pokazać im legowisko|potwora i schować się, póki walka trwa." msgstr "OTHER: Возьми десять гномов, сильных как я, покажи им место,|где живет дракон, и спрячься на время битвы." #: dialog0179.txt:6 msgid "HERO: Bardzo śmieszne." msgstr "HERO: Смешно." #: dialog0179.txt:7 msgid "HERO: Nie wiedziałem, że krasnoludy mają tak|wysublimowane poczucie humoru." msgstr "HERO: Я не знал, что у гномов такой странный юмор." #: dialog0179.txt:8 msgid "OTHER: To nie żart." msgstr "OTHER: Это не шутка." #: dialog0179.txt:9 msgid "OTHER: Człowiek kontra smok. Śmiechu warte." msgstr "OTHER: Человек против дракона - это смешно." #: dialog0179.txt:10 msgid "OTHER: No chyba, żebyś był paladynem z Zakonu|Smokobójców. Wtedy was stu dałoby sobie|radę. Ale nie jesteś paladynem, prawda?" msgstr "OTHER: Может, конечно, быть и так, что ты - паладин|Ордена Убийц Драконов. Тогда тебе хватит|каких-нибудь сто помощников. Но|ты ведь не паладин?" #: dialog0179.txt:11 msgid "OTHER: I nie masz dziewięćdziesięciu dziewięciu|kumpli?" msgstr "OTHER: И у тебя нету 99 помощников?" #: dialog0179.txt:12 msgid "OTHER: Potrzebowałbyś cudu, żeby pokonać|choćby krowę, a co dopiero smoka." msgstr "OTHER: Ха, нужно чудо, чтобы ты хотя бы корову победил!" #: dialog0179.txt:13 msgid "OTHER: Ale nawet gdybyś był sto razy silniejszy,|to i tak twoja skóra przy smoczej to jak|papier przy kamieniu." msgstr "OTHER: Даже если бы ты был во сто раз сильнее... Твои|доспехи по сравнению с его доспехами - тонкая|бумага." #: dialog0179.txt:14 msgid "OTHER: Nawet i miecz tu nie pomoże." msgstr "OTHER: Одним только мечом тут не справиться." #: dialog0179.txt:15 msgid "HERO: Czyli najlepiej dać sobie spokój, tak?" msgstr "HERO: Я лучше оставлю это, а?" #: dialog0179.txt:16 msgid "OTHER: I tak doszliśmy do rozsądnych wniosków." msgstr "OTHER: Вот мы и пришли к заключению." #: dialog0180.txt:1 msgid "OTHER: Zawsze wierzyłem, że i w takiej dziurze|znajdą się ludzie światli." msgstr "OTHER: Я всегда был уверен, что даже в|такой дыре бывают умные люди." #: dialog0180.txt:2 msgid "OTHER: Tacy, co to wiedzą, że powinno się|zabierać biednym, a dawać bogatym." msgstr "OTHER: Люди, которые понимают,|что надо брать у бедных|и отдавать богатым." #: dialog0180.txt:3 msgid "OTHER: Cieszę się, że znasz znak, książę." msgstr "OTHER: Хорошо, что ты сам все понимаешь, принц." #: dialog0180.txt:4 msgid "OTHER: Przedni wybór, chyba nie ma nic bardziej|symbolicznego niż okradzenie żebraka." msgstr "OTHER: Нет ничего более символичного, чем ограбление..." #: dialog0180.txt:5 msgid "OTHER: Ale to jeszcze nie wystarczy, by wstąpić|do Gildii..." msgstr "OTHER: Но этого недостаточно, если ты хочешь вступить|в гильдию." #: dialog0180.txt:106 msgid "$0: Potrzebny drugi kapeć?..." msgstr "$0: Нужен второй тапочек?" #: dialog0180.txt:107 msgid "$1: Gildii?" msgstr "$1: Гильдию?" #: dialog0180.txt:108 msgid "$2: Kradniecie biednym i rozdajecie bogatym?!" msgstr "$2: Вы крадете у бедных и отдаете богатым?" #: dialog0180.txt:109 msgid "$3: Chyba należy dawać biednym, a zabierać bogatym?" msgstr "$3: А то, надо делать наоборот?!" #: dialog0180.txt:210 msgid "$4: Coś naprawdę cennego? Czyli co?" msgstr "$4: Что-либо воистину ценное. Но что?" #: dialog0180.txt:211 msgid "$5: Nie mam nic naprawdę wartościowego." msgstr "$5: У меня нет ничего ценного." #: dialog0180.txt:212 msgid "$6: Kapeć nie wystarcza?" msgstr "$6: А вот всякой мелочи недостаточно?" #: dialog0180.txt:213 msgid "$7: Macie zniżki dla arystokratów?" msgstr "$7: А аристократам скидки дают?" #: dialog0180.txt:100001 msgid "OTHER: Żarcik, żarcik, żarcik..." msgstr "OTHER: Всегда готов пошутить, не так ли?" #: dialog0180.txt:100002 msgid "OTHER: Jesteś niewyczerpany, książę." msgstr "OTHER: Вы неподражаемы, принц." #: dialog0180.txt:100003 msgid "OTHER: Nasze tajne Stowarzyszenie, nasza|prześwietna Gildia, to bardzo|poważna sprawa." msgstr "OTHER: Но наше общество, наша гильдия|- очень серьезное дело." #: dialog0180.txt:100004 msgid "OTHER: Znakiem dowiodłeś, książę, że nasze|idee nie są ci obce." msgstr "OTHER: Вы доказали, принц, что наши идеи вам не|чужды." #: dialog0180.txt:100005 msgid "OTHER: Teraz jeszcze musisz tylko wnieść,|jak my to nazywamy, posag, aby|zostać jednym z nas.#B1" msgstr "OTHER: Теперь вам осталось только одно испытание,|чтобы стать одним из нас.#B1" #: dialog0180.txt:100101 msgid "OTHER: Stowarzyszenia, Gildii, nazwa nie|jest tu ważna." msgstr "OTHER: Род деятельности, гильдия, имя -|тут не важны." #: dialog0180.txt:100102 msgid "OTHER: Niejawnej organizacji czuwającej nad|właściwym przepływem wartości|pieniężnych." msgstr "OTHER: Тайная организация для справедливого перераздела|ценностей." #: dialog0180.txt:100103 msgid "OTHER: Czyli, krótko mówiąc, obławiamy się|u tych samych, u których obławia się|każde państwo świata." msgstr "OTHER: Короче говоря, Мы богатеем за счет того, за|счет чего богатеет государство." #: dialog0180.txt:100104 msgid "OTHER: U biedaków." msgstr "OTHER: За счет бедных." #: dialog0180.txt:100105 msgid "OTHER: Kiedy tylko wniesiesz do Gildii coś|wyjątkowo cennego, staniesz się|jednym z nas." msgstr "OTHER: Как только вы принесете что-либо ценное,|вы станете одним из нас." #: dialog0180.txt:100106 msgid "OTHER: A wtedy świat stanie przed tobą|otworem.#B1" msgstr "OTHER: И мир откроется перед вами.#B1" #: dialog0180.txt:100201 msgid "OTHER: Oczywiście. A można inaczej?" msgstr "OTHER: Что еще?" #: dialog0180.txt:100202 msgid "OTHER: Bogatych jest niewielu i pilnują swojego|majątku bardzo czujnie." msgstr "OTHER: Богатых слишком мало и они слишком хорошо|охраняют свои богатства." #: dialog0180.txt:100203 msgid "OTHER: Biedaków jest o wiele więcej i nikt się|nie przejmuje, kiedy są okradani." msgstr "OTHER: Бедных же намного больше и никого не волнует, если их ограбят." #: dialog0180.txt:100204 msgid "OTHER: Czasem mamy tylko pewne konflikty|z ministrami finansów. W końcu|działamy w jednej branży." msgstr "OTHER: Мы занимаемся почти тем же, чем и министр финансов." #: dialog0180.txt:100205 msgid "OTHER: Obrabiając biedaków hurtem, zyskujemy|na ilości." msgstr "OTHER: Если мы будем работать на массовость, то у нас улучшается|качество." #: dialog0180.txt:100206 msgid "OTHER: Podstawy ekonomii każdego państwa,|książę." msgstr "OTHER: Это - основы экономики, принц." #: dialog0180.txt:100207 msgid "OTHER: Kiedy tylko wniesiesz do Gildii coś|wyjątkowo cennego, wtedy staniesz|się jednym z nas." msgstr "OTHER: Пока не принесете что-либо ценное,|вы не сможете стать одним из нас." #: dialog0180.txt:100208 msgid "OTHER: A wtedy świat stanie przed tobą|otworem.#B1" msgstr "OTHER: И мир откроется перед вами.#B1" #: dialog0180.txt:100301 msgid "OTHER: He he he..." msgstr "OTHER: Хей -хей -хей!" #: dialog0180.txt:100302 msgid "OTHER: Oj, bo się popłaczę, książę..." msgstr "OTHER: Я расплачусь, принц..." #: dialog0180.txt:100303 msgid "OTHER: Ty to jak coś powiesz..." msgstr "OTHER: Но раз уж мы об этом заговорили." #: dialog0180.txt:100304 msgid "OTHER: Jaki to sens robić z bogacza biedaka?" msgstr "OTHER: Какой смысл делать из богатого бедного?" #: dialog0180.txt:100305 msgid "OTHER: Żeby inny biedak mógł stać się|bogaczem?" msgstr "OTHER: Чтобы другой бедный стал богатым?" #: dialog0180.txt:100306 msgid "OTHER: Przecież to nielogiczne...." msgstr "OTHER: Это нелогично..." #: dialog0180.txt:100307 msgid "OTHER: Jeśli masz jakiekolwiek wątpliwości, miesiąc|członkostwa w naszym Stowarzyszeniu powinien|cię przekonać." msgstr "OTHER: Если вы еще сомневаетесь, то, думаю, ежемесячный|взнос вас убедит." #: dialog0180.txt:100308 msgid "OTHER: Kiedy tylko wniesiesz do Gildii coś|wyjątkowo cennego, staniesz się|jednym z nas." msgstr "OTHER: Только после того, как вы принесете|что-либо ценное, вы сможете стать|одним из нас." #: dialog0180.txt:100309 msgid "OTHER: A wtedy świat stanie przed tobą otworem.#B1" msgstr "OTHER: И мир откроется перед вами.#B1" #: dialog0180.txt:100401 msgid "OTHER: Coś wyjątkowego." msgstr "OTHER: Что-то необычное." #: dialog0180.txt:100402 msgid "OTHER: Kiedyś otrzymaliśmy magiczną kłódkę, która nie|dość, że zabezpiecza sejf, to jeszcze sama|jest z białego złota wysadzanego brylantami." msgstr "OTHER: Например, что-нибудь с бриллиантами." #: dialog0180.txt:100403 msgid "OTHER: Że nie wspomnę o krysztale lokalizującym poborców|podatkowych i rzucającym na nich automatycznie|czar o wdzięcznej nazwie Hemoroidus Maximus." msgstr "OTHER: Какой-либо кристалл, что-нибудь волшебное..." #: dialog0180.txt:100404 msgid "OTHER: Hmm..." msgstr "OTHER: Хм..." #: dialog0180.txt:100405 msgid "P#OTHER: Nie ukrywam, że jest taki przedmiot, którego|wszyscy pożądają." msgstr "P#OTHER: Есть одно общее правило." #: dialog0180.txt:100406 msgid "OTHER: Być może o nim słyszałeś." msgstr "OTHER: Ты, наверное, об этом слышал." #: dialog0180.txt:100407 msgid "OTHER: To tytanowy kastet wysadzany diamentami." msgstr "OTHER: Это - кольцо из титана с бриллиантами." #: dialog0180.txt:100408 msgid "OTHER: Problem w tym, iż należał on do słynnego|wojownika, który dawno temu poległ|w bitwie pod miastem." msgstr "OTHER: Оно принадлежало одному воину, давно погибнувшему|недалеко от города." #: dialog0180.txt:100409 msgid "OTHER: Wojownika pochowano w kurhanie wraz|z całym dobytkiem." msgstr "OTHER: Он пересытился грабежами." #: dialog0180.txt:100410 msgid "OTHER: Nikt jednak jeszcze nie zdołał wejść do|kurhanu... A w każdym razie nie wiemy o|nikim, kto zdołał stamtąd WYJŚĆ." msgstr "OTHER: Никому еще не удавалось войти к нему в гробницу.|Или выйти оттуда." #: dialog0180.txt:100411 msgid "OTHER: Pewnie dlatego, że kurhan strzeżony jest|dzień i noc przez upiory zabitych rycerzy." msgstr "OTHER: Эта гробница охраняется духами рыцарей." #: dialog0180.txt:100412 msgid "HERO: Mmmmm..." msgstr "HERO: Хм..." #: dialog0180.txt:100413 msgid "HERO: Coś mi się obiło o uszy." msgstr "HERO: Я, кажется, что-то недопонял." #: dialog0180.txt:100414 msgid "HERO: Zobaczę, co się da zrobić." msgstr "HERO: Я посмотрю, что тут можно сделать." #: dialog0180.txt:100501 msgid "OTHER: Wierzyć mi się nie chce." msgstr "OTHER: Не верится." #: dialog0180.txt:100502 msgid "OTHER: W końcu jesteś synem władcy tej|krainy." msgstr "OTHER: В конце концов, вы - сын правителя этой страны." #: dialog0180.txt:100503 msgid "OTHER: Choć może... Hm..." msgstr "OTHER: С другой стороны, если посмотреть..." #: dialog0180.txt:100504 msgid "P#OTHER: Kiedyś otrzymaliśmy magiczną kłódkę, która nie|dość, że zabezpiecza sejf, to jeszcze sama|jest z białego złota wysadzanego brylantami." msgstr "P#OTHER: Например, что-нибудь с бриллиантами." #: dialog0180.txt:100505 msgid "OTHER: Że nie wspomnę o krysztale lokalizującym poborców|podatkowych i rzucającym na nich automatycznie|czar o wdzięcznej nazwie Hemoroidus Maximus." msgstr "OTHER: Какой-либо кристалл, что-нибудь волшебное..." #: dialog0180.txt:100506 msgid "OTHER: Hmm..." msgstr "OTHER: Хм..." #: dialog0180.txt:100507 msgid "P#OTHER: Nie ukrywam, że jest taki przedmiot, którego|wszyscy pożądają." msgstr "P#OTHER: Но есть одно общее правило..." #: dialog0180.txt:100508 msgid "OTHER: Być może o nim słyszałeś." msgstr "OTHER: Ты, наверное, об этом слышал." #: dialog0180.txt:100509 msgid "OTHER: To tytanowy kastet wysadzany diamentami." msgstr "OTHER: Это - кольцо из титана с бриллиантами." #: dialog0180.txt:100510 msgid "OTHER: Problem w tym, iż należał on do słynnego|wojownika, który dawno temu poległ|w bitwie pod miastem." msgstr "OTHER: Это принадлежало одному герою, павшему в|битве за город." #: dialog0180.txt:100511 msgid "OTHER: Wojownika pochowano w kurhanie wraz|z całym dobytkiem." msgstr "OTHER: Он был похоронен со своим имуществом в|гробнице." #: dialog0180.txt:100512 msgid "OTHER: Nikt jednak jeszcze nie zdołał wejść do|kurhanu... A w każdym razie nie wiemy o|nikim, kto zdołał stamtąd WYJŚĆ." msgstr "OTHER: Никому еще не удавалось войти к нему в гробницу.|Или выйти оттуда." #: dialog0180.txt:100513 msgid "OTHER: Pewnie dlatego, że kurhan strzeżony jest|dzień i noc przez upiory zabitych rycerzy." msgstr "OTHER: Эта гробница день и ночь охраняется духами|рыцарей." #: dialog0180.txt:100514 msgid "HERO: Mmmmm..." msgstr "HERO: Хм..." #: dialog0180.txt:100515 msgid "HERO: Coś mi się obiło o uszy." msgstr "HERO: Что-то я недопонял." #: dialog0180.txt:100516 msgid "HERO: Zobaczę, co się da zrobić." msgstr "HERO: Я посмотрю, что тут можно сделать." #: dialog0180.txt:100601 msgid "OTHER: Ależ książę, przecież to|bardzo poważna sprawa." msgstr "OTHER: Но принц, Это должна быть значимая вещь." #: dialog0180.txt:100602 msgid "OTHER: Kiedyś otrzymaliśmy magiczną kłódkę, która nie|dość, że zabezpiecza sejf, to jeszcze sama|jest z białego złota wysadzanego brylantami." msgstr "OTHER: Например, что-нибудь с бриллиантами." #: dialog0180.txt:100603 msgid "OTHER: Że nie wspomnę o krysztale lokalizującym poborców|podatkowych i rzucającym na nich automatycznie|czar o wdzięcznej nazwie Hemoroidus Maximus." msgstr "OTHER: Какой-либо кристалл, что-нибудь волшебное..." #: dialog0180.txt:100604 msgid "OTHER: Hmm..." msgstr "OTHER: Хм..." #: dialog0180.txt:100605 msgid "P#OTHER: Nie ukrywam, że jest taki przedmiot, którego|wszyscy pożądają." msgstr "P#OTHER: Но есть одно общее правило..." #: dialog0180.txt:100606 msgid "OTHER: Być może o nim słyszałeś." msgstr "OTHER: Ты, наверное, об этом слышал." #: dialog0180.txt:100607 msgid "OTHER: To tytanowy kastet wysadzany diamentami." msgstr "OTHER: Это - кольцо из титана с бриллиантами." #: dialog0180.txt:100608 msgid "OTHER: Problem w tym, iż należał on do słynnego|wojownika, który dawno temu poległ|w bitwie pod miastem." msgstr "OTHER: Оно принадлежало одному воину, давно погибнувшему|недалеко от города." #: dialog0180.txt:100609 msgid "OTHER: Wojownika pochowano w kurhanie wraz|z całym dobytkiem." msgstr "OTHER: Он был похоронен со своим имуществом в|гробнице." #: dialog0180.txt:100610 msgid "OTHER: Nikt jednak jeszcze nie zdołał wejść do|kurhanu... A w każdym razie nie wiemy o|nikim, kto zdołał stamtąd WYJŚĆ." msgstr "OTHER: Никому еще не удавалось войти к нему в гробницу.|Или выйти оттуда." #: dialog0180.txt:100611 msgid "OTHER: Pewnie dlatego, że kurhan strzeżony jest|dzień i noc przez upiory zabitych rycerzy." msgstr "OTHER: Эта гробница круглосуточно охраняется|духами." #: dialog0180.txt:100612 msgid "HERO: Mmmmm..." msgstr "HERO: Хм..." #: dialog0180.txt:100613 msgid "HERO: Coś mi się obiło o uszy." msgstr "HERO: Что-то я недопонял." #: dialog0180.txt:100614 msgid "HERO: Zobaczę, co się da zrobić." msgstr "HERO: Я посмотрю, что тут можно сделать." #: dialog0180.txt:100701 msgid "OTHER: Ależ książę..." msgstr "OTHER: Но принц..." #: dialog0180.txt:100702 msgid "OTHER: ...przecież to|bardzo poważna sprawa." msgstr "OTHER: ... Это должно быть что-то ценное..." #: dialog0180.txt:100703 msgid "OTHER: Kiedyś otrzymaliśmy magiczną kłódkę, która nie|dość, że zabezpiecza sejf, to jeszcze sama|jest z białego złota wysadzanego brylantami." msgstr "OTHER: Например, что-нибудь с бриллиантами." #: dialog0180.txt:100704 msgid "OTHER: Że nie wspomnę o krysztale lokalizującym poborców|podatkowych i rzucającym na nich automatycznie|czar o wdzięcznej nazwie Hemoroidus Maximus." msgstr "" "OTHER: Я уже молчу о кристалле, который обнаруживает|обрщиков налогов и " "автоматически накладывает на них|заклинание с изящным названием Геморроиус " "Максимус." #: dialog0180.txt:100705 msgid "OTHER: Hmm..." msgstr "OTHER: Хм..." #: dialog0180.txt:100706 msgid "P#OTHER: Nie ukrywam, że jest taki przedmiot, którego|wszyscy pożądają." msgstr "P#OTHER: Но есть одно общее правило..." #: dialog0180.txt:100707 msgid "OTHER: Być może o nim słyszałeś." msgstr "OTHER: Ты, наверное, об этом слышал." #: dialog0180.txt:100708 msgid "OTHER: To tytanowy kastet wysadzany diamentami." msgstr "OTHER: Это - кольцо из титана с бриллиантами." #: dialog0180.txt:100709 msgid "OTHER: Problem w tym, iż należał on do słynnego|wojownika, który dawno temu poległ|w bitwie pod miastem." msgstr "OTHER: Это принадлежало одному герою, павшему в|битве за город." #: dialog0180.txt:100710 msgid "OTHER: Wojownika pochowano w kurhanie wraz|z całym dobytkiem." msgstr "OTHER: Он был похоронен со своим имуществом в|гробнице." #: dialog0180.txt:100711 msgid "OTHER: Nikt jednak jeszcze nie zdołał wejść do|kurhanu... A w każdym razie nie wiemy o|nikim, kto zdołał stamtąd WYJŚĆ." msgstr "OTHER: Никому еще не удавалось войти к нему в гробницу.|Или выйти оттуда." #: dialog0180.txt:100712 msgid "OTHER: Pewnie dlatego, że kurhan strzeżony jest|dzień i noc przez upiory zabitych rycerzy." msgstr "OTHER: Эта гробница охраняется духами рыцарей." #: dialog0180.txt:100713 msgid "HERO: Mmmmm..." msgstr "HERO: Хм..." #: dialog0180.txt:100714 msgid "HERO: Coś mi się obiło o uszy." msgstr "HERO: Что-то я недопонял." #: dialog0180.txt:100715 msgid "HERO: Zobaczę, co się da zrobić." msgstr "HERO: Я посмотрю, что тут можно сделать." #: dialog0181.txt:101 msgid "$0: Obiecuję, że..." msgstr "$0: Я обещаю, что..." #: dialog0181.txt:102 msgid "$1: Przysięgam na swój honor, że..." msgstr "$1: Я клянусь, что..." #: dialog0181.txt:103 msgid "$2: Klnę się, że..." msgstr "$2: Я обещаю честно..." #: dialog0181.txt:104 msgid "$3: Słowo księcia, że..." msgstr "$3: Слово принца..." #: dialog0181.txt:205 msgid "$4: ...przyjmę od ciebie świętą misję..." msgstr "$4: ... я продолжу твою миссию..." #: dialog0181.txt:206 msgid "$5: ...byłem zawsze bardzo grzeczny..." msgstr "$5: ... я всегда был отважен..." #: dialog0181.txt:207 msgid "$6: ...jesteś moim ideałem wojownika..." msgstr "$6: ... ты - мой идеал воина..." #: dialog0181.txt:208 msgid "$7: ...mam dobre zamiary..." msgstr "$7: ... у меня хорошие намерения." #: dialog0181.txt:309 msgid "$8: ...i użyję twojej broni..." msgstr "$8: ... и для этого я воспользуюсь твоим оружием..." #: dialog0181.txt:310 msgid "$9: ...i po prostu potrzebuję czegoś..." msgstr "$9: ... и мне для этого кое-что нужно..." #: dialog0181.txt:311 msgid "$10: ...i oddam twoją broń jeszcze dziś i użyję jej..." msgstr "$10: ... и мне для этого нужно оружие..." #: dialog0181.txt:312 msgid "$11: ...i twoja drogocenna broń zostanie użyta..." msgstr "$11: ... И для этого мне нужно твое бесценное оружие..." #: dialog0181.txt:413 msgid "$12: ...do wkupienia się w łaski pewnych intrygantów." msgstr "$12: ... выиграть игру некоторых интриганов..." #: dialog0181.txt:414 msgid "$13: ...tylko do zniszczenia zła." msgstr "$13: ... бороться со злом..." #: dialog0181.txt:415 msgid "$14: ...do uwolnienia swojej duszy." msgstr "$14: ... освободить свою душу..." #: dialog0181.txt:416 msgid "$15: ...tylko i wyłącznie do pokojowych celów." msgstr "$15: ... принести мир в страну..." #: dialog0181.txt:100001 msgid "#E0#B1" msgstr "#E0#B1" #: dialog0181.txt:100101 msgid "#E1#B1" msgstr "#E1#B1" #: dialog0181.txt:100201 msgid "#E2#B1" msgstr "#E2#B1" #: dialog0181.txt:100301 msgid "#E3#B1" msgstr "#E3#B1" #: dialog0181.txt:100401 msgid "#E4#B2" msgstr "#E4#B2" #: dialog0181.txt:100501 msgid "#E5#B2" msgstr "#E5#B2" #: dialog0181.txt:100601 msgid "#E6#B2" msgstr "#E6#B2" #: dialog0181.txt:100701 msgid "#E7#B2" msgstr "#E7#B2" #: dialog0181.txt:100801 msgid "#E8#B3" msgstr "#E8#B3" #: dialog0181.txt:100901 msgid "#E9#B3" msgstr "#E9#B3" #: dialog0181.txt:101001 msgid "#E10#B3" msgstr "#E10#B3" #: dialog0181.txt:101101 msgid "#E11#B3" msgstr "#E11#B3" #: dialog0181.txt:101201 msgid "#E12" msgstr "#E12" #: dialog0181.txt:101301 msgid "#E13" msgstr "#E13" #: dialog0181.txt:101401 msgid "#E14" msgstr "#E14" #: dialog0181.txt:101501 msgid "#E15" msgstr "#E15" #: dialog0182.txt:1 msgid "OTHER: W porządku, a teraz mnie uwolnij." msgstr "OTHER: Но это потребует времени. А теперь освободи меня." #: dialog0182.txt:2 msgid "HERO: O nie, droga panno, tym razem nie|tak szybko." msgstr "HERO: О нет, не так быстро!" #: dialog0182.txt:3 msgid "HERO: Błąd można popełnić tylko raz." msgstr "HERO: Я только один раз совершаю ошибки." #: dialog0182.txt:4 msgid "HERO: Najpierw chwilę porozmawiamy." msgstr "HERO: Сначала нам надо поговорить." #: dialog0182.txt:105 msgid "$0: Co robiłaś u Księcia Wampirów?" msgstr "$0: Что ты сделал с лордом вампиров?" #: dialog0182.txt:106 msgid "$1: Słyszałem, że smoki porywają tylko dziewice?" msgstr "$1: Говорят, что драконы питаются только молодыми девушками." #: dialog0182.txt:107 msgid "$2: Ta maska chroni ciebie czy estetycznie wrażliwych?" msgstr "$2: Эта маска - для защиты нервных людей?" #: dialog0182.txt:108 msgid "$3: Czy myśmy się już kiedyś nie spotkali?..." msgstr "$3: Мы уже встречались?" #: dialog0182.txt:100001 msgid "OTHER: Długa historia." msgstr "OTHER: Это длинная история." #: dialog0182.txt:100002 msgid "HERO: Ależ mamy mnóstwo czasu, nigdzie się|nam przecież nie spieszy..." msgstr "HERO: Ох, у нас много времени, мы не торопимся." #: dialog0182.txt:100003 msgid "P#OTHER: Prawie dwa lata temu zostałam porwana|przez pewnego demona." msgstr "P#OTHER: Два года назад на меня напал демон." #: dialog0182.txt:100004 msgid "OTHER: W Piekle okazało się, że to pomyłka." msgstr "OTHER: В аду выяснилось, что это была ошибка." #: dialog0182.txt:100005 msgid "OTHER: Ale ten cholerny sługus Lucyfera zamiast|odstawić mnie na miejsce, podarował mnie|wampirzemu królowi." msgstr "OTHER: Но проклятый советник Люцифера подарил меня|лорду вампиров, вместо того, чтобы меня воскресить." #: dialog0182.txt:100006 msgid "OTHER: Był mu winien jakąś przysługę." msgstr "OTHER: Он ему был должен." #: dialog0182.txt:100007 msgid "HERO: Spędziłaś w zamku dwa lata?!" msgstr "HERO: Ты провел в замке два года?" #: dialog0182.txt:100008 msgid "OTHER: Prawie." msgstr "OTHER: Почти." #: dialog0182.txt:100009 msgid "P#HERO: No to by wyjaśniało twój|nienajlepszy humor..." msgstr "P#HERO: Вот объяснение твоему плохому настроению..." #: dialog0182.txt:100010 msgid "OTHER: Kiedy tylko dorwę w swoje ręce tego|demona, tortury Lucyfera wydadzą mu|się siódmym niebem." msgstr "OTHER: Когда этот демон попадется мне в руки, ему ад покажется|седьмым небом рая." #: dialog0182.txt:100011 msgid "HERO: Chcesz dostać się do Piekła?" msgstr "HERO: Ты хочешь попасть в ад?" #: dialog0182.txt:100012 msgid "OTHER: Och wiem, wiem, to niemożliwe..." msgstr "OTHER: О да, я знаю, знаю, что это невозможно." #: dialog0182.txt:100013 msgid "OTHER: Ale ja..." msgstr "OTHER: Но я..." #: dialog0182.txt:100014 msgid "HERO: Nie, nie, źle mnie zrozumiałaś! Ja|też chcę się tam dostać!" msgstr "HERO: Нет, нет, ты меня не совсем правильно понял,|я тоже собираюсь туда." #: dialog0182.txt:100015 msgid "HERO: Moja dusza..." msgstr "HERO: Моя душа..." #: dialog0182.txt:100016 msgid "OTHER: Nie obchodzi mnie to, uwolnij mnie,|w ramach rewanżu pomogę ci, i na tym|koniec." msgstr "OTHER: Это меня не интересует. Освободи меня, я тебе за это|помогу и баста." #: dialog0182.txt:100017 msgid "OTHER: Choć oczywiście i tak dałabym sobie|sama radę." msgstr "OTHER: Честно говоря, все равно у меня не получится ничего|в одиночку." #: dialog0182.txt:100018 msgid "HERO: Oczywiście.#B0" msgstr "HERO: Конечно.#B0" #: dialog0182.txt:100101 msgid "OTHER: Nietrudno zachować dziewictwo, kiedy wokoło|spotyka się tylko mięczaków, tchórzy|i pantoflarzy." msgstr "OTHER: Не так сложно быть бравым, когда приходится иметь дело с|одними слабаками, тряпками и лжегероями." #: dialog0182.txt:100102 msgid "OTHER: Prawdziwi mężczyźni trafiają się tylko|w bajkach, niestety." msgstr "OTHER: Честные люди бывают только в сказках." #: dialog0182.txt:100103 msgid "HERO: Phm, chyba nie wyglądam na mięczaka?" msgstr "HERO: Пффф! Я что похож на слабака?" #: dialog0182.txt:100104 msgid "OTHER: Z taką fryzurą w ogóle nie wyglądasz|na mężczyznę." msgstr "OTHER: С такой прической ты вообще на мужика не похож." #: dialog0182.txt:100105 msgid "HERO: Mprfff...#B0" msgstr "HERO: грпф!#B0" #: dialog0182.txt:100201 msgid "P#P#P#HERO: Rozumiem, porozmawiamy o tym|później.#B0" msgstr "P#P#P#HERO: Я понимаю, мы еще поговорим об этом.#B0" #: dialog0182.txt:100301 msgid "OTHER: Nie bywałam w karczmach ani zamtuzach." msgstr "OTHER: Я не так часто захожу в таверны." #: dialog0182.txt:100302 msgid "HERO: Zaraz, zaraz..." msgstr "HERO: Погоди..." #: dialog0182.txt:100303 msgid "HERO: To nie tani chwyt, ja naprawdę|cię już chyba gdzieś widziałem..." msgstr "HERO: Это не фокус, я тебя уже где-то видел..." #: dialog0182.txt:100304 msgid "OTHER: Nie sądzę, zresztą nie mam teraz ochoty|zastanawiać się nad tym, co pamiętasz,|a czego nie." msgstr "OTHER: Конечно нет. Потом, мне сейчас не до догадок, видел|ты меня или нет." #: dialog0182.txt:100305 msgid "OTHER: Lepiej zdejmij w końcu ze mnie te łańcuchy.#B0" msgstr "OTHER: Ты меня освободишь от оков, или нет?#B0" #: dialog0183.txt:1 msgid "OTHER: Ufff..." msgstr "OTHER: Уффф...." #: dialog0183.txt:2 msgid "OTHER: No to do roboty." msgstr "OTHER: За работу!" #: dialog0183.txt:3 msgid "OTHER: Inicjatywa należy do ciebie." msgstr "OTHER: Инициатива за тобой." #: dialog0183.txt:4 msgid "OTHER: Bohaterze." msgstr "OTHER: Мой герой." #: dialog0184.txt:1 msgid "HERO: Eeee..." msgstr "HERO: Э-э..." #: dialog0184.txt:2 msgid "HERO: Właściwie to w jaki sposób dostaniemy|się do Piekła?" msgstr "HERO: Как мы попадем в ад?" #: dialog0184.txt:3 msgid "OTHER: Tylko czekałam na ten moment." msgstr "OTHER: Я только ждал подходящего момента." #: dialog0184.txt:4 msgid "OTHER: Wiedziałam, że na ciebie nie można|liczyć." msgstr "OTHER: Я знал, что на тебя можно положиться." #: dialog0184.txt:5 msgid "P#OTHER: Podsłuchałam co nieco będąc w niewoli." msgstr "P#OTHER: Ш кое-что приобрел в заключении." #: dialog0184.txt:6 msgid "OTHER: Po pierwsze, musimy udawać zmarłych." msgstr "OTHER: Сначала нам надо умереть." #: dialog0184.txt:7 msgid "OTHER: I to dobrze udawać, bo Przewoźnik Umarłych|wyczuwa żywych na kilometr." msgstr "OTHER: И это обязательно. Паромщик душ чувствует живой дух за|километр." #: dialog0184.txt:8 msgid "OTHER: Musimy mieć także pod językiem obola,|pieniążek, który rodzina wkłada w usta|zmarłego, aby opłacić Przewoźnika." msgstr "OTHER: Кроме того, нам надо иметь монетку в зубах, обол, как дар|семьи умершего паромщику." #: dialog0184.txt:9 msgid "OTHER: To powinno wystarczyć." msgstr "OTHER: Этого должно быть достаточно." #: dialog0184.txt:10 msgid "HERO: Hm." msgstr "HERO: Хм." #: dialog0184.txt:11 msgid "HERO: No to wiem już wszystko." msgstr "HERO: Все понятно." #: dialog0185.txt:1 msgid "HERO: Arivald mi pozwolił..." msgstr "HERO: Аривальд мне это уже объяснял." #: dialog0185.txt:2 msgid "OTHER: Zgiń, przepadnij, żałosna ludzka|hieno!" msgstr "OTHER: Уходи, исчезни, человеческое отродье!" #: dialog0186.txt:1 msgid "HERO: Wiem, że nie rozstaliśmy się w przyjaźni, ale|wierz mi, że chodzi o bardzo poważną sprawę." msgstr "HERO: Я знал, что мы не сможем расстаться с миром. Но поверь,|речь идет об очень важной вещи." #: dialog0186.txt:2 msgid "HERO: Jako ekspert pewnie wiesz coś pewnie|o obolach?..." msgstr "HERO: Как эксперт, ты знаешь что-либо об|Оболах?" #: dialog0186.txt:3 msgid "OTHER: Jeszcze raz się do mnie odezwiesz, a|znajdziesz jednego pod swoim językiem." msgstr "OTHER: Еще одно слово и у тебя будет один|в зубах!" #: dialog0186.txt:4 msgid "OTHER: Sio!" msgstr "OTHER: Убирайся!" #: dialog0187.txt:1 msgid "OTHER: Przepraszam, czy ma pan może jakieś|zbędne obole?" msgstr "OTHER: Спокойствие, а у вас есть ненужные|оболы?" #: dialog0187.txt:2 msgid "OTHER: Choćby dwa?" msgstr "OTHER: Как минимум два..." #: dialog0187.txt:3 msgid "OTHER2: Może i mam, panienko, ale z nikim|się nimi nie będę dzielił." msgstr "OTHER2: У меня есть, но я не дам." #: dialog0187.txt:4 msgid "OTHER2: A już na pewno nie z towarzyszką tego|cmentarnego rabusia!" msgstr "OTHER2: И никогда друзьям этого мародера!" #: dialog0188.txt:1 msgid "OTHER: Okradałeś groby?!" msgstr "OTHER: Ты грабил могилы?!" #: dialog0188.txt:2 msgid "HERO: Skądże znowu! W końcu jestem księciem!" msgstr "HERO: Нет, я же принц!" #: dialog0189.txt:1 msgid "OTHER: I jeszcze kłamca!" msgstr "OTHER: Опять ложь!" #: dialog0189.txt:2 msgid "OTHER: Jesteś paskudny, jesteś cmentarną hieną|i jesteś oszustem. Wybrałaś sobie|świetnego towarzysza, panienko." msgstr "OTHER: Вот все просто, мародер и мошенник. Хорошая|у вас компания, дама." #: dialog0189.txt:3 msgid "OTHER: Won z mojego cmentarza!" msgstr "OTHER: Вон с моего кладбища!" #: dialog0190.txt:1 msgid "HERO: Sprawy się komplikują." msgstr "HERO: Все стало сложнее." #: dialog0191.txt:1 msgid "HERO: Spróbuj wejść tam, do środka." msgstr "HERO: Попробуй войти." #: dialog0191.txt:2 msgid "OTHER: A to niby po co?" msgstr "OTHER: Зачем?" #: dialog0191.txt:3 msgid "HERO: Hm, nie wiem, ale zawsze można znaleźć|coś ciekawego w takich miejscach." msgstr "HERO: Не знаю, но в таких местах всегда найдется|что-нибудь интересное." #: dialog0191.txt:4 msgid "HERO: Uwierz mojej intuicji." msgstr "HERO: Поверь моей интуиции." #: dialog0191.txt:5 msgid "OTHER: Pędzę, lecę." msgstr "OTHER: Я бегу, я лечу." #: dialog0191.txt:6 msgid "OTHER: Mam ci przynieść karalucha czy pająka?" msgstr "OTHER: Мне помыть тебе пол или потереть спину?" #: dialog0191.txt:7 msgid "OTHER: Co jeszcze mogę dla ciebie zrobić?|Nie rozbawiłoby cię, gdybym|wskoczyła w ogień?" msgstr "OTHER: Что ты еще от меня хочешь? Может в огонь|прыгнуть?" #: dialog0192.txt:1 msgid "HERO: Musisz spróbować tam się wcisnąć.|Widziałem szczura." msgstr "HERO: Ты должен себя заставить. Я видел крысу." #: dialog0192.txt:2 msgid "HERO: Grabarz na pewno da nam za niego|kilka oboli." msgstr "HERO: Копальщик могил должен дать нам обол." #: dialog0192.txt:3 msgid "OTHER: Spróbuj sam." msgstr "OTHER: Попробуй сам." #: dialog0192.txt:4 msgid "HERO: Jestem zbyt potężnie zbudowany." msgstr "HERO: Я слишком силен." #: dialog0192.txt:5 msgid "HERO: Ty jesteś szczupła i szybka, przed tobą|żaden szczur nie zdoła się schować." msgstr "HERO: Ты тощий и маленький, крысы тобой не|заинтересуются." #: dialog0192.txt:6 msgid "P#OTHER: Potraktuję to jako komplement." msgstr "P#OTHER: Я приму это за комплимент." #: dialog0193.txt:1 msgid "HERO: Jeszcze jedna próba, to naprawdę|ważne." msgstr "HERO: Еще раз попробуй, это важно." #: dialog0193.txt:2 msgid "OTHER: No dobrze." msgstr "OTHER: Ладно." #: dialog0194.txt:1 msgid "OTHER: Nie ma mowy!" msgstr "OTHER: Закрыто!" #: dialog0194.txt:2 msgid "OTHER: Porwę sobie ubranie!" msgstr "OTHER: Я порву платье!" #: dialog0194.txt:3 msgid "OTHER: A poza tym nie mam już za plecami|zdrajcy, który mnie brutalnie|popchnie." msgstr "OTHER: Кроме того, меня больше никто не пленит." #: dialog0194.txt:4 msgid "OTHER: Jednym słowem nie dostaniesz szczura,|zanim nie poszerzysz tego otworu!" msgstr "OTHER: Ты никого не победишь, пока не подрастешь!" #: dialog0195.txt:1 msgid "OTHER: A jednak słabeusz..." msgstr "OTHER: Какой слабак..." #: dialog0196.txt:1 msgid "OTHER: Mizerne chuchro..." msgstr "OTHER: Дохлый слабак..." #: dialog0197.txt:1 msgid "OTHER: Widziałam silniejsze niemowlaki..." msgstr "OTHER: Я видел более сильных муравьев..." #: dialog0198.txt:1 msgid "OTHER: Chuderlaczek..." msgstr "OTHER: Ты..." #: dialog0199.txt:1 msgid "OTHER: Mój ty siłaczu..." msgstr "OTHER: Ты, мое воплощение силы..." #: dialog0200.txt:1 msgid "OTHER: Udało się, ale jeśli wytniesz mi jeszcze raz|taki numer, to zaśpiewasz zupełnie innym|głosem." msgstr "OTHER: Получилось. Но если ты еще раз такое|проделаешь, тебе придется подкоротить|язык." #: dialog0200.txt:2 msgid "OTHER: Dużo cieńszym, zapewniam cię..." msgstr "OTHER: И то сверху, если ты понимаешь, о|чем я." #: dialog0201.txt:1 msgid "HERO: Zanim mnie zabijesz..." msgstr "HERO: Прежде чем ты меня проверишь,..." #: dialog0201.txt:2 msgid "OTHER: Sześć... Pięć..." msgstr "OTHER: Шесть, пять..." #: dialog0201.txt:3 msgid "HERO: Mam dobrą wiadomość!" msgstr "HERO: У меня хорошая новость!" #: dialog0201.txt:4 msgid "OTHER: Cztery... Trzy..." msgstr "OTHER: Четыре, три..." #: dialog0201.txt:5 msgid "HERO: Poczekaj, bo to ważne dla ciebie..." msgstr "HERO: Подожди, это важно..." #: dialog0201.txt:6 msgid "OTHER: Dwa... Jeden..." msgstr "OTHER: Два, один..." #: dialog0201.txt:7 msgid "HERO: Znalazłem ci przyjaciela!" msgstr "HERO: Я нашел тебе друга!" #: dialog0201.txt:8 msgid "HERO: Prawdziwego, tłustego, obrzydliwego|szczura!" msgstr "HERO: Хорошая крыса!" #: dialog0201.txt:9 msgid "OTHER: Zero... Minus jeden..." msgstr "OTHER: Ноль, минус один..." #: dialog0201.txt:10 msgid "P#OTHER: Naprawdę?" msgstr "P#OTHER: Правда?" #: dialog0201.txt:11 msgid "HERO: Słowo pogromcy smoków!" msgstr "HERO: Честное слово убийцы драконов!" #: dialog0201.txt:12 msgid "HERO: Chętnie oddam go za dwa obole." msgstr "HERO: Я за это возьму два обола." #: dialog0201.txt:13 msgid "OTHER: Nie ma sprawy. To uczciwa cena." msgstr "OTHER: Хорошо. Это достойная цена." #: dialog0202.txt:1 msgid "OTHER: Wyczuwam wiedźmiński amulet..." msgstr "OTHER: Я возьму амулет колдуна..." #: dialog0202.txt:2 msgid "HERO: Co takiego?" msgstr "HERO: Что?" #: dialog0203.txt:1 msgid "OTHER: Więc są jeszcze jacyś..." msgstr "OTHER: Еще есть..." #: dialog0204.txt:1 msgid "OTHER: Nie rozpoznałeś naszego Znaku!" msgstr "OTHER: Ты не узнал наших знаков!" #: dialog0204.txt:2 msgid "OTHER: Komu ukradłeś ten amulet?" msgstr "OTHER: Кому ты отдал этот амулет?" #: dialog0204.txt:3 msgid "OTHER: Skąd go masz?!" msgstr "OTHER: Откуда он у тебя?" #: dialog0204.txt:4 msgid "OTHER: Gadaj natychmiast!" msgstr "OTHER: Я жду!" #: dialog0205.txt:1 msgid "HERO: Właściwie to go nie potrzebuję." msgstr "HERO: Мне он больше не нужен." #: dialog0205.txt:2 msgid "HERO: Po prostu go znalazłem, ale nie wiem|nawet, co to takiego." msgstr "HERO: Я его просто нашел, но я не знаю, что это." #: dialog0205.txt:3 msgid "HERO: Jeśli on ma dla ciebie jakieś znaczenie,|to weź go sobie." msgstr "HERO: Если он тебе не нужен, я оставлю..." #: dialog0205.txt:4 msgid "OTHER: Hm." msgstr "OTHER: Хм." #: dialog0205.txt:5 msgid "OTHER: Może zareagowałem zbyt gwałtownie." msgstr "OTHER: Я соответственно реагировал." #: dialog0205.txt:6 msgid "OTHER: Od czasów Blaviken jakoś szybko się|denerwuję." msgstr "OTHER: Я как-то стал раздражительнее..." #: dialog0205.txt:7 msgid "OTHER: Jako nagrodę dla znalazcy dam|ci jeden z moich eliksirów." msgstr "OTHER: Я подарю тебе один из своих эликсиров." #: dialog0205.txt:8 msgid "OTHER: Może ci się przyda." msgstr "OTHER: Он тебе пригодится." #: dialog0206.txt:1 msgid "OTHER: Proszę, zostawcie nas samych, mamy|ważne sprawy do omówienia." msgstr "OTHER: Оставь нас, нам надо обсудить кое-что|важное." #: dialog0207.txt:1 msgid "OTHER: No więc ten jest na pryszcze." msgstr "OTHER: Это против прыщей." #: dialog0207.txt:2 msgid "OTHER2: Coś takiego! I działa?" msgstr "OTHER2: Правда, и что, работает?" #: dialog0207.txt:3 msgid "OTHER2: A jaka skuteczność?" msgstr "OTHER2: И как сильно?" #: dialog0207.txt:4 msgid "OTHER: Robiłem wczoraj maseczkę, i dzisiaj|mam skórę jak aksamit." msgstr "OTHER: Вчера я сделал себе маску, а сегодня моя кожа|чистая, как у новорожденного." #: dialog0207.txt:5 msgid "OTHER2: Och, to wspaniale." msgstr "OTHER2: О, это здорово." #: dialog0208.txt:1 msgid "HERO: Czeka pani na kogoś?" msgstr "HERO: Мы кого-то ждем?" #: dialog0208.txt:2 msgid "OTHER: Nie twoja sprawa." msgstr "OTHER: Это не пройдет." #: dialog0208.txt:3 msgid "OTHER: Chyba, że to ty przyniosłeś truciz..." msgstr "OTHER: Это значит, что ты принес яд..." #: dialog0208.txt:4 msgid "OTHER: Tfu, nic nie mówiłam." msgstr "OTHER: Я ничего не говорил." #: dialog0208.txt:5 msgid "HERO: Truciznę?" msgstr "HERO: Какой яд?" #: dialog0208.txt:6 msgid "OTHER: Och, nie najlepszy ze mnie|spiskowiec, książę." msgstr "OTHER: Ой, уйди, я вовсе не подданный,|принц." #: dialog0208.txt:7 msgid "OTHER: Książę?!" msgstr "OTHER: Принц?!" #: dialog0208.txt:8 msgid "OTHER: Na wszystkich bogów!" msgstr "OTHER: Все боги!" #: dialog0208.txt:9 msgid "OTHER: Wyglądasz jakoś inaczej..." msgstr "OTHER: Ты сильно изменился..." #: dialog0208.txt:10 msgid "HERO: To my się znamy?..." msgstr "HERO: Мы знакомы?" #: dialog0208.txt:11 msgid "HERO: Zresztą, kahem, nieważne, co|z tą trucizną?" msgstr "HERO: Да без разницы. Так что там|с ядом?" #: dialog0208.txt:12 msgid "OTHER: Och..." msgstr "OTHER: Ах..." #: dialog0208.txt:13 msgid "OTHER: To tylko na szczury." msgstr "OTHER: Это против крыс." #: dialog0208.txt:14 msgid "OTHER: Nic poważnego." msgstr "OTHER: Ничего особенного." #: dialog0208.txt:15 msgid "OTHER: Żadnych złych zamiarów." msgstr "OTHER: Ничего я не замышлял." #: dialog0208.txt:16 msgid "OTHER: Zwykła dezynsekcja." msgstr "OTHER: Просто боремся с крысами." #: dialog0208.txt:17 msgid "HERO: A kto miał ją dostarczyć?" msgstr "HERO: И кто поставляет яд?" #: dialog0208.txt:18 msgid "OTHER: Wybacz, książę, ale to tajemnica." msgstr "OTHER: Извините принц, но это - тайна." #: dialog0208.txt:19 msgid "HERO: A jeśli ja dam ci taką truciznę?" msgstr "HERO: А если я вам дам этот яд?" #: dialog0208.txt:20 msgid "OTHER: Ależ nie kłopocz się książę." msgstr "OTHER: Принц, не волнуйтесь." #: dialog0208.txt:21 msgid "OTHER: Naprawdę nie ma potrzeby." msgstr "OTHER: Это совсем не важно." #: dialog0208.txt:22 msgid "OTHER: Posiedzę tu sobie." msgstr "OTHER: Я тут лишь чуть посижу..." #: dialog0208.txt:23 msgid "P#OTHER: Do zobaczenia." msgstr "P#OTHER: До свидания." #: dialog0208.txt:24 msgid "HERO: Hmm... Do zobaczenia..." msgstr "HERO: Хм... До свидания..." #: dialog0209.txt:1 msgid "HERO: Słuchaj, ta trucizna może nam się|przydać." msgstr "HERO: Послушай, этот яд нам может пригодиться." #: dialog0209.txt:2 msgid "HERO: Może damy tej kobiecie coś zastępczego,|a sami poczekamy na tego tajemniczego|dostawcę?" msgstr "HERO: Может, нам самим подкараулить этих поставщиков?" #: dialog0209.txt:3 msgid "OTHER: Hmmm... Coś w tym jest..." msgstr "OTHER: Гм... Не глупо..." #: dialog0210.txt:1 msgid "HERO: Na razie go nie potrzebuję." msgstr "HERO: Но он нам не нужен." #: dialog0211.txt:1 msgid "OTHER: Nie mam zamiaru z nim walczyć." msgstr "OTHER: Я не собираюсь с ним бороться." #: dialog0211.txt:2 msgid "OTHER: Wymyśl coś innego." msgstr "OTHER: Придумай что-нибудь еще." #: dialog0212.txt:1 msgid "HERO: Na pewno nie odda go dobrowolnie." msgstr "HERO: Он вам не выдаст этого просто так." #: dialog0212.txt:2 msgid "HERO: Muszę wymyślić jakiś podstęp." msgstr "HERO: Мне нужно вспомнить список." #: dialog0213.txt:1 msgid "HERO: Wiecie czym się różni krasnolud od padłego|lisa? Zapach lisa można wytrzymać." msgstr "HERO: Знаете, чем отличается гном от мертвой|лисы? У лисы хоть шкурку содрать|можно..." #: dialog0214.txt:1 msgid "HERO: Opowiem wam dowcip: do karczmy przychodzi|umyty krasnolud..." msgstr "HERO: Я расскажу вам анекдот: Один|молодой гном пришел в кабак..." #: dialog0215.txt:1 msgid "HERO: Co się tu dzieje? Trzepiecie dywany|czy to tylko mlaskanie krasnoluda?" msgstr "HERO: Что тут произошло? Кто-то выбивает коврик,|оказавшийся гномом?" #: dialog0216.txt:1 msgid "HERO: Hej, zna ktoś jakiegoś krasnoluda? Założyłem|się z przyjaciółką, że jak go wytargam za|brodę, to wyleci co najmniej sto wszy." msgstr "HERO: Кто-нибудь знает гнома? Я тут поспорил с подругой,|что ели она увидит гнома, то завизжит." #: dialog0217.txt:1 msgid "HERO: Słyszeliście kiedy krasnolud potrafi zdjąć|majtki przez głowę?" msgstr "HERO: Знаете, когда гном может замолчать?" #: dialog0217.txt:2 msgid "HERO: Jak mu przegniją w kroku." msgstr "HERO: Когда у него губы за ноги запутаются!" #: dialog0218.txt:1 msgid "OTHER: Masz coś przeciwko krasnoludom? Zaraz|dam ci prawdziwy powód!" msgstr "OTHER: Вы что-то имеете против гномов? Сейчас|я вам добавлю причин!" #: dialog0219.txt:1 msgid "OTHER: Nie zniosę takiej zniewagi!|Na ubitą ziemię!" msgstr "OTHER: Я не прощу вам этого оскорбления! Я вызываю вас|на дуэль!" #: dialog0220.txt:1 msgid "OTHER: Od początku mi się nie podobałeś!|Czas na wymianę facjaty!" msgstr "OTHER: Ты мне с самого начала не понравился. Пора|начистить тебе рыло." #: dialog0221.txt:1 msgid "OTHER: Mój kufelek-pupelek..." msgstr "OTHER: Мой кругленький..." #: dialog0222.txt:1 msgid "OTHER: Jedyny i najukochańszy..." msgstr "OTHER: Единственный и любимый..." #: dialog0223.txt:1 msgid "OTHER: Kto, kto był na tyle okrutny?..." msgstr "OTHER: Кто, кто мог быть так ужасен?" #: dialog0224.txt:1 msgid "OTHER: Gdzie jesteś, mój kufeleczku?..." msgstr "OTHER: Где ты, мой милый?" #: dialog0225.txt:1 msgid "OTHER: Och... To nie może być prawda..." msgstr "OTHER: Ах.. Не может быть..." #: dialog0226.txt:1 msgid "HERO: Oto trucizna." msgstr "HERO: Вот яд." #: dialog0226.txt:2 msgid "HERO: Najlepsza z najlepszych." msgstr "HERO: Лучший из лучших." #: dialog0226.txt:3 msgid "OTHER: Mm." msgstr "OTHER: Мм..." #: dialog0226.txt:4 msgid "OTHER: Ależ książę..." msgstr "OTHER: Но принц..." #: dialog0226.txt:5 msgid "OTHER: To na pewno nie jest żadna trucizna." msgstr "OTHER: Это не яд." #: dialog0226.txt:6 msgid "OTHER: Jakoś tak dziwnie wygląda." msgstr "OTHER: Он не похож." #: dialog0226.txt:7 msgid "OTHER: Lepiej chyba poczekam na swojego|dostawcę." msgstr "OTHER: Я лучше подожду своих поставщиков." #: dialog0226.txt:8 msgid "HERO: Ależ to naprawdę znakomita trutka!" msgstr "HERO: Но это действительно хороший яд!" #: dialog0226.txt:9 msgid "HERO: Mogę udowodnić!" msgstr "HERO: Я могу доказать!" #: dialog0226.txt:10 msgid "OTHER: Cóż, jak tylko zobaczę to na własne|oczy..." msgstr "OTHER: Если вы сможете мне это доказать..." #: dialog0227.txt:1 msgid "HERO: Leżało niedaleko..." msgstr "HERO: Я вот прямо поблизости..." #: dialog0228.txt:1 msgid "HERO: No i jak?" msgstr "HERO: Ну!" #: dialog0228.txt:2 msgid "HERO: Rezultat chyba piorunujący..." msgstr "HERO: Эффект был неподражаем..." #: dialog0228.txt:3 msgid "HERO: A to tylko łyk trucizny zmieszanej z piwem." msgstr "HERO: И это был всего лишь глоток яда с|пивом." #: dialog0228.txt:4 msgid "OTHER: Hm." msgstr "OTHER: Хм." #: dialog0228.txt:5 msgid "OTHER: Faktycznie, to może wystarczyć|do moich celów." msgstr "OTHER: Этого может быть достаточно..." #: dialog0228.txt:6 msgid "OTHER: Masz silniejszą dawkę?" msgstr "OTHER: У вас есть большие дозы?" #: dialog0228.txt:7 msgid "OTHER: Taką, żeby zabić... powiedzmy...|coś wielkości człowieka?" msgstr "OTHER: Достаточные чтобы кого-нибудь убить... Кого-либо размером|с человека?" #: dialog0228.txt:8 msgid "HERO: Myślałem, to ma być trutka na|szczury?" msgstr "HERO: Думаю, это яд для крыс?" #: dialog0228.txt:9 msgid "OTHER: Chodzi mi o naprawdę duże szczury." msgstr "OTHER: Речь идет об очень больших крысах." #: dialog0228.txt:10 msgid "HERO: Weź ten kufelek i postaw na dzień|na świeżym powietrzu." msgstr "HERO: Возьми пивную кружку и выставь ее на сутки|на улицу." #: dialog0228.txt:11 msgid "HERO: Piwo wywietrzeje i po kłopocie." msgstr "HERO: Жидкость выдохнется и проблема исчезнет." #: dialog0228.txt:12 msgid "HERO: Zostanie sama esencja." msgstr "HERO: Останется только эссенция." #: dialog0229.txt:1 msgid "HERO: No, no, no..." msgstr "HERO: На -на -на ..." #: dialog0230.txt:1 msgid "HERO: Gdybyś założyła tę woalkę, mogłabyś udawać|naszą tajemniczą znajomą i przejąć|truciznę..." msgstr "HERO: Если увидишь торговца, то передай ему яд..." #: dialog0230.txt:2 msgid "OTHER: Nie ściągnę swojej maski za żadne skarby!" msgstr "OTHER: Я ни за какие деньги не сниму маски!" #: dialog0230.txt:3 msgid "OTHER: A chyba dość głupio wyglądałabym ubrana|i w maskę i woalkę." msgstr "" "OTHER: Хотя я думаю, что буду выглядеть довольно глупо, надев и маску и " "вуаль." #: dialog0230.txt:4 msgid "HERO: A propos maski..." msgstr "HERO: Что касается маски..." #: dialog0230.txt:5 msgid "OTHER: Cicho!" msgstr "OTHER: Ни слова больше!" #: dialog0230.txt:6 msgid "OTHER: Ale zaraz..." msgstr "OTHER: Погоди-ка..." #: dialog0230.txt:7 msgid "OTHER: Masz przecież długie włosy..." msgstr "OTHER: У тебя еще и волосы длинные..." #: dialog0230.txt:8 msgid "OTHER: Wystarczy, że podniesiesz nieco głos|i już cię nikt nie pozna..." msgstr "OTHER: Достаточно тебе будет говорить высоким голосом|и никто тебя не узнает." #: dialog0230.txt:9 msgid "HERO: " msgstr "HERO: <вздох>" #: dialog0230.txt:10 msgid "HERO: Wiedziałem." msgstr "HERO: Я такое уже видел." #: dialog0231.txt:1 msgid "OTHER: Mmmmam czego chchchciałaśśś..." msgstr "OTHER: У меня есть то что ты хочешь" #: dialog0231.txt:2 msgid "OTHER2: Ja też." msgstr "OTHER2: У меня тоже" #: dialog0232.txt:1 msgid "OTHER: Tylllko jej nie żżżałujjjj..." msgstr "OTHER: Кроме того" #: dialog0232.txt:2 msgid "OTHER: Mmmała dddawka nnnie jessst w pełni|skkkuteczna..." msgstr "OTHER: Маленькой дозы мне не очень достаточно" #: dialog0232.txt:3 msgid "OTHER: ...powoduje jedynie zbliżżżżony do śśśśśmierci|letarg. Żeby zzzzabić..." msgstr "OTHER: Она слабовата, чтобы убить..." #: dialog0232.txt:4 msgid "OTHER: Zużyj cccałą fffiolkę..." msgstr "OTHER: Надо использовать целую ампулу." #: dialog0232.txt:5 msgid "OTHER: Życzę szybkiego rozwodu..." msgstr "OTHER: Желаю быстрой работы..." #: dialog0232.txt:6 msgid "OTHER: He-he-he..." msgstr "OTHER: Хе-хе-хе..." #: dialog0233.txt:1 msgid "HERO: No cóż, chyba czas na..." msgstr "HERO: Ха, как-то это дале..." #: dialog0233.txt:2 msgid "HERO: Boisz się?" msgstr "HERO: Ты боишься?" #: dialog0233.txt:3 msgid "OTHER: Nieważne." msgstr "OTHER: Это уже не важно." #: dialog0233.txt:4 msgid "OTHER: I tak musimy to zrobić." msgstr "OTHER: Нам ничего не остается." #: dialog0233.txt:5 msgid "P#HERO: " msgstr "P#HERO: Ых.." #: dialog0233.txt:6 msgid "P#HERO: " msgstr "P#HERO: ЫХ!" #: dialog0233.txt:7 msgid "HERO: Do dzieła." msgstr "HERO: Тогда за работу." #: dialog0234.txt:1 msgid "OTHER: Dzięki za pomoc, pa!" msgstr "OTHER: Спасибо за помощь. Пока." #: dialog0235.txt:1 msgid "HERO: Bardzo przepraszam za moją towarzyszkę." msgstr "HERO: Я сто раз извиняюсь за свою спутницу." #: dialog0235.txt:2 msgid "HERO: Mogę wejść?" msgstr "HERO: Можно войти?" #: dialog0235.txt:3 msgid "P#HERO: Halo?!..." msgstr "P#HERO: Ой! Привет!" #: dialog0236.txt:1 msgid "HERO: Właściwie to wcale jej nie znam." msgstr "HERO: Кажется, я вас не знаю." #: dialog0236.txt:2 msgid "HERO: Tak tylko razem znaleźliśmy się|w tej samej łodzi." msgstr "HERO: Мы однажды плыли в одной лодке." #: dialog0236.txt:3 msgid "HERO: Przez przypadek." msgstr "HERO: Случайность." #: dialog0237.txt:1 msgid "HERO: Ciągle zły?" msgstr "HERO: Все еще злитесь?" #: dialog0238.txt:1 msgid "OTHER: Witam szanownego grzesznika." msgstr "OTHER: Прощай, уважаемый грешник." #: dialog0238.txt:2 msgid "OTHER: Służymy miłą, sympatyczną celą|grzechów lekkich." msgstr "OTHER: У нас тут есть симпатичная клетка для маленьких|грешников." #: dialog0238.txt:3 msgid "OTHER: Dla postaci bardziej zasłużonych mamy|komnatę grzechów ciężkich." msgstr "OTHER: Для особых персон у нас есть камеры тяжелых|грехов." #: dialog0238.txt:4 msgid "OTHER: Prawdziwa rozkosz to jednak cela dla|V.I.P.-ów, ale trzeba na nią sobie|zasłużyć." msgstr "OTHER: ВИП ложа для жутких грешников..." #: dialog0238.txt:5 msgid "OTHER: Jakimiż to uczynkami może się|szanowny grzesznik pochwalić?" msgstr "OTHER: Что может сказать уважаемый грешник?" #: dialog0239.txt:101 msgid "$0: Nie płaciłem podatków." msgstr "$0: Я не платил налогов." #: dialog0239.txt:102 msgid "$1: Płaciłem podatki." msgstr "$1: Я платил налоги." #: dialog0239.txt:103 msgid "$2: Pobierałem podatki." msgstr "$2: Я платил больше налогов, чем надо." #: dialog0239.txt:104 msgid "$3: Zaraz wrócę, tylko się jeszcze trochę rozejrzę." msgstr "$3: Я должен подумать." #: dialog0239.txt:100001 msgid "OTHER: W zasadzie to nie grzech, a zasługa, ale|skoro już tu jesteś..." msgstr "OTHER: В принципе, это не такие уж и грехи, но раз|уж ты тут..." #: dialog0239.txt:100002 msgid "OTHER: Sala grzechów lekkich - raz!#E0#X1" msgstr "OTHER: В камеру легких грешников!#E0#X1" #: dialog0239.txt:100101 msgid "OTHER: Głupota to grzech ciężki..." msgstr "OTHER: Глупость - тяжелый грех..." #: dialog0239.txt:100102 msgid "OTHER: Sala czeka!#E1#X2" msgstr "OTHER: Комната тяжелых грешников!#E1#X2" #: dialog0239.txt:100201 msgid "OTHER: Cudownie!" msgstr "OTHER: С удовольствием!" #: dialog0239.txt:100202 msgid "OTHER: Esencja zła!" msgstr "OTHER: Эссенция зла!" #: dialog0239.txt:100203 msgid "OTHER: Krystaliczna postać grzechu!" msgstr "OTHER: Греховность в твердом состоянии!" #: dialog0239.txt:100204 msgid "OTHER: Specjalna sala dla V.I.P.-ów!#E2#X3" msgstr "OTHER: Наша специальная ВИП ложа!#E2#X3" #: dialog0239.txt:100301 msgid "OTHER: Ależ oczywiście, mamy przez|sobą całą wieczność." msgstr "OTHER: Но нам еще много чего надо осмотреть:" #: dialog0239.txt:100302 msgid "OTHER: Proszę się nie spieszyć.#E3#X4" msgstr "OTHER: Только не надо торопиться.#E3#X4" #: dialog0240.txt:1 msgid "HERO: Może spróbujemy jeszcze raz?" msgstr "HERO: Попробуем еще раз?" #: dialog0240.txt:2 msgid "OTHER: Do czego to doszliśmy a propos grzechów?" msgstr "OTHER: Где мы там остановились?" #: dialog0241.txt:1 msgid "OTHER: Co za licho?..." msgstr "OTHER: Какого черта?" #: dialog0241.txt:2 msgid "HERO: Nie wiem, samo jakoś się tak porobiło." msgstr "HERO: Я не знаю... Это как-то само получилось..." #: dialog0241.txt:3 msgid "OTHER: Hmmm..." msgstr "OTHER: Хммм..." #: dialog0241.txt:4 msgid "OTHER: Czy aby na pewno szanowny klient|jest martwy?..." msgstr "OTHER: Наш уважаемый клиент и вправду мертв?" #: dialog0241.txt:5 msgid "HERO: O tak, tak, samobójca." msgstr "HERO: Да, я - самоубийца." #: dialog0241.txt:6 msgid "OTHER: Hm." msgstr "OTHER: Хм." #: dialog0241.txt:7 msgid "OTHER: No to pewnie źle zaklasyfikowałem|grzechy." msgstr "OTHER: Тогда я неправильно классифицировал|греховность." #: dialog0241.txt:8 msgid "OTHER: Bardzo przepraszam, mam nadzieję,|że to się więcej nie powtórzy." msgstr "OTHER: Сто раз извиняюсь, больше такого не будет." #: dialog0242.txt:1 msgid "OTHER: No i znowu!..." msgstr "OTHER: Это уже было!" #: dialog0242.txt:2 msgid "OTHER: Ech, starzeje się diabeł..." msgstr "OTHER: Да да, даже дьяволы стареют..." #: dialog0243.txt:1 msgid "HERO: Bardzo przepraszam, czego panowie|pilnujecie?" msgstr "HERO: Извините, за чем вы наблюдаете?" #: dialog0243.txt:2 msgid "OTHER: Niczego." msgstr "OTHER: Ничего..." #: dialog0243.txt:3 msgid "OTHER: Jak widać." msgstr "OTHER: ... как видите." #: dialog0243.txt:4 msgid "HERO: To po co tu stoicie?" msgstr "HERO: Зачем же вы тут стоите?" #: dialog0243.txt:5 msgid "OTHER2: Tak ćwiczymy sobie wartę." msgstr "OTHER2: Мы тренируем несение караула." #: dialog0243.txt:6 msgid "HERO: Jakoś nie wierzę..." msgstr "HERO: Что-то мне не верится..." #: dialog0243.txt:7 msgid "OTHER: Diabłom nikt nie wierzy." msgstr "OTHER: Черти никому не верят." #: dialog0243.txt:8 msgid "OTHER: Taki już nasz los..." msgstr "OTHER: Это наша судьба." #: dialog0243.txt:9 msgid "HERO: No to może mnie przepuścicie?" msgstr "HERO: Может, вы меня пропустите?" #: dialog0243.txt:10 msgid "OTHER2: Niestety." msgstr "OTHER2: Увы, нет." #: dialog0243.txt:11 msgid "HERO: Ha!" msgstr "HERO: Ха!" #: dialog0243.txt:12 msgid "HERO: Więc jednak!" msgstr "HERO: Ну ладно!" #: dialog0243.txt:13 msgid "HERO: Pilnujecie czegoś!" msgstr "HERO: Вы за чем-то следите!" #: dialog0243.txt:14 msgid "P#OTHER: Właśnie się zaczynam zastanawiać,|dlaczego nie masz ogona..." msgstr "P#OTHER: Что-то я задумываюсь, почему у него|нет хвоста..." #: dialog0243.txt:15 msgid "P#OTHER: I różków jakoś nie widać..." msgstr "P#OTHER: И рогов что-то не видать..." #: dialog0243.txt:16 msgid "HERO: Pozwólcie, że się przedstawię: Asmodeusz|Balla-ze-bubba." msgstr "HERO: Позвольте представиться: Асмодеус Балла-зе-бубба." #: dialog0243.txt:17 msgid "HERO: Jednostka do zadań piekielnie piekielnych.|Nasza specjalność, to charakteryzacja." msgstr "HERO: Из подразделения адских заданий. Наша специальность|- маскировка и грим." #: dialog0243.txt:18 msgid "HERO: Muszę przyznać, że wykonujecie swoje obowiązki|idealnie. Trzymać tak dalej, chłopaki." msgstr "HERO: Эхем. Вы прекрасно справляетесь! Так держать!" #: dialog0243.txt:19 msgid "HERO: To ja już sobie pójdę." msgstr "HERO: Я тогда пойду дальше." #: dialog0244.txt:1 msgid "HERO: Muszę przejść." msgstr "HERO: Я должен пройти." #: dialog0244.txt:2 msgid "HERO: Ważna sprawa." msgstr "HERO: Очень важное дело." #: dialog0244.txt:3 msgid "OTHER: Ki diabeł?!" msgstr "OTHER: Какого черта?" #: dialog0244.txt:4 msgid "HERO: No właśnie, jako diabeł mam chyba|prawo wstępu." msgstr "HERO: Ты сам сказал, что как дьявол я могу пройти." #: dialog0244.txt:5 msgid "OTHER2: Coś ty jakiś taki dziwny..." msgstr "OTHER2: Ты меня смешишь." #: dialog0244.txt:6 msgid "OTHER2: Różek złamany, ogona nie ma..." msgstr "OTHER2: С закрытыми рогами и без хвоста..." #: dialog0244.txt:7 msgid "OTHER2: Choć capisz niewąsko..." msgstr "OTHER2: Хоть ты и воняешь..." #: dialog0244.txt:108 msgid "$0: Ten róg smok mi odgryzł." msgstr "$0: Мне дракон откусил рога..." #: dialog0244.txt:109 msgid "$1: Ogon straciłem przez pewnego nekromantę..." msgstr "$1: Некромант виноват, что я хвост потерял." #: dialog0244.txt:110 msgid "$2: O tak, śmierdzę jak nikt!" msgstr "$2: Да нет, я воняю как и все!" #: dialog0244.txt:111 msgid "$3: Czy musicie być takimi formalistami?" msgstr "$3: Ну зачем все так формализовывать?" #: dialog0244.txt:100001 msgid "OTHER: Oj, kręcisz, kolego..." msgstr "OTHER: Это все отговорки, друзья..." #: dialog0244.txt:100002 msgid "OTHER: Nawet magiczne kule ogniste nie są|w stanie skruszyć rogu..." msgstr "OTHER: Даже магические фаерболы не отшибают рогов." #: dialog0244.txt:100003 msgid "HERO: Ale to był strasznie silny smok!" msgstr "HERO: Но это был очень крутой дракон!" #: dialog0244.txt:100004 msgid "OTHER: Musiałby mieć sztuczną szczękę|z żelaza, aby naruszyć róg." msgstr "OTHER: У него должны были быть стальные зубы, чтобы повредить|рогам!" #: dialog0244.txt:100005 msgid "OTHER: Poza tym..." msgstr "OTHER: Кроме того..." #: dialog0244.txt:100006 msgid "OTHER: Smocze zęby są dużo większe. Jakim|cudem zdołały dziabnąć tak mały róg?" msgstr "OTHER: Зубы дракона слишком велики, чтобы|повредить такую мелочь..." #: dialog0244.txt:100007 msgid "HERO: No... Smok był silny, ale malutki." msgstr "HERO: Ну да... Он был крутой, но очень маленький..." #: dialog0244.txt:100008 msgid "OTHER2: To chyba smoczek, a nie smok." msgstr "OTHER2: Это не может быть настоящий дракон." #: dialog0244.txt:100009 msgid "OTHER2: Nie podoba mi się twoja historia...#B0" msgstr "OTHER2: Мне не нравится твоя история.#B0" #: dialog0244.txt:100101 msgid "OTHER: Odciął?" msgstr "OTHER: Уф! Прошло?" #: dialog0244.txt:100102 msgid "HERO: Nie, wezwał mnie do pentagramu, a potem|podstępem przybił ogon do podłogi|i odesłał mnie z powrotem." msgstr "HERO: Нет. Он позволил мне вступить в пентаграмму, а затем|околдовал и отрезал хвост." #: dialog0244.txt:100103 msgid "HERO: Ja wróciłem, a ogon został." msgstr "HERO: Я вырвался, но хвост остался там." #: dialog0244.txt:100104 msgid "OTHER2: A dlaczego go nie zagryzłeś, kiedy|przybijał ci ogon?" msgstr "OTHER2: А почему ты его не закусал до смерти?" #: dialog0244.txt:100105 msgid "OTHER2: Przecież musiał przekroczyć linie|pentagramu?" msgstr "OTHER2: Он же должен был переступить линии пентаграммы?" #: dialog0244.txt:100106 msgid "HERO: Miałem chwilę dystrakcji." msgstr "HERO: Да, но я почти упал в обморок..." #: dialog0244.txt:100107 msgid "HERO: Ale poza tym zrobił to szybko. To był|bardzo szybki nekromanta.#B0" msgstr "HERO: Потом, он так быстро все проделал... Это был очень|быстрый некромант.#B0" #: dialog0244.txt:100201 msgid "OTHER: Ale nie czuję ani strawionego robactwa,|ani zakrzepłego guana..." msgstr "OTHER: Что-то мне все это напоминает лапшу..." #: dialog0244.txt:100202 msgid "OTHER: Ani nawet zgnilizny moralnej." msgstr "OTHER: И ни следа моральности..." #: dialog0244.txt:100203 msgid "HERO: Bo właśnie wpadłem do wody." msgstr "HERO: Нет, я только что упал в воду." #: dialog0244.txt:100204 msgid "HERO: Przypadkiem." msgstr "HERO: Случайно." #: dialog0244.txt:100205 msgid "HERO: Poślizgnąłem się." msgstr "HERO: Меня... Столкнули." #: dialog0244.txt:100206 msgid "P#OTHER: Coś suchy jesteś jak na kogoś,|kto \"właśnie wpadł do wody\"..." msgstr "P#OTHER: Ты слишком сух для того, кто \"только что упал|в воду\"." #: dialog0244.txt:100207 msgid "HERO: Mam gorączkę i szybko schnę...|To rodzinne." msgstr "HERO: У меня температура поднялась, поэтому я быстро|высушился. Это у нас семейное." #: dialog0244.txt:100208 msgid "OTHER2: Coś mi fałszem zalatuje ta|twoja opowieść...#B0" msgstr "OTHER2: Что-то от этой истории пахнет...#B0" #: dialog0244.txt:100301 msgid "OTHER: Lucyfer kazał pilnować, to|pilnujemy." msgstr "OTHER: Люцифер приказал охранять, вот мы и охраняем." #: dialog0244.txt:100302 msgid "OTHER: Szef też ma prawo odpocząć od polityki." msgstr "OTHER: Потом, шеф тоже может отдохнуть малость,|не так ли?" #: dialog0244.txt:100303 msgid "OTHER: Tylko ważne sprawy, powiedział." msgstr "OTHER: Он сказал, пускать только по особо важным делам." #: dialog0244.txt:100304 msgid "HERO: Ja mam bardzo ważną sprawę." msgstr "HERO: Но я тут по очень важному делу." #: dialog0244.txt:100305 msgid "OTHER2: E tam, każdy tak mówi." msgstr "OTHER2: Так все говорят." #: dialog0244.txt:100306 msgid "OTHER2: A ostatnio jakoś dużo tu się|kręci podejrzanych typów." msgstr "OTHER2: И многовато стало подозрительных типов шляться..." #: dialog0244.txt:100307 msgid "OTHER2: Poza tym, coś mi się w tobie|nie podoba..." msgstr "OTHER2: Что-то мне в тебе не нравится..." #: dialog0244.txt:100308 msgid "OTHER2: Sam nie wiem co, ale jakiś taki jesteś,|no czy ja wiem..." msgstr "OTHER2: Я не знаю, но ты кажешься... Я не|знаю..." #: dialog0244.txt:100309 msgid "OTHER2: Choć z drugiej strony, przyjmują teraz|byle kogo." msgstr "OTHER2: Как кто-то кто сюда совсем недавно попал..." #: dialog0244.txt:100310 msgid "OTHER2: Ani piekielnego wyglądu, ani demonicznego|zapału, ani lucyferycznego zaangażowania." msgstr "OTHER2: Как кто-то у кого еще нет отличительных знаков черта." #: dialog0244.txt:100311 msgid "OTHER2: Dddiabli tam!#B0" msgstr "OTHER2: К черту!#B0" #: dialog0245.txt:1 msgid "OTHER: Słuchaj, może ty i jesteś diabeł, ale jeśli|coś kręcisz, to Lucyfer zrobi nas w anioła." msgstr "OTHER: Слушай, может ты и черт, но если ты соврал,|то Люцифер нас ангелами сделает!" #: dialog0245.txt:2 msgid "OTHER: Wróć, jak dorośniesz." msgstr "OTHER: Возвращайся, когда подрастешь..." #: dialog0246.txt:1 msgid "HERO: Ha!" msgstr "HERO: Ха!" #: dialog0246.txt:2 msgid "HERO: Znowu!" msgstr "HERO: Ты только посмотри!" #: dialog0246.txt:3 msgid "OTHER: Ciebie jeszcze nie dorwali?" msgstr "OTHER: Тебя еще не поймали?" #: dialog0246.txt:4 msgid "HERO: Nie dorwali i nie dorwą." msgstr "HERO: Меня еще не поймали, и никогда|не поймают!" #: dialog0246.txt:5 msgid "HERO: Trzeba mieć trochę oleju w głowie, a nie|tylko pewność siebie." msgstr "HERO: Нужно действовать осмотрительно и все планируя." #: dialog0246.txt:6 msgid "OTHER: O nie mój drogi, myślisz, że|się przed tobą ukorzę?" msgstr "OTHER: Думаешь, я тебя недооцениваю?" #: dialog0246.txt:7 msgid "OTHER: \"Ależ jesteś silny i mądry,| mój ty bohaterze\"." msgstr "OTHER: \"Мой сильный и хитрый герой, мой|спаситель\"." #: dialog0246.txt:8 msgid "HERO: Mów dalej, dobrze ci idzie." msgstr "HERO: Ты говори, у тебя неплохо получается." #: dialog0246.txt:9 msgid "OTHER: Tym razem znowu nie potrzebuję|twojej pomocy!" msgstr "OTHER: Мне твоя помощь больше не нужна!" #: dialog0246.txt:10 msgid "OTHER: Poradzę sobie sama!" msgstr "OTHER: Я иду один!" #: dialog0246.txt:11 msgid "HERO: Cóż, ponoć do trzech razy sztuka." msgstr "HERO: Да, все хорошее бывает трижды." #: dialog0246.txt:12 msgid "HERO: Posiedzisz chwilę, to zmienisz|zdanie." msgstr "HERO: Если ты тут останешься, то ты скоро сменишь|свое мнение." #: dialog0247.txt:1 msgid "HERO: Czy próbowałaś ominąć tych dwóch|strażników niedaleko?" msgstr "HERO: Ты пытался пройти стражу?" #: dialog0247.txt:2 msgid "OTHER: A jak myślisz, dlaczego tu jestem?" msgstr "OTHER: А как ты думаешь, почему я здесь?" #: dialog0247.txt:3 msgid "OTHER: Walczyłam jak mogłam, nawet zdołałam|kopnąć jednego w ...no wiesz..." msgstr "OTHER: Я все отдал борьбе... мне почти удалось..." #: dialog0247.txt:4 msgid "HERO: O chłopie..." msgstr "HERO: Юююю!" #: dialog0247.txt:5 msgid "OTHER: ...ale miał diabelnie twarde i chyba tylko|posiniaczyłam sobie stopę. Potem drugi mnie|ogłuszył." msgstr "OTHER: Но это было чертовски тяжело и меня победили." #: dialog0247.txt:6 msgid "OTHER: Następne, co pamiętam, to ta cela." msgstr "OTHER: Все, что я потом помню - эта камера." #: dialog0247.txt:7 msgid "P#HERO: No tak." msgstr "P#HERO: Ну да." #: dialog0247.txt:8 msgid "HERO: Mnie nie złapali, ale nawet przebranie|za diabła nie pomogło." msgstr "HERO: Меня они не поймали, но оказалось,|что только одежды черта недостаточно." #: dialog0247.txt:9 msgid "OTHER: A to dlaczego?" msgstr "OTHER: Почему?" #: dialog0247.txt:10 msgid "HERO: Brak mi najwyraźniej siły przekonywania." msgstr "HERO: Мне не хватает силы убеждения." #: dialog0247.txt:11 msgid "P#OTHER: Posłuchaj mnie teraz uważnie." msgstr "P#OTHER: Теперь послушай." #: dialog0247.txt:12 msgid "OTHER: Choć to co powiem może cię zdziwi." msgstr "OTHER: Хотя тебе это, скорее всего, не понравится." #: dialog0247.txt:13 msgid "P#HERO: Słucham, słucham." msgstr "P#HERO: Я слушаю, слушаю." #: dialog0247.txt:14 msgid "OTHER: Po pierwsze, bardzo cię przepraszam|za wszystko." msgstr "OTHER: Во-первых, я хочу попросить за все прощения." #: dialog0247.txt:15 msgid "OTHER: Trzeba spojrzeć prawdzie w oczy." msgstr "OTHER: Я должен сказать правду в лицо." #: dialog0247.txt:16 msgid "OTHER: Choć na takiego nie wyglądasz,|to jednak wychodzisz z kłopotów|obronną ręką." msgstr "OTHER: Хотя ты этого и не видишь, ты всегда|легко отделываешься." #: dialog0247.txt:17 msgid "OTHER: Ja natomiast wciąż się w nie pakuję." msgstr "OTHER: Я же, напротив, всегда попадаю в неприятности." #: dialog0247.txt:18 msgid "OTHER: Byłam niesprawiedliwa i nieuprzejma.|I to się więcej nie powtórzy." msgstr "OTHER: Я был к тебе несправедлив. Этого не повториться." #: dialog0247.txt:19 msgid "OTHER: Słowo." msgstr "OTHER: Обещаю." #: dialog0247.txt:120 msgid "$0: Słowo honoru?" msgstr "$0: Честное слово?" #: dialog0247.txt:121 msgid "$1: Przysięgasz?" msgstr "$1: Ты клянешься?" #: dialog0247.txt:122 msgid "$2: Poważnie poważnie?" msgstr "$2: Честно?" #: dialog0247.txt:100001 msgid "OTHER: Słowo honoru." msgstr "OTHER: Честное слово." #: dialog0247.txt:100101 msgid "OTHER: Przysięgam." msgstr "OTHER: Клянусь." #: dialog0247.txt:100201 msgid "OTHER: Bardzo bardzo." msgstr "OTHER: Абсолютно." #: dialog0248.txt:1 msgid "P#OTHER: A teraz po drugie." msgstr "P#OTHER: А теперь второе." #: dialog0248.txt:2 msgid "OTHER: Musisz dostać się do więzienia." msgstr "OTHER: Ты должен войти в тюрьму." #: dialog0248.txt:3 msgid "OTHER: O nic nie pytaj, zaufaj mi, w końcu|mam w tym interes, żeby się stąd|wydostać." msgstr "OTHER: Только ничего не спрашивай и верь мне.|Я сам заинтересован выйти отсюда скорее." #: dialog0248.txt:4 msgid "OTHER: Idź i daj się zaaresztować." msgstr "OTHER: Иди и позволь себя поймать." #: dialog0248.txt:5 msgid "OTHER: Sposób znasz..." msgstr "OTHER: Ты знаешь, что тебе делать." #: dialog0248.txt:6 msgid "HERO: " msgstr "HERO: Хм..." #: dialog0249.txt:1 msgid "OTHER: O... mój... Boże..." msgstr "OTHER: О.. мой.. бог..." #: dialog0249.txt:2 msgid "OTHER: Tylko nie to..." msgstr "OTHER: Ну ничего..." #: dialog0250.txt:1 msgid "OTHER: A oto plan." msgstr "OTHER: А вот и мой план." #: dialog0250.txt:2 msgid "OTHER: Zauważyłam, że już jacyś więźniowie|przed nami starali się stąd uciec." msgstr "OTHER: Я заметил, что предыдущие пленники уже пытались|бежать отсюда." #: dialog0250.txt:3 msgid "OTHER: Jeden z tych olbrzymich kamieni, z których|wymurowano ścianę, jest naruszony." msgstr "OTHER: И цемент в камнях совсем раскрошился.|Это - наш путь к спасению." #: dialog0250.txt:4 msgid "OTHER: Kiedy się w niego wali podeszwą, to słychać|inny dźwięk." msgstr "OTHER: Если тут постучать, то слышна пустота." #: dialog0250.txt:5 msgid "OTHER: Mam nadzieję, że dasz radę go wyciągnąć." msgstr "OTHER: Я надеюсь, ты справишься с камнем." #: dialog0250.txt:6 msgid "OTHER: To chyba bułka z masłem dla takiego|rosłego chłopca..." msgstr "OTHER: Это не должно быть тяжело для такого сильного парня..." #: dialog0250.txt:7 msgid "P#HERO: Wyczuwam ironię..." msgstr "P#HERO: Что-то мне чудится ирония в твоем голосе..." #: dialog0250.txt:8 msgid "HERO: Zaraz, zaraz..." msgstr "HERO: Погоди-ка..." #: dialog0250.txt:9 msgid "HERO: Czy przypadkiem całe te twoje|przeprosiny nie były tylko po|to, żeby mnie tu ściągnąć?" msgstr "HERO: Твои извинения были всего лишь трюком,|чтобы меня приманить?" #: dialog0250.txt:10 msgid "HERO: Żebym odwalił czarną robotę?" msgstr "HERO: Чтобы заставить меня выполнять тяжелую физическую работу?" #: dialog0250.txt:11 msgid "OTHER: A co to za różnica? Lepiej|weź się za kamień. Szkoda|czasu." msgstr "OTHER: Да какая разница? Давай, за работу!" #: dialog0251.txt:1 msgid "OTHER: Hej! Raz, dwa!" msgstr "OTHER: И раз, и два, и раз, и два!" #: dialog0252.txt:1 msgid "OTHER: Chyba nie potrzebujesz pomocy słabej|kobiety?..." msgstr "OTHER: Ты же не захочешь пользоваться помощью слабой|женщины?.." #: dialog0253.txt:1 msgid "OTHER: Żyłki pękają?..." msgstr "OTHER: Ты что, перенапрягаешься?" #: dialog0254.txt:1 msgid "OTHER: To chyba nie był dobry pomysł..." msgstr "OTHER: Это было не лучшей идеей..." #: dialog0255.txt:1 msgid "OTHER: No to sobie tu chyba posiedzę..." msgstr "OTHER: Я должен буду остаться тут навсегда..." #: dialog0256.txt:1 msgid "HERO: W porządku, jesteśmy uratowani." msgstr "HERO: Все в порядке, мы спасены." #: dialog0256.txt:2 msgid "HERO: Zaraz nas stąd magicznie przeniesie|do rozdzielni." msgstr "HERO: Мы сейчас перенесемся куда-нибудь..." #: dialog0257.txt:1 msgid "HERO: Coś mi się wydaje, że ta magiczna|moc przenosząca zgłupiała." msgstr "HERO: Мне кажется, магическая сила не действует..." #: dialog0257.txt:2 msgid "HERO: Pewnie dlatego, że w celi jest aż|dwoje ludzi, i nie wie, kogo|odesłać." msgstr "HERO: Я знаю почему. В комнате два человека, и она не знает,|кого переносить." #: dialog0257.txt:3 msgid "OTHER: No to co teraz?" msgstr "OTHER: И что делать?" #: dialog0257.txt:4 msgid "HERO: Może gdybyśmy udawali jednego|człowieka, to by pomogło?" msgstr "HERO: Если бы могли притвориться одним существом..." #: dialog0257.txt:5 msgid "HERO: Na przykład gdybyśmy się mocno|przytulili?..." msgstr "HERO: Если плотно прижаться друг к другу?.." #: dialog0257.txt:6 msgid "OTHER: Chyba oszalałeś!..." msgstr "OTHER: Ты, пошляк!" #: dialog0257.txt:7 msgid "P#P#OTHER: Ale zdaje się, że nie mam wyjścia." msgstr "P#P#OTHER: Но у меня нету выбора." #: dialog0257.txt:8 msgid "OTHER: Zacisnę zęby i może to jakoś|przetrzymam." msgstr "OTHER: Я стисну зубы и попытаюсь это пережить." #: dialog0258.txt:1 msgid "OTHER: To chyba nie działa." msgstr "OTHER: Это не поможет..." #: dialog0258.txt:2 msgid "HERO: Poczekajmy jeszcze chwilkę." msgstr "HERO: Подождем чуть-чуть..." #: dialog0258.txt:3 msgid "OTHER: Puść mnie." msgstr "OTHER: Отпусти меня!" #: dialog0258.txt:4 msgid "HERO: Jeszcze sekundkę." msgstr "HERO: Еще секунду." #: dialog0258.txt:5 msgid "OTHER: PUŚĆ MNIE, DO DIABŁA!!!" msgstr "OTHER: ОТПУСТИ МЕНЯ К ЧЕРТУ!!!" #: dialog0259.txt:1 msgid "HERO: Ale zaraz..." msgstr "HERO: Но секундочку..." #: dialog0259.txt:2 msgid "HERO: Ja mogę przebrać się za diabła, ale ciebie|w tej masce natychmiast rozpoznają." msgstr "HERO: Я могу переодеться чертом, но тебя узнают|в твоей маске." #: dialog0259.txt:3 msgid "P#OTHER: Cóż..." msgstr "P#OTHER: Ну да..." #: dialog0259.txt:4 msgid "P#OTHER: W końcu i tak musiałabym pokazać swą|twarz Lucyferowi." msgstr "P#OTHER: В конце концов все равно пришлось бы показать|Люциферу свое лицо." #: dialog0259.txt:5 msgid "OTHER: Skoro jesteśmy już tak blisko celu..." msgstr "OTHER: Мы так близки к цели..." #: dialog0260.txt:1 msgid "HERO: Nic nie rozumiem!" msgstr "HERO: Теперь я вообще ничего не понимаю!" #: dialog0260.txt:2 msgid "HERO: Jesteś śliczna!" msgstr "HERO: Ты прекрасен!" #: dialog0260.txt:3 msgid "HERO: Jesteś ...śliczna!" msgstr "HERO: Это ты сама прекрасна!" #: dialog0260.txt:4 msgid "HERO: Jesteś..." msgstr "HERO: А ты..." #: dialog0260.txt:5 msgid "OTHER: Śliczna." msgstr "OTHER: Хорошо..." #: dialog0260.txt:6 msgid "OTHER: Właśnie dlatego ją nosiłam." msgstr "OTHER: Вот поэтому я тебя и встретил..." #: dialog0260.txt:7 msgid "OTHER: Jestem córką króla z południa,|na imię mi Shandria." msgstr "OTHER: Я - дочь короля южных земель. Меня зовут|Шандрия." #: dialog0260.txt:8 msgid "OTHER: Przypuszczam, że tatko mnie od dawna|poszukuje." msgstr "OTHER: Я подозреваю, что отец давно меня|ищет." #: dialog0260.txt:9 msgid "OTHER: Każdy rozpoznałby moją twarz bez trudu..." msgstr "OTHER: Все могут меня узнать в лицо..." #: dialog0260.txt:10 msgid "OTHER: A ja chciałam mścić się sama." msgstr "OTHER: Но я сама хочу за себя решать." #: dialog0260.txt:11 msgid "OTHER: Nie jestem już taką małą dziewczynką,|za jaką mnie tatko uważa." msgstr "OTHER: Я не маленькая девочка, какой меня|считает папа." #: dialog0260.txt:12 msgid "HERO: To na pewno..." msgstr "HERO: Да уж..." #: dialog0261.txt:1 msgid "OTHER: To znowu ty?" msgstr "OTHER: Это опять ты?" #: dialog0261.txt:2 msgid "P#OTHER: Uuuu..." msgstr "P#OTHER: Гххх..." #: dialog0261.txt:3 msgid "OTHER: A co to za piękna dziewoja|ci towarzyszy?" msgstr "OTHER: И что за красивая спутница?" #: dialog0261.txt:4 msgid "OTHER: Mój przyjacielu..." msgstr "OTHER: ... мой друг?" #: dialog0261.txt:5 msgid "HERO: Teraz to przyjacielu...." msgstr "HERO: Просто мой друг." #: dialog0261.txt:6 msgid "HERO: Ta grzesznica twierdzi, że przed przydzieleniem|do celi musi koniecznie porozmawiać z Lucyferem." msgstr "HERO: Эта южанка говорит, что ей надо обязательно переговорить|с Люцифером." #: dialog0261.txt:7 msgid "HERO: Mówi, iż ma niezwykle pilną sprawę." msgstr "HERO: Это по очень важному делу." #: dialog0261.txt:8 msgid "OTHER2: Jacy silni strażnicy, mmm..." msgstr "OTHER2: Какой сильный охранник... Хм..." #: dialog0261.txt:9 msgid "OTHER2: Jak tylko rzucę okiem na Lucyfera,|chętnie z wami dłużej porozmawiam..." msgstr "OTHER2: Пока я с удовольствием поговорю с тобой." #: dialog0261.txt:10 msgid "OTHER2: Pamiętajcie, trafiłam do Piekła za|wyjątkowo nieprzystojne rzeczy..." msgstr "OTHER2: В конце концов, я не просто так попал в ад..." #: dialog0261.txt:11 msgid "OTHER: " msgstr "OTHER: гмф" #: dialog0261.txt:12 msgid "OTHER: Ależ proszę, proszę, żaden problem." msgstr "OTHER: Пожалуйста, пожалуйста, никаких проблем." #: dialog0261.txt:13 msgid "OTHER: Lucyfer będzie zachwycony. He he he..." msgstr "OTHER: Люцифер будет поражен. Хе хе хе ." #: dialog0261.txt:14 msgid "OTHER: Czekamy, dziecinko na ...nagrodę." msgstr "OTHER: Я тут, дорогуша, раз ты меня зовешь..." #: dialog0262.txt:1 msgid "OTHER: Przebyliśmy taki kawał drogi, a ten|stary dureń drzemie!" msgstr "OTHER: Мы проделали такой длинный путь.." #: dialog0263.txt:101 msgid "$0: Szanowny panie Lucyferze!" msgstr "$0: Уважаемый господин Люцифер!" #: dialog0263.txt:102 msgid "$1: Lucyferze!" msgstr "$1: Эй, Люцифер!" #: dialog0263.txt:103 msgid "$2: O wielki Lucyferze!" msgstr "$2: О Великий Люцифер!" #: dialog0263.txt:104 msgid "$3: Lucyferze, panie Piekła!" msgstr "$3: Люцифер, владыка ада!" #: dialog0263.txt:205 msgid "$4: Padliśmy ofiarą jednego z twoich demonów." msgstr "$4: Мы стали жертвами одного из твоих демонов." #: dialog0263.txt:206 msgid "$5: Jesteśmy niesprawiedliwie więzionymi śmiertelnikami." msgstr "$5: Нас несправедливо посадили." #: dialog0263.txt:207 msgid "$6: To świństwo!" msgstr "$6: Это все несправедливо!" #: dialog0263.txt:208 msgid "$7: Została wyrządzona nam straszna krzywda!" msgstr "$7: Мы - жертвы ошибки!" #: dialog0263.txt:309 msgid "$8: Żądamy surowego ukarania winnych!" msgstr "$8: Мы хотим, чтобы виновных покарали!" #: dialog0263.txt:310 msgid "$9: Chcę odzyskać swoje ciało!" msgstr "$9: Я хочу назад свое тело!" #: dialog0263.txt:311 msgid "$10: I trzeba coś z tym fantem zrobić!" msgstr "$10: Что-то должно произойти!" #: dialog0263.txt:312 msgid "$11: Chcemy zemsty!" msgstr "$11: Мы хотим курить!" #: dialog0263.txt:413 msgid "$12: Halo?!" msgstr "$12: Але?" #: dialog0263.txt:414 msgid "$13: Ktoś nas w ogóle słucha?!" msgstr "$13: Нас кто-нибудь слышит?" #: dialog0263.txt:415 msgid "$14: Do licha ciężkiego, co za ignorancja!" msgstr "$14: Ты подумай, какой непочтение!" #: dialog0263.txt:416 msgid "$15: Słyszysz nas, Lucyferze?!" msgstr "$15: Ты нас слышишь, Люцифер?" #: dialog0263.txt:100001 msgid "#E0#B1" msgstr "#E0#B1" #: dialog0263.txt:100101 msgid "#E1#B1" msgstr "#E1#B1" #: dialog0263.txt:100201 msgid "#E2#B1" msgstr "#E2#B1" #: dialog0263.txt:100301 msgid "#E3#B1" msgstr "#E3#B1" #: dialog0263.txt:100401 msgid "#E4#B2" msgstr "#E4#B2" #: dialog0263.txt:100501 msgid "#E5#B2" msgstr "#E5#B2" #: dialog0263.txt:100601 msgid "#E6#B2" msgstr "#E6#B2" #: dialog0263.txt:100701 msgid "#E7#B2" msgstr "#E7#B2" #: dialog0263.txt:100801 msgid "#E8#B3" msgstr "#E8#B3" #: dialog0263.txt:100901 msgid "#E9#B3" msgstr "#E9#B3" #: dialog0263.txt:101001 msgid "#E10#B3" msgstr "#E10#B3" #: dialog0263.txt:101101 msgid "#E11#B3" msgstr "#E11#B3" #: dialog0263.txt:101201 msgid "#E12" msgstr "#E12" #: dialog0263.txt:101301 msgid "#E13" msgstr "#E13" #: dialog0263.txt:101401 msgid "#E14" msgstr "#E14" #: dialog0263.txt:101501 msgid "#E15" msgstr "#E15" #: dialog0264.txt:1 msgid "OTHER: Co?..." msgstr "OTHER: Что?" #: dialog0264.txt:2 msgid "OTHER: Co mówicie?..." msgstr "OTHER: Что случилось?" #: dialog0264.txt:3 msgid "OTHER: Opowiedzcie wszystko jeszcze raz..." msgstr "OTHER: Начните сначала..." #: dialog0265.txt:1 msgid "OTHER: W miarę trwania opowieści Lucyfer był coraz|mniej śpiący, lecz za to coraz bardziej|zdumiony." msgstr "OTHER: В течение рассказа Люцифер становился все менее сонным|и все более грозным." #: dialog0266.txt:1 msgid "HERO: To właśnie on!" msgstr "HERO: Вот он!" #: dialog0267.txt:1 msgid "OTHER: To właśnie on!" msgstr "OTHER: Вот он!" #: dialog0268.txt:1 msgid "HERO: Ten sam demon był przyczyną naszych|nieszczęść?" msgstr "HERO: Что, один и тот же демон виноват в|наших бедах?" #: dialog0268.txt:2 msgid "OTHER: Poznaję go!" msgstr "OTHER: Я его тоже узнал!" #: dialog0268.txt:3 msgid "OTHER: A my mamy więcej wspólnego niż myślałam..." msgstr "OTHER: Мы и в правду имеем много общего..." #: dialog0269.txt:1 msgid "OTHER: Tak, mój panie?" msgstr "OTHER: Да, господин?" #: dialog0270.txt:1 msgid "OTHER: Rozpoczął się iście piekielny ogień pytań." msgstr "OTHER: И начался адский допрос." #: dialog0271.txt:1 msgid "OTHER: Jesteś najbardziej nikczemnym, zuchwałym|i zepsutym diabłem w ostatnich latach." msgstr "OTHER: Ты - самый мерзкий, наглый и лживый|черт, которого я встречал за последние|годы!" #: dialog0271.txt:2 msgid "OTHER: Przebijasz nawet Belzebuba." msgstr "OTHER: Ты переигрываешь, Беельцебууб!" #: dialog0271.txt:3 msgid "OTHER2: Wszystko dla twojej chwały,|mój panie." msgstr "OTHER2: Все только в вашу честь,|Мастер." #: dialog0271.txt:4 msgid "OTHER2: Mówiłem, że moje nowoczesne metody|przyniosą rezultat i dotrzymuję|słowa." msgstr "OTHER2: Я обещал, что мои модные методы будут успешными|и я сдержал слово." #: dialog0271.txt:5 msgid "OTHER2: Zasady są po to, by je łamać!" msgstr "OTHER2: Правила существуют для того, чтобы их нарушать!" #: dialog0271.txt:6 msgid "OTHER2: Postęp musi skruszyć zmurszałe|i przestarzałe prawo!" msgstr "OTHER2: Прогресс должен идти вперед!" #: dialog0271.txt:7 msgid "OTHER: I za to należy ci się nagroda, a tym dwóm|idiotom jakaś specjalna kara, może małe|przypalanko, może..." msgstr "OTHER: Да, и ради этого ты готов заплатить цену, и назначить|этим двум идиотам специальное наказание, например,|особую роль на нашей пирушке..." #: dialog0272.txt:1 msgid "P#OTHER: Z drugiej jednak strony..." msgstr "P#OTHER: С другой стороны..." #: dialog0272.txt:2 msgid "P#OTHER: ...nie można tolerować narobionych|przez ciebie kłopotów." msgstr "P#OTHER: ... Нельзя отрицать, что ты нанес серьезный|ущерб..." #: dialog0272.txt:3 msgid "OTHER: I tego, że do Piekła dostali się|zwykli śmiertelnicy, a ten na górze|znowu mnie upokarza." msgstr "OTHER: Из-за этого у нас теперь в аду появились|смертные, а мне теперь наверху отдуваться..." #: dialog0272.txt:4 msgid "OTHER: Jeśli nie odkręcisz tego w 5 sekund,|ja odkręcę ci łeb." msgstr "OTHER: Если через пять минут ты все не исправишь, я тебе|всю рожу раскурочу." #: dialog0272.txt:5 msgid "OTHER: A potem spokojnie porozmawiamy sobie o|ŁAMANIU, KRUSZENIU I WYPALANIU." msgstr "OTHER: А потом мы сможем поболтать о побоях...|Хе хе хе." #: dialog0272.txt:6 msgid "OTHER: I to będzie długa rozmowa." msgstr "OTHER: И это будет долгий разговор." #: dialog0273.txt:1 msgid "HERO: Ładna dzisiaj pogoda." msgstr "HERO: Хорошая погода сегодня." #: dialog0273.txt:2 msgid "OTHER: Kyytzaz oz ysokai-ert, de'ien syp|fijunok elintishetem olczoban." msgstr "OTHER: Киитаз оз йоскай-эрт, дьен сип фьенк|ольсбан." #: dialog0274.txt:1 msgid "HERO: Co to za język?!" msgstr "HERO: Это еще что за язык?" #: dialog0274.txt:2 msgid "OTHER: No kiczi yrdekel wodź nem." msgstr "OTHER: Но кирци ирдкель инц идеем." #: dialog0275.txt:1 msgid "HERO: Przepraszam, czy mówi pan w jakimś|normalnym języku?" msgstr "HERO: Извините, может вы будете говорить нормально?" #: dialog0275.txt:2 msgid "OTHER: Kopi le soruś, nincz ideem." msgstr "OTHER: Копиле соруб, нинц идеем..." #: dialog0276.txt:1 msgid "HERO: Potrzebuję pomocy... Tłumacza..." msgstr "HERO: Мне нужна помощь, переводчик." #: dialog0276.txt:2 msgid "OTHER: Eket meturerery tu dekemetere vo ioy." msgstr "OTHER: Экет мутенрей ту декеметере во илое." #: dialog0277.txt:1 msgid "HERO: Halo? Jaki to kraj? Gdzie ja|jestem?" msgstr "HERO: Але! Это что за страна? Как я сюда попал?" #: dialog0277.txt:2 msgid "OTHER: Ne huijeszkedj! Bessej|yrthetyen." msgstr "OTHER: Ниекш бьесрос." #: dialog0278.txt:1 msgid "HERO: Czy sprzedaje pan może czosnek?" msgstr "HERO: Вы продаете чеснок?" #: dialog0278.txt:2 msgid "OTHER: Chodj mondod? Mi jez o newetrzigesz|bessied." msgstr "OTHER: Чод мондон? Ми егр сьез безис." #: dialog0279.txt:1 msgid "HERO: Potrzebuję czosnku!" msgstr "HERO: Мне нужен чеснок!" #: dialog0279.txt:2 msgid "OTHER: Newetrzegesz wolt, de mosztmar nem." msgstr "OTHER: Нервеген, кроль старпин." #: dialog0280.txt:1 msgid "HERO: Potrzebuję na chwilę pani szala..." msgstr "HERO: Дайте на секунду шаль..." #: dialog0280.txt:2 msgid "HERO: Czy ta błyskotka może go zastąpić?" msgstr "HERO: Можно попросить этот фильтр?" #: dialog0280.txt:3 msgid "OTHER: Mijen sip nioklanc. Okors yrte|szalot?" msgstr "OTHER: Мьен сип николнак. Окорс златор?" #: dialog0281.txt:1 msgid "HERO: Jestem chory! Ponoć czosnek leczy|przeziębienia!" msgstr "HERO: Я боооолен! Мне нужен чеснок!" #: dialog0281.txt:2 msgid "OTHER: Szemmit nemirtek. Ozthisem chodj faj|o torkot. Othotuk neked dźjodźsert." msgstr "OTHER: Сцемин немирек. Отрин каправс." #: dialog0282.txt:1 msgid "HERO: Oddaje szal, dziękuję za pomoc." msgstr "HERO: Вот вам ваша шаль и спасибо за помощь." #: dialog0282.txt:2 msgid "OTHER: Marosthittem chodj les uji|nioklamcom." msgstr "OTHER: Марочинр чоди вью ниокамон." #: dialog0283.txt:1 msgid "HERO: Pewnie nic nie rozumiesz z tego, co|mówię, ty tępy osiłku." msgstr "HERO: Ты что, не понимаешь совсем ничего, половинчатый|идиот?" #: dialog0284.txt:1 msgid "HERO: Co za zadziwiający świat, mają tu takie|tresowane małpy jak ty." msgstr "HERO: Какой странный мир. Мы попадаем|на дорогу духа." #: dialog0285.txt:1 msgid "HERO: Ha, ha! Mogę do ciebie gadać co chcę,|a ty i tak mi nic nie zrobisz." msgstr "HERO: Ш-ш! Я скажу, что я хочу." #: dialog0286.txt:1 msgid "HERO: Arivaldzie! Już czas! Już czas!|Zabierz mnie stąd!" msgstr "HERO: Аааривальд! Это слишком далеко, забери меня!" #: dialog0287.txt:1 msgid "HERO: A kim do licha jest Sheila?..." msgstr "HERO: Где, к дьяволу, Шейла?" #: dialog0288.txt:1 msgid "HERO: Ślepa to mało powiedziane..." msgstr "HERO: Это совсем не ругательство..." #: dialog0289.txt:1 msgid "OTHER: Nareszcie chwila rozrywki!" msgstr "OTHER: Ха-ха! Должна же быть забава." #: dialog0290.txt:1 msgid "OTHER: Czas się odegrać!" msgstr "OTHER: Время реванша!" #: dialog0291.txt:1 msgid "OTHER: Łapy aż zatrzeszczą!" msgstr "OTHER: Руки прочь!" #: dialog0292.txt:1 msgid "OTHER: Rączki do góry!" msgstr "OTHER: Руки вверх!" #: dialog0293.txt:1 msgid "OTHER: Nadchodzi godzina zapłaty!" msgstr "OTHER: Час расплаты настает!" #: dialog0294.txt:1 msgid "OTHER: To oznacza wojnę!" msgstr "OTHER: Это значит - война!" #: dialog0295.txt:1 msgid "OTHER: Się robi, książę!" msgstr "OTHER: Будет исполнено, принц!" #: dialog0296.txt:1 msgid "OTHER: O nie, książę, jak tak dalej pójdzie,|to zbankrutuję." msgstr "OTHER: О нет, если так пойдет и дальше, я обанкрочусь!" #: dialog0296.txt:2 msgid "OTHER: Myślę, że starczy na dzisiaj." msgstr "OTHER: Я думаю, на сегодня хватит." #: dialog0297.txt:1 msgid "OTHER: Ty atakujesz, książę." msgstr "OTHER: Он нападает, принц." #: dialog0298.txt:1 msgid "OTHER: Broń się, książę." msgstr "OTHER: Защищайтесь, принц!" #: dialog0299.txt:1 msgid "OTHER: Dobra nasza, teraz ja atakuję!" msgstr "OTHER: Теперь я нападаю." #: dialog0300.txt:1 msgid "OTHER: Ha, i tak się obronię!" msgstr "OTHER: Ха, я итак защищаюсь!" #: dialog0301.txt:1 msgid "OTHER: Złocisz dla ciebie, książę..." msgstr "OTHER: Вот вам золото, принц." #: dialog0302.txt:1 msgid "OTHER: Poproszę o złocisza, książę..." msgstr "OTHER: Я прошу у вас немного золота, принц." #: dialog0303.txt:1 msgid "OTHER: Nie masz złociszy?" msgstr "OTHER: У вас нету золота?" #: dialog0303.txt:2 msgid "OTHER: Ech, książę..." msgstr "OTHER: Ах, принц..." #: dialog0303.txt:3 msgid "OTHER: Ale przynajmniej miałem chwilę radości." msgstr "OTHER: Но у меня был миг радости." #: dialog0304.txt:1 msgid "HERO: Potrzebuję pomocy." msgstr "HERO: Мне нужна помощь." #: dialog0304.txt:2 msgid "HERO: Nie mogę sam sobie dać rady." msgstr "HERO: Я один дальше не пойду." #: dialog0304.txt:3 msgid "HERO: Jako pustelnik pewnie masz różne wizje." msgstr "HERO: Как у поселенца у тебя много...|видений..." #: dialog0304.txt:4 msgid "HERO: Czy trochę złota nie rozjaśniłoby|mroków przyszłości?..." msgstr "HERO: А золото может помочь осветить мрак прошлого?" #: dialog0305.txt:1 msgid "HERO: Mam tu trochę złota..." msgstr "HERO: У меня есть немного золота..." #: dialog0306.txt:1 msgid "OTHER: A ile, konkretnie?..." msgstr "OTHER: Сколько именно?" #: dialog0307.txt:1 msgid "HERO: Jednego, ślicznego złocisza." msgstr "HERO: Вот прекрасный слиток." #: dialog0307.txt:2 msgid "OTHER: Przyprowadź jeszcze czterech kolegów|i porozmawiamy." msgstr "OTHER: Еще четыре и мы продолжим разговор." #: dialog0307.txt:3 msgid "HERO: Myślałem, że pustelnikom nie zależy|na dobrach doczesnych..." msgstr "HERO: Я думаю, что поселенцы не интересуются|материальными ценностями..." #: dialog0307.txt:4 msgid "OTHER: Oczywiście, ale gdyby nie opłaty,|byłoby tu tylu klientów, że nie|miałbym czasu na medytację." msgstr "OTHER: Конечно нет, но как же иначе медитировать?" #: dialog0307.txt:5 msgid "HERO: U-hm." msgstr "HERO: Уф... Хм,..." #: dialog0308.txt:1 msgid "OTHER: ...bo jeśli złociszy jest mniej niż|pięć..." msgstr "OTHER: ... когда менее пяти золотых слитков..." #: dialog0308.txt:2 msgid "HERO: Tak właśnie jest, widzę, że przedni|z ciebie jasnowidz..." msgstr "HERO: Вот оно! Ты - настоящий провидец!" #: dialog0308.txt:3 msgid "OTHER: ...to nic z tego." msgstr "OTHER: ... тогда ничего не выйдет." #: dialog0308.txt:4 msgid "OTHER: Cena usługi nie podlega negocjacjom." msgstr "OTHER: Цена не обсуждаема." #: dialog0308.txt:5 msgid "OTHER: Pięć złociszy, albo nic." msgstr "OTHER: Пять золотых кусков, или до свидания." #: dialog0308.txt:6 msgid "HERO: Ech ten wolny rynek..." msgstr "HERO: Да, даже поселенцы больше не те, что ранее..." #: dialog0309.txt:1 msgid "OTHER: Widzę, książę, jak..." msgstr "OTHER: Я вижу, принц, как..." #: dialog0309.txt:2 msgid "OTHER: Hmmm..." msgstr "OTHER: Хммм..." #: dialog0309.txt:3 msgid "OTHER: Coś chyba nie tak." msgstr "OTHER: Этого не может быть." #: dialog0309.txt:4 msgid "HERO: Co? Co takiego?" msgstr "HERO: Почему? А что?" #: dialog0309.txt:5 msgid "OTHER: Widzę, jak rozmawiasz ze słojem." msgstr "OTHER: Я вижу, как ты разговариваешь|со стаканом." #: dialog0309.txt:6 msgid "OTHER: I to w pobliskim miasteczku." msgstr "OTHER: И это в ближайшем городе." #: dialog0309.txt:7 msgid "HERO: Ze słojem?" msgstr "HERO: Со стаканом?" #: dialog0309.txt:8 msgid "HERO: Na pewno?" msgstr "HERO: Ты уверен?" #: dialog0309.txt:9 msgid "OTHER: Wiem, że to niezwykłe, ale tak właśnie|jest." msgstr "OTHER: Я понимаю, что это необычно, но это так." #: dialog0309.txt:10 msgid "HERO: No to chyba straciłem pięć złociszy..." msgstr "HERO: Мне кажется, что пять золотых слитков ушли не по делу." #: dialog0310.txt:1 msgid "OTHER: Widzę..." msgstr "OTHER: Я вижу..." #: dialog0310.txt:2 msgid "OTHER: Hmmm..." msgstr "OTHER: Хммм…" #: dialog0310.txt:3 msgid "OTHER: Kamiennego demona..." msgstr "OTHER: Одного демона..." #: dialog0310.txt:4 msgid "OTHER: Ciebie z lustrem w ręku..." msgstr "OTHER: С зеркалом в руке..." #: dialog0310.txt:5 msgid "OTHER: Ale coś jest nie tak." msgstr "OTHER: Но что-то не так." #: dialog0310.txt:6 msgid "HERO: Co? Co takiego?" msgstr "HERO: Что?" #: dialog0310.txt:7 msgid "OTHER: Ktoś siedzi demonowi na głowie i zasłania|mu oczy." msgstr "OTHER: Кто-то сидит на голове демона и закрывает|ему глаза." #: dialog0310.txt:8 msgid "OTHER: Ktoś tak mały, że właściwie nie widzę|dokładnie kto..." msgstr "OTHER: Кто-то очень маленький, я не могу разглядеть." #: dialog0310.txt:9 msgid "HERO: Ja, lustro, demon i ktoś na jego głowie?" msgstr "HERO: Ты видишь меня с зеркалом и кого-то на моей голове?" #: dialog0310.txt:10 msgid "HERO: Przeczuwam duże kłopoty..." msgstr "HERO: Слушай сюда!" #: dialog0311.txt:1 msgid "OTHER: Och... Co za anielska wizja..." msgstr "OTHER: Ох.. Какое странное видение..." #: dialog0311.txt:2 msgid "OTHER: Chmury..." msgstr "OTHER: Облака..." #: dialog0311.txt:3 msgid "OTHER: Jak w niebie..." msgstr "OTHER: Как на небесах..." #: dialog0311.txt:4 msgid "OTHER: Siedzisz, i grasz na lutni..." msgstr "OTHER: Ты сидишь и играешь на флейте..." #: dialog0311.txt:5 msgid "OTHER: Wygląda, jak lutnia tego obiboka barda." msgstr "OTHER: Похоже, что эта флейта того лентяя барда..." #: dialog0311.txt:6 msgid "OTHER: Ale on przecież zawsze trzyma ją w domu." msgstr "OTHER: Но он ее хранит дома..." #: dialog0311.txt:7 msgid "OTHER: Dziwne." msgstr "OTHER: Замечательно." #: dialog0311.txt:8 msgid "HERO: Ale ja nie umiem grać na żadnym|instrumencie!" msgstr "HERO: Но я не умею играть на инструментах!" #: dialog0311.txt:9 msgid "OTHER: Moja wizja jest prawdziwa." msgstr "OTHER: Тогда значит придется поверить." #: dialog0311.txt:10 msgid "OTHER: A lutnia barda jest czarodziejska." msgstr "OTHER: Или флейта волшебная." #: dialog0311.txt:11 msgid "HERO: Aaaa..." msgstr "HERO: Ага..." #: dialog0311.txt:12 msgid "HERO: To wszystko tłumaczy..." msgstr "HERO: Это все объясняет..." #: dialog0312.txt:1 msgid "OTHER: Oto nadchodzi wizja..." msgstr "OTHER: Вот еще одно видение..." #: dialog0312.txt:2 msgid "OTHER: Jesteś w zupełnie innym świecie..." msgstr "OTHER: Ты совсем в другом мире..." #: dialog0312.txt:3 msgid "OTHER: Wręczasz jakiejś kobiecie dziwny amulet..." msgstr "OTHER: Ты передаешь красивой женщине красивый амулет..." #: dialog0312.txt:4 msgid "OTHER: A potem zabierasz go z powrotem..." msgstr "OTHER: А затем снова забираешь..." #: dialog0312.txt:5 msgid "OTHER: Dziwne." msgstr "OTHER: Очень странно.." #: dialog0312.txt:6 msgid "HERO: Daję i odbieram? Po co?" msgstr "HERO: Я даю и забираю? Но зачем?" #: dialog0312.txt:7 msgid "OTHER: Tego nie wiem. Widzę tylko obrazy, nie|rozumiem ich znaczeń." msgstr "OTHER: Я этого не знаю. Я вижу только картинки,|но не знаю значения." #: dialog0312.txt:8 msgid "HERO: Dzięki za nic." msgstr "HERO: Спасибо, ты мне очень помог." #: dialog0313.txt:1 msgid "OTHER: Mam! Mam!" msgstr "OTHER: Есть! есть!" #: dialog0313.txt:2 msgid "OTHER: Widzę!" msgstr "OTHER: Я вижу!" #: dialog0313.txt:3 msgid "OTHER: Widzę jak..." msgstr "OTHER: Я вижу, как ты..." #: dialog0313.txt:4 msgid "OTHER: ...w jakiejś grocie..." msgstr "OTHER: ...стоишь в гроте..." #: dialog0313.txt:5 msgid "OTHER: ...podpalasz chmurę perfum..." msgstr "OTHER: ... в облаке духов..." #: dialog0313.txt:6 msgid "OTHER: ...skrzeszoną iskrą...." msgstr "OTHER: ... со странным действием..." #: dialog0313.txt:7 msgid "OTHER: BUM!" msgstr "OTHER: ... и затем... БУМ!" #: dialog0313.txt:8 msgid "HERO: O-ho." msgstr "HERO: О-хо!" #: dialog0313.txt:9 msgid "HERO: Wiedziałem, że bez fajerwerków się|nie obejdzie." msgstr "HERO: Я знал, что без фейерверка не обойдется." #: dialog0314.txt:1 msgid "OTHER: Auć!" msgstr "OTHER: Ох, наконец!" #: dialog0314.txt:2 msgid "OTHER: To brutalna wizja!..." msgstr "OTHER: Очень четкое видение!" #: dialog0314.txt:3 msgid "OTHER: Widzę, jak bez żenady wpychasz jakieś|śliczne dziewczę w ciasny otwór|piwniczny..." msgstr "OTHER: Я вижу, как ты совершенно не стесняясь,|ставишь прекрасную девушку в|странное положение." #: dialog0314.txt:4 msgid "OTHER: Co za brak taktu..." msgstr "OTHER: Совсем не стесняясь." #: dialog0314.txt:5 msgid "HERO: Khm, na pewno coś ci się pomyliło." msgstr "HERO: Странно, что-то там не так..." #: dialog0314.txt:6 msgid "HERO: Wcale nie jestem taki." msgstr "HERO: Это - не мой стиль." #: dialog0314.txt:7 msgid "OTHER: Zobaczymy, ale moje wizje zawsze się|sprawdzają..." msgstr "OTHER: Это мы посмотрим... Видения|продолжаются..." #: dialog0315.txt:1 msgid "OTHER: Oooo!..." msgstr "OTHER: Ооо!!" #: dialog0315.txt:2 msgid "OTHER: To najdziwniejsza wizją, jaką kiedykolwiek|miałem!" msgstr "OTHER: Это самое странное, что я видел!" #: dialog0315.txt:3 msgid "HERO: Co? Co takiego widzisz?" msgstr "HERO: Что ты видишь?" #: dialog0315.txt:4 msgid "OTHER: Widzę, jak uderzasz udźcem baranim diabła,|potem odcinasz mu rogi, z których jednym|blokujesz dopływ lawy do..." msgstr "OTHER: Я вижу, как ты набрасываешься на черта|и отпиливаешь у него рога... С одним из|рогов ты пытаешься остановить поток лавы..." #: dialog0315.txt:5 msgid "OTHER: Nie, to niemożliwe, ta wizja jest zbyt|nierzeczywista." msgstr "OTHER: ...Ах, что-то это видение какое-то неправдоподобное..." #: dialog0315.txt:6 msgid "OTHER: No bo co byś robił..." msgstr "OTHER: А что ты хотел..." #: dialog0315.txt:7 msgid "OTHER: ...w Piekle?!?" msgstr "OTHER: делать в аду?" #: dialog0315.txt:8 msgid "HERO: Ha!" msgstr "HERO: Ха!" #: dialog0315.txt:9 msgid "HERO: Ha-ha!" msgstr "HERO: Ха-ха!" #: dialog0315.txt:10 msgid "HERO: Więc jednak mi się uda!" msgstr "HERO: Так мне еще и в ад!" #: dialog0315.txt:11 msgid "P#OTHER: A myślałem, że to ja jestem szalony..." msgstr "P#OTHER: А я думал, что я не настолько испорчен..." #: dialog0316.txt:101 msgid "$0: Gest: pokrapianie się" msgstr "$0: Жесты: Сам прыгни" #: dialog0316.txt:102 msgid "$1: Gest: tyci-tyci" msgstr "$1: Жесты: Так мало" #: dialog0316.txt:103 msgid "$2: Gest: kształt butelki" msgstr "$2: Жесты: Совсем пьяный" #: dialog0316.txt:104 msgid "$3: Gest: złożone ręce" msgstr "$3: Жесты: Руки падают вниз" #: dialog0316.txt:100001 msgid "#B0" msgstr "#B0" #: dialog0316.txt:100101 msgid "#B0" msgstr "#B0" #: dialog0316.txt:100201 msgid "#B0" msgstr "#B0" #: dialog0316.txt:100301 msgid "#B0" msgstr "#B0" #: dialog0317.txt:1 msgid "OTHER: Zostaw mnie, ty wstrętna maszkaro!" msgstr "OTHER: Пусти меня, грубиян!" #: dialog0318.txt:1 msgid "OTHER: Aaaaaaa!..." msgstr "OTHER: Ааааааа!.." #: dialog0319.txt:1 msgid "OTHER: Pomogłem ci już trzy razy. Teraz|muszę udać się w swoją stronę." msgstr "OTHER: Я уже помогал тебе трижды, теперь мне пора." #: dialog0319.txt:2 msgid "OTHER: Spadam, pa!" msgstr "OTHER: Я люблю летать. Пока." #: dialog0320.txt:1 msgid "HERO: Niektórzy biorą pewne sprawy zbyt|dosłownie." msgstr "HERO: Некоторые так дословно|все воспринимают..." #: dialog0321.txt:1 msgid "OTHER: " msgstr "OTHER: ... жужужу... жужу" #: dialog0322.txt:1 msgid "OTHER: " msgstr "OTHER: Жужужу." #: dialog0323.txt:1 msgid "HERO: Pani mąż coś zgubił..." msgstr "HERO: Твой муж что-то потерял..." #: dialog0324.txt:1 msgid "HERO: Rozmową go chyba nie przestraszę..." msgstr "HERO: Я его еще поймаю..." #: dialog0325.txt:101 msgid "$0: Giń!" msgstr "$0: Умри!" #: dialog0325.txt:102 msgid "$1: Zaraz umrzesz!" msgstr "$1: Ты сейчас умрешь!" #: dialog0325.txt:103 msgid "$2: Spróbuj tego!" msgstr "$2: Попробуй!" #: dialog0325.txt:100001 msgid "#E0" msgstr "#E0" #: dialog0325.txt:100101 msgid "#E1" msgstr "#E1" #: dialog0325.txt:100201 msgid "#E2" msgstr "#E2" #: dialog0326.txt:1 msgid "HERO: Yukkakoppamakki!" msgstr "HERO: Юккакоппамаки!" #: dialog0327.txt:101 msgid "$0: Giń!" msgstr "$0: Умри!" #: dialog0327.txt:102 msgid "$1: Zaraz umrzesz!" msgstr "$1: Ты сейчас умрешь!" #: dialog0327.txt:103 msgid "$2: Spróbuj tego!" msgstr "$2: Попробуй!" #: dialog0327.txt:104 msgid "$3: Yukkakoppamakki!" msgstr "$3: Юккакоппамаки!" #: dialog0327.txt:100001 msgid "#E0" msgstr "#E0" #: dialog0327.txt:100101 msgid "#E1" msgstr "#E1" #: dialog0327.txt:100201 msgid "#E2" msgstr "#E2" #: dialog0327.txt:100301 msgid "#E3#X1" msgstr "#E3#X1" #: dialog0328.txt:1 msgid "OTHER: To ja przepraszam." msgstr "OTHER: Ауа!" #: dialog0329.txt:1 msgid "HERO: Do-dobra, to było bardzo śmieszne,|a teraz wracaj." msgstr "HERO: Это было смешно, но теперь вернись." #: dialog0329.txt:2 msgid "OTHER: Jestem silna i sprawna, ale jakoś jeszcze|nie potrafię skakać dwa metry w górę." msgstr "OTHER: Конечно. В моей форме я могу прыгать на два метра." #: dialog0329.txt:3 msgid "OTHER: Przecież to oczywiste, że musisz mi|pomóc." msgstr "OTHER: Я думал, что само собой разумеется, что ты мне|поможешь." #: dialog0329.txt:4 msgid "OTHER: Wpakowałeś mnie tu, to teraz mnie|wyciągnij." msgstr "OTHER: Ты меня сюда завлек, теперь помоги мне выбраться." #: dialog0330.txt:1 msgid "OTHER: W porządku." msgstr "OTHER: В порядке." #: dialog0331.txt:1 msgid "OTHER: Chyba o to ci chodziło." msgstr "OTHER: Вот почему." #: dialog0332.txt:1 msgid "OTHER: Pomyśl o tym jeszcze chwilę, a wygryzę|ci oczy i wkopie ci je w..." msgstr "OTHER: Давай, продолжай, ты увидишь, на что я|способен..." #: dialog0332.txt:2 msgid "HERO: Dobrze, dobrze, tak tylko żartowałem!" msgstr "HERO: Хорошо, я всего лишь шутил!" #: dialog0350.txt:1 msgid "OTHER: Przygody..." msgstr "OTHER: Приключения!" #: dialog0351.txt:1 msgid "OTHER: Ha!" msgstr "OTHER: Ха, ха, ха!" #: dialog0352.txt:1 msgid "OTHER: Najlepsi rachmistrze z Silmaniony|nie zliczyliby ile miałem ich w życiu." msgstr "OTHER: Самый лучший математик Сильманиона не|мог подсчитать сколько у меня было приключений!" #: dialog0353.txt:1 msgid "OTHER: Ta, o której pragnę wam opowiedzieć jest|jednak hmmm ...szczególna." msgstr "OTHER: А приключение, о котором я сегодня расскажу...." #: dialog0353.txt:2 msgid "P#OTHER: Zdarzyła się bowiem, kiedy byłem już martwy." msgstr "P#OTHER: Усе началось, когда я давным-давно умер.|Да, вы правильно услышали!" #: dialog0354.txt:1 msgid "OTHER: Martwy od tysiąca lat!" msgstr "OTHER: Тысячу лет я был мертв!" #: dialog0355.txt:1 msgid "OTHER: Z tym tysiącem może jednak przesadzam, ale w każdym|razie wierzcie mi: martwy wystarczająco długo,|aby każdemu mogło się to znudzić." msgstr "OTHER: Это, может, я и преувеличил, но смысл остается|- я долго был мертв. Слишком|долго." #: dialog0356.txt:1 msgid "OTHER: Leżałem sobie w mojej wygodnej,|wyściełanej aksamitem trumnie..." msgstr "OTHER: Я лежал в своей уютной усыпальнице,..." #: dialog0357.txt:1 msgid "OTHER: ...prezent od wdzięcznego cechu|browarników..." msgstr "OTHER: ... подарок от благодарных пивоваров..." #: dialog0358.txt:1 msgid "OTHER: ...kiedy to ghoul..." msgstr "OTHER: ... когда этот гуль..." #: dialog0359.txt:1 msgid "OTHER: Ale..." msgstr "OTHER: Но......" #: dialog0360.txt:1 msgid "OTHER: ...nie będę uprzedzał faktów." msgstr "OTHER: ... я не собираюсь рассказывать подробности." #: dialog0361.txt:1 msgid "OTHER: Dość powiedzieć, iż we wszystko zamieszany był|pewien młody człowiek." msgstr "OTHER: Достаточно сказать, что во всем был замешан|один молодой человек." #: dialog0361.txt:2 msgid "P#OTHER: Mieszkał w krainie pełnej odważnych rycerzy,|potężnych czarów, ognistych smoków, pięknych|księżniczek i pazernych kupców, ale..." msgstr "P#OTHER: Он жил в стране великих рыцарей, могучих волшебников,|..." #: dialog0361.txt:3 msgid "P#OTHER: ...zamiast szukać przygód wolał przesiadywać po|karczmach i słuchać opowieści bardów." msgstr "P#OTHER: ... Вместо того, чтобы гоняться за приключениями, он|просиживал целыми днями в пивнушке и слушал бардов!.." #: dialog0362.txt:1 msgid "OTHER: Taki to był młodzieniec." msgstr "OTHER: Какой недоросток!" #: dialog0363.txt:1 msgid "OTHER: Z głową napakowaną bzdurami i bez|żadnego pożytecznego fachu w ręku." msgstr "OTHER: С головой полной облаков и совсем|без образования... Ах, да!" #: dialog0364.txt:1 msgid "OTHER: A przecież zawsze mógł zostać zręcznym|szulerem czy cenionym biboszem." msgstr "OTHER: Он хотел стать крутым." #: dialog0365.txt:1 msgid "OTHER: Aha..." msgstr "OTHER: И вот..." #: dialog0365.txt:2 msgid "P#OTHER: ...zapomniałem wam powiedzieć jak ten|nicpoń miał na imię." msgstr "P#OTHER: ... я почти забыл рассказать, как звали этого человека." #: dialog0366.txt:1 msgid "OTHER: Swoją drogą było to plebejskie imię|i nie warto go pamiętać." msgstr "OTHER: ... Его настоящее имя весьма плебейское." #: dialog0366.txt:2 msgid "P#OTHER: Lepiej zapamiętać pod jakim imieniem|przeszedł do legend." msgstr "P#OTHER: Лучше, пусть я расскажу вам о его легендарном имени." #: dialog0366.txt:3 msgid "P#OTHER: Podobna historia jak ze mną. Nazywajmy|go tak jak chciał być nazywany." msgstr "P#OTHER: ... Прямо как я, если подумать..." #: dialog0367.txt:1 msgid "OTHER: Galador!" msgstr "OTHER: Галадор!" #: dialog0368.txt:1 msgid "OTHER: He he he he!" msgstr "OTHER: Хе, хе, хе!" #: dialog0369.txt:1 msgid "OTHER: Pasowało to imię do niego jak pięść do nosa.|Ważniejsze jest jednak, iż ten przemiły|młodzieniec miał pecha..." msgstr "OTHER: Это имя ему не очень-то подходит... И вот этот молодой|человек был столь дерзок..." #: dialog0369.txt:2 msgid "P#OTHER: ...mieszkając w pobliżu pewnego nie mniej|miłego nekromanty, który zasłynął|z umiejętnego wywoływania demonów." msgstr "P#OTHER: ... жить неподалеку от одного знаменитого, не слишком|несимпатичного, некроманта, якшавшегося с демонами." #: dialog0370.txt:1 msgid "OTHER: W zamian za władzę nad tymi istotami obiecał im|swoją duszę, ale udało mu się z tego wymknąć." msgstr "OTHER: В качестве платы за ... силу ... он продал свою|душу дьяволу, да, да, ... но он решил убежать..." #: dialog0370.txt:2 msgid "OTHER: W jaki sposób, to nie należy do naszej opowieści.|Zwłaszcza, że aby zrozumieć choć jedną setną|z tego musielibyście..." msgstr "OTHER: Как ему это удалось - не столь важно. Кроме|того, вам бы пришлось..." #: dialog0370.txt:3 msgid "OTHER: ...pół życia studiować u jednego|z najwybitniejszych magów świata.|Na przykład..." msgstr "OTHER: ... чтобы хотя бы понять одну сотую этого дела,|полжизни проучиться у лучших магов мира!|Например..." #: dialog0371.txt:1 msgid "OTHER: ...u mnie." msgstr "OTHER: ... у меня." #: dialog0372.txt:1 msgid "OTHER: W każdym razie w Piekle nastał czas|płaczu i zgrzytania zębów." msgstr "OTHER: В общем, пришло время поплакать и поскрипеть зубами| в аду." #: dialog0372.txt:2 msgid "P#OTHER: Kiedy tak wybitna duszyczka wymyka się|piekielnym sidłom nigdy nie jest to mile|widziane przez zwierzchników." msgstr "P#OTHER: Когда такой вот душонке удается сбежать, начальство|смотрит на это весьма косо." #: dialog0373.txt:1 msgid "OTHER: Odpowiedzialnym za cały ten ambaras był pewien|demon charakteryzujący się sporą brawurą i|odwrotnie do niej proporcjonalną sumiennością." msgstr "OTHER: Ответственен за это был один демон, который много|бравировал, но совсем не хотел отвечать за последствия." #: dialog0373.txt:2 msgid "P#OTHER: W związku z tym nie wahał się nawet|łamać piekielnych przepisów." msgstr "P#OTHER: Этот демон решил нарушить законы ада!" #: dialog0373.txt:3 msgid "P#OTHER: Co zresztą uczynił w tym wypadku." msgstr "P#OTHER: Вот он этим и занялся." #: dialog0374.txt:1 msgid "OTHER: Krótko mówiąc namówił naszego przyjaciela..." msgstr "OTHER: В общем, он убедил нашего друга..." #: dialog0374.txt:2 msgid "P#OTHER: ...Galadora..." msgstr "P#OTHER: Галадора..." #: dialog0374.txt:3 msgid "OTHER: ...do podpisania cyrografu w zamian za|życie pełne przygód i tytuł książęcy." msgstr "OTHER: ... Подписать пакт с дьяволом, взамен за жизнь,|полную приключений и титул принца." #: dialog0375.txt:1 msgid "OTHER: Krew spłynęła po kciuku na pergamin..." msgstr "OTHER: Кровь глупца легла на пергамент..." #: dialog0375.txt:2 msgid "P#OTHER: ...piekielny szpon został przybity..." msgstr "P#OTHER: ... Адский пакт был подписан..." #: dialog0375.txt:3 msgid "P#OTHER: ...zagrzmiało, błysnęło i nasz..." msgstr "P#OTHER: ... он сверкал и гремел молниями..." #: dialog0376.txt:1 msgid "OTHER: ...Galador..." msgstr "OTHER: ... А Галадор (хе хе хе)..." #: dialog0376.txt:2 msgid "OTHER: ...a raczej jego dusza weszła w ciało nieznanego|mu, a najbliższego duchem młodego księcia tak|łatwo jak w rozkoszną kotlinkę wchodzi..." msgstr "OTHER: ... А точнее, его душа, отправилась в тело одного неизвестного|слабого душой принца, как и было обещано..." #: dialog0376.txt:3 msgid "P#OTHER: ...khm, zresztą nieważne..." msgstr "P#OTHER: ... не неважно..." #: dialog0377.txt:1 msgid "OTHER: Eeeee... o czym to ja... ach tak." msgstr "OTHER: Э... О чем я? Ах, да..." #: dialog0378.txt:1 msgid "OTHER: Nastąpiła przemiana..." msgstr "OTHER: Произошла подмена..." #: dialog0378.txt:2 msgid "P#OTHER: ...ale dusza oryginalnego księcia spłynęła|prosto w chciwe diabelskie szpony i demon|rechocząc jak oszalały porwał ją do Piekła!" msgstr "P#OTHER: ... А душа настоящего принца отправилась в|ад под смех демона!" #: dialog0379.txt:1 msgid "OTHER: Nawiasem mówiąc złamał w ten sposób kilka bardzo|ważnych przepisów wyznaczonych przez samego Arcydemona.|Wydawało mu się jednak, iż ma powody do śmiechu." msgstr "OTHER: Но этим он нарушил некоторые очень важные правила.|Столь важные, что их устанавливал сам Верховный|Демон. А он еще смеялся! Ха!" #: dialog0380.txt:1 msgid "OTHER: Nasz drogi Galador znalazł się bowiem na zamku|tuż przed walką z niepokonanym Czarnym Rycerzem,|słynącym z siły i okrucieństwa." msgstr "OTHER: А наш приятель Галадор обнаружил себя на горе,|готовящимся к битве с непобедимым Черным Рыцарем." #: dialog0381.txt:1 msgid "OTHER: Cóż mógł więc zrobić?" msgstr "OTHER: Что ему оставалось делать?" #: dialog0382.txt:1 msgid "OTHER: Zrobił to co każdy z was zrobiłby na jego miejscu,|gdyby nagle znalazł się w obcym ciele stojąc przed|dwa razy od siebie wyższym facetem." msgstr "OTHER: Он поступил так, как поступил любой бы из нас, оказавшись|в другом теле, перед вдвое большим Черным|Рыцарем." #: dialog0383.txt:1 msgid "OTHER: Uciekł." msgstr "OTHER: Он убежал." #: dialog0384.txt:1 msgid "OTHER: He he he he he..." msgstr "OTHER: Хе хе хе хе..." #: dialog0385.txt:1 msgid "OTHER: Gdyby nie ja..." msgstr "OTHER: Если я еще не упоминал..." #: dialog0385.txt:2 msgid "P#OTHER: ...cała ta historia skończyłaby się|jakąś straszną tragedią." msgstr "P#OTHER: ... у этой истории трагический|конец..." #: dialog0386.txt:1 msgid "OTHER: Jak zwykle przeszedłem do pieśni i legendy,|co nawiasem mówiąc, staje się już nieco nużące." msgstr "OTHER: И вот, как обычно, в легенду вступаю я, что,|надо признаться, иногда утомляет." #: dialog0386.txt:2 msgid "OTHER: Kłopotliwy demon też przeszedł do legendy. A raczej|do piekielnych opowieści o okrucieństwie Lucyfera|i karach, jakie spotykają nieposłusznych podwładnych." msgstr "OTHER: Но в легенду вступил и демон. Под угрозой наказания|со стороны начальства." #: dialog0386.txt:3 msgid "OTHER: Ostatnio naszego demona widziano jak występował w roli|głównego testera wyjątkowo wymyślnego koła tortur." msgstr "OTHER: Наш демон хотел посмотреть, как человек поведет|себя в новых, очень странных условиях, для проверки|одной новой теории." #: dialog0387.txt:1 msgid "OTHER: Zabawne, prawda?" msgstr "OTHER: Любопытно, не так ли?" #: dialog0388.txt:1 msgid "OTHER: Opowiedzmy po kolei o bohaterach naszej historii." msgstr "OTHER: Но я продолжу с историей по порядку:" #: dialog0389.txt:1 msgid "OTHER: Galador!" msgstr "OTHER: Галадор!" #: dialog0389.txt:2 msgid "P#OTHER: Wrócił do dawnego ciała i nieoczekiwanie|ta jego nowa wersja spodobała się pięknej|Shandrii!" msgstr "P#OTHER: Наш герой был снова возвращен в свое тело и этим очень изумил|нашу прекрасную Шандрию." #: dialog0390.txt:1 msgid "OTHER: Kobiety są nieobliczalne..." msgstr "OTHER: Кто бы мог понять этих женщин..." #: dialog0391.txt:1 msgid "OTHER: ...a ta kobieta jest szczególnie nieobliczalna." msgstr "OTHER: ... А Шандрия оказалась на редкость непредсказуемой." #: dialog0392.txt:1 msgid "OTHER: Miejmy nadzieję, że nie weźmie naszego|bohatera pod swój uroczy pantofelek." msgstr "OTHER: К счастью, она не взяла нашего героя под свое|покровительство..." #: dialog0393.txt:1 msgid "OTHER: Choć znając ją i jego nie jest to wykluczone." msgstr "OTHER: Хотя это еще и возможно..." #: dialog0393.txt:2 msgid "P#OTHER: W zasadzie mogę się nawet założyć o beczkę piwa." msgstr "P#OTHER: Сейчас, еще кружечку и я продолжу..." #: dialog0394.txt:1 msgid "OTHER: Grabarz..." msgstr "OTHER: Итак, копатель могил..." #: dialog0395.txt:1 msgid "OTHER: ...z cmentarzyska koło zamku Garrahan do dzisiaj|gorąco przyjaźni się ze swoim szczurem i nazywa|go \"swoim najdroższym przyjacielem\". Podobno|nauczył go nawet mówić komplementy..." msgstr "OTHER: ... с кладбища до замка Гаррахана он прибыл|со \"своим лучшим другом\" - крысой." #: dialog0395.txt:2 msgid "P#OTHER: ...choć w to już nie chce mi się wierzyć." msgstr "P#OTHER: ... хотя мне это казалось не|очень-то убедительным..." #: dialog0396.txt:1 msgid "OTHER: Czarodziej z miasteczka nigdy już|nie potrafił stworzyć homunkulusa..." msgstr "OTHER: Маленькому колдуну так и не удалось снова|создать гоммункула..." #: dialog0397.txt:1 msgid "OTHER: ...może zadziałała tu jakaś magia..." msgstr "OTHER: ... Похоже, что магия тоже участвовала в игре..." #: dialog0398.txt:1 msgid "OTHER: ...i załamany wyruszył szukać swego|duchowego mistrza i przewodnika." msgstr "OTHER: ... И вот, отчаявшись, он отправился в дорогу, чтобы|поискать своего духовного наставника." #: dialog0398.txt:2 msgid "P#OTHER: Prędzej czy później trafi do mnie." msgstr "P#OTHER: Рано или поздно, он меня найдет..." #: dialog0399.txt:1 msgid "OTHER: Historia barda i jego żony zakończyła|się nad wyraz szczęśliwie." msgstr "OTHER: История с бардом и его женой закончилась|счастливо." #: dialog0400.txt:1 msgid "OTHER: W niej zakochał się bogaty kupiec z południa,|który szybko zmarł zostawiając jej cały majątek..." msgstr "OTHER: В жену барда влюбился богатый купец с юга,|который и оставил ей после смерти все свое|состояние..." #: dialog0401.txt:1 msgid "OTHER: ...w nim najmłodsza i najpiękniejsza córka|nieprzyzwoicie bogatego kasztelana." msgstr "OTHER: ... В самого барда влюбилась юная дочка одного|богатого горожанина." #: dialog0402.txt:1 msgid "OTHER: Oboje są bardzo szczęśliwi." msgstr "OTHER: Оба очень довольны." #: dialog0402.txt:2 msgid "P#OTHER: Cały dwór Garrahan przyjął z ulgą i radością|swojego księcia i pana, który odzyskał ciało,|będące jego powodem dumy." msgstr "P#OTHER: Дворяне с радостью встретили своего|принца, который, чем очень гордился, вернул себе|свое тело." #: dialog0402.txt:3 msgid "P#OTHER: Podobno po wyposzczeniu w Piekle książę postanowił|w najbliższym czasie się ożenić, ale..." msgstr "P#OTHER: После невольного отдыха в аду, принц стал немного замкнутее|и чуть было не женился, но..." #: dialog0402.txt:4 msgid "OTHER: ...ma kłopoty z wyborem pośród dziesiątek kandydatek." msgstr "OTHER: ... не смог выбрать из десяти кандидаток." #: dialog0402.txt:5 msgid "P#OTHER: Zamczysko Fjord zamieniono w skansen. Stoją tam|teraz wypchane wampiry, a na ścianach wiszą|przerażające ryciny, kołki, pęta czosnku, krzyże|i wiele innych eksponatów." msgstr "P#OTHER: Из замка Фьорд сделали музей и там теперь стоят чучела вампиров|и продают колья, кресты и чеснок на сувениры." #: dialog0402.txt:6 msgid "P#OTHER: Kiedy Pan Słońce znajduje trochę czasu unosi się nad|zamkiem Fjord i wygłasza referat zatytułowany..." msgstr "P#OTHER: Иногда, когда у него есть время, Солнечник спускается|в замок и читает лекцию под названием..." #: dialog0402.txt:7 msgid "OTHER: \"O pomyślnym działaniu palenia wampirów|na reumatyzm i dobre samopoczucie\"." msgstr "OTHER: \"О положительном влиянии уничтожения вампиров|на ревматизм и отложения солей\"" #: dialog0403.txt:1 msgid "OTHER: Pustelnik opuścił swoją chałupkę|i postanowił zamieszkać w młynie..." msgstr "OTHER: Отшельник покинул свою хижину и поселился на|мельнице..." #: dialog0403.txt:2 msgid "OTHER: ...tłumacząc wszystkim, że koło młyńskie hipnotyzuje|lepiej, niż jakiekolwiek ziele, a zepsuta mąka i mrówki|są i tak o wiele lepsze niż jego poprzednia dieta." msgstr "OTHER: ... Где рассказывает, что медитировать на жернова куда|легче, и что мука и муравьи куда вкуснее его|предыдущей еды." #: dialog0404.txt:1 msgid "OTHER: Do dziś nie wiadomo, kim była kobieta w woalce..." msgstr "OTHER: До сих пор не ясно, кто была та женщина|с вуалью..." #: dialog0405.txt:1 msgid "OTHER: ...ale jeden z mieszkańców miasteczka cierpiał na|straszną niestrawność przez ponad dwa miesiące." msgstr "OTHER: ... но один из горожан внезапно исчез из города|при весьма странных обстоятельствах..." #: dialog0406.txt:1 msgid "OTHER: Nieszczęśliwy krasnolud, naiwnie myślący,|że w mózgu pomieszało mu się od nadmiaru piwa..." msgstr "OTHER: Наш несчастный гном, который по наивности хотел победить|на пивном конкурсе,..." #: dialog0407.txt:1 msgid "OTHER: ...co jest przecież oczywistą brednią,|bo piwo jest zbawiennym i uzdrawiającym likworem..." msgstr "OTHER: .. глупый, будто не знал, что пиво для больших..." #: dialog0408.txt:1 msgid "OTHER: ...zdecydował rozpocząć nowe życie." msgstr "OTHER: ... решил начать новую жизнь." #: dialog0409.txt:1 msgid "OTHER: A ja?" msgstr "OTHER: А я?" #: dialog0410.txt:1 msgid "OTHER: Cóż...|Nigdy nie potrafiłem usiedzieć w jednym miejscu." msgstr "OTHER: А что я должен...|Я никогда не мог усидеть на месте." #: dialog0411.txt:1 msgid "OTHER: Być może poszukam dróg w czasie i przestrzeni,|aby rozwiązać zagadkę mojej śmierci." msgstr "OTHER: Наверное, поищу дыры в пространстве и времени,|чтобы раскрыть тайну собственной смерти." #: dialog0412.txt:1 msgid "OTHER: Bo nie wiem czy wiecie, że zginąłem|w sposób niezwykle..." msgstr "OTHER: Ибо моя смерть очень подозрительна..." #: dialog0413.txt:1 msgid "OTHER: Ale..." msgstr "OTHER: Но......" #: dialog0414.txt:1 msgid "OTHER: ...dość o tym! Szczerze mówiąc strasznie|zaschło mi w ustach." msgstr "OTHER: Ладно, что-то у меня в горле пересохло!" #: dialog0414.txt:2 msgid "P#OTHER: Jeżeli kiedyś zobaczycie mnie w karczmie|nie wahajcie się przysiąść, zwłaszcza jak|jesteście piękną blondynką." msgstr "P#OTHER: Если увидите меня в какой пивнушке, подсаживайтесь|смело, особенно, если вы - прекрасная блондинка!" #: dialog0415.txt:1 msgid "OTHER: Jeżeli usłyszycie pieśń o mnie nie|wahajcie się przyłączyć do chóru." msgstr "OTHER: Если услышите обо мне песню, то учтите, что считается|только одна!" #: dialog0416.txt:1 msgid "OTHER: O mnie powstają tylko piękne pieśni." msgstr "OTHER: Обо мне, правда, сочиняют только красивые песни..." #: dialog0417.txt:1 msgid "OTHER: Pamiętasz, ile razy wyciągałem cię z opresji?" msgstr "OTHER: Вы помните, как часто я всех спасал от неприятностей?" #: dialog0417.txt:2 msgid "OTHER2: Pamiętam, już ci dziękowałam." msgstr "OTHER2: Я тоже всегда о вас хорошо думал." #: dialog0417.txt:3 msgid "OTHER: A pamiętasz, jak byliśmy przytuleni|w jednej z tych komnat w Piekle?" msgstr "OTHER: А помните, как мы были вместе в камере в аду?" #: dialog0417.txt:4 msgid "OTHER2: Pamiętam. Coś nawet zacząłeś mówić...|Bałam się nawet przez chwilę, że mnie pocałujesz." msgstr "OTHER2: Конечно. Ты была такая... Замечательная...|Я боялся, что ты меня поцелуешь..." #: dialog0417.txt:5 msgid "OTHER: Bałaś się?! Jak to, bałaś się?!" msgstr "OTHER: Ты боялся?! Почему боялся?!" #: dialog0417.txt:6 msgid "P#OTHER2: Och, jesteś taki głupiutki..." msgstr "P#OTHER2: Дурашка..." #: dialog0417.txt:7 msgid "P#OTHER: Achhh... Rozumiem." msgstr "P#OTHER: Хм..." #: dialog0418.txt:1 msgid "OTHER: No, ale może jeszcze będą z ciebie ludzie." msgstr "OTHER: Ну ладно, глядишь из тебя еще что и выйдет." #: invtxt.txt:1 msgid "eliksir nieśmiertelności - Aż trudno uwierzyć, że coś takiego|naprawdę istnieje." msgstr "Эликсир бессмертия - Тяжело поверить, что что-то подобное|существует." #: invtxt.txt:2 msgid "kapeć - Stary, cuchnący, zgrzybiały kapeć." msgstr "Домашний тапочек - Вонючий, заплесневевший домашний тапочек!" #: invtxt.txt:3 msgid "amulet - Talizman w kształcie głowy wilka." msgstr "Амулет - Талисман в форме волчьей головы." #: invtxt.txt:4 msgid "sztylet - Bardzo oryginalny, ale na pewno bardzo|niebezpieczny." msgstr "Дольх - Очень оригинально, но очень|страшно." #: invtxt.txt:5 msgid "wytrychy - Nosił wilk razy kilka..." msgstr "Дитрих - Инструмент воров" #: invtxt.txt:6 msgid "księga szarej magii - Szara magia?..." msgstr "Книга серой магии - Серая магия?" #: invtxt.txt:7 msgid "klejnot - Piękny i na pewno wart fortunę." msgstr "Жемчужина - Прекрасная и наверняка дорогая вещь..." #: invtxt.txt:8 msgid "łopata - Użyteczne narzędzie pracy." msgstr "Лопата - Очень полезный инструмент" #: invtxt.txt:9 msgid "fałszywe kości - Kości są tak wyważone, by zawsze|wypadała szóstka." msgstr "Жульнический кубик - Этот кубик всегда падает шестеркой|кверху" #: invtxt.txt:10 msgid "książka - Cała zapisana w nieznanym mi języku.|Mnóstwo dziwnych rysunków..." msgstr "Книга - Естественно, написанная на незнакомом языке..." #: invtxt.txt:11 msgid "czar - Bez cienia wątpliwości - nic z niego|nie rozumiem." msgstr "Магия изменения - Я тут в сомнении... Я ни черта|не понимаю в этих вещах!" #: invtxt.txt:12 msgid "srebrne lustro - Jest tak gładkie, że nawet moja nowa|twarz zaczyna mi się podobać..." msgstr "Серебряное зеркало - Оно такое гладкое, что даже мое новое лицо|начинает мне нравиться" #: invtxt.txt:13 msgid "czar - Czar przenosin do siedziby Pana Słońce." msgstr "Волшебство - Волшебство для использования солнечных|лучей" #: invtxt.txt:14 msgid "lutnia - Żona barda krzyczała coś o lutni-samograjce...|Ale ta tutaj jakoś siedzi cicho..." msgstr "Флейта - Дама рассказывала мне о самоиграющей|флейте... Но с этой у меня не получается." #: invtxt.txt:15 msgid "talizman nekromanty - Przepełniony podstępną magią..." msgstr "Талисман Некроманта - Он наполнен магией" #: invtxt.txt:16 msgid "szal modnisi - Po zapachu sądząc składa się po połowie|z jedwabiu i perfum." msgstr "Шаль модниц - Насколько я понимаю, она состоит наполовину|из духов!" #: invtxt.txt:17 msgid "święcona woda - Wygląda zwyczajnie, ale wiadomo - pozory|mylą." msgstr "Святая вода - Выглядит обыкновенно, но я-то знаю, что в тихом омуте|черти водятся!" #: invtxt.txt:18 msgid "siekiera - Latająca gilotyna." msgstr "Топор - Просто летающая гильотина!" #: invtxt.txt:19 msgid "gałąź - Zwykła gałąź." msgstr "Ветка - Обычная ветка" #: invtxt.txt:20 msgid "gałąź - Kawałek osiki." msgstr "Ветка - Осиновый кол" #: invtxt.txt:21 msgid "zaostrzony kołek - Dobry wampir to martwy wampir. Choć chyba|wampiry i tak są martwe." msgstr "Острый! - Только мертвый вампир - хороший вампир! Но|разве они и так не мертвые?" #: invtxt.txt:22 msgid "dłuższy kawałek linki - Trudno w to uwierzyć, ale jest to dłuższy|kawałek linki." msgstr "Длинная веревка - Не верю своим глазам! Это - длинная|веревка!" #: invtxt.txt:23 msgid "krótszy kawałek linki - Mimo długotrwałego wpatrywania się wciąż|jest to krótszy kawałek linki." msgstr "Короткая веревка - Это еще и короткая веревка" #: invtxt.txt:24 msgid "krzyż - Doskonała broń przeciw wszelkiemu Złu!" msgstr "Крест - Хорошее средство от всякого зла!" #: invtxt.txt:25 msgid "poświęcony krzyż - Wzmocniony duchowo odstraszacz Zła." msgstr "Освященный крест - Очень сильное средство против всякого|зла" #: invtxt.txt:26 msgid "krzyż z czosnkiem - Wzmocniony zapachowo odstraszacz Zła." msgstr "Крест с чесноком - Усиленное средство против зла" #: invtxt.txt:27 msgid "Nieustraszony Zabójca Wampirów - DO DZIEŁA!" msgstr "Патентованное средство от вампиров - Ручная работа!" #: invtxt.txt:28 msgid "czosnek - Mała, niedorozwinięta, śmierdząca cebula." msgstr "Чеснок - Вонючий!" #: invtxt.txt:29 msgid "mapa - Magiczna mapa od Arivalda." msgstr "Карта - Волшебная карта Аривальда" #: invtxt.txt:30 msgid "miecz - Ha! Drżyjcie wrogowie!" msgstr "Меч - Ха! Берегись враги!" #: invtxt.txt:31 msgid "kartka - To brakująca kartka pamiętnika nekromanty!|Opisuje czar \"Utłuszczenie\", który ponoć na|chwilkę odwraca gabaryty zaklętego nim obiektu..." msgstr "Страница из книги - Это - недостающая страница из дневника Некроманта!|Она описывает заклинание Дикмаха. Причем масса|компонентов отличается." #: invtxt.txt:32 msgid "linka - Długa, mocna linka." msgstr "Канат - Длинный, прочный канат." #: invtxt.txt:33 msgid "poemat - Słowa, słowa, słowa..." msgstr "Стих - Слова-слова-слова.." #: invtxt.txt:34 msgid "flakonik z perfumami - Jak znam żonę barda to równie dobrze|może to być kwas." msgstr "Флакон духов - Насколько я разбираюсь, это - неплохие|духи.." #: invtxt.txt:35 msgid "szlafmyca - Co za gustowny ubiór na noc." msgstr "Ночная рубашка - Какая роскошная вещь!" #: invtxt.txt:36 msgid "trzonek siekiery - Wykonany jest z bardzo twardego drewna." msgstr "Рукоять топора - Она сделана из очень твердого дерева." #: invtxt.txt:37 msgid "łuska - Jest prawie tak wielka, jak liść klonu!" msgstr "Чешуя дракона - Она большая, как лист бумаги!" #: invtxt.txt:38 msgid "kartka z księgi - Smoki, żmije i jaszczury. Wszystko o..." msgstr "Страница из книги - Все о.. драконах, змеях и ящерицах!" #: invtxt.txt:39 msgid "fragment kartki - Ten smok nie wygląda przyjaźnie..." msgstr "Часть страницы - Этот дракон не очень-то дружелюбен!" #: invtxt.txt:40 msgid "księga czarów - Księga nafaszerowana czarami jak|ja dobrymi pomysłami." msgstr "Книга Заклинаний - Эта книга полна магии, как я - хороших идей!" #: invtxt.txt:41 msgid "trzonek z linką - Linka przywiązana do środka trzonka." msgstr "Якорь на канате - Это - якорь, прочно привязанный к канату" #: invtxt.txt:42 msgid "szczur - Roznoszące choroby obrzydlistwo." msgstr "Крыска - Мерзкое создание, разносчик заразы" #: invtxt.txt:43 msgid "dwa obole - Mam nadzieję, że nie zostały zabrane|spod czyjegoś języka." msgstr "Два гроша - Надеюсь, их не клали на глаза мертвецу..." #: invtxt.txt:44 msgid "eliksir szybkości - Będę mknął niczym gazela. Szkoda, że|efekt jest krótkotrwały." msgstr "Эликсир скорости - Я стану быстр как газель! Жаль, только,|что ненадолго..." #: invtxt.txt:45 msgid "kufel krasnoluda - Masywny i pojemny kufel, prawie|dzieło sztuki." msgstr "Кубок гномов - Хорошая, надежная вещь, почти предмет искусства!" #: invtxt.txt:46 msgid "kufel pełen mazi - Dobrze, że to coś nie przeżarło go na|wylot. Widocznie został dobrze|zaimpregnowany piwem." msgstr "Кубок с грязью - Хорошо? что ее всю не съели. С пивом|- очень хорошая вещь!" #: invtxt.txt:47 msgid "mieszek ze złotem - Ciężki i miło brzęczący. Witajcie|słodkie dukatki!" msgstr "Мешок золота - Он тяжелый и звенит. Полон дукатов!" #: invtxt.txt:48 msgid "puzderko z trucizną - Ciekawe, dla kogo to było|przeznaczone?" msgstr "Отравленный предмет - Интересно, кому он предназначался?" #: invtxt.txt:49 msgid "diamentowy kastet - Trwalszy niż życie..." msgstr "Бриллиантовое кольцо - Вечное и прекрасное, как жизнь...." #: invtxt.txt:50 msgid "kamienny udziec - Nieco twardawy." msgstr "Шипованая дубина - Очень жестокая вещь" #: invtxt.txt:51 msgid "świeczka - Ucięta świeczka." msgstr "Свеча - Красивая свеча" #: invtxt.txt:52 msgid "rogi - Co dwa rogi to nie jeden." msgstr "Рога - Два рога - лучше, чем один!" #: invtxt.txt:53 msgid "róg - Diabelskiego miotu." msgstr "Рог - Он раньше принадлежал дьяволу!" #: invtxt.txt:54 msgid "ułamany róg - Nadkruszony, ale podstawa się ostała." msgstr "Разбитый рог - Немного покоцан, но еще в порядке" #: invtxt.txt:55 msgid "rogi - Co róg i pół to nie jeden." msgstr "Рога - Много рогов, лучше, чем мало.." #: invtxt.txt:56 msgid "woalka - Bardzo delikatna materia." msgstr "Вуаль - Очень тонкий материал" #: invtxt.txt:57 msgid "dziewczyna - Ciekawe, jak wygląda bez tej maski..." msgstr "Девушка - Интересно. Как она выглядит без маски?" #: invtxt.txt:58 msgid "Shandria - Ech... Co tu dużo gadać..." msgstr "Шандрия - Ах! У меня нет слов!" #: invtxt.txt:59 msgid "Moneta - Dobry początek..." msgstr "Монета - Хорошее начало" #: invtxt.txt:60 msgid "2 monety - Początek za mną..." msgstr "Две монеты - Удача со мной..." #: invtxt.txt:61 msgid "3 monety - Środek możliwości." msgstr "Три монеты - Неплохо" #: invtxt.txt:62 msgid "4 monety - Prawie absolut." msgstr "Четыре монеты - Я на вершине блаженства..." #: invtxt.txt:63 msgid "5 monet - Ideał." msgstr "Пять монет - Почти идеально..." #: invtxt.txt:64 msgid "powłoka - Niewielki kawałek materiału." msgstr "Чехол - Небольшой кусок материи" #: invtxt.txt:65 msgid "powłoka - Ćwiczenia rozciągające czynią cuda." msgstr "Чехол - Это может оказаться волшебным" #: invtxt.txt:66 msgid "powłoka - Coś zaczyna się wykluwać..." msgstr "Чехол - Иногда это...." #: invtxt.txt:67 msgid "powłoka - Ryzykowne wdzianko..." msgstr "Чехол - Рискованная одежда..." #: invtxt.txt:68 msgid "świeczka - Magiczna - nigdy nie gaśnie." msgstr "Свеча - Магия. Оно никак не выходит." #: invtxt.txt:69 msgid "rozgrzany węgiel - Cieplutki." msgstr "Горячий уголь - Раскаленный уголь" #: invtxt.txt:70 msgid "letni węgiel - Prawie zimny." msgstr "Теплый уголь - Почти холодный" #: mob.lst:1001 msgid "grabarz - Wygląda gorzej niż ja się czuję." msgstr "Копальщик могил. - Он выглядит хуже, чем я себя чувствую." #: mob.lst:1002 msgid "grabarz - Brzydki i strachliwy." msgstr "Копальщик могил. - Покинут и одинок..." #: mob.lst:1003 msgid "łopata - Błyskotliwa dedukcja wskazuje, iż ta|łopata należy do grabarza." msgstr "Лопата - Посредством могучей дедукции можно| предположить, что лопата| принадлежит гробокопателю." #: mob.lst:1004 msgid "łopata - Teraz już nikt jej nie pilnuje." msgstr "Лопата - Никто не смотрит." #: mob.lst:1005 msgid "sowa - Mądry ptak, ale trochę się go boję.+Zwłaszcza w takim miejscu jak to..." msgstr "Сова. - Не слишком умная птица, но я ее| побаиваюсь." #: mob.lst:1006 msgid "brama - Mam wrażenie, że przez tą bramę|wpadłem z deszczu pod rynnę." msgstr "Ворота. - Я думаю, что через эти ворота| я попал из огня да в полымя." #: mob.lst:1007 msgid "grób - Bardzo stary grobowiec, ale napis się nie zatarł.+\"Tu leży pochowany ze swoim mieczem sir Paladar,|Obrońca Dziewic, Pogromca Smoków, Postrach Goblinów.\"*+Dziewic?!..." msgstr "Могила - Очень старая могила, но еще можно| прочитать надпись..." #: mob.lst:1008 msgid "grób rycerza - Rycerz pochowany ze swoim mieczem.|To bardzo romantyczne." msgstr "Могила рыцаря. - Похороненный с мечом рыцарь. Очень| романтично." #: mob.lst:1009 msgid "grób - \"Piłem, kradłem i oszukiwałem.|Życie było piękne!\"" msgstr "Могила - \"Я был вором и мошенником. Жизнь| была прекрасна!\"" #: mob.lst:1010 msgid "grób złodzieja - Grób jakiegoś większego złoczyńcy." msgstr "Могила вора. - Могила какого-то негодяя." #: mob.lst:1011 msgid "grób - Bardzo stary grobowiec." msgstr "Могила - Очень старая могила." #: mob.lst:1012 msgid "grób - Grób jakiegoś Arivalda.+\"Nigdy nie było na świecie znamienitszego maga|i lepszego przyjaciela\".+I jeszcze napis pod spodem: \"Zawsze pozostanie|w naszej pamięci - Cech Browarników\"." msgstr "Могила - Могила некого Аривальда." #: mob.lst:1013 msgid "grób Arivalda - Ten grobowiec wygląda jakby miał z tysiąc lat." msgstr "Могила Аривальда. - Эта могила выглядит как простоявшая| тысячу лет." #: mob.lst:1014 msgid "grób Arivalda - Teraz i ten grób jest pusty." msgstr "Могила Аривальда. - Теперь эта могила пуста." #: mob.lst:2001 msgid "wyjście - Powrót na drogę." msgstr "Выход. - Назад на дорогу." #: mob.lst:2002 msgid "łania - Chyba oswojona z widokiem ludzi." msgstr "Олень - Похоже, что к виду людей он привык." #: mob.lst:2003 msgid "mostek - Widziałem większe pchły." msgstr "Маленький мост - Я видел речки и побольше." #: mob.lst:2004 msgid "drzwi - Jest klamka, ale nie ma zamka.*+O, zrymowało mi się." msgstr "Дверь. - Есть запор, да нет замка." #: mob.lst:2005 msgid "chata - Dziura tu i tam, ale jest za elogo...+Eko... ekoglo...*+No, z drewna." msgstr "Чижина - Очень небольшая но эле..." #: mob.lst:2006 msgid "sowa - Czy one nigdy nie śpią?" msgstr "Сова. - Они не спят?" #: mob.lst:2007 msgid "drzewo - To chyba osika." msgstr "Деревья - Это - осина." #: mob.lst:3001 msgid "wyjście - Wyjście z chaty." msgstr "Выход. - Выход их хижины" #: mob.lst:3002 msgid "łóżko - Wygląda na mało używane." msgstr "Ночной лагерь - Похоже, что пользовались им нечасто." #: mob.lst:3003 msgid "kociołek - Gotuje się w nim jakaś strawa.+Sądząc po zapachu, to coś umarło|ładnych parę wiosen temu." msgstr "Маленький котелок - Тут что-то варили." #: mob.lst:3004 msgid "dziura w dachu - Jak rozumiem, jest to dość toporna|wersja komina." msgstr "Дырка в доске - Если я правильно понимаю, то это| - примитивная версия точила." #: mob.lst:3005 msgid "pustelnik - Wygląda na lekko oszołomionego.+To albo przez jego dietę, albo przez|te zielone roślinki, które hoduje na|zewnątrz." msgstr "Отшельник - Он выглядит малость не в себе." #: mob.lst:4001 msgid "alejka - Prowadzi w jeden z zaułków." msgstr "Дорога. - Она ведет вдаль." #: mob.lst:4002 msgid "studnia - Studnia w środku miasta? Hmmm...|Mam nadzieje, że nie służy też|za szalet." msgstr "Колодец - Колодец посреди города? Хм...| Надеюсь, его не используют как| туалет?" #: mob.lst:4003 msgid "kapeć - Pewnie jest w nim więcej bakterii, grzyba|i robaków niż na zdechłym psie." msgstr "Нищий. - На нем столько бактерий, инфекциии,| насекомых, как на собаке." #: mob.lst:4004 msgid "żebrak - Trochę mu się włosy przesunęły z czaszki|na brodę, ale poza tym nie widzę żadnych|powodów, dla których musi żebrać." msgstr "Игрок. - Его прическа немного странная,| но это еще не повод играть..." #: mob.lst:4005 msgid "szyld - Oho, coś mi mówi, że tu właśnie znajdę Arivalda." msgstr "Вывеска. - Ого, внутренний голос говорит| мне, что я скоро встречу Аривальда!" #: mob.lst:4006 msgid "szyld - Jasny i klarowny." msgstr "Вывеска. - Просто знак." #: mob.lst:4007 msgid "drzwi do karczmy - Drzwi jak drzwi. Mogę tu wejść|albo i nie wejść." msgstr "Дверь таверны. - Дверь как дверь. Я могу войти,| а могу и не входить." #: mob.lst:4008 msgid "drzwi do sklepu - Nie za duże, ale za to solidnie|zabezpieczone." msgstr "Дверь погреба - Она невелика, но очень толстая." #: mob.lst:4009 msgid "kłódka - Tę kłódkę to się chyba otwiera armatą..." msgstr "Передняя башня. - Эту башню можно разбить только| из пушки..." #: mob.lst:4010 msgid "więzień - Publiczne kary są najgorsze.+Ale najbardziej skuteczne." msgstr "Заключенный. - Обычно, самые заслуженные наказания| самые страшные." #: mob.lst:4011 msgid "być może niewinny człowiek - Wygląda na szczerego człowieka." msgstr "Может, он и невиновен. - Он похож на честного человека." #: mob.lst:4012 msgid "złodziej - Biedak... Siedzi tu sam, w niewygodnej|pozycji, bez wody, z obtartymi nadgarstkami|i bosymi stopami.*+I DOBRZE MU TAK!" msgstr "Вор. - Бедный..." #: mob.lst:4013 msgid "ogłoszenie - \"Uprasza się uprzejmie o nie rzucanie ciężkimi|lub ostrymi przedmiotami w kierunku więźnia,|tudzież o nie plucie i nie łaskotanie.\"+\"Wykorzystywanie bezsilności więźnia, na przykład|poprzez okradanie go lub nadmierne torturowanie|może ewentualnie zostać ukarane grzywną. Kiedyś.\"" msgstr "Вывеска - \"Просьба заключенных не кормить,| не отвлекать и не швыряться| острыми предметами\"." #: mob.lst:4014 msgid "alejka - Widzę dom z godłem barda nad drzwiami." msgstr "Дорога. - Я вижу дом со знаком барда на| двери." #: mob.lst:4015 msgid "drzwi do magazynu - Zamknięte. Zresztą i tak dobrze pilnuje|ich ten gruby kupiec." msgstr "Дверь погреба - Закрыто. Но это итак хорошо охраняется| толстым торговцем." #: mob.lst:4016 msgid "tobołek - Pokaźny ładunek, ale kupcy tak się|zafascynowali grą, że zapomnieli go|nawet rozładować." msgstr "Пакет - Хорошая вещь, но пристально охраняется| торговцем... Хотя они| забыли его распаковать." #: mob.lst:4017 msgid "kram - Wygląda to jak zbiór pamiątek|z dalekich podróży." msgstr "Стойка. - Похоже на собрание сувениров из| путешествий." #: mob.lst:4018 msgid "niski kupiec - No, to Pinokio nam wydoroślał." msgstr "Маленький торговец. - Наш Пиннокио подрос..." #: mob.lst:4019 msgid "wysoki kupiec - Szlachetna twarz, ale w oczach widać|obłęd i żądzę gry." msgstr "Большой торговец. - Солидный человек, но в глазах| безумие азарт игры." #: mob.lst:4020 msgid "gruby kupiec - Wagą, postawą i spojrzeniem wygląda|na kupieckiego przywódcę." msgstr "Толстый торговец. - Его внешний вид выдает в неистинного| торговца." #: mob.lst:4021 msgid "kupiec - Ależ dziwny typ urody! Pewnie dotarł do|nas z dalekiego południa." msgstr "Торговец - Какой странный человек. Он наверняка| издалека." #: mob.lst:4022 msgid "kości do gry - Zwykłe kości do gry." msgstr "Кости. - Обычные игральные кости." #: mob.lst:4023 msgid "woalka - To chyba woalka trucicielki...+Widocznie to znana tutaj kobieta.+Wiadomo, że najłatwiej liść schować|w lesie..." msgstr "Вуаль - Оно полно яду..." #: mob.lst:4024 msgid "tabliczka - \"Zamknięte. Badania naukowe.\"" msgstr "Вывеска. - \"Закрыто, научные исследования\"" #: mob.lst:4025 msgid "wyjście - Wyjście z miasteczka." msgstr "Выход. - Выход из города." #: mob.lst:5001 msgid "wyjście - Wyjście na świeże powietrze." msgstr "Выход. - Выход на свежий воздух." #: mob.lst:5002 msgid "ogłoszenie - \"Nie obsługujemy na kredyt. Nie przyjmujemy|w zastaw żon, psów ani dzieci. Złote|i srebrne przedmioty mile widziane.\"" msgstr "Вывеска - \"Мы не даем в кредит, дети, собаки| и женщины под залог не оставляются.| Золото и серебро| приветствуется\"" #: mob.lst:5003 msgid "zakonnik - Albo miał nieszczęśliwy wypadek u golibrody,|albo zbyt mocno nachylił się nad ogniskiem." msgstr "Человек - Или он попал к плохому парикмахеру,| или он обжег голову." #: mob.lst:5004 msgid "krasnolud - Całkiem spory, jak na krasnoluda.*+Ba, całkiem spory jak na człowieka." msgstr "Гном - Великоват как для гнома.*+Гм, да и великоват как для человека." #: mob.lst:5005 msgid "Arivald - No, nareszcie będziemy mogli dłużej|porozmawiać!" msgstr "Аривальд - Наконец-то мы сможем нормально| поговорить..." #: mob.lst:5006 msgid "Arivald - Mój ukochany przyjaciel, moja ostoja|w trudnych czasach i nieskażone|źródło czystej mądrości." msgstr "Аривальд - Мой друг и моя помощь в тяжелые| времена. Мое проклятие во все| остальные." #: mob.lst:5007 msgid "ognisko - Cieplutki, przyjemny ogień." msgstr "Камин - Тёплое, приятное пламя." #: mob.lst:5008 msgid "skrzynka - Skoro stoi na widoku publicznym, to|chyba jest pusta. A pieniądze pewnie|w skarpecie." msgstr "Сундук - Раз это выставили, значит, там|пусто, а деньги в кассе." #: mob.lst:5009 msgid "karczmarz - Prawidłowo rozwinięty mięsień piwny..." msgstr "Служащий - Типичный представитель своего| ремесла." #: mob.lst:5010 msgid "beka piwa - Uchh... Imponująca..." msgstr "Большая кружка - Ух! Впечатляет." #: mob.lst:5011 msgid "drzwi - Zapachy stamtąd docierające zniechęciłyby|nawet najbardziej zdesperowanego złodzieja." msgstr "Дверь. - Идущие оттуда звуки наводят на| мысли о запертом воре..." #: mob.lst:5012 msgid "bard - Zakola jak królewski dziedziniec, nos jak|pazur smoka, obślinione usta i czarny wąsik.+Teoretycznie wszystko jest przeciwko niemu,|ale coś mi mówi, że widoczna w jego oczach|pasja zaimponowała niejednej kobiecie..." msgstr "Бард - Весь грозный и гордый." #: mob.lst:5013 msgid "plakat - \"Kto odnajdzie moją jedyną i ukochaną córkę|Shandrię otrzyma tyle złota, ile potrafi|unieść. Nie będę zmuszał do małżeństwa\".+\"...Zaginęła roku Kozła, zimą, i do dziś los|jest jej nieznany. Pogrążony w smutku, król|Badurrae, Rawet\".+Jest jeszcze portret, ale już mało wyraźny.|Ten plakat wisi tu chyba ładnych parę lat..." msgstr "Вывеска. - \"Кто найдет мою дочь Шандрию,| получит столько денег, сколько| сможет унести. К женитьбе не| принуждаю.\"" #: mob.lst:5014 msgid "butelki - Butelki trochę brudne, ale zawartość|chyba... hm... czysta." msgstr "Бутылки - Бутылки несколько грязноваты,| но содержимое, кажется, нормальным." #: mob.lst:5015 msgid "rulonik - To może być coś fascynującego albo|...kompromitującego..." msgstr "Письмо - Это может быть интересно, или| даже компрометирующе." #: mob.lst:5016 msgid "linka - Pasek dla ubogich." msgstr "Шнур - Для бедных" #: mob.lst:5017 msgid "kufel - Iście krasnoludzki rozmach." msgstr "Кружка - Настоящий гном." #: mob.lst:5018 msgid "nieznajoma - Bardzo tajemnicza osóbka..." msgstr "Неизвестный - Таинственная персона" #: mob.lst:6001 msgid "drzwi - Z powrotem do rynku." msgstr "Дверь. - Назад на рынок" #: mob.lst:6002 msgid "alchemik - Palce pożółkłe od kwasów, oczy oślepłe|od czytania ksiąg - oto prawdziwy|fachowiec!" msgstr "Алхимик - Цветные от химикатов пальцы и| слепые от книг глаза. Вот настоящий| специалист!" #: mob.lst:6003 msgid "księga - Zapewne zbiór alchemicznych przepisów." msgstr "Книга - Собрание алхимических рецептов." #: mob.lst:6004 msgid "dziwne stworzenie - Wygląda jak mały człowieczek, ale|jest w nim coś magicznego..." msgstr "Существо - Оно похоже на маленького человечка,| но в нем есть что-то магическое." #: mob.lst:6005 msgid "homunkulus - Biedaczysko... Jak wielu z nas, widzi|tylko część problemu, i dlatego nie|potrafi znaleźć rozwiązania." msgstr "Гомункулс - Бедный парень. Он видит лишь одну| сторону проблемы и не может| найти решения." #: mob.lst:6006 msgid "jaszczur - Przyszły obiad czy obiekt eksperymentów?|A może ukochana maskotka?" msgstr "Рептилия - Обычная закуска, или жертва эксперимента?" #: mob.lst:6007 msgid "półka - Mnóstwo różnych preparatów i ksiąg." msgstr "Полка - Куча препаратов и книг" #: mob.lst:6008 msgid "krzesło - Im dłużej się w nie wpatruję tym bardziej|uświadczam się w przekonaniu, iż jest to|krzesło." msgstr "Стул - Чем дольше я на него смотрю, тем| больше убеждаюсь, что это| стул." #: mob.lst:6009 msgid "księga - \"Transmutacja - nowa moda czy realna szansa?\"" msgstr "Книга - \"Трансмутация - Мода, или шанс?\"" #: mob.lst:6010 msgid "pergaminy - Rozmaite notatki alchemika, mnóstwo|akademickiego żargonu." msgstr "Пергамент - Записки алхимика: куча жаргона." #: mob.lst:6011 msgid "rozmaite tajemnicze urządzenia - Albo to jest jakiś naukowy eksperyment,|albo mamy do czynienia z klasyczną|nalewką z ziemniaków." msgstr "Странная вещь - Или это - хитрый эксперимент,| или обычный картофельный суп." #: mob.lst:6012 msgid "zegar - Być może jest to magiczny chronometr|odmierzający czas do końca świata.+A może po prostu ktoś oddał zegar do|reperacji." msgstr "Часы - Это может оказаться магическим| хронометром..." #: mob.lst:7001 msgid "wyjście - Powrót z alejki na obrzeża rynku." msgstr "Выход. - Назад на рынок" #: mob.lst:7002 msgid "wyjście - Z powrotem między kupieckie stragany." msgstr "Выход. - Назад к прилавкам торговцев" #: mob.lst:7003 msgid "drzwi - Drzwi do mieszkania barda." msgstr "Дверь. - Дверь в квартиру барда" #: mob.lst:7004 msgid "znak - Albo bard jest bardzo poważany w tym mieście,|albo uważa, że trochę autoreklamy nigdy nie|zaszkodzi." msgstr "Логотип - Или бард - очень важная персона| в городе, или он просто считает,| что немного пыли в глаза| еще никому не вредило." #: mob.lst:7005 msgid "balkon - Bardzo romantyczne miejsce...+Księżycowa noc, smutna melodia fletu|unosząca się pod niebiosa...*+Tylko ta wyprana bielizna trochę|psuje wrażenie." msgstr "Балкон - Очень романтичное место..." #: mob.lst:7006 msgid "stary wóz - Kompletna ruina." msgstr "Старая повозка - Совсем развалилась..." #: mob.lst:7007 msgid "kot - Typowy piecuch." msgstr "Кошка - Типичный хищник" #: mob.lst:7008 msgid "słowik - Ludzie prości nazwą to stworzenie słowikiem,|ludzie znający związki przyczynowo-skutkowe|powiedzą, iż to koci obiad." msgstr "Соловей - Некоторые называют их соловьями.| Те же, кто знает жизнь, -| кошачьим завтраком." #: mob.lst:7009 msgid "rupiecie - Różne starocie, nowością wyróżnia się|tylko lutnia." msgstr "Барахло - Все очень старое, кроме одной| флейты" #: mob.lst:7010 msgid "szlafmyca - Że też musiała utkwić akurat w takim|miejscu!" msgstr "Ночная рубашка - И это должно висеть в таком месте!" #: mob.lst:7011 msgid "szlafmyca - Że też dorośli ludzie noszą takie|rzeczy na głowie!..." msgstr "Ночная рубашка - И взрослые люди могут носить такое| на голове!" #: mob.lst:7012 msgid "kobieta - Zastanawiam się ile musieliby mi zapłacić,|żebym zechciał...+Nie, nie, nie... to zbyt obrzydliwe." msgstr "Женщина - Я вот прикидываю, сколько бы ей| пришлось мне заплатить, чтобы...." #: mob.lst:8001 msgid "zamek - Klasyka. Tak mały, że znalezienie go|graniczyło z cudem." msgstr "Замок - Как всегда. Он настолько маленький,| что его совсем не видно." #: mob.lst:8002 msgid "słowik - Biedny ptak..." msgstr "Соловей - Бедная птичка..." #: mob.lst:8003 msgid "klatka - Co za okrucieństwo i brak gustu!" msgstr "Птичья клетка - Какой кошмар!" #: mob.lst:8004 msgid "flakonik - Flakonik z dziwnym płynem." msgstr "Флакон - Сосуд с какой-то красивой жидкостью." #: mob.lst:8005 msgid "wyjście - Schodki w dół." msgstr "Выход. - Лестница вниз." #: mob.lst:8006 msgid "wyjście na balkon - Wolę nie kręcić się w pobliżu|gaci barda." msgstr "Выход на балкон - Я лучше буду держаться на безопасном| расстоянии." #: mob.lst:8007 msgid "stół - Rękopisy, pióro, tusz i butelka wina.+Wszystko, czego artysta potrzebuje do|tworzenia.*+Może jednak za mało wina." msgstr "Стол - Манускрипты, перья, чернила и| Метта ка вина." #: mob.lst:8008 msgid "miotła - Na pewno środek lokomocji żony barda." msgstr "Метла - Это - средство убеждения жены| барда." #: mob.lst:8009 msgid "lustro - Całe brudne i porysowane. Nic dziwnego, że|żona barda wygląda jak wygląda..." msgstr "Зеркало - Все рассохлось, рассыпается и| разваливается. Не удивительно,| что жена барда выглядит так,| как она выглядит...." #: mob.lst:9001 msgid "wyjście - Wyjście na drogę." msgstr "Выход. - Выход на дорогу" #: mob.lst:9002 msgid "przejście - Widać kręte, wąskie schody w dół." msgstr "Проход - Маленькая лестница вниз" #: mob.lst:9003 msgid "wyjście - Powrót na górę." msgstr "Выход. - А вот и снова вверх" #: mob.lst:9004 msgid "sztandar - Jeden w wielu przedmiotów w tym miejscu,|który wygląda jak nowy, ale czuć od|niego dziwną starość..." msgstr "Знамя - Один из многих предметов, выдающих| истинный возраст этого места." #: mob.lst:9005 msgid "okno - O, widać stąd miasteczko..." msgstr "Окно - Ой, отсюда можно видеть городок...." #: mob.lst:9006 msgid "dziwne znaki - Nie mam pojęcia, co ten napis oznacza." msgstr "Странные знаки - Я не могу даже представить, что| бы это могло значить...." #: mob.lst:9007 msgid "runy - Hmmm... Ciekawe, czy to jakiś rodzaj zaklęcia." msgstr "Руны - Хм... Интересно, может это- колдовство?" #: mob.lst:9008 msgid "runy - Wiem, co to znaczy, ale nie chcę mówić na głos,|bo się znowu pojawi duch bóstwa i mogą być|kłopoty." msgstr "Руны - Я знаю, что там стоит, но я не| буду назвать это в слух. Поскольку| дух старого божества может| еще задать хлопот." #: mob.lst:9009 msgid "ołtarz - Przypomina tron jakiegoś wyjątkowo|wojowniczo usposobionego króla." msgstr "Алтарь - Похоже на трон одного очень воинственного| короля." #: mob.lst:10001 msgid "wyjście - Ścieżka do miasteczka." msgstr "Выход. - Дорога в город" #: mob.lst:10002 msgid "przetarta lina - Budynek i okolica są wyraźnie niedoinwestowane." msgstr "Старый парус - Похоже, что в это здание и его| окружение совсем не делали инвестиций." #: mob.lst:10003 msgid "ptaszysko - Nie wiem, co to za ptak, ale ma|cztery jaja." msgstr "Адская птица - Я не знаю, что это за птица, но| у нее четыре глаза." #: mob.lst:10004 msgid "strażnik - Albo hodował wąsy przez dwadzieścia|lat, albo podkleił pod nosem zdechłą|wiewiórkę.+Tak czy inaczej, robi wrażenie." msgstr "Стражник - Или он уже годами не стриг усы,| или у него в носу померло пару| змей." #: mob.lst:10005 msgid "godło zamku - G... Zapewne od \"Garrahan\".*+Nie ma to jak umiejętność wyciągania|prawidłowych wniosków." msgstr "Замковый герб - Г... Наверное, от слова \"Гаррахан\"" #: mob.lst:10006 msgid "brama zamkowa - Prowadzi wprost na zamkowy dziedziniec." msgstr "Ворота - Ведут в замковый двор." #: mob.lst:11001 msgid "wyjście - Widać schody w dół na dziedziniec zamkowy." msgstr "Выход. - Можно увидеть лестницу вниз." #: mob.lst:11002 msgid "sztandar - Ponoć są już kraje, gdzie|taki orzeł ma koronę." msgstr "Знамя - Может, где-то и есть земли, где| его сыновья носят короны..." #: mob.lst:11003 msgid "zbroja - W środku ciemno i duszno, ale za to|ni miecz, ni kop w klejnoty nie|straszny." msgstr "Обмундирование - Там горячо и темно, и я не думаю,| что туда стоит идти." #: mob.lst:11004 msgid "drzwi - Wyglądają zwyczajnie. Pewnie są od jakiejś|zwyczajnej komnaty." msgstr "Дверь. - Она прозрачна. Просто комнатная| дверь." #: mob.lst:11005 msgid "drzwi - Drzwi do jaskini smoka." msgstr "Дверь. - Дверь в пещеру дракона" #: mob.lst:11006 msgid "zbroja - Taka zbroja to jest bardzo fajna rzecz.+Jak się człowiek wywróci, od razu służy|za trumnę." msgstr "Обмундирование - Хорошо иметь такие вещи" #: mob.lst:11007 msgid "zamek - Kolejny zamek do zdobycia." msgstr "Замок - Следующий замок надо открыть." #: mob.lst:11008 msgid "drzwi do skarbca - Impregnowane drewno wzmocnione żelaznymi|ćwiekami.+Nie do wyważenia. Nawet dla niedźwiedzia." msgstr "Дверь в камеру - Дерево, усиленное железом." #: mob.lst:11009 msgid "wejście do skarbca - Droga do szczęścia stoi otworem." msgstr "Вход в камеру - Дорога к счастью открыта" #: mob.lst:12001 msgid "wyjście - Przejście z dziedzińca na podzamcze." msgstr "Выход. - Выход наружу." #: mob.lst:12002 msgid "drzwi - Nie mam pojęcia, co się za nimi kryje." msgstr "Дверь. - Не могу представить, что там может| быть." #: mob.lst:12003 msgid "drzwi - Sądząc po znaku, prowadzą do skarbca." msgstr "Дверь. - Если верить знакам, она ведет| камере пыток." #: mob.lst:12004 msgid "tarcza - Drewniana... Hm... Pewnie niewiele|z niej było pożytku." msgstr "Щит. - Из дерева... Чм... Этим точно| мало пользовались..." #: mob.lst:12005 msgid "drzwi - Droga do króla." msgstr "Дверь. - Дорога к королю." #: mob.lst:12006 msgid "drzwi - Jedyne, które nie mają klamki.+Nic dziwnego, skoro kryją drogę|do skarbca." msgstr "Дверь. - Единственная дверь без замка." #: mob.lst:12007 msgid "łańcuch - Arivald oddał mi niedźwiedzią przysługę|skuwając mnie tak mocnym łańcuchem." msgstr "Прутья - Аривальд приговорил меня к службе| медведем, заточив меня в| клетку." #: mob.lst:12008 msgid "zerwany łańcuch - Trochę nadszarpnięty, ale coś tam|jeszcze z niego zostało." msgstr "Оборванная цепь - От нее еще что-то осталось." #: mob.lst:13001 msgid "skrzynia z ciuchami - Z daleka niespecjalnie dokładnie widać,|a póki dziewczę zajęte jest sobą,|lepiej zostanę na miejscu." msgstr "Сундук одеждой - Отсюда не очень хорошо видно,| занята ли девушка, так что я| лучше останусь тут." #: mob.lst:13002 msgid "okno - Nie chcę podchodzić, lepiej, żeby|dziewczę pozostało skupione na sobie." msgstr "Окно - Я лучше не буду приближаться.| Пусть девушка не отвлекается." #: mob.lst:13003 msgid "złota klatka - Lepiej nie będę oglądał tej klatki|z bliska, bo jeszcze dziewczę zechce|mi się dokładniej przyjrzeć...+Zresztą, klatka i tak jest pusta." msgstr "Золотой ларец - Лучше я подходить не буду, а то| девушка меня заметит..." #: mob.lst:13004 msgid "lustro - Że też jeszcze nie pękło..." msgstr "Зеркало - То, что еще не разбито" #: mob.lst:13005 msgid "portret - Młody, przystojny, podobny do szympansa." msgstr "портрет - Молодой, симпатичный, похож на шимпанзе." #: mob.lst:13006 msgid "brzydka dziewczyna - Ponoć był taki podróżnik, który brał na|długie wyprawy najbrzydszą dziewczynę|w okolicy.+Kiedy po miesiącach pobytu na pustkowiu|dziewczyna zaczynała mu się podobać|wiedział, że czas wracać do ludzi.+Ale gdyby miał tę dziewczynę u boku...+...nigdy byśmy go już nie zobaczyli..." msgstr "Красивая девушка - Рассказывают о смелых путешественников,| которые всегда встречают| таких девушек на своем| пути." #: mob.lst:13007 msgid "Sheila - Ponoć był taki podróżnik, który brał na|długie wyprawy najbrzydszą dziewczynę|w okolicy.+Kiedy po miesiącach pobytu na pustkowiu|dziewczyna zaczynała mu się podobać|wiedział, że czas wracać do ludzi.+Ale gdyby miał Sheilę u boku...+...nigdy byśmy go już nie zobaczyli..." msgstr "Красивая девушка - Рассказывают о смелых путешественников,| которые всегда встречают| таких девушек на своем| пути." #: mob.lst:13008 msgid "wstążki - Lubię ozdoby, ale wstążki w łóżku to już|chyba lekka przesada." msgstr "Ленты - Я люблю необычное, но эта вещь| в кровати - мне кажется перебором." #: mob.lst:13009 msgid "łoże - Jest tak obrzydliwie słodkodziewczęcoróżowe,|że chyba wolałbym spać na podłodze." msgstr "Большая кровать - Она такая роскошная и украшенная,| что я лучше бы на полу поспал..." #: mob.lst:13010 msgid "skóra - U-hu. Chyba z niedźwiedzia..." msgstr "Ковер - Ого! Какой странный коврик!" #: mob.lst:13011 msgid "sekretera - Pfuj, same babskie rzeczy." msgstr "Секретер - Фу!" #: mob.lst:13012 msgid "wyjście - Droga do normalnego świata." msgstr "Выход. - Назад в нормальный мир." #: mob.lst:14001 msgid "wyjście - Wyjście stąd jest, ale po co?" msgstr "Выход. - Вот и выход. Только куда?" #: mob.lst:14002 msgid "tabliczka - Podręczna pomoc królewskiego rachmistrza." msgstr "Маленькая доска - Вспомогательное средство счетовода" #: mob.lst:14003 msgid "skrzynia pełna skarbów - O mamo mamo mamo...+...Mamo...mamo...mamo...+...Mamo...mamo...mamo...*+Ad infinitum." msgstr "Сундук - О боже..." #: mob.lst:14004 msgid "lustro - Niestety, sama rama." msgstr "Зеркало - К сожалению, только маки..." #: mob.lst:14005 msgid "kobierzec - Szyty grubymi, złotymi nićmi." msgstr "Ковер - Вытканный из золотых нитей." #: mob.lst:14006 msgid "miecze w beczce - Stłoczone jak śledzie, ale piękne,|zdobione rubinami na głowni miecze." msgstr "Мечи в бочке - Они запиханы в бочку как сардины,| хотя их рукояти украшены| рубинами." #: mob.lst:14007 msgid "tarcza - Model dziecięcy." msgstr "Щит. - Детские вещи" #: mob.lst:14008 msgid "skrzynka - Gdybym ją oworzył, miałbym... miałbym...+...zmarnowany rok na liczenie dukatów." msgstr "Сундук.. - Если я это открою..." #: mob.lst:14009 msgid "skrzynia pełna złota - O mamo...+Kupiłbym sobie za to...+O, mamo, czego ja bym sobie|za to NIE kupił?" msgstr "Сундук с золотом - О боже..." #: mob.lst:14010 msgid "zbroja - Nie wiem, co to jest, ale zbroja|wykonana jest z ciemnoniebieskiej,|podobnej do kryształu materii." msgstr "Обмундирование - Я не знаю из чего это сделано,| но это - какая-то темно-синяя| кристаллическая субстанция." #: mob.lst:14011 msgid "skrzynia - Śliczna, zgrabna skrzynka z eleganckim|wiekiem." msgstr "Суедук с одеждой - Красивый шкаф с украшениями" #: mob.lst:14012 msgid "księgi - Skoro znajdują się w takim miejscu, to pewnie|są wiele warte...+Może opowiadają o sztuce czarodziejskiej?+Albo są rodowymi pamiętnikami pełnymi|namiętności i zbrodni?*+No cóż, mogą też być zwykłe księgi|rachunkowe.+Albo spis mieszkańców królestwa.+Eee tam, na pewno nic ciekawego." msgstr "Книги - Раз они лежат тут, они, наверное,| очень дорогие." #: mob.lst:14013 msgid "zasłona - Chroni skarbiec przed wzrokiem ciekawskich|ptaków?..." msgstr "Занавеска - Для защиты от любопытных птиц?" #: mob.lst:14014 msgid "pusta skrzynka - W środku nie ma nic więcej." msgstr "Пустой шкаф - Там ничего нет." #: mob.lst:15001 msgid "wyjście - Z powrotem na ścieżkę." msgstr "Выход. - Назад" #: mob.lst:15002 msgid "zamek - Dziwny ten zamek. Porozrzucany po|całej okolicy." msgstr "Замок - Интересный замок. Он доминирует| над окрестностями." #: mob.lst:15003 msgid "brama zamkowa - Wejście w czeluście zamczyska..." msgstr "Ворота - Вход в закрома замка." #: mob.lst:15004 msgid "posąg - Gdybym powiedział, że jest trochę|przerażający byłoby to za dużo.*+Za dużo o słowo \"trochę\"." msgstr "Картина - Монумент. Или так его замышляли." #: mob.lst:15005 msgid "posąg - Może i wygląda jak wykuty z kamienia,|ale mój tyłek ma inne zdanie." msgstr "Картина - Похоже на камень, но моя задница| другого мнения." #: mob.lst:15006 msgid "łuska - Nie mam pojęcia, czyja to łuska." msgstr "Чешуя - Не имею ни малейшего понятия,| чья это чешуя." #: mob.lst:16001 msgid "brama zamkowa - Jedyna droga ucieczki..." msgstr "Ворота - Единственный путь к бегству." #: mob.lst:16002 msgid "drzwi - Wejście do wylęgarni potworów." msgstr "Дверь. - Вход в монстроидальный дом..." #: mob.lst:16003 msgid "przejście - Wąski most prowadzący do drugiej części zamczyska." msgstr "Проход - Маленький мостик в другую часть| замка." #: mob.lst:16004 msgid "kościotrup - Jakiś śmiałek nie zdążył uciec..." msgstr "Скелет - Этому несчастному убежать не удалось..." #: mob.lst:16005 msgid "wejście - Rzeźba przy wejściu mówi mi wszystko." msgstr "Вход - Скульптура у входа говорит сама| за себя." #: mob.lst:17001 msgid "brama zamkowa - Nadal sporo tu cienia." msgstr "Ворота - Тут еще много чего есть..." #: mob.lst:17002 msgid "drzwi - Wejście do wylęgarni potworów." msgstr "Дверь. - Вход в монстроидальный дом..." #: mob.lst:17003 msgid "przejście - Wąski most prowadzący do drugiej części zamczyska." msgstr "Проход - Маленький мостик в другую часть| замка." #: mob.lst:17004 msgid "kościotrup - W słońcu wygląda równie przerażająco, co w mroku." msgstr "Скелет - На свету он не менее страшен,| чем в темноте." #: mob.lst:17005 msgid "wejście - Wejście do komnaty nekromanty." msgstr "Вход - Вход в комнату некроманта." #: mob.lst:18001 msgid "klucz - Wszyscy w okolicy mają jakąś obsesję na punkcie|olbrzymich kluczy.+Jakaś rekompensata czy co?" msgstr "Ключ - Похоже, что здесь вся округа под| замком." #: mob.lst:18002 msgid "szafa - Mnóstwo pomocy naukowych nekromanty.+Zupełnie jak u alchemika, tylko trochę|bardziej podniszczone." msgstr "Шкаф - Тут все маньяки запираться..." #: mob.lst:18003 msgid "kielich - Nie dość, że wino czerwone jak krew, to|jeszcze kielich zgnieciony potężną siłą.+Co tu się działo?!" msgstr "Сосуд. - Не то что бы очень уж это вино| напоминало кровь, но как-то| подозрительно оно выглядит..." #: mob.lst:18004 msgid "pergamin - To chyba jakieś motto...+\"Jeśli zbyt długo patrzysz w otchłań,|otchłań zaczyna patrzeć w ciebie\"." msgstr "Пергамент. - Он полон записей..." #: mob.lst:18005 msgid "kartka - To pewnie jakaś ważna czarnoksięska uwaga,|albo zapis bluźnierczego czaru...+Nie, zaraz...+To jakaś lista...+\"Kupić mleko... Posprzątać po Zraleimchu....|Pomodlić się do potężnego Kecaja Arakeipa|jeszcze przed śniadaniem....\"+\"Załatwić dostawę bułeczek...\"+Och..." msgstr "Листок - Это, наверное, важная запись черного| мага." #: mob.lst:18006 msgid "kartka - Kahem, nic ważnego." msgstr "Листок - Ничего особенного." #: mob.lst:18007 msgid "papiery - Pamiętnik nekromanty...*+Wynika z niego, że to właśnie on pomagał Księciu|Wampirów zabezpieczyć jakąś część zamku przed|wzrokiem śmiertelników...+Czyżby chodziło o wieczną noc na dziedzińcu?|Nie... O tym jest w innym miejscu pamiętnika:+\"...będzie tu panować noc tak ciemna, jak ciemne|są myśli tego, co potęgę swą znalazł w czeluściach|najgłębszych otchłani\".+Hmm, co za styl!+\"Nigdy parzące promienie słońca nie oświetlą tego|zamku, tak jak nigdy dusza mroczna nie zazna|świetlistej tortury, wolna od jasności, która by...\"+Ufff!+\"Pan Słońce (niech będzie przeklęte jego imię, niech|jego ciało spotka wieczna tortura wśród lodowych|pustkowi wiecznej nocy!) nie zagości nad zamkiem Fjord...\"+\"...który pozostanie wolny od plugawego dotyku światła|na wieki wieków i po wsze czasy. A oprócz tego...\"*+Hmmm... Niestety, brakuje ostatniej, najnowszej|strony." msgstr "Бумаги - Дневник некроманта" #: mob.lst:18008 msgid "papiery - Pamiętnik nekromanty...+Nic nowego się już z niego nie dowiem." msgstr "Бумаги - Дневник некроманта" #: mob.lst:18009 msgid "peleryna - Czerwona pelerynka...+Płachta na rogate demony?" msgstr "Плащ - Красплащ. ." #: mob.lst:18010 msgid "stołek - Najwyraźniej przewrócony w trakcie jakiejś|brutalnej walki." msgstr "Стул - Кажется, он опрокинут в страшной| борьбе..." #: mob.lst:18011 msgid "świecznik - Cały czarny. Ani chybi atrybut nekromanty." msgstr "Подсвечник - Он черный и явно принадлежит некроманту." #: mob.lst:18012 msgid "ślady pazurów - Za żadne skarby świata nie chciałbym stanąć oko|w oko z istotą posiadającą takie szpony." msgstr "Когти. - Я бы никогда не хотел встретиться| с обладателем этого...." #: mob.lst:18013 msgid "pentagram - Przerażający znak. Wygląda na|niedokończony albo zatarty." msgstr "Пентаграмма. - страшный символ." #: mob.lst:18014 msgid "drzwi - To chyba ślady włamania. Chyba że komuś|się bardzo spieszyło..." msgstr "Дверь. - На ней следы взлома." #: mob.lst:18015 msgid "ślady krwi - Mam dziwną pewność, że nie są to ślady|po rozlanym, czerwonym winie." msgstr "Следы крови - Я уверен, что они тут не случайно..." #: mob.lst:18016 msgid "kreda - Ta sama, którą wyrysowano pentagram." msgstr "Мел - Тот, чем рисовали пентаграмму." #: mob.lst:18017 msgid "wyjście - Drzwi stoją szeroko otworem.+Bardzo szeroko." msgstr "Выход. - Дверь распахнута" #: mob.lst:18018 msgid "kominek - W środku są tylko zwęglone resztki." msgstr "Камин - Там какие-то остатки." #: mob.lst:18019 msgid "pogrzebacz - Tu chyba nie potrzeba pogrzebacza, ale|pogrzebu..." msgstr "кочерга - Тут не кочерга нужна, а|лопата..." #: mob.lst:18020 msgid "skrzynia - Stara lina, wyszczerbiony miecz, skrzynka|z dziurą...+Trofea?..." msgstr "" "Сундук.. - Старая верёвка, выщербленный меч, шкатулка|с дыркой...+Трофеи?..." #: mob.lst:18021 msgid "księga - \"Księga Szarej Magii\"" msgstr "Книга - \"Книга серой магии\"" #: mob.lst:18022 msgid "talizman - To chyba talizman nekromanty. Mam wrażenie, że|nie przyniósł mu szczęścia..." msgstr "Амулет - Это - амулет некроманта. Я уверен,| что счастья он не приносит." #: mob.lst:19001 msgid "wyjście - Powrót do głównej części zamku." msgstr "Выход. - Назад в главную часть замка" #: mob.lst:19002 msgid "Książę Wampirów - W jego pobliżu boję się nawet mrugnąć, żeby|mnie nie usłyszał." msgstr "Лорд вампиров - Рядом с ним я даже моргать боюсь,| чтобы он меня не услышал." #: mob.lst:19003 msgid "trumna - Atłasowe wnętrze, okuta srebrem,|gustowna trupia czaszka...+Trumna de luxe.+Lepiej się nie zbliżać." msgstr "Саркофаг - Очень дорогая и красиво украшенная| вещь." #: mob.lst:19004 msgid "trumna - Zaraz, coś tu w środku leży...|Jakaś kartka..." msgstr "Саркофаг - Стоп, там что-то лежит... Какой-то| листок..." #: mob.lst:19005 msgid "trumna - Teraz przynajmniej spełnia właściwą rolę." msgstr "Саркофаг - Наконец-то его используют по назначению." #: mob.lst:20001 msgid "kamienna płyta - Wielka, kamienna płyta z jakimiś|dziwnymi wypustkami." msgstr "Каменная пластинка - Огромная плита со странным узором." #: mob.lst:20002 msgid "przepaść - Wydaje mi się, że nie dałbym rady spaść|żywy. W locie umarłbym z głodu." msgstr "Пропасть - Я думаю, что, упав туда, я помру| с голоду раньше, чем упаду| на дно..." #: mob.lst:20003 msgid "Pan Słońce - Wygląda na znudzonego nawet jak śpi." msgstr "Солнечник - Он выглядит очень мирно. Особенно| когда спит." #: mob.lst:20004 msgid "nałożnica - Eeech, ładna." msgstr "Наложница - Очень симпатично." #: mob.lst:20005 msgid "nałożnica - Ech, jak już się to wszystko uspokoi..." msgstr "Конкубина - Гм... Когда все успокоится..." #: mob.lst:20006 msgid "wodospad - Panu Słońce pewnie się dobrze zasypia|przy jego delikatnym szumie." msgstr "Водопад - Солнечник спит в шуме водопада." #: mob.lst:20007 msgid "rzeczka - Ciekawe, dokąd uchodzi woda|z takiej wysokości..." msgstr "Маленькая речка - Интересно, откуда тут вообще вода?" #: mob.lst:20008 msgid "kosz z owocami - Kosz pełen słodkich, soczystych owoców." msgstr "Корзина с фруктами - Корзина, наполненная сладкими| фруктами." #: mob.lst:20009 msgid "instrukcja obsługi - Jakieś hieroglify." msgstr "Табличка - Какие-то иероглифы." #: mob.lst:20010 msgid "wyjście - Powrót na ziemię." msgstr "Выход. - Путь на землю." #: mob.lst:21001 msgid "ścieżka - Piękna okolica..." msgstr "Деревья - Прекрасная обстановка..." #: mob.lst:21002 msgid "bajoro - Dziwna, zielonkawa maź." msgstr "Болото - Одинокое, зеленое болотце..." #: mob.lst:21003 msgid "uschłe drzewo - Zdaje się, że substancja w bajorze nie służy|tutejszej roślinności." msgstr "Полумертвое дерево - Похоже, что болото не очень благотворно| влияет на растения." #: mob.lst:22001 msgid "ptak - Jedyny świadek rozkładu dawnego|centrum intelektualnego.+A może ...strażnik?" msgstr "Птица - Единственный след от некогда образованных| людей" #: mob.lst:22002 msgid "księga - Wygląda na zupełnie nieruszoną zębem czasu|ni dziobem tego ptaszyska." msgstr "Книга - Это так выглядит, будто тут поработал| дятел." #: mob.lst:22003 msgid "ścieżka - W oddali widać kilka uschniętych drzew." msgstr "Деревья - Вдали можно увидеть сухие деревья...| Странно, что за эпидемия?" #: mob.lst:22004 msgid "pożółkły pergamin - Czas i deszcz zrobiły swoje.+Widzę tylko pojedyncze znaki i nie mogę|zrozumieć treści." msgstr "Старый пергамент - Дождь и солнце совсем иссушили| его..." #: mob.lst:22005 msgid "strona z książki - Widzę tytuł jakiegoś rozdziału...+\"Ciepła posadka, czyli palenie czarownic\".*+Hm, ciekawe czy mieli tu też słynne dzieło:|\"Jak rzucić palenie czarownic w tydzień\"." msgstr "Страница из книги - Гм... Только заголовок..." #: mob.lst:22006 msgid "resztki bramy - Mam nieodparte wrażenie, że przestała spełniać|swoją pierwotną rolę.+W przypadku tego gruzowiska pojęcie wyjścia|jest naprawdę szerokie." msgstr "Остатки ворот - Мне кажется, что эти ворота сейчас| потеряли свое значение." #: mob.lst:22007 msgid "stos kamieni - Kupa drobnych kamyczków. Dowód zwycięstwa|materii nad duchem." msgstr "Куча камней - Демонстрация победы материи над| духом." #: mob.lst:22008 msgid "księga - \"O skutecznym zdejmowaniu klątw\".+Och...+Lepiej wcale niż późno." msgstr "Книга - \"Как правильно флиртовать?\"" #: mob.lst:22009 msgid "księga - \"Czwarty wymiar\".+Hmmm... Pewnie polityczna." msgstr "Книга - \"Высшая сила Йоргуса Триттина\"" #: mob.lst:22010 msgid "księga - Wygląda zachęcająco." msgstr "Книга - Очень подозрительно" #: mob.lst:22011 msgid "Arivald - Mój chyba nieoceniony wybawca. On pewnie|nie ma co do tego wątpliwości." msgstr "Аривальд - Это - мой спаситель. Не может| быть сомнения." #: mob.lst:23001 msgid "wejście - Ciemno jak w hebanowej rzyci." msgstr "Вход - Темно как у негра в ушах." #: mob.lst:23002 msgid "łagodny stok - Widać drogę do miasteczka." msgstr "Пологий склон - Видна дорога." #: mob.lst:24001 msgid "kastet - Git." msgstr "Кольцо - Очень полезно." #: mob.lst:24002 msgid "dźwignia - Założę się, że to jakaś forma pułapki." msgstr "Рычаг - Наверное, это - ловушка." #: mob.lst:24003 msgid "dźwignia - Odblokowana.+Niezła ze mnie złota rączka.+I to dosłownie." msgstr "Рычаг - Разблокировано." #: mob.lst:24004 msgid "wyjście - Umpff...+Dlaczego nic w życiu, oprócz zdobywania|kobiet, nie przychodzi bez trudu?..." msgstr "Выход. - <Умпф....>" #: mob.lst:24005 msgid "wyjście - Wolny! Nareszcie!" msgstr "Выход. - Сколько прошло времени!" #: mob.lst:24006 msgid "olbrzymi szkielet - O rany! Kiedy ten wojownik żył, to pewnie|przyjacielskim klapsem potrafił zabić trolla.+Ten miecz waży chyba więcej niż cały ja." msgstr "Большой скелет - О боже! Наверное, пока он был| еще жив, он мог тролля повалить| одним ударом!" #: mob.lst:24007 msgid "tarcza - Dziwny herb: trójgłowy smok...+Chyba że to hydra mająca symbolizować|trwałość rodu." msgstr "Щит. - Интересный герб - трехголовый| дракон." #: mob.lst:25001 msgid "wyjście - Cudowne, świeże powietrze bez siarki i dymu." msgstr "Выход. - Наконец-то! Свежий воздух без| дыма." #: mob.lst:25002 msgid "zbroja - Opakowanie po jedzeniu powinno się wyrzucać|do śmieci, a nie na ziemię!" msgstr "Обмундирование - Надо выбрасывать обертки в урну,| а не на пол!" #: mob.lst:25003 msgid "czaszka - Dla kogoś taki czerep to było kiedyś|być albo nie być..." msgstr "Мертвая голова - Раньше некоторые такие головы| наводили на размышления \"быть,| или не быть?...\"" #: mob.lst:25004 msgid "żelazne obręcze - Niejedną parę przegubów już gościły." msgstr "Железные прутья - Кто-то тут был заперт." #: mob.lst:25005 msgid "smok - Stwierdzam bez przekąsu, że widziałem|dziewice brzydsze od niego." msgstr "Дракон - Я должен заявить, что я видели| более симпатичных девушек..." #: mob.lst:25006 msgid "dziewczyna - Łoł!...+Co my tu mamy...+Mocne, żelazne kajdany...+Piękna dziewczyna, całkowicie bezwolna.+Może by tak..." msgstr "Девушка - Вау!..." #: mob.lst:25007 msgid "dziewczyna - Smaczny kąsek!" msgstr "Девушка - Проклятье!Паутинтина+Заколдованные" #: mob.lst:25008 msgid "pajęczyna - Obrzydliwa, zaczarowana pajęczyna." msgstr "паутина - Отвратительная, заколдованная паутина." #: mob.lst:25009 msgid "skała - Wystający kawałek skały." msgstr "Скала - Высокая скала" #: mob.lst:26001 msgid "droga - Szeroka i dobrze ubita, choć nierówna." msgstr "Дорога - Широкая и хорошая дорога." #: mob.lst:26002 msgid "pomost - Stąd pewnie wypływały barki z mąką." msgstr "Причал - Причал... для самых разных судов" #: mob.lst:26003 msgid "podnośnik - Niestety, już nieczynny, a lina ucięta.+Mam nadzieję, że nie ma to nic wspólnego|ze zbankrutowanym młynarzem." msgstr "Судно - Увы, оно развалилось и кто-то| спер парус." #: mob.lst:26004 msgid "beczka - Pusta jak kufel Arivalda po półtorej|sekundy." msgstr "Бочка - Пуста как кружка Аривальда через| пол-минуты." #: mob.lst:26005 msgid "wejście - Czy to jakaś moda, czy w tej okolicy| wszyscy po prostu mocno pukają?" msgstr "Вход - Это такая мода, или тут все так| стучат в дверь?" #: mob.lst:26006 msgid "młyńskie koło - Jeżeli będę się w nie wystarczająco mocno|i długo wpatrywał, na pewno ruszy." msgstr "Жернов - Если я тут долго повожусь, может,| я его и сдвину." #: mob.lst:26007 msgid "wyjście - Polna dróżka." msgstr "Выход. - Тропинка" #: mob.lst:27001 msgid "droga - Szeroko i dobrze ubita, choć nierówna." msgstr "Дорога - Широкая и мощеная, не неровная." #: mob.lst:27002 msgid "pomost - Stąd pewnie wypływały barki z mąką." msgstr "Причал - Отсюда отплывают корабли. Куда?.." #: mob.lst:28001 msgid "wejście - Pomyśleć, że z drugiej strony to już|jest coś dokładnie odwrotnego." msgstr "Вход - Когда человек предполагает, что| внутри, он всегда ошибается." #: mob.lst:28002 msgid "worki - Dziwne, młyn opuszczony, ale worki pełne|są mąki." msgstr "Мешки - Интересно, мельница покинута,| а мешки полные." #: mob.lst:28003 msgid "szczelina - Interesujący otwór, ale trzeba uważać,|żeby nie wpaść." msgstr "Дыра - Очень красиво, но главное, в нее| не упасть." #: mob.lst:28004 msgid "mąka - Pełno w niej robactwa.+Kto chce placuszka?" msgstr "Мука - Очень мелкая" #: mob.lst:28005 msgid "żarna - Nieco nadgryzione zębem czasu." msgstr "Ручная мельница - Время поработало над ней..." #: mob.lst:28006 msgid "super tajny piksel - Brawo! Znalazłeś super tajny piksel!+Co prawda nic to zmienia w dalszym biegu|wydarzeń, ale wyrażamy nasz podziw dla|Twojej kontroli nad myszką.+Bo chyba nie zaciąłeś się w grze i nie|szukasz desperacko piksel po pikselu|jakiegoś obiektu, który może ominąłeś?..." msgstr "Очень спрятанный пиксель - Браво! Ты нашел очень замаскированный| пиксель экрана!" #: mob.lst:28007 msgid "dziewczyna - Lubię patrzeć, jak tak kręci|i potrząsa." msgstr "Девушка - Я с удовольствием посмотрю, если| ты постоишь на шухере..." #: mob.lst:28008 msgid "linka - Aż sama zaprasza..." msgstr "Канат - Оно хорошо сюда подходит..." #: mob.lst:29001 msgid "szczur - Szczur. Ratus maior czy może ratus minor?+Obojętne. I tak jest tylko małym owrzodzonym|paskudztwem roznoszącym zarazki dżumy." msgstr "Крыска - Крыса. Ратус мажор, или ратус| минор?" #: mob.lst:29002 msgid "wyjście - Z kolan na nogi." msgstr "Выход. - Идет!" #: mob.lst:29003 msgid "wyjście - Z kolan na nogi." msgstr "Выход. - Уходит!" #: mob.lst:29004 msgid "butelki - Puste jak głowa Sheili." msgstr "Бутылки - пусто, как в голове у Шейлы." #: mob.lst:29005 msgid "pajęczyna - Pajączek, pajączek bez nóżek i bez rączek." msgstr "паутина - паучок, паучок без ручек и без ножек." #: mob.lst:30001 msgid "elegancka dama - Nigdy nie widziałem wcześniej tak wystrojonej|kobiety.+Pewnie to jakaś ważna osobistość, ciesząca się|wielkim szacunkiem." msgstr "Элегантная дама - Я еще не видел такой накрашенной| женщины." #: mob.lst:30002 msgid "kupiec - Wygląda na bardzo miłego człowieka." msgstr "Торговец - Он выглядит очень дружелюбно" #: mob.lst:30003 msgid "drzwi - Te drzwi prowadzą do jakiegoś rodzaju świątyni.+Mam nadzieję, że nie składa się tu ofiar|z ludzi." msgstr "Дверь. - Эта дверь ведет во что-то типа| храма" #: mob.lst:30004 msgid "stalowa maszkara - Wygląda tak, jakby była sterowana przez kogoś|od wewnątrz.+Ciekawe przez kogo? Może krasnoludy, bo człowiek|na pewno się w środku nie zmieści." msgstr "Стальной монстр - Похож на управляемую модель." #: mob.lst:30005 msgid "drzwi - To drzwi do jakiegoś publicznie dostępnego|budynku." msgstr "Дверь. - Это просто дверь" #: mob.lst:30006 msgid "skrzynka - Znak złotej trąbki niedwuznacznie wskazuje, że|nie mam pojęcia, do czego ta skrzynka może|służyć." msgstr "Ящики - Судя по золотой окантовке, я не| сомневаюсь, для чего они могут| служить." #: mob.lst:30007 msgid "drzwi - Tutaj pewnie tubylcy składają ofiary|ze zwierząt." msgstr "Дверь. - Тут явно приносят в жертву животных." #: mob.lst:30008 msgid "drzwi - Widać znak węża owiniętego dookoła słupa.+To pewnie miejsce pracy jakiegoś tutejszego|czarnoksiężnika." msgstr "Дверь. - Это - рисунок змеи" #: mob.lst:30009 msgid "stragan - Niektóre warzywa i owoce znam, ale niektórych|nigdy wcześniej nie widziałem." msgstr "Прилавок - Много разных овощей и фруктов.| Но кое-что мне совсем незнакомо." #: mob.lst:30010 msgid "dziwna machina - Kołyska na kółkach - to po prostu genialne!" msgstr "Интересная повозка - Она на колесах! Гениально!" #: mob.lst:30011 msgid "przechodzień - Co za dziwna moda..." msgstr "Прохожий - какая странная мода..." #: mob.lst:31001 msgid "kapłan - Dziwne: ubrany na czarno, ale nie sprawia|wrażenia adepta czarnej magii." msgstr "Служитель храма - Интересно: весь в черном... Но| совсем не похож на черного мага." #: mob.lst:31002 msgid "obraz - Artysta uwiecznił jakiegoś potężnego maga, który|ruchem dłoni ujarzmił morze." msgstr "Картина - Художник изобразил колдуна, усмиряющего| море мановением руки." #: mob.lst:31003 msgid "drzwi - Prowadzą na zaplecze świątyni." msgstr "Дверь. - Ведет в подвалы замка." #: mob.lst:31004 msgid "ambona - Chwała na wysokości." msgstr "Высокое сиденье - Интересно, для кого?" #: mob.lst:31005 msgid "ławy - Puste.+Niestety." msgstr "Скамья - Совсем пустая." #: mob.lst:31006 msgid "kropielnica - Wyschnięta, kamień jest tylko lekko wilgotny." msgstr "Очаг - Погашен. Камень еле-еле теплый." #: mob.lst:31007 msgid "wyjście - Powrót do ulicznego zgiełku." msgstr "Выход. - Назад на улицы" #: mob.lst:32001 msgid "człowiek o twarzy sadystycznego mordercy - Chyba wykonuje zawód zgodny z zainteresowaniami." msgstr "Человек с лицом садиста - Наверное, в этой работе он реализует| себя." #: mob.lst:32002 msgid "drzwi - Jedyna droga ucieczki." msgstr "Дверь. - Очень полезно." #: mob.lst:32003 msgid "certyfikat - Nie znam tutejszego języka, ale założyłbym się,|że ten dokument ma coś wspólnego z oceną|umiejętności machania toporkiem." msgstr "Сертификат - Я не знаю местного языка, но мне| кажется, что это - сертификат| мучений." #: mob.lst:32004 msgid "wędliny - Mniam, mniam." msgstr "Еда - Мням, мням." #: mob.lst:32005 msgid "mózg - No, to teraz już jasne, dlaczego ten|za ladą ma taki głupi wyraz twarzy." msgstr "Блюда - Теперь ясно, почему у людей тут| такие рожи." #: mob.lst:32006 msgid "pojemnik - Zwierzęta mają bardzo bogate życie|wewnętrzne..." msgstr "Клетка - У животных очень богатая внутренняя| жизнь..." #: mob.lst:32007 msgid "siekiera - Gdyby nie drzwi... byłbym niższy|o głowę." msgstr "Топор - Если бы не дверь, я бы стал короче| на голову." #: mob.lst:33001 msgid "strażnik - Idiotów z bejzbolami chyba nigdy nie zabraknie..." msgstr "Стражник - Всегда найдется идиот с бейсбольной| битой..." #: mob.lst:33002 msgid "wejście - Ciepło, ciepło..." msgstr "Вход - Тепло..." #: mob.lst:34001 msgid "wyjście - Któżby chciał opuszczać piekielne otchłanie?" msgstr "Выход. - Кто захочет отсюда уходить?" #: mob.lst:34002 msgid "tabliczka - \"Wstęp tylko dla diabłów i zmarłych. Obsługujemy|tylko jedną parę naraz. Przed wejściem należy|przygotować listę grzechów.\"" msgstr "Вывеска. - \"Вход только для чертей и мертвых| душ. Мы обслуживаем не более| пары грешников зараз. Приготовьте| списки грехов\"" #: mob.lst:34003 msgid "drzwi - Solidne drewno z metalowymi okuciami.+Mucha nie siada." msgstr "Дверь. - Твердое дерево с металлическими| полосками." #: mob.lst:34004 msgid "krata więzienna - Lepsza taka wentylacja niż żadna." msgstr "Решетка - Лучше хоть такая вентиляция, чем| вообще никакой." #: mob.lst:34005 msgid "zamek - Widzę, że nowoczesna technika sięgnęła nawet|Piekła." msgstr "Замок - Я вижу, что и в ад пришел прогресс." #: mob.lst:34006 msgid "drzwi - Nie do pokonania, chyba że ma się do dyspozycji|wściekłego słonia.*+Albo klucz." msgstr "Дверь. - похоже, что тут водятся бешенные| слоны!" #: mob.lst:34007 msgid "czarka - Pewnie to właśnie naczynie trafia do więźniów." msgstr "Замок - Конечно, на него запирают заключенных." #: mob.lst:34008 msgid "przejście - Droga w czeluście piekieł." msgstr "Проход - Путь в адскую пропасть." #: mob.lst:35001 msgid "przejście - Prowadzi do znanych mi już obszarów piekielnych." msgstr "Проход - Это приведет меня в уже знакомые| районы ада." #: mob.lst:35002 msgid "przejście - W inne rejony Piekła." msgstr "Проход - В другие районы ада." #: mob.lst:35003 msgid "wnęka - Wnęka dość mroczna, ale widzę dwa pilnujące|czegoś diabły." msgstr "Ниша - Глубокая ниша. Я вижу двух чертей,| которые что-то охраняют." #: mob.lst:35004 msgid "drzwi - Stare, ale jare." msgstr "Дверь. - Старый, но еще о-го-го!" #: mob.lst:35005 msgid "wejście - Pukajcie, a będzie wam otworzone." msgstr "Вход - Постучи и тебе откроют." #: mob.lst:35006 msgid "zawór - Kurek z dziwnego metalu..." msgstr "Вентиль - Из очень странного, надо сказать,| металла." #: mob.lst:35007 msgid "zbiornik - Tutaj lawa znajduje swoje ujście.+Ciekawe, co się z nią dalej dzieje." msgstr "Очаг - Тут лава разливается дальше." #: mob.lst:35008 msgid "kawałek różka - Rozdzielnicowy." msgstr "Кусочек рога - Делитель" #: mob.lst:36001 msgid "diabeł - Rozdzielnicowy." msgstr "Черт - Указатель" #: mob.lst:36002 msgid "biała świeca - Mała, krótka świeca; stoi najbliżej drzwi do|sali z napisem \"Grzechy lekkie\"." msgstr "Белая табличка - Маленькая белая табличка с надписью| \"Легкие грехи\"." #: mob.lst:36003 msgid "czerwona świeca - Średniej wielkości świeca, stoi blisko drzwi|z napisem \"Grzechy ciężkie\"." msgstr "Красная табличка - Табличка с надписью \"Тяжелые грехи\"" #: mob.lst:36004 msgid "czarna świeca - Olbrzymia, gruba świeca. Jest najbliżej drzwi|z napisem \"V.I.P.\"." msgstr "Черная табличка - Большая черная вывеска с надписью| \"Ложа МШЗ\"" #: mob.lst:36005 msgid "drzwi - \"Wirtualna sala grzechów lekkich.\"" msgstr "Дверь. - \"Зал легких грехов\"" #: mob.lst:36006 msgid "drzwi - \"Wirtualna sala tylko dla V.I.P.-ów.\"+Jest jeszcze dopisek: \"Wersja beta.\"" msgstr "Дверь. - \"МШЗ ложа\"" #: mob.lst:36007 msgid "drzwi - \"Wirtualna sala grzechów ciężkich.\"" msgstr "Дверь. - \"Зал тяжелых грехов\"" #: mob.lst:36008 msgid "wyjście - Zejście w głąb korytarzy Piekła." msgstr "Выход. - Выход в глубину коридора" #: mob.lst:36009 msgid "diabeł - Jedzonko nie posłużyło." msgstr "Черт - Еду ему не дают." #: mob.lst:36010 msgid "różki - Śliczne!" msgstr "Рожки - Отлично!" #: mob.lst:36011 msgid "diabeł - Jedzonko nie posłużyło." msgstr "Черт - Еду ему не дают." #: mob.lst:37001 msgid "kociołek - Pusty, bez żadnej strawy.+Najprawdopodobniej nigdy jej tutaj nie było." msgstr "Котел - Пустой." #: mob.lst:37002 msgid "żar - Ognisko gorące, ale płomień wygaszony." msgstr "Угли - Еще горячие, хотя пламя и не горит." #: mob.lst:37003 msgid "skóra - To chyba z tego biedaka, który stracił|głowę dla ściany." msgstr "Ковер - Это случай того парня, который| потерял свою голову..." #: mob.lst:37004 msgid "czaszka - Rozumiem potrzebę ozdobnika, ale dziwny mają|gust w tym Piekle...+I tak dobrze, że nie przybili tu gwoździami|czegoś żywego." msgstr "Мертвая голова - Я все понимаю, но тут в аду оттого| как-то неуютно." #: mob.lst:37005 msgid "fotel - Mebel dwuosobowy, ale karę odbywa się|w samotności.+Nuda, samotność, pustka... I to tylko kara za|grzechy lekkie..." msgstr "Кресло - Двухместное арестантское кресло.| Если все здесь будет идти,| как шло - здесь, похоже, скоро| все сядут под большой замок." #: mob.lst:37006 msgid "węgielek - Superrozgrzany." msgstr "Уголек - Мерцает." #: mob.lst:37007 msgid "węgielek - Rozgrzany." msgstr "Уголек - Горячий." #: mob.lst:38001 msgid "fake - Nic. Tego tutaj nie ma. Zapomnij." msgstr "Ничего - НИЧЕГО! Забудь." #: mob.lst:39001 msgid "udziec - Tłuściutki kawał mięcha." msgstr "Мясо - Большой, жирный кусок." #: mob.lst:39002 msgid "łóżko - Wygląda na mięciutkie i przytulne.|W rzeczywistości jest zimne i twarde." msgstr "Кровать - Выглядит очень мягкой и удобной.| Но на самом деле - холодная| и жесткая." #: mob.lst:39003 msgid "potrawy - Widok cudowny, rozczulający i ślinopędny, ale|nawet smoczy żołądek nie potrafi trawić|kamieni..." msgstr "Еда - На первый взгляд аппетитно, хотя| понятно, что драконы чего| только не едят." #: mob.lst:39004 msgid "wino i słodycze - Torcik palce lizać, a wino aż błyszczy.|Doprawdy, perfidny miraż..." msgstr "Вино и сладости - Аж слюнки текут при виде этого| торта. Очень привлекательно| выглядит." #: mob.lst:39005 msgid "owoce - Wyglądają bardzo smacznie, ale są|z polakierowanego drewna.+Chociaż banan mógłby się komuś przydać." msgstr "Фрукты - Они очень сочные. Но это - просто| крашеное дерево." #: mob.lst:40001 msgid "kukła - Model najwyraźniej symbolizujący niegrzeczne|dzieci i krasnoludy." msgstr "Марионетка - Эта модель символизирует судьбу| сирот." #: mob.lst:40002 msgid "wygasłe palenisko - Nic poza zwęglonym pyłem." msgstr "Камин - Только холодный пепел." #: mob.lst:40003 msgid "palenisko - Buzuje aż miło." msgstr "Камин - Очень приятно мерцает" #: mob.lst:40004 msgid "zastygła smoła - \"Model wycofany z produkcji. Napęd węglowy.\"" msgstr "Сухой уголь - \"Модель снята с производства.| Угольный концерн\"" #: mob.lst:40005 msgid "smoła - Diabelskie jakuzi..." msgstr "Уголь - Дьявольский водоворот" #: mob.lst:40006 msgid "wiadro - Wrrr... Jak wyobrażę to sobie w działaniu..." msgstr "Аймер - Бр! Как представлю его рядом..." #: mob.lst:40007 msgid "probówki - Mają bardzo fantazyjne kształty, ale|nie wiem, do czego mogłyby służyć.+I nawet nie chcę wiedzieć." msgstr "Химическая посуда - Очень фантастические формы. Яне| могу представить, для чего| такое нужно." #: mob.lst:40008 msgid "klepsydra - Odmierzała czas oprawcom." msgstr "Песочные часы - Они служат для измерения времени." #: mob.lst:40009 msgid "wyjście - Wyjście na korytarz." msgstr "Выход. - Выход в коридор" #: mob.lst:40010 msgid "pomoce naukowe - Podręczny zestaw każdego szanującego się|poszukiwacza wrażeń." msgstr "Научные инструменты - Очень полезные вещи для каждого,| кто гоняется за истиной." #: mob.lst:40011 msgid "madejowe łoże - Nie ma to jak wyciągnąć się na łóżku, co?" msgstr "Скамейка для битья - Нет ничего лучше, чем немного| себя поистязать, не так ли?" #: mob.lst:40012 msgid "żelazna dziewica - Teraz już wiem, dlaczego smoków coraz mniej." msgstr "Железная статуя - Теперь я понимаю, почему драконов| становится все меньше." #: mob.lst:40013 msgid "zużyte narzędzia - Widać na nich lata intensywnej pracy.+Dla dobra ludzkości, rzecz jasna." msgstr "Странные инструменты - Я вижу, что ими много пользовались." #: mob.lst:40014 msgid "hak - Na każdego jest jakiś hak." msgstr "Крюк - Везде тут можно найти крюки." #: mob.lst:40015 msgid "wrzątek - Trochę to dziwnie brzmi, ale wrzątek ostudził|pewnie niejednego grzesznika." msgstr "Горячая вода - Эта вода, наверное, должна охлаждать| грехи." #: mob.lst:41001 msgid "kamień - Jest przeogromny. Żaden człowiek nie jest|w stanie go poruszyć." msgstr "Камень - Он огромен. Его невозможно сдвинуть." #: mob.lst:41002 msgid "łańcuch - Grube, solidne ogniwa." msgstr "цепь - Толстые, солидные звенья." #: mob.lst:41003 msgid "prycza - Malutka. Widać nie przewidują gości." msgstr "Платформа - Смешно. Сразу видно, что гостей| тут не ждали..." #: mob.lst:41004 msgid "latarnia - No tak, nic dziwnego, w końcu do Piekła|światło słoneczne nie dochodzi." msgstr "Факел - Ну да, конечно, света-то тут нет." #: mob.lst:42001 msgid "magiczne drzwi - Dlaczego nie ma tu Arivalda? Rozbiłby|je w puch jednym zaklęciem!" msgstr "Магическая дверь - Почему Аривальд не здесь? Он бы| ее развалил одним заклинанием!" #: mob.lst:42002 msgid "wyjście - Powrót na główny korytarz." msgstr "Выход. - Назад в коридор" #: mob.lst:42003 msgid "diabeł - Lewy." msgstr "Черт - Налево" #: mob.lst:42004 msgid "diabeł - Prawy." msgstr "Черт - Направо" #: mob.lst:43001 msgid "maszyna muzyczna - To chyba jakaś tajna broń Piekła w walce|z Niebem.+Może ma zakłócić brzmienie anielskich|chórów?" msgstr "Музыкальная машина - Это, наверное, тайное оружие ада| в борьбе с небесами." #: mob.lst:43002 msgid "wejście - Jestem u celu. Raz kozie śmierć, jak|mawiał rzeźnik." msgstr "Выход. - Я у цели. Сапер ошибается лишь| один раз..." #: mob.lst:43003 msgid "Lucyfer - Lucyfer. Wygląda może nie tak|przerażająco, ale...+Ci, którzy go zlekceważyli zostali|tu pewnie na zawsze.+Na godziny długie jak miesiące, miesiące|długie jak lata...+... i tak dalej." msgstr "Люцифер - Люцифер. А выглядит он не то чтобы| слишком грозно... Но..." #: mob.lst:50001 msgid "Zapomniany cmentarz - " msgstr "Кладбище - " #: mob.lst:50002 msgid "Pustelnia - " msgstr "хижина отшельника - " #: mob.lst:50003 msgid "Miasto - " msgstr "город - " #: mob.lst:50004 msgid "Pan Słońce - " msgstr "солнечник - " #: mob.lst:50005 msgid "Świątynia - " msgstr "храм - " #: mob.lst:50006 msgid "Zamek Garrahan - " msgstr "замок Гаррахан - " #: mob.lst:50007 msgid "Zamek Fjord - " msgstr "замок Фьорд - " #: mob.lst:50008 msgid "Silmaniona - " msgstr "Силманион - " #: mob.lst:50009 msgid "Kurhan - " msgstr "курган - " #: mob.lst:50010 msgid "Smocza jaskinia - " msgstr "пещера дракона - " #: mob.lst:50011 msgid "Młyn - " msgstr "мельница - " #: mob.lst:52001 msgid "powrót - " msgstr "выход -" #: mob.lst:52002 msgid "powrót - " msgstr "выход - " #: variatxt.txt:10 msgid "Nie mogę tego użyć." msgstr "Это бессмысленно" #: variatxt.txt:11 msgid "Nie mogę tego zrobić." msgstr "Хорошая попытка, но неудачная." #: variatxt.txt:12 msgid "Nie mogę tego zrobić." msgstr "Нет, не пойдет." #: variatxt.txt:13 msgid "Nie mogę z tym rozmawiać." msgstr "Выглядишь не очень разговорчивым, не так ли?" #: variatxt.txt:14 msgid "Nie jestem instytucją charytatywną!" msgstr "Да ни за что!" #: variatxt.txt:15 msgid "Nie mogę tego użyć." msgstr "Правда нет!" #: variatxt.txt:16 msgid "Nie mam mu nic do powiedzenia." msgstr "Мне нечего сказать." #: variatxt.txt:17 msgid "Nie mam jej nic do powiedzenia." msgstr "Мне нечего сказать." #: variatxt.txt:18 msgid "Ho-ho!" msgstr "Хо-хо!" #: variatxt.txt:19 msgid "Hmmm... Szkoda, że czar działa tak krótko." msgstr "Гм... Жаль, что магия действует так недолго." #: variatxt.txt:20 msgid "Nic się nie dzieje..." msgstr "Почти ничего не случилось..." #: variatxt.txt:101 msgid "Czuję się trochę nieswojo, ale skoro|Arivald pozwolił..." msgstr "Мне это не очень нравится, но раз Аривальд|разрешил..." #: variatxt.txt:102 msgid "Dobrze mieć takiego przyjaciela u boku." msgstr "Хорошо иметь такого друга на своей стороне." #: variatxt.txt:103 msgid "No, no... na szczęście to już koniec tej|bezładnej kopaniny." msgstr "Пуф! Наконец-то с этим покончено." #: variatxt.txt:104 msgid "Chciałem zobaczyć, co jest w pustym grobie,|a nie szukać ropy." msgstr "Я хотел узнать, что в той пустой могиле." #: variatxt.txt:105 msgid "Lepiej nie ryzykować z takim|wojowniczym gnomem w pobliżu." msgstr "С таким боевым гномом я рисковать|не буду." #: variatxt.txt:106 msgid "Hmm... Jeszcze nie działa." msgstr "Хм... Не работает." #: variatxt.txt:107 msgid "Ale za to przy okazji mapa zaczęła działać." msgstr "Ой, теперь карта заработала!" #: variatxt.txt:201 msgid "A niech to, ostrze gdzieś poleciało..." msgstr "Проклятие, куда оно улетело?" #: variatxt.txt:202 msgid "Naostrzony jak sztylet." msgstr "Остро!" #: variatxt.txt:203 msgid "Raz wystarczy." msgstr "Одного раза хватит." #: variatxt.txt:204 msgid "Pierwsza część roboty za mną..." msgstr "Первая часть работы за мной." #: variatxt.txt:205 msgid "Błogosławieństwo dokonane..." msgstr "Выполнено." #: variatxt.txt:206 msgid "Śmierdzi jak zaraza, nic dziwnego, że|wampiry też odstrasza." msgstr "Воняет жутко, не удивительно, что|вампиры боятся." #: variatxt.txt:207 msgid "Oręże gotowe!" msgstr "Оружие готово!" #: variatxt.txt:208 msgid "Nie mam ich czym związać!" msgstr "Ничего не имею для того, чтобы их соединить..." #: variatxt.txt:401 msgid "Muszę być szybszy." msgstr "Нужно быть быстрее." #: variatxt.txt:402 msgid "Są zajęci grą, ale nie aż tak, żeby|nie przyłapać mnie na szperaniu." msgstr "Вы были очень заняты игрой, но не настолько, чтобы не прогнать|меня." #: variatxt.txt:403 msgid "Plecak to przesada, ale zajęci grą na|pewno nie zauważą braku tej ślicznej|książeczki..." msgstr "Взять рюкзак было немного слишком,|но они были так заняты игрой,|что они вряд ли заметят такую|маленькую пропажу." #: variatxt.txt:404 msgid "Ciekawe czy kiedykolwiek zauważą,|że to fałszywe kości." msgstr "Мне интересно, они догадываются, что эта кость|необычная?" #: variatxt.txt:405 msgid "To było żałosne..." msgstr "Это было жалкое зрелище..." #: variatxt.txt:406 msgid "To nie jest dobry moment." msgstr "Не совсем вовремя." #: variatxt.txt:407 msgid "Zamknięte!" msgstr "Зааакрыыыто!" #: variatxt.txt:408 msgid "Gildia to interesujący pomysł, ale|lepiej wykorzystam kastet tylko dla|swoich własnych celów." msgstr "Гильдия... Интересная идея... Но я лучше оставлю|это кольцо себе." #: variatxt.txt:501 msgid "Translokacja!" msgstr "Перемена места!" #: variatxt.txt:502 msgid "Dość już tych manipulacji." msgstr "Хватит этих манипуляций!" #: variatxt.txt:503 msgid "Zdobycie kufla kosztowało mnie zbyt|wiele wysiłku... Najpierw coś muszę|z nim zrobić." msgstr "Мне стоило много труда достать этот|кубок... Теперь надо решить,|что с ним делать..." #: variatxt.txt:504 msgid "Jeszcze nie teraz..." msgstr "Еще нет." #: variatxt.txt:505 msgid "Najpierw mam robotę do wykonania..." msgstr "Мне еще надо кое-что сделать..." #: variatxt.txt:506 msgid "Dobra dziewczynka." msgstr "Хорошая девушка." #: variatxt.txt:601 msgid "Nawet nie wiem, czy to nie jakaś zjawa...|Wygląda tak dziwnie." msgstr "Я не уверен, что это не фантом." #: variatxt.txt:602 msgid "Jeden z opisów pasuje jak ulał!|Łuska jest ...smocza!" msgstr "Одно из этих описаний более чем подходит!" #: variatxt.txt:701 msgid "Nikt nie odpowiada. Pewnie trwa rozruch|narzędzi tortur." msgstr "Никто не отвечает. Наверное, готовят|инструмент." #: variatxt.txt:702 msgid "Z małej chmury duży deszcz..." msgstr "Из такого маленького облачка и столько дождя..." #: variatxt.txt:703 msgid "Nie chcę na to patrzeć." msgstr "Я не буду на это любоваться..." #: variatxt.txt:704 msgid "Może potem, jak już przetrawi..." msgstr "Может, позже..." #: variatxt.txt:705 msgid "Nie mam mu nic do powiedzenia." msgstr "Мне нечего сказать." #: variatxt.txt:801 msgid "Wolny jak ptak." msgstr "Свободен как птица." #: variatxt.txt:1101 msgid "Pfuj!" msgstr "Бьэ!" #: variatxt.txt:1401 msgid "Jest! Lustro jak złoto!" msgstr "Вот оно! Как раз такое зеркало, как я мечтал." #: variatxt.txt:1501 msgid "Może i wygląda jak wykuty z kamienia|ale mój tyłek ma inne zdanie." msgstr "Как будто из камня, но у этой вещи есть другая задача..." #: variatxt.txt:1502 msgid "Hmmm... Chyba zostałem przejrzany..." msgstr "Хм... Похоже, меня видят насквозь..." #: variatxt.txt:1503 msgid "Ta droga jest już spalona." msgstr "Эта дорога закрыта." #: variatxt.txt:1504 msgid "Brama też jest chroniona!..." msgstr "Дверь заперта!" #: variatxt.txt:1505 msgid "Czuje zbliżające się załamanie nerwowe..." msgstr "Я чувствую приближающийся нервный срыв..." #: variatxt.txt:1506 msgid "Ha!" msgstr "Ха!" #: variatxt.txt:1507 msgid "On chyba wyczuwa ruch, a nie obraz." msgstr "Он так ощупывает дорогу, будто он ничего|не видит." #: variatxt.txt:1508 msgid "Schodzimy na dół." msgstr "Подойди ближе." #: variatxt.txt:1509 msgid "Zmieniłem zdanie. Możesz zeskoczyć?" msgstr "Я передумал. Ты можешь спрыгнуть?" #: variatxt.txt:1510 msgid "Lepiej się z nimi nie zaznajamiać..." msgstr "Я решил не знакомиться поближе..." #: variatxt.txt:1701 msgid "Oto szkodliwe skutki nadmiernego|opalania." msgstr "Это все - тяжелые последствия сильного солнечного|удара." #: variatxt.txt:1901 msgid "Na wszystkich bogów..." msgstr "Все боги..." #: variatxt.txt:2001 msgid "Fiu-fiu." msgstr "Яууу!" #: variatxt.txt:2002 msgid "Pewnie śni o muzyce... Nie chcę|mu przeszkadzać." msgstr "Точно. Мечтает о музыке. Я не буду|мешать." #: variatxt.txt:2003 msgid "Nie mam pojęcia co z tym trzeba zrobić." msgstr "Я не имею ни малейшего понятия, что с этим делать." #: variatxt.txt:2004 msgid "Nie rozumiem, dlaczego miałbym|chałturzyć właśnie dla niego." msgstr "Я не понимаю, почему я должен|ему играть." #: variatxt.txt:2101 msgid "Co za potworny smród!" msgstr "Что за ужасная вонь!" #: variatxt.txt:2102 msgid "Wszystko dookoła działo się tak wolno!" msgstr "Все это вокруг меня так медленно движется..." #: variatxt.txt:2103 msgid "Nie widzę zastosowania akurat tutaj." msgstr "Я не вижу возможности применить это здесь." #: variatxt.txt:2104 msgid "Ufff... Brudna, mokra robota..." msgstr "Уфф. Какая тяжелая и нудная работа." #: variatxt.txt:2201 msgid "Jest wyraźnie wzruszony, lepiej nie|będę mu przeszkadzał. I tak już chyba|najwyższy czas na samodzielność." msgstr "Он явно тронут. Лучше ему не мешать. Я все|равно стану самостоятельным." #: variatxt.txt:2301 msgid "To była tylko iluzja..." msgstr "Это была лишь иллюзия..." #: variatxt.txt:2302 msgid "O-o!..." msgstr "О-ох!" #: variatxt.txt:2401 msgid "Wiedziałem." msgstr "Я уже это знаю." #: variatxt.txt:2402 msgid "Jest chyba zrośnięty z właścicielem." msgstr "Он уже сросся со своими чертами характера." #: variatxt.txt:2403 msgid "Zacięła się!" msgstr "Угу!" #: variatxt.txt:2404 msgid "Dziękuję." msgstr "Спасибо большое." #: variatxt.txt:2405 msgid "Wiedziałem." msgstr "Я уже это знаю." #: variatxt.txt:2406 msgid "Magia mapy nie działa..." msgstr "Карта все еще не работает." #: variatxt.txt:2501 msgid "Nigdy w życiu, nienawidzę pajęczyn, a tym|bardziej takich, które wyglądają na|magiczne." msgstr "Никогда в жизни, я ненавижу прялки,|да еще и магически выглядящие." #: variatxt.txt:2502 msgid "Ciepło tu jakoś." msgstr "Тут как-то жарковато" #: variatxt.txt:2503 msgid "Zły moment..." msgstr "Плохой момент..." #: variatxt.txt:2504 msgid "I po co?" msgstr "И зачем?" #: variatxt.txt:2505 msgid "Rozumiem." msgstr "Я понимаю." #: variatxt.txt:2506 msgid "Eeee..." msgstr "Ээээх..." #: variatxt.txt:2601 msgid "Nikt nie uwierzy, że jesteśmy martwi..." msgstr "Никто не поверит, что мы мертвы..." #: variatxt.txt:2602 msgid "Brak jakiegoś znaku, specjalnego znaku|pochówku..." msgstr "Тут не хватает одного рисунка... Специального|рисунка для могилы..." #: variatxt.txt:2801 msgid "Moje nowe ciało jest najwyraźniej za|szerokie w ramionach" msgstr "У моего нового тела слишком широкие|плечи." #: variatxt.txt:2802 msgid "Ups." msgstr "Уупс." #: variatxt.txt:2803 msgid "Nie chce ryzykować kolejnego ataku." msgstr "Я не буду больше рисковать." #: variatxt.txt:2804 msgid "Otwór jest już wystarczająco szeroki." msgstr "Уже итак достаточно широко." #: variatxt.txt:2805 msgid "Nie widzę potrzeby." msgstr "Я не вижу необходимости." #: variatxt.txt:2806 msgid "Nie ma tam nic ciekawego." msgstr "Это неинтересно." #: variatxt.txt:3001 msgid "Najpierw muszę wykorzystać sytuację|na swoją korzyść." msgstr "Первый раз я воспользуюсь ситуацией." #: variatxt.txt:3002 msgid "Nie działa!" msgstr "Не работает!" #: variatxt.txt:3003 msgid "Gdzie ja jestem?!..." msgstr "Где я?!" #: variatxt.txt:3101 msgid "Od tego rozmawiania już mnie ręce bolą." msgstr "У меня уже руки болят." #: variatxt.txt:3201 msgid "[To już jest w DIALOGACH]" msgstr "Ля ля ля ля ля ...." #: variatxt.txt:3202 msgid "[To już jest w DIALOGACH]" msgstr "Ля ля ля ля ля ...." #: variatxt.txt:3203 msgid "[To już jest w DIALOGACH]" msgstr "Ля ля ля ля ля ...." #: variatxt.txt:3204 msgid "Wrrrrrrrr..." msgstr "Грррр...." #: variatxt.txt:3205 msgid "Po co od razu się denerwować?..." msgstr "Зачем же сразу нервничать..." #: variatxt.txt:3206 msgid "Nigdy. Nie znam małpiego." msgstr "Никогда. Я не разговариваю по-обезьяньи." #: variatxt.txt:3301 msgid "Kobiety..." msgstr "Девушки..." #: variatxt.txt:3302 msgid "Chyba czeka nas rozwiązanie siłowe." msgstr "Придется воспользоваться силой." #: variatxt.txt:3303 msgid "Macha nią jak lekką trzcinką...|Jest dla mnie zbyt szybki." msgstr "Он слишком быстр для меня..." #: variatxt.txt:3304 msgid "Grzeczny diabełek." msgstr "Смелый чертик..." #: variatxt.txt:3501 msgid "Zawór już odkręcony." msgstr "Вентиль открыт" #: variatxt.txt:3502 msgid "Zawór już zakręcony." msgstr "Вентиль закрыт" #: variatxt.txt:3503 msgid "Lepiej nie będę przytykać ręki|do strumienia lawy." msgstr "Я лучше не буду трогать лаву руками..." #: variatxt.txt:3504 msgid "Bum." msgstr "Бумс." #: variatxt.txt:3505 msgid "Lepiej nie pokazywać się im na te|ich kaprawe oczka." msgstr "Лучше чтобы мен не нашли..." #: variatxt.txt:3601 msgid "Wystarczy..." msgstr "Хватит..." #: variatxt.txt:3602 msgid "Jakoś tak sama mi się ręka|poślizgnęła." msgstr "Мне рука еще самому пригодится..." #: variatxt.txt:3603 msgid "Nie przy strażniku..." msgstr "Ничто не вечно..." #: variatxt.txt:3604 msgid "Ta świeca nie będzie odpowiednia." msgstr "Это не подходит." #: variatxt.txt:3605 msgid "Życzymy przyjemnej podróży." msgstr "Мы желаем приятного путешествия." #: variatxt.txt:3606 msgid "Nie chciałbym spotkać strażnika...|Pewnie nie darzy mnie już sympatią." msgstr "Лучше не встречаться с охранником... Я ему, кажется,|более не симпатичен..." #: variatxt.txt:3607 msgid "Tę na razie lepiej zostawię." msgstr "Лучше я это оставлю..." #: variatxt.txt:3608 msgid "Najpierw lepiej odwiedzę wszystkie sale." msgstr "Сначала надо осмотреть все комнаты..." #: variatxt.txt:3609 msgid "Nie przy strażniku..." msgstr "Ничего в присутствии стража." #: variatxt.txt:3610 msgid "Od razu cieplej." msgstr "Теплее..." #: variatxt.txt:3611 msgid "Czasami nadgorliwość może popsuć|najlepsze plany." msgstr "Иногда случай может сорвать|и лучшие планы..." #: variatxt.txt:3612 msgid "Nie teraz." msgstr "Пока ничего..." #: variatxt.txt:3613 msgid "Jaka szkoda..." msgstr "Какая жалость..." #: variatxt.txt:3701 msgid "Nie mam palców z żelaza!" msgstr "У меня не стальные пальцы!" #: variatxt.txt:3702 msgid "Jeden węgielek wystarczy." msgstr "Вполне хватит и одного кусочка угля." #: variatxt.txt:3703 msgid "Hmmm... Węgielek zamienił się w pył..." msgstr "Уголь рассыпался в пыль." #: variatxt.txt:4001 msgid "Mogę to pożyczyć na chwilę?..." msgstr "Я могу это ненадолго позаимствовать?" #: variatxt.txt:4002 msgid "Nie ma to jak dobrze się|przeciągnąć." msgstr "Иногда нет ничего лучше..." #: variatxt.txt:4003 msgid "Chyba był zbyt słabo rozgrzany." msgstr "Слишком слабо нагрет..." #: variatxt.txt:4004 msgid "Płomień jest zbyt wątły." msgstr "Пламя слишком слабое." #: variatxt.txt:4005 msgid "Nareszcie!" msgstr "Наконец-то!" #: variatxt.txt:4006 msgid "Nie ma sensu zabarwiać tak małej|powłoczki." msgstr "Нету смысла работать с таким|маленьким костюмом." #: variatxt.txt:4007 msgid "Teraz powłoka jest czarna jak...|Jak... Eeee... Hmmm..." msgstr "Теперь этот костюм такой же черный, как|и ... и..." #: variatxt.txt:4008 msgid "Już bardziej czarna być nie może." msgstr "Чернее некуда." #: variatxt.txt:4009 msgid "Jeden różek nikogo nie oszuka." msgstr "Никому не будет недоставать маленького рожка..." #: variatxt.txt:4010 msgid "Różki wieńczą dzieło." msgstr "Рожки это сделают..." #: variatxt.txt:4011 msgid "Nie tutaj." msgstr "Не тут." #: variatxt.txt:4012 msgid "Na ich oczach?..." msgstr "Перед вашими глазами?" #: variatxt.txt:4013 msgid "Na pewno się uda." msgstr "Подходит." #: variatxt.txt:4014 msgid "E tam, na pewno się nie uda." msgstr "Не подходит." #: variatxt.txt:4101 msgid "Proszę... Bardzo.... Gotowe..." msgstr "Пожалуйста... готово." #: variatxt.txt:4201 msgid "Twarde sztuki." msgstr "Крутые штуки." #: variatxt.txt:5001 msgid "Lepiej wrócę na znane mi tereny,|nie chcę pobłądzić." msgstr "Я возвращаюсь на исходные позиции." #: variatxt.txt:5002 msgid "Tam w oddali widać jakąś samotną|chałupkę. To pewnie jakaś pustelnia." msgstr "Там, вдали виднеется одинокая хижинка.| Там живет отшельник." #: variatxt.txt:5003 msgid "O!... Widzę w oddali opuszczony, stary młyn." msgstr "Ох! Я вижу вдали старую мельницу." #: variatxt.txt:5801 msgid "Naciśnij w odpowiednim momencie lewy przycisk myszy, by|zaatakować lub cofnąć dłonie." msgstr "Нажмите вовремя правую или левую кнопку, чтобы схватить или|отдернуть руку." #: variatxt.txt:5802 msgid "Naciskaj szybko na przemian lewy i prawy przycisk myszki|lub klawisze 'Z' i 'X'." msgstr "" "Быстро нажимайте правую и левую кнопки мышки попеременно,|или кнопки М и Н." # Missing: 9 Extra: 0