# Mission Supernova Translation. # Copyright (C) YEAR ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mission Supernova Part 2 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-10 22:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-10 22:13+0000\n" "Last-Translator: Thierry Crozat \n" "Language-Team: none\n" "Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.3\n" #: ../../ms2/ms2.c:1641 msgid "Gehe" msgstr "Go" #: ../../ms2/ms2.c:1641 msgid "Schau" msgstr "Look" #: ../../ms2/ms2.c:1641 msgid "Nimm" msgstr "Take" #: ../../ms2/ms2.c:1641 msgid "™ffne" msgstr "Open" #: ../../ms2/ms2.c:1641 msgid "Schlieáe" msgstr "Close" #: ../../ms2/ms2.c:1642 msgid "Drcke" msgstr "Push" #: ../../ms2/ms2.c:1642 msgid "Ziehe" msgstr "Pull" #: ../../ms2/ms2.c:1642 msgid "Benutze" msgstr "Use" #: ../../ms2/ms2.c:1642 msgid "Rede" msgstr "Talk" #: ../../ms2/ms2.c:1642 msgid "Gib" msgstr "Give" #: ../../ms2/ms2.c:2199 msgid "Gespr„ch beenden" msgstr "End of conversation" #: ../../ms2/ms2.c:2333 msgid "Gehe zu " msgstr "Go to " #: ../../ms2/ms2.c:2333 msgid "Schau " msgstr "Look at " #: ../../ms2/ms2.c:2333 msgid "Nimm " msgstr "Take " #: ../../ms2/ms2.c:2333 msgid "™ffne " msgstr "Open " #: ../../ms2/ms2.c:2333 msgid "Schlieáe " msgstr "Close " #: ../../ms2/ms2.c:2334 msgid "Drcke " msgstr "Push " #: ../../ms2/ms2.c:2334 msgid "Ziehe " msgstr "Pull " #: ../../ms2/ms2.c:2334 msgid "Benutze " msgstr "Use " #: ../../ms2/ms2.c:2334 msgid "Rede mit " msgstr "Talk to " #: ../../ms2/ms2.c:2334 msgid "Gib " msgstr "Give " #: ../../ms2/ms2.c:2344 msgid " an " msgstr " to " #: ../../ms2/ms2.c:2345 msgid " mit " msgstr " with " #: ../../ms2/ms2.c:2903 msgid "Laden" msgstr "Load" #: ../../ms2/ms2.c:2905 msgid "Speichern" msgstr "Save" #: ../../ms2/ms2.c:2907 msgid "Zurck" msgstr "Back" #: ../../ms2/ms2.c:2909 msgid "Neustart" msgstr "Restart" #: ../../ms2/ms2.c:3002 msgid "Schreibfehler" msgstr "write error" #: ../../ms2/ms2.c:3243 msgid "Textgeschwindigkeit:" msgstr "Text speed:" #: ../../ms2/ms2.c:3292 msgid "Spiel abbrechen?" msgstr "Leave game?" #: ../../ms2/ms2.c:3295 msgid "Ja" msgstr "Yes" #: ../../ms2/ms2.c:3296 msgid "Nein" msgstr "No" #: ../../ms2/ms2.c:3368 msgid "Das tr„gst du doch bei dir." msgstr "You already carry this." #: ../../ms2/ms2.c:3370 msgid "Du bist doch schon da." msgstr "You are already there." #: ../../ms2/ms2.c:3373 msgid "Das ist geschlossen." msgstr "This is closed." #: ../../ms2/ms2.c:3383 msgid "Das hast du doch schon." msgstr "You already have that." #: ../../ms2/ms2.c:3385 msgid "Das brauchst du nicht." msgstr "You don't need that." #: ../../ms2/ms2.c:3387 msgid "Das kannst du nicht nehmen." msgstr "You can't take that." #: ../../ms2/ms2.c:3393 msgid "Das l„át sich nicht ”ffnen." msgstr "This cannot be opened." #: ../../ms2/ms2.c:3395 ../../ms2/ms2_pyra.c:646 msgid "Das ist schon offen." msgstr "This is already opened." #: ../../ms2/ms2.c:3397 msgid "Das ist verschlossen." msgstr "This is locked." #: ../../ms2/ms2.c:3413 msgid "Das l„át sich nicht schlieáen." msgstr "This cannot be closed." #: ../../ms2/ms2.c:3415 ../../ms2/ms2_pyra.c:671 msgid "Das ist schon geschlossen." msgstr "This is already closed." #: ../../ms2/ms2.c:3430 msgid "Behalt es lieber!" msgstr "Better keep it!" #: ../../ms2/ms2.c:3434 msgid "Das geht nicht." msgstr "You can't do that." #: ../../ms2/ms2_mod.c:533 msgid "^(C) 1994 Thomas und Steffen Dingel#" msgstr "^(C) 1994 Thomas and Steffen Dingel#" #: ../../ms2/ms2_mod.c:534 msgid "Story und Grafik:^ Thomas Dingel#" msgstr "Story and Graphics:^ Thomas Dingel#" #: ../../ms2/ms2_mod.c:535 msgid "Programmierung:^ Steffen Dingel#" msgstr "Programming:^ Steffen Dingel#" #: ../../ms2/ms2_mod.c:536 msgid "Musik:^ Bernd Hoffmann#" msgstr "Music:^ Bernd Hoffmann#" #: ../../ms2/ms2_mod.c:537 msgid "Getestet von ...#" msgstr "Tested by ...#" #: ../../ms2/ms2_mod.c:548 msgid "^Das war's.#" msgstr "^That's it.#" #: ../../ms2/ms2_mod.c:549 msgid "^Schluá!#" msgstr "^Over!#" #: ../../ms2/ms2_mod.c:550 msgid "^Ende!#" msgstr "^End!#" #: ../../ms2/ms2_mod.c:551 msgid "^Aus!#" msgstr "^Done!#" #: ../../ms2/ms2_mod.c:552 msgid "^Tschá!#" msgstr "^Bye!#" #: ../../ms2/ms2_mod.c:603 msgid "Oh!" msgstr "Oh!" #: ../../ms2/ms2_mod.c:605 msgid "Nicht schlecht!" msgstr "Not bad!" #: ../../ms2/ms2_mod.c:607 msgid "Supersound!" msgstr "Supersound!" #: ../../ms2/ms2_mod.c:609 msgid "Klasse!" msgstr "Great!" #: ../../ms2/ms2_mod.c:611 msgid "Nicht zu fassen!" msgstr "I can't believe it!" #: ../../ms2/ms2_mod.c:613 msgid "Super, ey!" msgstr "Dope, yo!" #: ../../ms2/ms2_mod.c:615 msgid "Fantastisch!" msgstr "Fantastic!" #: ../../ms2/ms2_mod.c:617 msgid "Umwerfend!" msgstr "Stunning!" #: ../../ms2/ms2_mod.c:619 msgid "Genial!" msgstr "Brilliant!" #: ../../ms2/ms2_mod.c:621 msgid "Spitze!" msgstr "Awesome!" #: ../../ms2/ms2_mod.c:623 msgid "Jawoll!" msgstr "Alright!" #: ../../ms2/ms2_mod.c:625 msgid "Hervorragend!" msgstr "Outstanding!" #: ../../ms2/ms2_mod.c:627 msgid "Ultragut!" msgstr "Ultra-good!" #: ../../ms2/ms2_mod.c:629 msgid "Megacool!" msgstr "Mega cool!" #: ../../ms2/ms2_mod.c:631 msgid "Yeah!" msgstr "Yeah!" #: ../../ms2/ms2_mus.c:60 msgid "Ein W„chter betritt den Raum.|Du wirst verhaftet." msgstr "A guard enters the room.|You are getting arrested." #: ../../ms2/ms2_mus.c:73 msgid "Die n„chsten paar Jahre|verbringst du im Knast." msgstr "You will spend the next|few years in jail." #: ../../ms2/ms2_mus.c:145 msgid "Es wird Alarm ausgel”st." msgstr "The alarm is about to be set off." #: ../../ms2/ms2_mus.c:200 msgid "Du h”rst Schritte." msgstr "You are hearing footsteps." #: ../../ms2/ms2_mus.c:232 msgid "Um das Schloss zu ”ffnen,|brauchst du einige Zeit." msgstr "You will take some time,|to pick that lock." #: ../../ms2/ms2_mus.c:238 msgid "Du ger„tst in Panik|und ziehst die Keycard|aus der Tr." msgstr "You are panicking|and remove the keycard|from the door." #: ../../ms2/ms2_mus.c:316 msgid "Du hast deinen Auftrag|noch nicht ausgefhrt." msgstr "You have not completed|your task yet." #: ../../ms2/ms2_mus.c:330 msgid "" "Obwohl du die Alarmanlage noch|nicht ausgeschaltet hast,|entscheidest du " "dich, zu fliehen." msgstr "Although you haven't|disabled the alarm yet,|you decide to escape." #: ../../ms2/ms2_mus.c:337 msgid "" "Du entledigst dich der Einbruchswerkzeuge|und nimmst ein Taxi zum " "Kulturpalast." msgstr "" "You get rid of your burglar tools|and take a cab to the Palace of Culture." #: ../../ms2/ms2_mus.c:376 ../../ms2/ms2_mus.c:532 ../../ms2/ms2_mus.c:631 msgid "Diese Tr brauchst|du nicht zu ”ffnen." msgstr "You don't need|to open this door." #: ../../ms2/ms2_mus.c:394 msgid "Uff, es hat geklappt!" msgstr "Phew, it worked!" #: ../../ms2/ms2_mus.c:407 msgid "Zurck im Quartier der Gangster ..." msgstr "Back in the gangsters' hideout ..." #: ../../ms2/ms2_mus.c:417 msgid "Das lief ja wie am Schnrchen!" msgstr "Everything went like clockwork!" #: ../../ms2/ms2_mus.c:418 msgid "Hier, dein Anteil von 30000 Xa." msgstr "Here, your share of 30000 Xa." #: ../../ms2/ms2_mus.c:425 msgid "Wo ist denn der Saurierkopf?" msgstr "Where's the dinosaur skull?" #: ../../ms2/ms2_mus.c:426 msgid "Dazu hatte ich keine Zeit mehr." msgstr "I didn't have enough time for that." #: ../../ms2/ms2_mus.c:427 msgid "Was? Du spinnst wohl!|Dann kriegst du auch deinen|Anteil nicht. Raus!" msgstr "What? You're nuts!|Then you won't get your|share. Beat it!" #: ../../ms2/ms2_mus.c:703 msgid "Der Sauger ist schon dort." msgstr "The suction cup is already there." #: ../../ms2/ms2_mus.c:707 msgid "Du heftest den Sauger an die Wand|und h„lst dich daran fest." msgstr "You attach the suction cup to the wall|and hold on to it." #: ../../ms2/ms2_mus.c:718 msgid "Du stellst dich auf den|Boden nimmst den Sauger|wieder von der Wand" msgstr "You stand on the floor|then remove the suction cup from the wall" #: ../../ms2/ms2_mus.c:722 msgid "Die Alarmanlage ist|schon ausgeschaltet." msgstr "The alarm system is|already switched off." #: ../../ms2/ms2_mus.c:725 msgid "Um die Anlage abzuschalten,|brauchst du einige Zeit." msgstr "To turn off the system,|you need some time." #: ../../ms2/ms2_mus.c:729 msgid "Die Alarmanlage ist jetzt ausgeschaltet." msgstr "The alarm system is now switched off." #: ../../ms2/ms2_mus.c:746 ../../ms2/ms2_mus.c:875 msgid "Saurier" msgstr "Dinosaur" #: ../../ms2/ms2_mus.c:746 msgid "Du hast jetzt besseres zu tun,|als das Ding anzuschauen." msgstr "You have better things to do now|than look at that thing." #: ../../ms2/ms2_mus.c:747 ../../ms2/ms2_pyra.c:1010 ../../ms2/ms2_r1.c:805 #: ../../ms2/ms2_r1.c:816 ../../ms2/ms2_r2.c:1203 ../../ms2/ms2_r2.c:1214 msgid "Eingang" msgstr "Entrance" #: ../../ms2/ms2_mus.c:748 ../../ms2/ms2_mus.c:756 ../../ms2/ms2_mus.c:757 #: ../../ms2/ms2_mus.c:765 ../../ms2/ms2_mus.c:766 ../../ms2/ms2_mus.c:774 #: ../../ms2/ms2_mus.c:775 ../../ms2/ms2_mus.c:783 ../../ms2/ms2_mus.c:784 #: ../../ms2/ms2_mus.c:792 ../../ms2/ms2_mus.c:801 ../../ms2/ms2_mus.c:802 #: ../../ms2/ms2_mus.c:804 ../../ms2/ms2_mus.c:812 ../../ms2/ms2_mus.c:814 #: ../../ms2/ms2_mus.c:815 ../../ms2/ms2_mus.c:823 ../../ms2/ms2_mus.c:824 #: ../../ms2/ms2_mus.c:832 ../../ms2/ms2_mus.c:833 ../../ms2/ms2_mus.c:842 #: ../../ms2/ms2_mus.c:844 ../../ms2/ms2_mus.c:845 ../../ms2/ms2_mus.c:854 #: ../../ms2/ms2_mus.c:855 ../../ms2/ms2_mus.c:864 ../../ms2/ms2_mus.c:865 #: ../../ms2/ms2_mus.c:866 ../../ms2/ms2_mus.c:872 ../../ms2/ms2_mus.c:894 #: ../../ms2/ms2_mus.c:895 ../../ms2/ms2_mus.c:903 ../../ms2/ms2_mus.c:911 #: ../../ms2/ms2_mus.c:912 ../../ms2/ms2_mus.c:920 ../../ms2/ms2_mus.c:921 #: ../../ms2/ms2_mus.c:929 ../../ms2/ms2_mus.c:930 ../../ms2/ms2_mus.c:931 #: ../../ms2/ms2_mus.c:932 ../../ms2/ms2_mus.c:940 ../../ms2/ms2_mus.c:941 #: ../../ms2/ms2_mus.c:949 ../../ms2/ms2_mus.c:957 ../../ms2/ms2_mus.c:965 #: ../../ms2/ms2_mus.c:966 ../../ms2/ms2_mus.c:974 ../../ms2/ms2_pyra.c:1070 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1079 ../../ms2/ms2_pyra.c:1103 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1111 ../../ms2/ms2_pyra.c:1135 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1309 ../../ms2/ms2_r2.c:1225 ../../ms2/ms2_r2.c:1226 #: ../../ms2/ms2_r2.c:1235 ../../ms2/ms2_r2.c:1236 ../../ms2/ms2_r2.c:1247 msgid "Tr" msgstr "Door" #: ../../ms2/ms2_mus.c:749 msgid "Strasse zum Stadtzentrum" msgstr "Road to the city center" #: ../../ms2/ms2_mus.c:793 msgid "Kamera" msgstr "Security camera" #: ../../ms2/ms2_mus.c:793 msgid "Hoffentlich bemerkt dich niemand." msgstr "Hopefully nobody will notice you." #: ../../ms2/ms2_mus.c:856 msgid "Haupteingang" msgstr "Main entrance" #: ../../ms2/ms2_mus.c:873 ../../ms2/ms2_mus.c:874 ../../ms2/ms2_mus.c:885 #: ../../ms2/ms2_mus.c:893 ../../ms2/ms2_pyra.c:1046 ../../ms2/ms2_pyra.c:1054 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1062 ../../ms2/ms2_pyra.c:1087 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1095 ../../ms2/ms2_pyra.c:1222 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1230 ../../ms2/ms2_pyra.c:1238 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1246 msgid "Gang" msgstr "Corridor" #: ../../ms2/ms2_mus.c:875 msgid "Ziemlich groá." msgstr "Quite large." #: ../../ms2/ms2_mus.c:876 ../../ms2/ms2_r1.c:787 msgid "Saurierkopf" msgstr "Dinosaur head" #: ../../ms2/ms2_mus.c:876 msgid "Dies ist der Kopf,|den du suchst." msgstr "This is the head|you're looking for." #: ../../ms2/ms2_mus.c:975 msgid "Alarmanlage" msgstr "Alarm system" #: ../../ms2/ms2_mus.c:976 ../../ms2/ms2_r1.c:783 msgid "Sauger" msgstr "Suction cup" #: ../../ms2/ms2_mus.c:977 msgid "Wand" msgstr "Wall" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:26 ../../ms2/ms2_pyra.c:1255 ../../ms2/ms2_pyra.c:1256 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1274 ../../ms2/ms2_pyra.c:1284 msgid "Loch" msgstr "Opening" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:27 msgid "Buchstabe" msgstr "Letter" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:28 msgid "Sie ist sehr massiv." msgstr "It is very massive." #: ../../ms2/ms2_pyra.c:29 msgid "Hmm, X und Y, irgendwo|habe ich die Buchstaben|schon gesehen." msgstr "Hmm, X and Y|I have seen these letters|somewhere before." #: ../../ms2/ms2_pyra.c:34 msgid "Deine Zeit ist um, Fremder!" msgstr "Your Time is up, Stranger!" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:76 msgid "Du hast das Seil|doch schon festgebunden." msgstr "You already tied the rope." #: ../../ms2/ms2_pyra.c:80 msgid "Das wrde wenig bringen." msgstr "That would have little effect." #: ../../ms2/ms2_pyra.c:126 msgid "Sonnenstich, oder was?" msgstr "Sunstroke, or what?" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:385 msgid "Du merkst, daá der Boden|unter dir nachgibt, und|springst zur Seite." msgstr "" "You notice that the ground|is giving way under you,|and you leap aside." #: ../../ms2/ms2_pyra.c:537 msgid "Puzzleteil" msgstr "Puzzle piece" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:570 msgid "Neben diesem Stein|ist kein freies Feld." msgstr "There's no free square|next to this stone." #: ../../ms2/ms2_pyra.c:683 msgid "Du spielst gerade ein|Adventure, kein Rollenspiel!" msgstr "You are currently playing an|Adventure, not a Role-Playing Game!" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:699 ../../ms2/ms2_pyra.c:800 msgid "Du kannst das Seil|nirgends befestigen." msgstr "There's nowhere|to attach the rope." #: ../../ms2/ms2_pyra.c:705 ../../ms2/ms2_pyra.c:784 msgid "Es paát nicht|zwischen die Steine." msgstr "It does not fit|between the stones." #: ../../ms2/ms2_pyra.c:710 ../../ms2/ms2_pyra.c:741 ../../ms2/ms2_pyra.c:840 msgid "Das ist doch|oben festgebunden!" msgstr "That is already|tied up above!" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:715 msgid "Hey, das ist|mindestens 10 Meter tief!" msgstr "Hey, that is|at least 10 meters deep!" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:731 msgid "In dem Schlitz|ist nichts mehr." msgstr "There is nothing|left in the slot." #: ../../ms2/ms2_pyra.c:765 msgid "Das ist mindestens 5 Meter tief!" msgstr "That is at least 5 meters deep!" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:900 msgid "" "Du versuchst, den Sarg zu|”ffnen, aber der Deckel bewegt|sich keinen " "Millimeter." msgstr "You try to open the coffin,|but the lid does not|move a millimeter." #: ../../ms2/ms2_pyra.c:913 ../../ms2/ms2_pyra.c:923 msgid "Du hast die Kugel schon gedrckt." msgstr "You have already|pushed the ball." #: ../../ms2/ms2_pyra.c:944 msgid "Die Kugel bewegt sich ein Stck." msgstr "The ball moves a bit." #: ../../ms2/ms2_pyra.c:961 msgid "Das Auge ist schon offen." msgstr "This Eye is already open." #: ../../ms2/ms2_pyra.c:965 msgid "Herzlichen Glckwunsch!" msgstr "Congratulations!" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:966 msgid "Sie haben das Spiel gel”st|und gewinnen 400 Xa!" msgstr "You solved the game|and won 400 Xa!" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:967 msgid "Vielen Dank fr die Benutzung eines|VIRTUAL-REALITY-SYSTEMS-Produkts!" msgstr "Thank you for using a|VIRTUAL-REALITY-SYSTEMS product!" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:991 msgid "N" msgstr "N" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:991 msgid "O" msgstr "E" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:991 msgid "S" msgstr "S" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:991 msgid "W" msgstr "W" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1008 ../../ms2/ms2_pyra.c:1200 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1254 ../../ms2/ms2_pyra.c:1262 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1273 ../../ms2/ms2_pyra.c:1283 msgid "Seil" msgstr "Rope" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1009 ../../ms2/ms2_pyra.c:1043 ../../ms2/ms2_r1.c:850 #: ../../ms2/ms2_r2.c:1223 ../../ms2/ms2_r2.c:1224 ../../ms2/ms2_r2.c:1233 #: ../../ms2/ms2_r2.c:1234 msgid "Schild" msgstr "Sign" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1009 msgid "" "Darauf steht:|\"Willst du finden das|richtige Loch, so wage|dich in die " "Pyramide!\"." msgstr "" "It reads:|\"Want to find|the right hole? Then dare|to enter the pyramid!\"." #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1010 msgid "Es ist eine kleine ™ffnung." msgstr "It is a small opening." #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1011 msgid "Pyramide" msgstr "Pyramid" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1011 msgid "" "Komisch! Was soll eine Pyramide|bei den Axacussanern? Deine|eigenen Gedanken " "scheinen|den Spielverlauf zu beeinflussen." msgstr "" "Weird! What is a pyramid doing|at the Axacussians? Your own thoughts seem to " "influence|the course of the game." #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1012 msgid "Sonne" msgstr "Sun" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1012 msgid "Sch”n!" msgstr "Nice!" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1043 msgid "" "\"Hallo Fremder, wenn du diesen|Raum betreten hast, bleibt|dir nur noch eine " "Stunde Zeit,|um deine Aufgabe zu erfllen!\"" msgstr "" "\"Hello, Stranger, when you enter|this room, you have only an hour|to " "accomplish your task!\"" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1044 ../../ms2/ms2_pyra.c:1052 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1060 ../../ms2/ms2_pyra.c:1068 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1077 ../../ms2/ms2_pyra.c:1085 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1093 ../../ms2/ms2_pyra.c:1101 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1109 ../../ms2/ms2_pyra.c:1133 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1141 ../../ms2/ms2_pyra.c:1149 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1157 ../../ms2/ms2_pyra.c:1165 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1173 ../../ms2/ms2_pyra.c:1181 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1190 ../../ms2/ms2_pyra.c:1198 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1209 ../../ms2/ms2_pyra.c:1220 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1228 ../../ms2/ms2_pyra.c:1236 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1244 ../../ms2/ms2_pyra.c:1252 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1270 ../../ms2/ms2_pyra.c:1281 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1291 msgid "rechte Seite" msgstr "right side" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1045 ../../ms2/ms2_pyra.c:1053 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1061 ../../ms2/ms2_pyra.c:1069 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1078 ../../ms2/ms2_pyra.c:1086 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1094 ../../ms2/ms2_pyra.c:1102 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1110 ../../ms2/ms2_pyra.c:1134 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1142 ../../ms2/ms2_pyra.c:1150 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1158 ../../ms2/ms2_pyra.c:1166 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1174 ../../ms2/ms2_pyra.c:1182 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1191 ../../ms2/ms2_pyra.c:1199 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1210 ../../ms2/ms2_pyra.c:1221 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1229 ../../ms2/ms2_pyra.c:1237 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1245 ../../ms2/ms2_pyra.c:1253 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1271 ../../ms2/ms2_pyra.c:1282 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1292 msgid "linke Seite" msgstr "left side" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1071 msgid "Knopf" msgstr "Button" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1143 ../../ms2/ms2_pyra.c:1151 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1159 ../../ms2/ms2_pyra.c:1167 msgid "Schrift" msgstr "Inscription" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1175 ../../ms2/ms2_pyra.c:1184 msgid "Tomate" msgstr "Tomato" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1175 ../../ms2/ms2_pyra.c:1184 msgid "Komisch!" msgstr "Funny!" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1183 ../../ms2/ms2_pyra.c:1272 msgid "Messer" msgstr "Knife" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1183 msgid "Es ist ein relativ stabiles Messer." msgstr "It is a relatively sturdy knife." #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1192 ../../ms2/ms2_pyra.c:1203 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1214 msgid "Monster" msgstr "Monster" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1192 msgid "Sieht gef„hrlich aus!" msgstr "Looks dangerous!" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1200 msgid "Es ist dick und|ungef„hr 15 Meter lang." msgstr "It is thick and|about 15 meters long." #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1201 ../../ms2/ms2_pyra.c:1212 msgid "Augen" msgstr "Eyes" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1202 ../../ms2/ms2_pyra.c:1213 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1336 msgid "Mund" msgstr "Mouth" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1203 ../../ms2/ms2_pyra.c:1214 msgid "Es ist nur eine Statue." msgstr "It's just a statue." #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1211 ../../ms2/ms2_pyra.c:1263 msgid "Zettel" msgstr "Note" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1211 msgid "Darauf steht:|\"Wenn du fast am Ziel|bist, tu folgendes:|Sauf!\"" msgstr "It reads:|\"When you're almost there,|do the following:|Drink!\"" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1255 msgid "Es ist ca. 10 Meter tief." msgstr "It is about 10 meters deep." #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1256 msgid "Oben siehst du helles Licht." msgstr "Above you is a bright light." #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1263 msgid "" "Darauf steht:|\"Ruhe eine Minute im Raum|zwischen den Monstern,|und du wirst " "belohnt!\"" msgstr "" "It reads:|\"Rest a minute in the room|between the monsters,|and you'll be " "rewarded!\"" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1264 ../../ms2/ms2_r1.c:844 ../../ms2/ms2_r1.c:845 #: ../../ms2/ms2_r2.c:1243 msgid "Schlitz" msgstr "Slot" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1264 msgid "Du kommst mit den|H„nden nicht rein." msgstr "You cannot get in|with your hands." #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1274 msgid "Es ist ca. 5 Meter tief." msgstr "It is about 5 meters deep." #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1275 msgid "Steine" msgstr "Stones" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1285 msgid "Platte" msgstr "Plate" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1315 ../../ms2/ms2_pyra.c:1323 msgid "Sarg" msgstr "Coffin" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1316 ../../ms2/ms2_pyra.c:1322 #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1333 ../../ms2/ms2_r1.c:833 ../../ms2/ms2_r1.c:840 #: ../../ms2/ms2_r1.c:857 ../../ms2/ms2_r2.c:1215 ../../ms2/ms2_r2.c:1248 msgid "Ausgang" msgstr "Exit" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1323 msgid "Unheimlich!" msgstr "Creepy!" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1324 ../../ms2/ms2_r1.c:865 msgid "Zahnbrste" msgstr "Toothbrush" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1324 ../../ms2/ms2_pyra.c:1325 msgid "Die Sache mit der|Artus GmbH scheint dir zu|Kopf gestiegen zu sein." msgstr "The thing with the|Artus GmbH seems to have|gotten to your head." #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1325 msgid "Zahnpastatube" msgstr "Toothpaste" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1326 ../../ms2/ms2_pyra.c:1327 msgid "Kugel" msgstr "Ball" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1326 ../../ms2/ms2_pyra.c:1327 msgid "Hmm, die Kugel sieht lose aus." msgstr "Hmm, the ball looks loose." #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1334 ../../ms2/ms2_pyra.c:1335 msgid "Auge" msgstr "Eye" #: ../../ms2/ms2_pyra.c:1334 ../../ms2/ms2_pyra.c:1335 msgid "Irgendwas stimmt damit nicht." msgstr "Something is wrong with that." #: ../../ms2/ms2_r1.c:11 msgid "Es ist nichts Besonderes daran." msgstr "There's nothing special about it." #: ../../ms2/ms2_r1.c:12 msgid "Sieht nach Metall aus." msgstr "It looks like metal." #: ../../ms2/ms2_r1.c:83 msgid "Ein Taxi kommt angerauscht,|du steigst ein." msgstr "A taxi arrives, and you get in." #: ../../ms2/ms2_r1.c:90 msgid "Du drckst auf den Knopf, aber nichts passiert" msgstr "You press the button, but nothing happens" #: ../../ms2/ms2_r1.c:94 msgid "Es ist leer." msgstr "It is empty." #: ../../ms2/ms2_r1.c:97 msgid "Du findest ein kleines Ger„t,|einen Ausweis und einen Xa." msgstr "You find a small device,|an ID card and a Xa." #: ../../ms2/ms2_r1.c:109 msgid "Du heftest den|Magnet an die Stange." msgstr "You attach the|magnet to the pole." #: ../../ms2/ms2_r1.c:110 msgid "Stange mit Magnet" msgstr "Pole with magnet" #: ../../ms2/ms2_r1.c:111 msgid "Raffiniert!" msgstr "Cunning!" #: ../../ms2/ms2_r1.c:118 msgid "Du muát das|Ger„t erst kaufen." msgstr "You must buy|this device first." #: ../../ms2/ms2_r1.c:127 msgid "Du legst den Chip|in das Ger„t ein." msgstr "You insert the chip|into the device." #: ../../ms2/ms2_r1.c:137 msgid "Du berspielst die CD|auf den Musikchip." msgstr "You transfer the CD|to the Music chip." #: ../../ms2/ms2_r1.c:141 msgid "" "Ohne einen eingelegten|Musikchip kannst du auf dem|Ger„t nichts aufnehmen." msgstr "Without an inserted|music chip, you can not|record on the device." #: ../../ms2/ms2_r1.c:152 msgid "Du nimmst den Chip|aus dem Ger„t." msgstr "You remove the chip|from the device." #: ../../ms2/ms2_r1.c:157 msgid "Es ist kein Chip eingelegt." msgstr "There is no chip inserted." #: ../../ms2/ms2_r1.c:162 msgid "Wozu? Du hast sowieso nur die eine CD." msgstr "What for? You only have one CD anyway." #: ../../ms2/ms2_r1.c:166 msgid "Die \"Mad Monkeys\"-CD. Du hast|sie schon tausendmal geh”rt." msgstr "The \"Mad Monkeys\" CD.|You've heard them a thousand times." #: ../../ms2/ms2_r1.c:183 msgid "Du h”rst nichts.|Der Chip ist unbespielt." msgstr "All you hear is silence.|The chip is empty." #: ../../ms2/ms2_r1.c:185 msgid "Du h”rst dir den Anfang|der berspielten CD an." msgstr "You are listening to the beginning|of the copied CD." #: ../../ms2/ms2_r1.c:187 msgid "Es ist kein Chip einglegt." msgstr "There is no chip inserted." #: ../../ms2/ms2_r1.c:193 msgid "Du trinkst etwas von den Zeug, danach|fhlst du dich leicht beschwipst." msgstr "You drink some of the stuff,|then begin to feel slightly tipsy." #: ../../ms2/ms2_r1.c:224 #, c-format msgid "%d Xa" msgstr "%d Xa" #: ../../ms2/ms2_r1.c:242 msgid "" "Als du ebenfalls aussteigst haben|die anderen Passagiere das|Fluggel„nde " "bereits verlassen." msgstr "" "When you get off the plane|the other passengers|have already left the " "airport." #: ../../ms2/ms2_r1.c:285 ../../ms2/ms2_r1.c:809 msgid "Flughafen" msgstr "Airport" #: ../../ms2/ms2_r1.c:286 msgid "Stadtzentrum" msgstr "Downtown" #: ../../ms2/ms2_r1.c:287 ../../ms2/ms2_r2.c:1204 msgid "Kulturpalast" msgstr "Palace of Culture" #: ../../ms2/ms2_r1.c:288 msgid "Erde" msgstr "Earth" #: ../../ms2/ms2_r1.c:289 msgid "Privatwohnung" msgstr "Private apartment" #: ../../ms2/ms2_r1.c:290 ../../ms2/ms2_r1.c:295 msgid "(Taxi verlassen)" msgstr "(Leave the taxi)" #: ../../ms2/ms2_r1.c:294 msgid "(Bezahlen)" msgstr "(Pay)" #: ../../ms2/ms2_r1.c:337 msgid "Adresse:| " msgstr "Address:| " #: ../../ms2/ms2_r1.c:356 msgid "" "Fuddeln gilt nicht!|Zu diesem Zeitpunkt kannst du diese|Adresse noch gar " "nicht kennen!" msgstr "" "Fiddling with the system doesn't work!|At this time you can not|even know " "this address!" #: ../../ms2/ms2_r1.c:378 msgid "Du hast nicht|mehr genug Geld." msgstr "You do not|have enough money left." #: ../../ms2/ms2_r1.c:389 msgid "Du merkst, daá das Taxi stark beschleunigt." msgstr "You notice the taxi is accelerating rapidly." #: ../../ms2/ms2_r1.c:398 msgid "Fnf Minuten sp„ter ..." msgstr "Five minutes later ..." #: ../../ms2/ms2_r1.c:433 msgid "Du hast doch schon eine Stange" msgstr "You already have a pole" #: ../../ms2/ms2_r1.c:436 msgid "Du s„gst eine der Stangen ab." msgstr "You saw off one of the poles." #: ../../ms2/ms2_r1.c:444 msgid "Du betrittst das einzige|offene Gesch„ft, das|du finden kannst." msgstr "You enter the only|open shop that|you can find." #: ../../ms2/ms2_r1.c:507 msgid "Die Kabine ist besetzt." msgstr "The cabin is occupied." #: ../../ms2/ms2_r1.c:524 msgid "He, nimm erstmal das Geld|aus dem Rckgabeschlitz!" msgstr "Hey, take the money|from the return slot!" #: ../../ms2/ms2_r1.c:526 msgid "Du hast doch schon bezahlt." msgstr "You have already paid." #: ../../ms2/ms2_r1.c:528 msgid "Du hast nicht mehr genug Geld." msgstr "You do not have enough money left." #: ../../ms2/ms2_r1.c:531 msgid "Du wirfst 10 Xa in den Schlitz." msgstr "You put 10 Xa in the slot." #: ../../ms2/ms2_r1.c:566 msgid "Dir wird schwarz vor Augen." msgstr "You are about to pass out." #: ../../ms2/ms2_r1.c:582 msgid "Du ruhst dich eine Weile aus." msgstr "You rest for a while." #: ../../ms2/ms2_r1.c:598 msgid "" "An der Wand steht:|\"Ich kenne eine tolle Geheimschrift:|A=Z, B=Y, C=X ...|" "0=0, 1=9, 2=8 ...\"" msgstr "" "On the Wall is:|\"I know a great cypher:|A=Z, B=Y, C=X ...|0=0, 1=9, 2=8 ..." "\"" #: ../../ms2/ms2_r1.c:657 msgid "Ok, ich nehme es." msgstr "OK, I'll take it." #: ../../ms2/ms2_r1.c:658 msgid "Nein danke, das ist mir zu teuer." msgstr "No thanks, that's too expensive for me." #: ../../ms2/ms2_r1.c:662 msgid "Ich wrde gern etwas kaufen." msgstr "I would like to buy something." #: ../../ms2/ms2_r1.c:663 msgid "Ich bin's, Horst Hummel." msgstr "It's me, Horst Hummel." #: ../../ms2/ms2_r1.c:664 msgid "Haben Sie auch einen Musikchip fr das Ger„t?" msgstr "Do you have a music chip for the device?" #: ../../ms2/ms2_r1.c:668 msgid "Eine tolle Maske, nicht wahr?" msgstr "It's a great mask, right?" #: ../../ms2/ms2_r1.c:668 msgid "Komisch, daá sie schon drei Jahre da steht." msgstr "Strange that it has been there for three years." #: ../../ms2/ms2_r1.c:669 msgid "Ein starker Trunk. Zieht ganz sch”n rein." msgstr "A strong drink. It hits you pretty hard." #: ../../ms2/ms2_r1.c:670 msgid "Ein Abspiel- und Aufnahmeger„t fr die neuen Musikchips." msgstr "A playback and recording device for the new music chips." #: ../../ms2/ms2_r1.c:671 msgid "Eine ARTUS-Zahnbrste. Der letzte Schrei." msgstr "An ARTUS toothbrush. The latest craze." #: ../../ms2/ms2_r1.c:671 msgid "Verkaufe ich massenhaft, die Dinger." msgstr "I sell these things in bulk." #: ../../ms2/ms2_r1.c:672 msgid "Das sind echte Rarit„ten. Bcher in gebundener Form." msgstr "These are real rarities. Books in bound form." #: ../../ms2/ms2_r1.c:673 msgid "Die Encyclopedia Axacussana." msgstr "The Encyclopedia Axacussana." #: ../../ms2/ms2_r1.c:673 msgid "Das gr”áte erh„ltliche Lexikon auf 30 Speicherchips." msgstr "The largest available dictionary on 30 memory chips." #: ../../ms2/ms2_r1.c:673 msgid "šber 400 Trilliarden Stichw”rter." msgstr "Over 400 sextillion keywords." #: ../../ms2/ms2_r1.c:674 msgid "Die ist nicht zu verkaufen." msgstr "It is not for sale." #: ../../ms2/ms2_r1.c:675 msgid "So eine habe ich meinem Enkel zum Geburtstag geschenkt." msgstr "I gave one to my grandson for his birthday." #: ../../ms2/ms2_r1.c:675 msgid "Er war begeistert von dem Ding." msgstr "He was excited about this thing." #: ../../ms2/ms2_r1.c:676 msgid "Der stammt aus einem bekannten Computerspiel." msgstr "It comes from a well-known computer game." #: ../../ms2/ms2_r1.c:677 msgid "Robust, handlich und stromsparend." msgstr "Sturdy, handy and energy-saving." #: ../../ms2/ms2_r1.c:678 ../../ms2/ms2_r1.c:679 ../../ms2/ms2_r1.c:680 #: ../../ms2/ms2_r1.c:681 msgid "Irgendein lasches Ges”ff." msgstr "Some cheap swill." #: ../../ms2/ms2_r1.c:682 msgid "Das sind Protestaufkleber gegen die hohen Taxigebhren." msgstr "These are stickers protesting the high taxi fees." #: ../../ms2/ms2_r1.c:683 msgid "Das ist Geschirr aus der neuen Umbina-Kollektion." msgstr "These are dishes from the new Umbina-Collection." #: ../../ms2/ms2_r1.c:683 msgid "H„álich, nicht wahr?" msgstr "Ugly, right?" #: ../../ms2/ms2_r1.c:683 msgid "Aber verkaufen tut sich das Zeug gut." msgstr "But this stuff sells well." #: ../../ms2/ms2_r1.c:699 #, c-format msgid "Das kostet %d Xa." msgstr "That costs %d Xa." #: ../../ms2/ms2_r1.c:726 msgid "Schauen Sie sich ruhig um!" msgstr "Take a look around!" #: ../../ms2/ms2_r1.c:728 msgid "Unsinn!" msgstr "Nonsense!" #: ../../ms2/ms2_r1.c:730 msgid "Tut mir leid, die sind|schon alle ausverkauft." msgstr "I'm very sorry,|they are already sold out." #: ../../ms2/ms2_r1.c:743 msgid "Guten Abend." msgstr "Good evening." #: ../../ms2/ms2_r1.c:744 msgid "Hallo." msgstr "Hello." #: ../../ms2/ms2_r1.c:754 msgid "Huch, Sie haben mich aber erschreckt!" msgstr "Yikes, you scared me!" #: ../../ms2/ms2_r1.c:755 msgid "Wieso?" msgstr "How so?" #: ../../ms2/ms2_r1.c:756 msgid "Ihre Verkleidung ist wirklich t„uschend echt." msgstr "Your disguise is deceptively real-looking." #: ../../ms2/ms2_r1.c:757 msgid "Welche Verkleidung?" msgstr "What disguise?" #: ../../ms2/ms2_r1.c:758 msgid "Na, tun Sie nicht so!" msgstr "Stop pretending you don't know!" #: ../../ms2/ms2_r1.c:759 msgid "" "Sie haben sich verkleidet wie der Auáerirdische,|dieser Horst Hummel, oder " "wie er heiát." msgstr "" "You disguised yourself as that extraterrestrial guy,|Horst Hummel, or " "whatever his name is." #: ../../ms2/ms2_r1.c:760 ../../ms2/ms2_r2.c:419 msgid "Ich BIN Horst Hummel!" msgstr "I AM Horst Hummel!" #: ../../ms2/ms2_r1.c:761 msgid "Geben Sie's auf!" msgstr "Give it up!" #: ../../ms2/ms2_r1.c:762 msgid "An Ihrer Gestik merkt man, daá Sie|ein verkleideter Axacussaner sind." msgstr "You can tell from your gestures that you are|a disguised Axacussan." #: ../../ms2/ms2_r1.c:763 msgid "Der echte Hummel bewegt sich|anders, irgendwie ruckartig." msgstr "The real Hummel moves|differently, kind of jerky." #: ../../ms2/ms2_r1.c:764 msgid "Weil er ein Roboter ist! ICH bin der Echte!" msgstr "Because he is a robot! I am the real one!" #: ../../ms2/ms2_r1.c:765 ../../ms2/ms2_r2.c:56 msgid "Ach, Sie spinnen ja!" msgstr "Oh, you are crazy!" #: ../../ms2/ms2_r1.c:766 msgid "Sie Trottel!!!" msgstr "You Idiot!!!" #: ../../ms2/ms2_r1.c:767 msgid "Seien Sie still, oder ich werfe Sie raus!" msgstr "Shut up or I'll kick you out!" #: ../../ms2/ms2_r1.c:780 msgid "Taschenmesser" msgstr "Pocket knife" #: ../../ms2/ms2_r1.c:780 msgid "Hey, da ist sogar eine S„ge dran." msgstr "Hey, there's even a saw on it." #: ../../ms2/ms2_r1.c:781 msgid "20 Xa" msgstr "20 Xa" #: ../../ms2/ms2_r1.c:782 msgid "Discman" msgstr "Discman" #: ../../ms2/ms2_r1.c:782 msgid "Da ist noch die \"Mad Monkeys\"-CD drin." msgstr "The \"Mad Monkeys\" CD is still in there." #: ../../ms2/ms2_r1.c:783 msgid "Mit dem Ding sollst du dich|an der Wand festhalten." msgstr "You should hold onto the wall|using that thing." #: ../../ms2/ms2_r1.c:785 msgid "Spezialkeycard" msgstr "Special keycard" #: ../../ms2/ms2_r1.c:785 msgid "Damit sollst du die|Tren knacken k”nnen." msgstr "With that you should be able to crack the doors." #: ../../ms2/ms2_r1.c:786 msgid "Alarmknacker" msgstr "Alarm cracker" #: ../../ms2/ms2_r1.c:786 msgid "Ein kleines Ger„t, um|die Alarmanlage auszuschalten." msgstr "A small device|to turn off the alarm." #: ../../ms2/ms2_r1.c:788 msgid "Karte" msgstr "Keycard" #: ../../ms2/ms2_r1.c:795 msgid "Raumschiff" msgstr "Spaceship" #: ../../ms2/ms2_r1.c:795 msgid "Damit bist du hierhergekommen." msgstr "You came here with it." #: ../../ms2/ms2_r1.c:796 msgid "Fahrzeuge" msgstr "Vehicles" #: ../../ms2/ms2_r1.c:796 msgid "Du kannst von hier aus nicht erkennen,|was das fr Fahrzeuge sind." msgstr "You cannot tell from here|what those vehicles are." #: ../../ms2/ms2_r1.c:803 ../../ms2/ms2_r1.c:804 msgid "Fahrzeug" msgstr "Vehicle" #: ../../ms2/ms2_r1.c:803 ../../ms2/ms2_r1.c:804 msgid "Es scheint ein Taxi zu sein." msgstr "It seems to be a taxi." #: ../../ms2/ms2_r1.c:805 msgid "Komisch, er ist verschlossen." msgstr "Funny, it is closed." #: ../../ms2/ms2_r1.c:806 msgid "Portemonnaie" msgstr "Wallet" #: ../../ms2/ms2_r1.c:806 msgid "Das muá ein Axacussaner|hier verloren haben." msgstr "This must have been|lost by an Axacussan." #: ../../ms2/ms2_r1.c:807 msgid "Ger„t" msgstr "Device" #: ../../ms2/ms2_r1.c:807 msgid "Auf dem Ger„t steht: \"Taxi-Call\".|Es ist ein kleiner Knopf daran." msgstr "The device says \"Taxi Call.\"|There is a small button on it." #: ../../ms2/ms2_r1.c:808 msgid "Ausweis" msgstr "ID card" #: ../../ms2/ms2_r1.c:808 msgid "Auf dem Ausweis steht:| Berta Tschell| Axacuss City| 115AY2,96A,32" msgstr "On the card it reads: | Berta Tschell | Axacuss City | 115AY2,96A,32" #: ../../ms2/ms2_r1.c:817 msgid "Treppe" msgstr "Staircase" #: ../../ms2/ms2_r1.c:817 msgid "Sie fhrt zu den Gesch„ften." msgstr "It leads to the shops." #: ../../ms2/ms2_r1.c:818 msgid "Gesch„ftsstraáe im Hintergrund" msgstr "Business street in the background" #: ../../ms2/ms2_r1.c:818 msgid "Die Straáe scheint kein Ende zu haben." msgstr "The road seems to have no end." #: ../../ms2/ms2_r1.c:819 ../../ms2/ms2_r1.c:820 msgid "Stange" msgstr "Rod" #: ../../ms2/ms2_r1.c:821 msgid "Pfosten" msgstr "Post" #: ../../ms2/ms2_r1.c:822 msgid "Gel„nder" msgstr "Railing" #: ../../ms2/ms2_r1.c:829 msgid "Plakat" msgstr "Poster" #: ../../ms2/ms2_r1.c:829 msgid "" "Musik Pur - Der Musikwettbewerb!|Heute im Kulturpalast|Hauptpreis:|" "Fernsehauftritt mit Horst Hummel|Sponsored by Artus GmbH" msgstr "" "Pure Music - The Music Competition!|Today at the Palace of Culture|Main " "Prize:|Television appearance with Horst Hummel|Sponsored by Artus GmbH" #: ../../ms2/ms2_r1.c:830 ../../ms2/ms2_r1.c:831 msgid "Kabine" msgstr "Cabin" #: ../../ms2/ms2_r1.c:830 msgid "Sie ist frei!" msgstr "It is free!" #: ../../ms2/ms2_r1.c:831 msgid "Sie ist besetzt." msgstr "It is occupied." #: ../../ms2/ms2_r1.c:832 msgid "Fáe" msgstr "Feet" #: ../../ms2/ms2_r1.c:832 msgid "Komisch, die|Fáe scheinen|erstarrt zu sein." msgstr "Strange, the|feet seem to be frozen." #: ../../ms2/ms2_r1.c:841 msgid "Haube" msgstr "Hood" #: ../../ms2/ms2_r1.c:841 msgid "Sieht aus wie beim Fris”r." msgstr "Looks like the hairdresser." #: ../../ms2/ms2_r1.c:842 msgid "400 Xa" msgstr "400 Xa" #: ../../ms2/ms2_r1.c:843 msgid "10 Xa" msgstr "10 Xa" #: ../../ms2/ms2_r1.c:844 msgid "Darber steht:|\"Geldeinwurf: 10 Xa\"." msgstr "It says:|\"Coins: 10 Xa\"." #: ../../ms2/ms2_r1.c:845 msgid "Darber steht:|\"Gewinnausgabe / Geldrckgabe\"." msgstr "It says:|\"Prize / Money Return\"." #: ../../ms2/ms2_r1.c:846 ../../ms2/ms2_r2.c:1264 msgid "Stuhl" msgstr "Chair" #: ../../ms2/ms2_r1.c:846 msgid "Etwas Entspannung k”nntest du jetzt gebrauchen." msgstr "You could use some relaxation right about now." #: ../../ms2/ms2_r1.c:847 ../../ms2/ms2_r1.c:848 msgid "Gekritzel" msgstr "Scribble" #: ../../ms2/ms2_r1.c:849 ../../ms2/ms2_r1.c:873 msgid "Gesicht" msgstr "Face" #: ../../ms2/ms2_r1.c:849 msgid "Nicht zu fassen! Die|W„nde sind genauso beschmutzt|wie auf der Erde." msgstr "Unbelievable! The walls|are just as dirty|as those on Earth." #: ../../ms2/ms2_r1.c:858 msgid "Bcher" msgstr "Books" #: ../../ms2/ms2_r1.c:859 msgid "Lexikon" msgstr "Dictionary" #: ../../ms2/ms2_r1.c:860 msgid "Pflanze" msgstr "Plant" #: ../../ms2/ms2_r1.c:861 msgid "Maske" msgstr "Mask" #: ../../ms2/ms2_r1.c:862 msgid "Schlange" msgstr "Snake" #: ../../ms2/ms2_r1.c:863 msgid "Becher" msgstr "Cup" #: ../../ms2/ms2_r1.c:864 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: ../../ms2/ms2_r1.c:865 msgid "Eine normale Zahnbrste,|es steht nur \"Artus\" darauf." msgstr "An ordinary toothbrush.|It says \"Artus\" on it." #: ../../ms2/ms2_r1.c:866 msgid "Musikger„t" msgstr "Music device" #: ../../ms2/ms2_r1.c:866 msgid "" "Ein Ger„t zum Abspielen und|Aufnehmen von Musikchips.|Es ist ein Mikrofon " "daran." msgstr "" "A device for playing and recording music chips.|There is a microphone on it." #: ../../ms2/ms2_r1.c:867 ../../ms2/ms2_r1.c:868 ../../ms2/ms2_r1.c:869 #: ../../ms2/ms2_r1.c:870 ../../ms2/ms2_r1.c:871 msgid "Flasche" msgstr "Bottle" #: ../../ms2/ms2_r1.c:867 msgid "Auf dem Etikett steht:|\"Enth„lt 10% Hyperalkohol\"." msgstr "The label says: \"Contains 10% hyperalcohol\"." #: ../../ms2/ms2_r1.c:872 msgid "Kiste" msgstr "Box" #: ../../ms2/ms2_r1.c:874 msgid "Verk„ufer" msgstr "Seller" #: ../../ms2/ms2_r2.c:36 msgid "Was? Dafr wollen Sie die Karte haben?" msgstr "What? Do you want the card for that?" #: ../../ms2/ms2_r2.c:37 msgid "Sie sind wohl nicht ganz ber|die aktuellen Preise informiert!" msgstr "You are probably not completely|informed about the current prices!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:47 msgid "Ich bin's, Horst Hummel!" msgstr "It's me, Horst Hummel!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:48 msgid "Sch”nes Wetter heute!" msgstr "Nice weather today!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:49 msgid "" "K”nnen Sie mir sagen, von wem ich eine Eintrittskarte fr den " "Musikwettbewerb kriegen kann?" msgstr "Can you tell me who can get me a ticket for the music contest?" #: ../../ms2/ms2_r2.c:55 msgid "Ok, hier haben Sie den Xa." msgstr "OK, here is the Xa." #: ../../ms2/ms2_r2.c:60 msgid "Ich biete Ihnen 500 Xa." msgstr "I offer you 500 Xa." #: ../../ms2/ms2_r2.c:61 msgid "Ich biete Ihnen 1000 Xa." msgstr "I offer you 1000 Xa." #: ../../ms2/ms2_r2.c:62 msgid "Ich biete Ihnen 5000 Xa." msgstr "I offer you 5000 Xa." #: ../../ms2/ms2_r2.c:63 msgid "Ich biete Ihnen 10000 Xa." msgstr "I offer you 10000 Xa." #: ../../ms2/ms2_r2.c:72 msgid "Vielen Dank fr Ihren Kauf!" msgstr "Thank you for your purchase!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:77 msgid "Was bieten Sie mir|denn nun fr die Karte?" msgstr "What will you offer me|for the card?" #: ../../ms2/ms2_r2.c:81 msgid "Hallo, Sie!" msgstr "Hello to you!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:83 ../../ms2/ms2_r2.c:719 msgid "Was wollen Sie?" msgstr "What do you want?" #: ../../ms2/ms2_r2.c:87 msgid "Wer sind Sie?" msgstr "Who are you?" #: ../../ms2/ms2_r2.c:88 msgid "Horst Hummel!" msgstr "Horst Hummel!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:89 msgid "Kenne ich nicht." msgstr "Never heard of him." #: ../../ms2/ms2_r2.c:90 msgid "Was, Sie kennen den berhmten Horst Hummel nicht?" msgstr "What, you don't know the famous Horst Hummel?" #: ../../ms2/ms2_r2.c:91 msgid "Ich bin doch der, der immer im Fernsehen zu sehen ist." msgstr "I'm the guy who is always on TV." #: ../../ms2/ms2_r2.c:92 msgid "Ich kenne Sie wirklich nicht." msgstr "I really do not know you." #: ../../ms2/ms2_r2.c:93 msgid "Komisch." msgstr "Funny." #: ../../ms2/ms2_r2.c:95 ../../ms2/ms2_r2.c:1155 msgid "Aha." msgstr "Aha." #: ../../ms2/ms2_r2.c:97 msgid "Ja, kann ich." msgstr "Yes, I can." #: ../../ms2/ms2_r2.c:98 msgid "Von wem denn?" msgstr "From whom?" #: ../../ms2/ms2_r2.c:99 msgid "Diese Information kostet einen Xa." msgstr "This information costs a Xa." #: ../../ms2/ms2_r2.c:104 msgid "Wie Sie meinen." msgstr "As you say." #: ../../ms2/ms2_r2.c:110 msgid "Sie k”nnen die Karte von MIR bekommen!" msgstr "You can get the card from ME!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:111 msgid "Aber nur eine Teilnahmekarte,|keine Eintrittskarte." msgstr "But only a participation ticket,|not an entrance ticket." #: ../../ms2/ms2_r2.c:112 msgid "Was wollen Sie dafr haben?" msgstr "What do you want for it?" #: ../../ms2/ms2_r2.c:113 msgid "Machen Sie ein Angebot!" msgstr "Make an offer!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:133 msgid "Das ist ein gutes Angebot!" msgstr "That's a good offer!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:135 msgid "Dafr gebe ich Ihnen meine|letzte Teilnahmekarte!" msgstr "For that I give you my|last participation card!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:140 msgid "(Dieser Trottel!)" msgstr "(That Idiot!)" #: ../../ms2/ms2_r2.c:190 msgid "Ich wrde gern beim Musikwettbewerb zuschauen." msgstr "I would like to watch the music competition." #: ../../ms2/ms2_r2.c:191 msgid "Ich wrde gern am Musikwettbewerb teilnehmen." msgstr "I would like to participate in the music competition." #: ../../ms2/ms2_r2.c:192 msgid "Wieviel Uhr haben wir?" msgstr "What time is it?" #: ../../ms2/ms2_r2.c:196 ../../ms2/ms2_r2.c:749 msgid "Ja." msgstr "Yes." #: ../../ms2/ms2_r2.c:197 ../../ms2/ms2_r2.c:379 ../../ms2/ms2_r2.c:391 #: ../../ms2/ms2_r2.c:697 msgid "Nein." msgstr "No." #: ../../ms2/ms2_r2.c:201 msgid "Hallo, Leute!" msgstr "Hi guys!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:202 msgid "Hi, Fans!" msgstr "Hi, fans!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:203 msgid "Gute Nacht!" msgstr "Good night!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:207 msgid "Žh, wie geht es euch?" msgstr "Uh, how are you?" #: ../../ms2/ms2_r2.c:208 msgid "Sch”nes Wetter heute." msgstr "Nice weather today." #: ../../ms2/ms2_r2.c:212 msgid "Hmm ..." msgstr "Hmm ..." #: ../../ms2/ms2_r2.c:213 msgid "Tja ..." msgstr "Well ..." #: ../../ms2/ms2_r2.c:214 msgid "Also ..." msgstr "So ..." #: ../../ms2/ms2_r2.c:218 msgid "Ok, los gehts!" msgstr "OK let's go!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:219 msgid "Ich klimper mal was auf dem Keyboard hier." msgstr "I'll fix something on the keyboard here." #: ../../ms2/ms2_r2.c:234 msgid "Halt, sie sind doch schon drangewesen!" msgstr "Stop, you have already been on it!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:240 msgid "He, Sie! Haben Sie|eine Eintrittskarte?" msgstr "Hey, you! Do you have|a ticket?" #: ../../ms2/ms2_r2.c:244 msgid "Ja natrlich, hier ist meine Teilnahmekarte." msgstr "Yes of course, here is my participation ticket." #: ../../ms2/ms2_r2.c:245 msgid "" "Sie sind Teilnehmer! Fragen|Sie bitte an der Kasse nach,|wann Sie auftreten " "k”nnen." msgstr "" "You are a participant!|Please ask at the checkout|when you can go on stage." #: ../../ms2/ms2_r2.c:247 msgid "Žh, nein." msgstr "Uh, no." #: ../../ms2/ms2_r2.c:252 msgid "He, wo ist Ihr Musikchip?" msgstr "Hey, where's your music chip?" #: ../../ms2/ms2_r2.c:267 msgid "Laber nicht!" msgstr "Stop talking!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:270 msgid "Fang an!" msgstr "Get started!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:273 msgid "Einen Moment, ich muá erstmal berlegen, was ich|euch spiele." msgstr "One moment, I have to think about what I'm playing for you." #: ../../ms2/ms2_r2.c:275 msgid "Anfangen!!!" msgstr "Begin!!!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:278 msgid "Nun denn ..." msgstr "Well then ..." #: ../../ms2/ms2_r2.c:279 msgid "Raus!" msgstr "Out!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:291 ../../ms2/ms2_r2.c:306 msgid "Buh!" msgstr "Boo!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:298 msgid "Aufh”ren!" msgstr "Stop!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:309 msgid "Hilfe!" msgstr "Help!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:312 msgid "Ich verziehe mich lieber." msgstr "I'd prefer to get lost." #: ../../ms2/ms2_r2.c:317 msgid "Mist, auf dem Chip war|gar keine Musik drauf." msgstr "Damn, there was no music on the chip at all." #: ../../ms2/ms2_r2.c:319 msgid "Das ging ja voll daneben!" msgstr "That went completely wrong!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:327 msgid "Du n„herst dich der Bhne,|aber dir wird mulmig zumute." msgstr "You approach the stage,|but you feel queasy." #: ../../ms2/ms2_r2.c:330 msgid "" "Du traust dich nicht, vor|so vielen Menschen aufzutreten|und kehrst wieder " "um." msgstr "You do not dare to appear|in front of so many people|and turn around." #: ../../ms2/ms2_r2.c:347 msgid "Oh, Sie sind Teilnehmer!|Dann sind Sie aber sp„t dran." msgstr "Oh, you are a participant!|But you are late." #: ../../ms2/ms2_r2.c:348 msgid "Spielen Sie die Musik live?" msgstr "Do you play the music live?" #: ../../ms2/ms2_r2.c:351 msgid "" "Dann geben Sie bitte Ihren Musikchip ab!|Er wird bei Ihrem Auftritt " "abgespielt." msgstr "" "Then please submit your music chip!|It will be played during your " "performance." #: ../../ms2/ms2_r2.c:357 msgid "" "Oh, Sie sind sofort an der Reihe!|Beeilen Sie sich! Der Bhneneingang|ist " "hinter dem Haupteingang rechts." msgstr "" "Oh, it's your turn!|Hurry! The stage entrance|is to the right behind the " "main entrance." #: ../../ms2/ms2_r2.c:367 msgid "Habe ich noch einen zweiten Versuch?" msgstr "Can I have another try?" #: ../../ms2/ms2_r2.c:368 msgid "Nein!" msgstr "No!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:378 msgid "Haben Sie schon eine Eintrittskarte?" msgstr "Do you already have a ticket?" #: ../../ms2/ms2_r2.c:380 msgid "Tut mir leid, die Karten|sind schon alle ausverkauft." msgstr "I'm sorry, the tickets|are already sold out." #: ../../ms2/ms2_r2.c:381 msgid "Mist!" msgstr "Crap!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:383 msgid "Haben Sie schon eine Teilnahmekarte?" msgstr "Do you already have a participation ticket?" #: ../../ms2/ms2_r2.c:386 msgid "Ja, hier ist sie." msgstr "Yes, here it is." #: ../../ms2/ms2_r2.c:392 msgid "Tut mir leid, die Teilnahmekarten|sind schon alle ausverkauft." msgstr "I'm sorry, the participation tickets|are already sold out." #: ../../ms2/ms2_r2.c:393 msgid "Scheiáe!" msgstr "Crap!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:396 msgid "Das kann ich Ihnen|leider nicht sagen." msgstr "I can not tell you that." #: ../../ms2/ms2_r2.c:401 msgid "Wo ist denn nun Ihr Musikchip?" msgstr "Where is your music chip?" #: ../../ms2/ms2_r2.c:403 msgid "Jetzt beeilen Sie sich doch!" msgstr "Now hurry up!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:416 msgid "" "Huch, Sie sind hier bei einem Musik-,|nicht bei einem Imitationswettbewerb" msgstr "Huh, you're here at a music contest,|not at an imitation contest" #: ../../ms2/ms2_r2.c:417 msgid "Imitationswettbewerb?|Ich will niemanden imitieren." msgstr "Imitation contest?|I do not want to imitate anyone." #: ../../ms2/ms2_r2.c:418 msgid "Guter Witz, wieso sehen Sie|dann aus wie Horst Hummel?" msgstr "Good joke. Then why do you look like Horst Hummel?" #: ../../ms2/ms2_r2.c:420 msgid "" "Na, nun h”ren Sie auf! So perfekt ist|ihre Verkleidung auch wieder nicht." msgstr "Oh come on! Your disguise isn't that perfect." #: ../../ms2/ms2_r2.c:421 msgid "" "Ich werde Ihnen beweisen, daá ich Horst Hummel bin,|indem ich diesen " "Wettbewerb hier gewinne." msgstr "" "I will prove to you that I am Horst Hummel|by winning this competition." #: ../../ms2/ms2_r2.c:422 msgid "Dann kann ich in dieser verdammten Fernsehshow|auftreten." msgstr "Then I can perform in this|damn TV show." #: ../../ms2/ms2_r2.c:447 msgid "" "Du hampelst ein biáchen zu|der Musik vom Chip herum.|Die Leute sind " "begeistert!" msgstr "" "You're rocking a little bit|to the music from the chip.|The audience is " "excited!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:484 msgid "Guten Abend. Diesmal haben wir|einen besonderen Gast bei uns." msgstr "Good evening. This time we have|a special guest with us." #: ../../ms2/ms2_r2.c:485 msgid "" "Es ist der Gewinner des gestrigen|Musikwettbewerbs im Kulturpalast,|der dort " "vor allem durch seine|Verkleidung aufgefallen war." msgstr "" "He is the winner of yesterday's music competition in the Palace of Culture.|" "He was particularly noteworthy|because of his disguise." #: ../../ms2/ms2_r2.c:489 msgid "Sie haben das Wort!" msgstr "You have the floor!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:490 msgid "Nun ja, meine erste Frage lautet: ..." msgstr "Well, my first question is ..." #: ../../ms2/ms2_r2.c:491 msgid "" "Warum haben Sie sich sofort nach|Ihrer Landung entschlossen, fr|die Artus-" "GmbH zu arbeiten?" msgstr "" "Why did you decide immediately|after your arrival to work for|Artus GmbH?" #: ../../ms2/ms2_r2.c:492 msgid "" "Es war meine freie Entscheidung.|Die Artus-GmbH hat mir einfach gefallen." msgstr "It was a decision I made on my own.|I just decided I liked Artus-GmbH." #: ../../ms2/ms2_r2.c:493 msgid "" "Wieso betonen Sie, daá es|Ihre freie Entscheidung war?|Haben Sie Angst, daá " "man Ihnen|nicht glaubt?" msgstr "" "Why do you stress that|it was your own decision?|Are you afraid that nobody " "will believe you otherwise?" #: ../../ms2/ms2_r2.c:494 msgid "Also, ich muá doch sehr bitten!|Was soll diese unsinnige Frage?" msgstr "How dare you!|What is with this nonsensical question?" #: ../../ms2/ms2_r2.c:495 msgid "" "Ich finde die Frage wichtig.|Nun, Herr Hummel, was haben|Sie dazu zu sagen?" msgstr "" "I think the question is important.|Well, Mr. Hummel, what do you have to say?" #: ../../ms2/ms2_r2.c:505 msgid "Auf solch eine Frage brauche|ich nicht zu antworten!" msgstr "I don't feel that I have|to answer such a question!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:506 msgid "Gut, dann etwas anderes ..." msgstr "Alright, something else then ..." #: ../../ms2/ms2_r2.c:507 msgid "" "Sie sind von Beruf Koch.|Wie hieá das Restaurant,|in dem Sie auf der Erde|" "gearbeitet haben?" msgstr "" "You are a chef by profession.|What was the name of the restaurant|where you " "worked|on Earth?" #: ../../ms2/ms2_r2.c:508 msgid "Hmm, daá weiá ich nicht mehr." msgstr "Hmm, I do not remember that." #: ../../ms2/ms2_r2.c:509 msgid "" "Sie wollen mir doch nicht weismachen,|daá Sie den Namen vergessen haben!" msgstr "Do you really expect me to believe you cannot remember the name?" #: ../../ms2/ms2_r2.c:510 msgid "Schlieálich haben Sie|zehn Jahre dort gearbeitet!" msgstr "After all, you worked there for ten years!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:511 msgid "Woher wollen Sie das wissen?" msgstr "How do you know that?" #: ../../ms2/ms2_r2.c:512 msgid "Nun, ich komme von der Erde,|im Gegensatz zu Ihnen!" msgstr "Well, I come from Earth,|unlike you!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:522 msgid "Langsam gehen Sie zu weit!" msgstr "Now you've gone too far!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:523 msgid "" "Sie sind ein Roboter!|Das merkt man schon an|Ihrer dummen Antwort!|Sie sind " "nicht optimal|programmiert!" msgstr "" "You are a robot!|It is obvious from|your stupid answer!|You are not even " "programmed|correctly!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:533 msgid "" "Wenn Sie jetzt nicht mit Ihren|Beleidigungen aufh”ren, muá ich|Ihnen das " "Mikrofon abschalten!" msgstr "" "If you do not stop right now|with your insults, I will have|to turn off the " "microphone!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:534 msgid "Ich bin der echte Horst Hummel,|und hier ist der Beweis!" msgstr "I am the real Horst Hummel,|and here is the proof!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:558 msgid "" "Am n„chsten Morgen sind alle|Zeitungen voll mit deiner spektakul„ren|" "Enthllung des Schwindels." msgstr "" "The next morning, all the papers|are full of your spectacular|revelation of " "fraud." #: ../../ms2/ms2_r2.c:561 msgid "" "Die Manager der Artus-GmbH und Commander|Sumoti wurden sofort verhaftet." msgstr "" "The managers of Artus-GmbH and Commander|Sumoti were arrested immediately." #: ../../ms2/ms2_r2.c:564 msgid "" "Nach dem Streá der letzten Tage,|entscheidest du dich, auf die|Erde " "zurckzukehren." msgstr "After these stressful last few days|you decide to return to Earth." #: ../../ms2/ms2_r2.c:567 msgid "W„hrend du dich vor Interviews|kaum noch retten kannst, ..." msgstr "While you can barely save|yourself from interviews, ..." #: ../../ms2/ms2_r2.c:570 msgid "" "... arbeiten die Axacussanischen|Techniker an einem Raumschiff,|das dich zur " "Erde zurckbringen soll." msgstr "" "... the Axacussan|technicians are working on a spaceship|to bring you back " "to Earth." #: ../../ms2/ms2_r2.c:573 msgid "Eine Woche sp„ter ist der|Tag des Starts gekommen." msgstr "One week later, the day of the launch has arrived." #: ../../ms2/ms2_r2.c:603 msgid "" "Zum dritten Mal in deinem|Leben verbringst du eine lange|Zeit im Tiefschlaf." msgstr "For the third time in your life,|you spend a long time|in deep sleep." #: ../../ms2/ms2_r2.c:606 msgid "Zehn Jahre sp„ter ..." msgstr "Ten years later ..." #: ../../ms2/ms2_r2.c:609 msgid "" "Du wachst auf und beginnst,|dich schwach an deine|Erlebnisse zu erinnern." msgstr "You wake up and begin|to faintly remember|your experiences." #: ../../ms2/ms2_r2.c:612 msgid "Um dich herum ist alles dunkel." msgstr "Everything is dark around you." #: ../../ms2/ms2_r2.c:670 ../../ms2/ms2_r2.c:900 #, c-format msgid "Sie zeigt %d an." msgstr "It displays %d." #: ../../ms2/ms2_r2.c:680 msgid "Ich interessiere mich fr den Job, bei dem man ber Nacht" msgstr "I'm interested in the job where you can get" #: ../../ms2/ms2_r2.c:681 msgid "reich werden kann." msgstr "rich overnight." #: ../../ms2/ms2_r2.c:682 msgid "Ich verkaufe frische Tomaten." msgstr "I sell fresh tomatoes." #: ../../ms2/ms2_r2.c:683 msgid "Ich bin der Klempner. Ich soll hier ein Rohr reparieren." msgstr "I am the plumber. I'm supposed to fix a pipe here." #: ../../ms2/ms2_r2.c:688 msgid "Ja, h”rt sich gut an." msgstr "Yes, it sounds good." #: ../../ms2/ms2_r2.c:689 msgid "Krumme Gesch„fte? Fr wen halten Sie mich? Auf Wiedersehen!" msgstr "Crooked business? Who do you think I am? Goodbye!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:693 msgid "Žh - k”nnten Sie mir das Ganze nochmal erkl„ren?" msgstr "Uh - could you explain that to me again?" #: ../../ms2/ms2_r2.c:694 msgid "Wie groá ist mein Anteil?" msgstr "How big is my share?" #: ../../ms2/ms2_r2.c:695 msgid "" "Machen Sie es immer so, daá Sie Ihre Komplizen ber ein Graffitti anwerben?" msgstr "Do you always use graffiti to recruit your accomplices?" #: ../../ms2/ms2_r2.c:722 msgid "Hmm, Moment mal, ich frage den Boss." msgstr "Hmm wait, I will ask the boss." #: ../../ms2/ms2_r2.c:728 msgid "Kurze Zeit sp„ter ..." msgstr "A short while later ..." #: ../../ms2/ms2_r2.c:736 msgid "Ok, der Boss will dich sprechen." msgstr "OK, the boss wants to talk to you." #: ../../ms2/ms2_r2.c:742 msgid "Du betrittst die Wohnung und|wirst zu einem Tisch gefhrt." msgstr "You enter the apartment and are led to a table." #: ../../ms2/ms2_r2.c:748 msgid "Hmm, du willst dir also|etwas Geld verdienen?" msgstr "Hmm, so you want to earn some money?" #: ../../ms2/ms2_r2.c:750 msgid "Nun ja, wir planen|einen n„chtlichen Besuch|eines bekannten Museums." msgstr "Well, we're planning|a nightly visit|to a well-known museum." #: ../../ms2/ms2_r2.c:751 msgid "Wie sieht's aus, bist du interessiert?" msgstr "So, are you interested?" #: ../../ms2/ms2_r2.c:754 msgid "Halt, warte!" msgstr "Stop, wait!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:755 msgid "šberleg's dir, es springen|30000 Xa fr dich raus!" msgstr "Think about it, your share would be|30000 Xa!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:756 msgid "30000?! Ok, ich mache mit." msgstr "30000?! Alright, count me in." #: ../../ms2/ms2_r2.c:758 msgid "Gut, dann zu den Einzelheiten." msgstr "Good, now then to the details." #: ../../ms2/ms2_r2.c:759 msgid "Bei dem Museum handelt es|sich um das Orzeng-Museum." msgstr "The museum in question is|the Orzeng Museum." #: ../../ms2/ms2_r2.c:760 msgid "Es enth„lt die wertvollsten|Dinosaurierfunde von ganz Axacuss." msgstr "It contains the most valuable|dinosaur discoveries of Axacuss." #: ../../ms2/ms2_r2.c:761 msgid "Wir haben es auf das Sodo-Skelett|abgesehen. Es ist weltberhmt." msgstr "We're aiming to get the Sodo skeleton.|It is world-famous." #: ../../ms2/ms2_r2.c:762 msgid "Alle bekannten Pal„ontologen haben|sich schon damit besch„ftigt." msgstr "All known paleontologists|have already dealt with it." #: ../../ms2/ms2_r2.c:763 msgid "" "Der Grund dafr ist, daá es allen|bis jetzt bekannten Erkenntnissen|šber die " "Evolution widerspricht." msgstr "" "The reason for this is that it contradicts all known|knowledge about " "evolution." #: ../../ms2/ms2_r2.c:764 msgid "" "Irgendein verrckter Forscher|bietet uns 200.000 Xa,|wenn wir ihm das Ding " "beschaffen." msgstr "" "Some crazy researcher|will give us 200,000 Xa|if we retrieve that thing for " "him." #: ../../ms2/ms2_r2.c:765 msgid "So, jetzt zu deiner Aufgabe:" msgstr "So, now to your task:" #: ../../ms2/ms2_r2.c:767 msgid "Du dringst durch den Nebeneingang|in das Geb„ude ein." msgstr "You enter the building through|the side entrance." #: ../../ms2/ms2_r2.c:768 msgid "" "Dort schaltest du die Alarmanlage aus,|durch die das Sodo-Skelett gesichert " "wird." msgstr "" "There you switch off the alarm system,|which secures the Sodo skeleton." #: ../../ms2/ms2_r2.c:769 msgid "Wir betreten einen anderen Geb„udeteil|und holen uns das Gerippe." msgstr "We'll enter another part of the building|and fetch the skeleton." #: ../../ms2/ms2_r2.c:770 msgid "Deine Aufgabe ist nicht leicht.|Schau dir diesen Plan an." msgstr "Your task is not easy.|Look at this plan." #: ../../ms2/ms2_r2.c:775 msgid "" "Unten siehst du die kleine Abstellkammer,|durch die du in die " "Austellungsr„ume kommst." msgstr "" "Below you can see the small storage room,|through which you come to the " "showrooms." #: ../../ms2/ms2_r2.c:776 msgid "Bei der mit Y gekennzeichneten|Stelle ist die Alarmanlage." msgstr "The alarm system is at the location marked Y." #: ../../ms2/ms2_r2.c:777 msgid "" "Bei dem X steht ein groáer Dinosaurier|mit einem wertvollen Sch„del.|Den " "Sch„del nimmst du mit." msgstr "" "The X marks the spot with a big dinosaur|with a valuable skull.|You will " "take the skull with you." #: ../../ms2/ms2_r2.c:778 msgid "Nun zu den Problemen:" msgstr "Now for the problems:" #: ../../ms2/ms2_r2.c:779 msgid "Die weiá gekennzeichneten|Tren sind verschlossen." msgstr "The marked white doors|are locked." #: ../../ms2/ms2_r2.c:780 msgid "" "Sie mssen mit einer Spezialkeycard ge”ffnet|werden, was jedoch einige Zeit " "dauert." msgstr "They have to be opened with a special keycard,|which can take a while." #: ../../ms2/ms2_r2.c:781 msgid "" "Auáerdem gibt es in den auf der Karte|farbigen R„umen einen Druck-Alarm." msgstr "" "In addition, there are pressure alarms|in the rooms which are colored on the " "map." #: ../../ms2/ms2_r2.c:782 msgid "" "Du darfst dich dort nicht l„nger|als 16 bzw. 8 Sekunden aufhalten,|sonst " "wird Alarm ausgel”st." msgstr "" "You can not stay there longer than|16 or 8 seconds,|or the alarm will go off." #: ../../ms2/ms2_r2.c:783 msgid "Im Raum oben rechts ist|eine Kamera installiert." msgstr "In the room at the top right|there is a camera installed." #: ../../ms2/ms2_r2.c:784 msgid "" "Diese wird jedoch nur von|der 21. bis zur 40. Sekunde|einer Minute berwacht." msgstr "" "However, it is only monitored|between the 21st and the 40th second|of every " "minute." #: ../../ms2/ms2_r2.c:785 msgid "Das gr”áte Problem ist der W„chter." msgstr "The biggest problem is the guard." #: ../../ms2/ms2_r2.c:786 msgid "" "Er braucht fr seine Runde genau|eine Minute, ist also ungef„hr|zehn " "Sekunden in einem Raum." msgstr "" "He needs exactly one minute for his round,|so he is in each room|for about " "ten seconds." #: ../../ms2/ms2_r2.c:787 msgid "" "Du mátest seine Schritte h”ren k”nnen,|wenn du in der Abstellkammer bist|" "und der W„chter dort vorbeikommt." msgstr "" "You should be able to hear his footsteps|if you are in the closet|and the " "guard passes by." #: ../../ms2/ms2_r2.c:788 msgid "" "Wenn du es bis zur Alarmanlage|geschafft hast, h„ngst du dich|mit dem Sauger " "an die Wand,|damit du keinen Druck-Alarm ausl”st." msgstr "" "If you make it to the alarm system,|you'll use the sucker to hang on the " "wall|to avoid triggering the pressure alarm." #: ../../ms2/ms2_r2.c:789 msgid "Die Alarmanlage schaltest du|mit einem speziellen Ger„t aus." msgstr "You switch off the alarm system|with a special device." #: ../../ms2/ms2_r2.c:790 msgid "" "Wenn du das geschafft hast, nichts|wie raus! Aber keine Panik,|du darfst " "keinen Alarm ausl”sen." msgstr "" "Once you're done, get out of there!|But do not panic!|You must not set off " "the alarm." #: ../../ms2/ms2_r2.c:795 msgid "So, noch irgendwelche Fragen?" msgstr "So, any more questions?" #: ../../ms2/ms2_r2.c:801 msgid "Also gut." msgstr "All right then." #: ../../ms2/ms2_r2.c:803 msgid "Du bekommst 30000 Xa." msgstr "You get 30,000 Xa." #: ../../ms2/ms2_r2.c:805 msgid "Ja, die Methode hat sich bew„hrt." msgstr "Yes, that method has proven itself worthy." #: ../../ms2/ms2_r2.c:808 msgid "Hast du sonst noch Fragen?" msgstr "Do you have any questions?" #: ../../ms2/ms2_r2.c:811 msgid "Nachdem wir alles gekl„rt|haben, kann es ja losgehen!" msgstr "Now that we are on the same page we can get started!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:816 msgid "Zur vereinbarten Zeit ..." msgstr "At the agreed upon time ..." #: ../../ms2/ms2_r2.c:834 msgid "" "Du stehst vor dem Orzeng Museum,|w„hrend die Gangster schon in einen|anderen " "Geb„uderteil eingedrungen sind." msgstr "" "You stand in front of the Orzeng Museum,|while the gangsters have already " "penetrated|into another part of the building." #: ../../ms2/ms2_r2.c:837 msgid "" "Wichtiger Hinweis:|Hier ist die letzte M”glichkeit,|vor dem Einbruch " "abzuspeichern." msgstr "" "Important note:|Here is the last possibility to save|before the break-in." #: ../../ms2/ms2_r2.c:840 msgid "Wenn Sie das Museum betreten haben,|k”nnen Sie nicht mehr speichern!" msgstr "Once you enter the museum|you will not be able to save!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:848 msgid "Stecken Sie sich Ihre|Tomaten an den Hut!" msgstr "You can keep your tomatoes!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:855 msgid "Das kann ja jeder sagen!" msgstr "Anyone can say that!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:865 msgid "Niemand ”ffnet." msgstr "Nobody answers." #: ../../ms2/ms2_r2.c:870 msgid "Welche Zahl willst du eingeben: " msgstr "What number do you want to enter: " #: ../../ms2/ms2_r2.c:882 ../../ms2/ms2_r2.c:886 msgid "Falsche Eingabe" msgstr "Invalid input" #: ../../ms2/ms2_r2.c:896 msgid "Der Aufzug bewegt sich." msgstr "The elevator is moving." #: ../../ms2/ms2_r2.c:914 msgid "Die Karte wird|nicht angenommen." msgstr "The card|is not accepted." #: ../../ms2/ms2_r2.c:927 msgid "Da ist nichts mehr." msgstr "There is nothing left." #: ../../ms2/ms2_r2.c:930 msgid "Da ist ein Schlssel unter dem Bett!" msgstr "There's a key under the bed!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:936 msgid "" "Hey, da ist etwas unter dem|Bett. Nach dem Ger„usch zu|urteilen, ist es aus " "Metall." msgstr "" "Hey, there is something under the|bed. Judging by the noise,|it is made of " "metal." #: ../../ms2/ms2_r2.c:939 msgid "Mist, es gelingt dir nicht,|den Gegenstand hervorzuholen." msgstr "Damn, you do not succeed in getting the object out." #: ../../ms2/ms2_r2.c:945 msgid "Die Klappe ist schon offen." msgstr "The flap is already open." #: ../../ms2/ms2_r2.c:979 msgid "Der Schlsssel paát nicht." msgstr "The key does not fit." #: ../../ms2/ms2_r2.c:983 msgid "" "Du steckst den Chip in die|Anlage, aber es passiert nichts.|Die Anlage " "scheint kaputt zu sein." msgstr "" "You put the chip in the stereo,|but nothing happens.|The stereo seems to be " "broken." #: ../../ms2/ms2_r2.c:987 msgid "Es passiert nichts. Das Ding|scheint kaputt zu sein." msgstr "Nothing happens. The thing|seems to be broken." #: ../../ms2/ms2_r2.c:998 msgid "Hochspannung ist ungesund, wie du aus|Teil 1 eigentlich wissen mátest!" msgstr "High voltage is unhealthy, as you|should already know|from Part 1!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1034 msgid "Es h„ngt ein Kabel heraus." msgstr "A cable hangs out." #: ../../ms2/ms2_r2.c:1035 msgid "Irgendetwas hat hier|nicht ganz funktioniert." msgstr "Something did not|quite work out here." #: ../../ms2/ms2_r2.c:1059 msgid "Du ziehst den Raumanzug an." msgstr "You put on your space suit." #: ../../ms2/ms2_r2.c:1061 msgid "Du ziehst den Raumanzug aus." msgstr "You take off your space suit." #: ../../ms2/ms2_r2.c:1069 ../../ms2/ms2_r2.c:1099 msgid "Das ist schon verbunden." msgstr "That is already connected." #: ../../ms2/ms2_r2.c:1129 msgid "Die Leitung ist hier|schon ganz richtig." msgstr "The cable is already|at the right place." #: ../../ms2/ms2_r2.c:1137 msgid "Roger W.! Wie kommen Sie denn hierher?" msgstr "Roger W.! How did you get here?" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1140 msgid "Ach, sieh mal einer an! Sie schon wieder!" msgstr "Oh, look at that! It's you again!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1141 msgid "Wo haben Sie denn|Ihr Schiff gelassen?" msgstr "Where did you|leave your ship?" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1144 msgid "Schauen Sie mal hinter mich auf|den Turm! Da oben h„ngt es." msgstr "Take a look behind me, up on|the tower! It's up there." #: ../../ms2/ms2_r2.c:1145 msgid "" "Ich hatte es scheinbar etwas zu|eilig, aber ich muáte unbedingt|zu den " "Dreharbeiten nach Xenon!" msgstr "" "Apparently I was too much in a hurry,|but I had to be at the film shooting " "in Xenon!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1146 msgid "Mich wundert, daá es die Leute|hier so gelassen nehmen." msgstr "I am surprised that people|here take things so calmly." #: ../../ms2/ms2_r2.c:1147 msgid "" "Die tun gerade so, als ob der Turm|schon immer so schr„g gestanden h„tte!" msgstr "They are pretending that the tower|has always been that slanted!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1148 msgid "Hat er auch, schon seit|mehreren Jahrhunderten!" msgstr "It has, for|several centuries, actually!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1151 msgid "" "Žh ... ach so. Und von wo|kommen Sie? Sie hatten's ja|wohl auch ziemlich " "eilig." msgstr "" "Uh ... I see. And where are you coming from? It seems you were in quite a " "hurry as well." #: ../../ms2/ms2_r2.c:1152 msgid "Ich komme von Axacuss." msgstr "I come from Axacuss." #: ../../ms2/ms2_r2.c:1156 msgid "Hmm, was mach ich jetzt bloá?" msgstr "Hmm, what am I going to do now?" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1157 msgid "" "Ich kenne ein gutes Cafe nicht|weit von hier, da k”nnen|wir uns erstmal " "erholen." msgstr "I know a good cafe not far from here,|where we can get some rest." #: ../../ms2/ms2_r2.c:1160 msgid "Ok, einverstanden." msgstr "OK, I agree." #: ../../ms2/ms2_r2.c:1204 msgid "Faszinierend!" msgstr "Fascinating!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1205 msgid "Taxis" msgstr "Taxis" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1205 msgid "Hier ist ja richtig was los!" msgstr "There seems to be something really going on here!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1206 msgid "Axacussaner" msgstr "Axacussan" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1207 msgid "Teilnahmekarte" msgstr "Participation card" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1216 msgid "Axacussanerin" msgstr "Axacussian" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1223 msgid "Darauf steht:|\"115AY2,96A\"" msgstr "It reads:|\"115AY2,96A\"" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1224 msgid "Darauf steht:|\"115AY2,96B\"" msgstr "It reads:|\"115AY2,96B\"" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1233 msgid "Darauf steht:|\"341,105A\"" msgstr "It reads:|\"341,105A\"" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1234 msgid "Darauf steht:|\"341,105B\"" msgstr "It reads:|\"341,105B\"" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1244 msgid "Klingel" msgstr "Bell" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1245 msgid "Anzeige" msgstr "Display" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1246 msgid "Tastenblock" msgstr "Keypad" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1246 msgid "Es sind Tasten von 0 bis 9 darauf." msgstr "There are keys from 0 to 9 on it." #: ../../ms2/ms2_r2.c:1255 msgid "Chip" msgstr "Chip" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1255 msgid "Es ist ein Musikchip!" msgstr "It's a music chip!" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1256 msgid "Klappe" msgstr "Hatch" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1256 msgid "Sie ist mit einem altmodischen|Schloá verschlossen." msgstr "It is secured with an old-fashioned lock." #: ../../ms2/ms2_r2.c:1258 msgid "Musikanlage" msgstr "Music system" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1258 msgid "Toll, eine in die Wand|integrierte Stereoanlage." msgstr "Great, a built-in stereo|in the wall." #: ../../ms2/ms2_r2.c:1259 msgid "Boxen" msgstr "Speakers" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1259 msgid "Ganz normale Boxen." msgstr "Ordinary speakers." #: ../../ms2/ms2_r2.c:1260 msgid "Stifte" msgstr "Pencils" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1260 msgid "Ganz normale Stifte." msgstr "Ordinary pencils." #: ../../ms2/ms2_r2.c:1261 msgid "Metallkl”tzchen" msgstr "Metal blocks" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1261 msgid "Es ist magnetisch." msgstr "It is magnetic." #: ../../ms2/ms2_r2.c:1262 msgid "Bild" msgstr "Image" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1262 msgid "Ein ungew”hnliches Bild." msgstr "An unusual picture." #: ../../ms2/ms2_r2.c:1263 msgid "Schrank" msgstr "Cabinet" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1263 msgid "Er ist verschlossen" msgstr "It is closed" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1265 msgid "Aufzug" msgstr "Elevator" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1266 msgid "unter Bett" msgstr "under bed" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1266 msgid "" "Unter dem Bett sind bestimmt wichtige|Dinge zu finden, nur kommst du nicht " "darunter.|Du br„uchtest einen Stock oder so etwas." msgstr "" "Under the bed are certainly important|things to find, only you cannot reach " "underneath.|You need a stick or something." #: ../../ms2/ms2_r2.c:1267 msgid "Schlssel" msgstr "Key" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1267 msgid "Ein kleiner Metallschlssel." msgstr "A small metal key." #: ../../ms2/ms2_r2.c:1274 ../../ms2/ms2_r2.c:1277 msgid "Schalter" msgstr "Switch" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1275 msgid "Griff" msgstr "Handle" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1276 msgid "Luke" msgstr "Hatch" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1278 msgid "Raumanzug" msgstr "Space suit" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1278 msgid "Ein zusammenfaltbarer Raumanzug." msgstr "A collapsible spacesuit." #: ../../ms2/ms2_r2.c:1279 ../../ms2/ms2_r2.c:1280 msgid "Leitung" msgstr "Cable" #: ../../ms2/ms2_r2.c:1279 msgid "Irgendetwas scheint hier|kaputtgegangen zu sein." msgstr "Something seems to|have broken here." #: ../../ms2/ms2_r2.c:1280 msgid "Sie h„ngt lose von der Decke runter." msgstr "It hangs loose from the ceiling." #: ../../ms2/ms2_s.c:85 msgid "" "Zur Erinnerung:|Dir ist es gelungen, aus den|Artus-Geheimbros zu fliehen." msgstr "Reminder:|You managed to escape from the|Artus-GmbH secret offices." #: ../../ms2/ms2_s.c:88 msgid "" "Nun befindest du dich in|einem Passagierraumschiff,|das nach Axacuss City " "fliegt." msgstr "Now you are in a passenger|spaceship that|flies to Axacuss City." #: ../../ms2/ms2_s.c:91 msgid "" "W„hrend des Fluges schaust du dir|das axacussanische Fernsehprogramm an.|Du " "st”át auf etwas Interessantes ..." msgstr "" "During the flight, you watch the|Axacussan TV program.|You come across " "something interesting ..." #: ../../ms2/ms2_s.c:119 msgid "Herzlich willkommen!" msgstr "Welcome!" #: ../../ms2/ms2_s.c:123 msgid "" "Heute zu Gast ist Alga Lorch.|Sie wird Fragen an den Erdling|Horst Hummel " "stellen." msgstr "" "Alga Lorch will be present today.|She will ask questions to the Earthling|" "Horst Hummel." #: ../../ms2/ms2_s.c:127 msgid "Horst wird alle Fragen|beantworten, soweit es|ihm m”glich ist." msgstr "Horst will answer all|questions as fully|as possible." #: ../../ms2/ms2_s.c:128 msgid "Sie haben das Wort, Frau Lorch!" msgstr "You have the floor, Mrs Lorch!" #: ../../ms2/ms2_s.c:134 msgid "Herr Hummel, hier ist meine erste Frage: ..." msgstr "Mr. Hummel, here is my first question: ..." #: ../../ms2/ms2_s.c:135 msgid "" "Sie sind nun ein berhmter Mann auf Axacuss.|Aber sicher vermissen Sie auch " "Ihren Heimatplaneten." msgstr "" "You are now a famous man on Axacuss.|But surely you miss your home planet." #: ../../ms2/ms2_s.c:136 msgid "" "Wenn Sie w„hlen k”nnten, wrden Sie lieber|ein normales Leben auf der Erde " "fhren,|oder finden Sie das Leben hier gut?" msgstr "" "If you could choose, would you prefer|to lead a normal life on Earth,|or do " "you find life here good?" #: ../../ms2/ms2_s.c:137 msgid "" "Ehrlich gesagt finde ich es sch”n,|berhmt zu sein. Das Leben ist|" "aufregender als auf der Erde." msgstr "" "Honestly, I think it's nice to be|famous. Life is more exciting here|than on " "Earth." #: ../../ms2/ms2_s.c:138 msgid "Auáerdem sind die Leute von der|Artus GmbH hervorragende Freunde." msgstr "In addition, the people of|Artus GmbH are excellent friends." #: ../../ms2/ms2_s.c:139 msgid "" "Nun ja, planen Sie denn trotzdem,|irgendwann auf die Erde zurckzukehren?" msgstr "Well, are you still planning|to return to Earth someday?" #: ../../ms2/ms2_s.c:140 msgid "Das kann ich Ihnen zum jetzigen|Zeitpunkt noch nicht genau sagen." msgstr "At this point in time,|I haven't made up my mind, yet." #: ../../ms2/ms2_s.c:141 msgid "Aber ich versichere Ihnen, ich|werde noch eine Weile hierbleiben." msgstr "But I assure you,|I will stay here for a while." #: ../../ms2/ms2_s.c:142 msgid "" "Aha, mich interessiert auáerdem,|ob es hier auf Axacuss etwas gibt,|das Sie " "besonders m”gen." msgstr "" "I see. I'm also interested in|whether there's anything here on Axacuss that " "you particularly like." #: ../../ms2/ms2_s.c:152 msgid "" "Oh mir gef„llt der ganze Planet,|aber das Beste hier sind die|hervorragenden " "Artus-Zahnbrsten!" msgstr "" "Oh I like the whole planet,|but the best thing here are the|extraordinary " "Artus toothbrushes!" #: ../../ms2/ms2_s.c:153 msgid "Zahnbrsten von solcher Qualit„t|gab es auf der Erde nicht." msgstr "Toothbrushes of such quality|do not exist on Earth." #: ../../ms2/ms2_s.c:154 msgid "Žh, ach so." msgstr "Um, I see." #: ../../ms2/ms2_s.c:160 msgid "Pl”tzlich lenkt dich eine|Lautsprecherstimme vom Fernseher ab." msgstr "Suddenly, a speaker's voice|distracts you from the television." #: ../../ms2/ms2_s.c:163 msgid "" "\"Sehr geehrte Damen und Herren,|wir sind soeben auf dem Flughafen|von " "Axacuss City gelandet.\"" msgstr "" "\"Ladies and Gentlemen,|We just landed at the airport|at Axacuss City.\"" #: ../../ms2/ms2_s.c:166 msgid "" "\"Ich hoffe, Sie hatten einen angenehmen Flug.|Bitte verlassen Sie das " "Raumschiff! Auf Wiedersehen!\"" msgstr "\"I hope you had a nice flight.|Please leave the spaceship! Goodbye!\"" #: ../../ms2/ms2_s.c:186 msgid "" "W„hrend die anderen Passagiere|aussteigen, versuchst du,|den Schock zu " "verarbeiten." msgstr "" "While the other passengers|are disembarking, you are trying|to handle the " "shock." #: ../../ms2/ms2_s.c:189 msgid "" "\"Ich muá beweisen, daá dieser|Roboter der falsche Horst|Hummel ist!\", " "denkst du." msgstr "" "\"I have to prove that this robot|is the wrong Horst|Hummel!\", you think to " "yourself." #: ../../ms2/ms2_s.c:192 msgid "" "\"Diese Mistkerle von der Artus GmbH und|Commander Sumoti mssen entlarvt " "werden!\"" msgstr "" "\"These bastards from Artus GmbH and|Commander Sumoti must be unmasked!\"" #: ../../ms2_mus.c:319 msgid "" "Es gelingt dir, zu fliehen." msgstr "" "You manage to escape."