# Catalan translation for ScummVM. # Copyright (C) 2007-2010 ScummVM # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Jordi Vilalta Prat , 2007-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.2.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-27 23:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-26 16:45+0100\n" "Last-Translator: Jordi Vilalta Prat \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: Catalan\n" #: gui/about.cpp:96 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(compilat el %s)" #: gui/about.cpp:103 msgid "Features compiled in:" msgstr "Característiques compilades:" #: gui/about.cpp:112 msgid "Available engines:" msgstr "Motors disponibles:" #: gui/browser.cpp:69 msgid "Go up" msgstr "Amunt" #: gui/browser.cpp:69 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Torna al nivell de directoris anterior" #: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:49 gui/KeysDialog.cpp:46 #: gui/launcher.cpp:266 gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:995 #: gui/saveload.cpp:65 gui/saveload.cpp:157 gui/themebrowser.cpp:56 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: gui/browser.cpp:71 gui/chooser.cpp:50 gui/themebrowser.cpp:57 msgid "Choose" msgstr "Escull" #: gui/GuiManager.cpp:102 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:54 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: gui/GuiManager.cpp:105 msgid "Mouse click" msgstr "Clic del ratolí" #: gui/GuiManager.cpp:108 base/main.cpp:285 msgid "Display keyboard" msgstr "Mostra el teclat" #: gui/GuiManager.cpp:111 base/main.cpp:288 msgid "Remap keys" msgstr "Remapeja les tecles" #: gui/KeysDialog.cpp:44 msgid "Map" msgstr "Mapeja" #: gui/KeysDialog.cpp:45 gui/launcher.cpp:267 gui/launcher.cpp:873 #: gui/launcher.cpp:877 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:996 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: gui/KeysDialog.cpp:52 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Seleccioneu una acció i cliqueu 'Mapeja'" #: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:144 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Tecla associada : %s" #: gui/KeysDialog.cpp:85 gui/KeysDialog.cpp:107 gui/KeysDialog.cpp:146 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Tecla associada : cap" #: gui/KeysDialog.cpp:93 msgid "Please select an action" msgstr "Seleccioneu una acció" #: gui/KeysDialog.cpp:109 msgid "Press the key to associate" msgstr "Premeu la tecla a associar" #: gui/KeysDialog.cpp:148 msgid "Choose an action to map" msgstr "Sel·leccioneu una acció per mapejar" #: gui/launcher.cpp:170 msgid "Game" msgstr "Joc" #: gui/launcher.cpp:173 msgid "ID:" msgstr "Identificador:" #: gui/launcher.cpp:173 gui/launcher.cpp:174 msgid "" "Short game identifier used for referring to savegames and running the game " "from the command line" msgstr "" "Identificador de joc curt utilitzat per referir-se a les partides i per " "executar el joc des de la línia de comandes" #: gui/launcher.cpp:177 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: gui/launcher.cpp:177 gui/launcher.cpp:178 msgid "Full title of the game" msgstr "Títol complet del joc" #: gui/launcher.cpp:181 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: gui/launcher.cpp:181 gui/launcher.cpp:182 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Idioma del joc. Això no convertirà la vostra versió Espanyola del joc a " "Anglès" #: gui/launcher.cpp:183 gui/launcher.cpp:194 gui/options.cpp:80 #: gui/options.cpp:629 gui/options.cpp:639 gui/options.cpp:966 #: sound/null.cpp:42 msgid "" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:192 msgid "Platform:" msgstr "Plataforma:" #: gui/launcher.cpp:192 gui/launcher.cpp:193 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Plataforma per la que el joc es va dissenyar originalment" #: gui/launcher.cpp:204 gui/options.cpp:873 gui/options.cpp:890 msgid "Graphics" msgstr "Gràfics" #: gui/launcher.cpp:204 gui/options.cpp:873 gui/options.cpp:890 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/launcher.cpp:206 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de gràfics" #: gui/launcher.cpp:213 gui/options.cpp:896 msgid "Audio" msgstr "Àudio" #: gui/launcher.cpp:215 msgid "Override global audio settings" msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals d'àudio" #: gui/launcher.cpp:223 gui/options.cpp:900 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: gui/launcher.cpp:225 msgid "Override global volume settings" msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de volum" #: gui/launcher.cpp:232 gui/options.cpp:908 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:234 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de MIDI" #: gui/launcher.cpp:244 gui/options.cpp:914 msgid "Paths" msgstr "Camins" #: gui/launcher.cpp:250 msgid "Game Path:" msgstr "Camí del Joc:" #: gui/launcher.cpp:254 gui/options.cpp:927 msgid "Extra Path:" msgstr "Camí Extra:" #: gui/launcher.cpp:254 gui/launcher.cpp:255 msgid "Specifies path to additional data used the game" msgstr "Especifica el camí de dades addicionals utilitzades pel joc" #: gui/launcher.cpp:258 msgid "Save Path:" msgstr "Camí de les Partides:" #: gui/launcher.cpp:258 gui/launcher.cpp:259 gui/options.cpp:921 #: gui/options.cpp:922 msgid "Specifies where your savegames are put" msgstr "Especifica on es desaran les partides" #: gui/launcher.cpp:275 gui/launcher.cpp:353 gui/launcher.cpp:398 #: gui/options.cpp:259 gui/options.cpp:412 gui/options.cpp:498 #: gui/options.cpp:557 gui/options.cpp:718 gui/options.cpp:925 #: gui/options.cpp:928 gui/options.cpp:932 gui/options.cpp:1019 #: gui/options.cpp:1025 gui/options.cpp:1031 gui/options.cpp:1039 #: gui/options.cpp:1063 gui/options.cpp:1067 gui/options.cpp:1073 #: gui/options.cpp:1080 gui/options.cpp:1179 msgid "None" msgstr "Cap" #: gui/launcher.cpp:280 gui/launcher.cpp:357 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: gui/launcher.cpp:391 gui/options.cpp:1173 msgid "Select SoundFont" msgstr "Seleccioneu el fitxer SoundFont" #: gui/launcher.cpp:410 gui/launcher.cpp:548 msgid "Select directory with game data" msgstr "Seleccioneu el directori amb les dades del joc" #: gui/launcher.cpp:428 msgid "Select additional game directory" msgstr "Seleccioneu el directori addicional del joc" #: gui/launcher.cpp:440 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Seleccioneu el directori de les partides desades" #: gui/launcher.cpp:459 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "" "Aquest identificador de joc ja està usat. Si us plau, trieu-ne un altre." #: gui/launcher.cpp:500 engines/dialogs.cpp:113 msgid "~Q~uit" msgstr "~T~anca" #: gui/launcher.cpp:500 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Surt de ScummVM" #: gui/launcher.cpp:501 msgid "A~b~out..." msgstr "~Q~uant a..." #: gui/launcher.cpp:501 msgid "About ScummVM" msgstr "Quant a ScummVM" #: gui/launcher.cpp:502 msgid "~O~ptions..." msgstr "~O~pcions..." #: gui/launcher.cpp:502 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Canvia les opcions globals de ScummVM" #: gui/launcher.cpp:504 msgid "~S~tart" msgstr "~I~nicia" #: gui/launcher.cpp:504 msgid "Start selected game" msgstr "Iniciant el joc seleccionat" #: gui/launcher.cpp:507 msgid "~L~oad..." msgstr "~C~arrega..." #: gui/launcher.cpp:507 msgid "Load savegame for selected game" msgstr "Carrega una partida pel joc seleccionat" #: gui/launcher.cpp:511 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~fegeix Joc..." #: gui/launcher.cpp:511 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Mantingueu premut Shift per a l'Addició Massiva" #: gui/launcher.cpp:513 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~dita Joc..." #: gui/launcher.cpp:513 msgid "Change game options" msgstr "Canvia les opcions del joc" #: gui/launcher.cpp:515 msgid "~R~emove Game" msgstr "~S~uprimeix Joc" #: gui/launcher.cpp:515 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "" "Elimina un joc de la llista. Els fitxers de dades del joc es mantenen " "intactes" #: gui/launcher.cpp:522 msgid "Search in game list" msgstr "Cerca a la llista de jocs" #: gui/launcher.cpp:526 gui/launcher.cpp:1037 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: gui/launcher.cpp:529 gui/options.cpp:719 msgid "Clear value" msgstr "Neteja el valor" #: gui/launcher.cpp:551 engines/dialogs.cpp:117 msgid "Load game:" msgstr "Carrega partida:" #: gui/launcher.cpp:551 engines/dialogs.cpp:117 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225 msgid "Load" msgstr "Carrega" #: gui/launcher.cpp:660 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Esteu segur que voleu executar el detector massiu de jocs? Això pot afegir " "una gran quantitat de jocs." #: gui/launcher.cpp:661 gui/launcher.cpp:810 #: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/launcher.cpp:661 gui/launcher.cpp:810 #: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104 msgid "No" msgstr "No" #: gui/launcher.cpp:708 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM no ha pogut obrir el directori especificat!" #: gui/launcher.cpp:720 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM no ha pogut trobar cap joc al directori especificat!" #: gui/launcher.cpp:734 msgid "Pick the game:" msgstr "Seleccioneu el joc:" #: gui/launcher.cpp:810 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Realment voleu suprimir la configuració d'aquest joc?" #: gui/launcher.cpp:873 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Aquest joc no suporta la càrrega de partides des del llançador." #: gui/launcher.cpp:877 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "ScummVM no ha pogut trobar cap motor capaç d'executar el joc seleccionat!" #: gui/launcher.cpp:989 msgid "Mass Add..." msgstr "Addició Massiva..." #: gui/launcher.cpp:990 msgid "Add Game..." msgstr "Afegeix Joc..." #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." msgstr "... progrés ..." #: gui/massadd.cpp:244 msgid "Scan complete!" msgstr "S'ha acabat la cerca!" #: gui/massadd.cpp:247 #, c-format msgid "Discovered %d new games." msgstr "S'han descobert %d jocs nous." #: gui/massadd.cpp:251 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "S'han cercat %d directoris ..." #: gui/massadd.cpp:254 #, c-format msgid "Discovered %d new games ..." msgstr "S'han descobert %d jocs nous ..." #: gui/options.cpp:78 msgid "Never" msgstr "Mai" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 5 mins" msgstr "cada 5 minuts" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 10 mins" msgstr "cada 10 minuts" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 15 mins" msgstr "cada 15 minuts" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 30 mins" msgstr "cada 30 minuts" #: gui/options.cpp:80 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "11kHz" msgstr "11kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:626 msgid "Graphics mode:" msgstr "Mode gràfic:" #: gui/options.cpp:637 msgid "Render mode:" msgstr "Mode de pintat:" #: gui/options.cpp:637 gui/options.cpp:638 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Modes de dispersió especials suportats per alguns jocs" #: gui/options.cpp:647 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Mode pantalla completa" #: gui/options.cpp:650 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Correcció del rati d'aspecte" #: gui/options.cpp:650 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Corregeix la relació d'aspecte per jocs de 320x200" #: gui/options.cpp:657 msgid "Preferred Device:" msgstr "Dispositiu Preferit:" #: gui/options.cpp:657 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Especifica el dispositiu de so o l'emulador de tarja de so preferit" #: gui/options.cpp:658 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Especifica el dispositiu de so o l'emulador de tarja de so de sortida" #: gui/options.cpp:660 msgid "MT32 Device:" msgstr "Dispositiu MT32:" #: gui/options.cpp:660 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Especifica el dispositiu de so per defecte per a la sortida de Roland MT-32/" "LAPC1/CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:662 msgid "GM Device:" msgstr "Dispositiu GM:" #: gui/options.cpp:662 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "" "Especifica el dispositiu de so per defecte per a la sortida General MIDI" #: gui/options.cpp:694 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Emulador d'AdLib:" #: gui/options.cpp:694 gui/options.cpp:695 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib s'utilitza per la música de molts jocs" #: gui/options.cpp:705 msgid "Output rate:" msgstr "Freqüència de sortida:" #: gui/options.cpp:705 gui/options.cpp:706 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "Valors més alts especifiquen millor qualitat de so però pot ser que la " "vostra tarja de so no ho suporti" #: gui/options.cpp:717 msgid "SoundFont:" msgstr "Fitxer SoundFont:" #: gui/options.cpp:717 gui/options.cpp:718 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity" msgstr "Algunes targes de so, Fluidsynth i Timidity suporten SoundFont" #: gui/options.cpp:722 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Mode combinat AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:722 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Utilitza MIDI i la generació de so AdLib alhora" #: gui/options.cpp:725 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 real (desactiva l'emulació GM)" #: gui/options.cpp:725 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Marqueu si voleu utilitzar el vostre dispositiu hardware real de so " "compatible amb Roland connectat al vostre ordinador" #: gui/options.cpp:728 msgid "Enable Roland GS Mode" msgstr "Activa el Mode Roland GS" #: gui/options.cpp:728 msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" msgstr "" "Desactiva la conversió General MIDI pels jocs que tenen banda sonora per a " "Roland MT-32" #: gui/options.cpp:731 msgid "MIDI gain:" msgstr "Guany MIDI:" #: gui/options.cpp:744 msgid "Text and Speech:" msgstr "Text i Veus:" #: gui/options.cpp:749 gui/options.cpp:755 msgid "Speech" msgstr "Veus" #: gui/options.cpp:750 gui/options.cpp:756 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítols" #: gui/options.cpp:751 gui/options.cpp:757 msgid "Both" msgstr "Ambdós" #: gui/options.cpp:755 msgid "Spch" msgstr "Veus" #: gui/options.cpp:756 msgid "Subs" msgstr "Subt" #: gui/options.cpp:757 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Mostra els subtítols i reprodueix la veu" #: gui/options.cpp:761 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Velocitat dels subtítols:" #: gui/options.cpp:773 msgid "Music volume:" msgstr "Volum de la música:" #: gui/options.cpp:780 msgid "Mute All" msgstr "Silenciar tot" #: gui/options.cpp:783 msgid "SFX volume:" msgstr "Volum dels efectes:" #: gui/options.cpp:783 gui/options.cpp:784 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volum dels sons d'efectes especials" #: gui/options.cpp:790 msgid "Speech volume:" msgstr "Volum de la veu:" #: gui/options.cpp:921 msgid "Save Path: " msgstr "Camí de les Partides: " #: gui/options.cpp:924 msgid "Theme Path:" msgstr "Camí dels Temes:" #: gui/options.cpp:927 gui/options.cpp:928 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Especifica el camí de les dades addicionals utilitzades per tots els jocs o " "pel ScummVM" #: gui/options.cpp:931 msgid "Plugins Path:" msgstr "Camí dels connectors:" #: gui/options.cpp:936 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: gui/options.cpp:938 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:942 msgid "GUI Renderer:" msgstr "Mode de pintat de la interfície d'usuari:" #: gui/options.cpp:948 msgid "Autosave:" msgstr "Desat automàtic:" #: gui/options.cpp:956 msgid "Keys" msgstr "Tecles" #: gui/options.cpp:963 msgid "GUI Language:" msgstr "Idioma de la interfície d'usuari:" #: gui/options.cpp:963 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Idioma de la interfície d'usuari de ScummVM" #: gui/options.cpp:968 msgid "English" msgstr "Anglès" #: gui/options.cpp:1112 msgid "You have to restart ScummVM to take the effect." msgstr "Heu de reiniciar ScummVM perquè tots els canvis tingui efecte." #: gui/options.cpp:1125 msgid "Select directory for savegames" msgstr "Seleccioneu el directori de les partides desades" #: gui/options.cpp:1132 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "" "No es pot escriure al directori seleccionat. Si us plau, escolliu-ne un " "altre." #: gui/options.cpp:1141 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Seleccioneu el directori dels temes de la Interfície d'Usuari" #: gui/options.cpp:1151 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Seleccioneu el directori dels fitxers extra" #: gui/options.cpp:1162 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Seleccioneu el directori dels connectors" #: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241 msgid "No date saved" msgstr "No hi ha data desada" #: gui/saveload.cpp:61 gui/saveload.cpp:242 msgid "No time saved" msgstr "No hi ha hora desada" #: gui/saveload.cpp:62 gui/saveload.cpp:243 msgid "No playtime saved" msgstr "No hi ha temps de joc desat" #: gui/saveload.cpp:69 gui/saveload.cpp:157 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: gui/saveload.cpp:156 msgid "Do you really want to delete this savegame?" msgstr "Realment voleu suprimir aquesta partida?" #: gui/saveload.cpp:265 msgid "Date: " msgstr "Data: " #: gui/saveload.cpp:268 msgid "Time: " msgstr "Hora: " #: gui/saveload.cpp:273 msgid "Playtime: " msgstr "Temps de joc: " #: gui/saveload.cpp:286 gui/saveload.cpp:353 msgid "Untitled savestate" msgstr "Partida sense títol" #: gui/themebrowser.cpp:46 msgid "Select a Theme" msgstr "Seleccioneu un Tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:337 msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX desactivats" #: gui/ThemeEngine.cpp:338 msgid "Standard Renderer (16bpp)" msgstr "Pintat estàndard (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:340 msgid "Antialiased Renderer (16bpp)" msgstr "Pintat amb antialias (16bpp)" #: base/main.cpp:205 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "El motor no suporta el nivell de depuració '%s'" #: base/main.cpp:273 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: base/main.cpp:276 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: base/main.cpp:279 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:41 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: base/main.cpp:282 msgid "Skip line" msgstr "Salta la línia" #: base/main.cpp:404 msgid "Error running game:" msgstr "Error al executar el joc:" #: base/main.cpp:430 base/main.cpp:431 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "No s'ha pogut trobar cap motor capaç d'executar el joc seleccionat" #: common/error.cpp:43 msgid "Invalid Path" msgstr "Camí incorrecte" #: common/error.cpp:44 msgid "Game Data not found" msgstr "No s'han trobat les dades del joc" #: common/error.cpp:45 msgid "Game Id not supported" msgstr "Identificador de joc no suportat" #: common/error.cpp:46 msgid "Unsupported Color Mode" msgstr "Mode de color no suportat" #: common/error.cpp:48 msgid "Read permission denied" msgstr "S'ha denegat el permís de lectura" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "S'ha denegat el permís d'escriptura" #: common/error.cpp:52 msgid "Path not exists" msgstr "El camí no existeix" #: common/error.cpp:53 msgid "Path not a directory" msgstr "El camí no és un directori" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a file" msgstr "El camí no és un fitxer" #: common/error.cpp:56 msgid "Cannot create file" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer" #: common/error.cpp:57 msgid "Reading failed" msgstr "Ha fallat la lectura" #: common/error.cpp:58 msgid "Writing data failed" msgstr "Ha fallat l'escriptura de dades" #: common/error.cpp:60 common/error.cpp:71 msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconegut" #: common/util.cpp:254 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Verd" #: common/util.cpp:255 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Àmbar" #: engines/dialogs.cpp:89 msgid "~R~esume" msgstr "~C~ontinua" #: engines/dialogs.cpp:91 msgid "~L~oad" msgstr "C~a~rrega" #: engines/dialogs.cpp:95 msgid "~S~ave" msgstr "~D~esa" #: engines/dialogs.cpp:99 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~pcions" #: engines/dialogs.cpp:104 msgid "~H~elp" msgstr "~A~juda" #: engines/dialogs.cpp:107 msgid "~A~bout" msgstr "~Q~uant a" #: engines/dialogs.cpp:109 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~R~etorna al Llançador" #: engines/dialogs.cpp:119 msgid "Save game:" msgstr "Desa la partida:" #: engines/dialogs.cpp:119 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225 msgid "Save" msgstr "Desa" #: engines/dialogs.cpp:301 engines/mohawk/dialogs.cpp:84 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:118 msgid "~O~K" msgstr "~D~'acord" #: engines/dialogs.cpp:302 engines/mohawk/dialogs.cpp:85 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:119 msgid "~C~ancel" msgstr "~C~ancel·la" #: engines/dialogs.cpp:305 msgid "~K~eys" msgstr "~T~ecles" #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~P~revious" msgstr "~A~nterior" #: engines/scumm/dialogs.cpp:288 msgid "~N~ext" msgstr "~S~egüent" #: engines/scumm/dialogs.cpp:289 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 msgid "~C~lose" msgstr "~T~anca" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:81 engines/mohawk/dialogs.cpp:115 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "Mode ~Z~ip activat" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:82 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~T~ransicions activades" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:116 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~E~fecte de l'aigua activat" #: sound/fmopl.cpp:51 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Emulador OPL de MAME" #: sound/fmopl.cpp:53 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Emulador OPL de DOSBox" #: sound/null.h:45 msgid "No music" msgstr "Sense música" #: sound/softsynth/adlib.cpp:1590 msgid "AdLib Emulator" msgstr "Emulador d'AdLib" #: sound/softsynth/mt32.cpp:327 msgid "Initialising MT-32 Emulator" msgstr "Iniciant l'Emulador de MT-32" #: sound/softsynth/mt32.cpp:541 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "Emulador de MT-32" #: sound/softsynth/pcspk.cpp:142 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "Emulador d'Altaveu de PC" #: sound/softsynth/pcspk.cpp:161 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "Emulador d'IBM PCjr" #: sound/softsynth/ym2612.cpp:762 msgid "FM Towns Emulator" msgstr "Emulador de FM Towns" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:49 msgid "Keymap:" msgstr "Mapa de teclat:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66 msgid " (Active)" msgstr " (Actiu)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:100 msgid " (Global)" msgstr " (Global)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:110 msgid " (Game)" msgstr " (Joc)" #: backends/midi/windows.cpp:157 msgid "Windows MIDI" msgstr "MIDI de Windows" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "Menú Principal de ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "Mode ~e~squerrà" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "Controls de lluita de l'~I~ndy" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Mostra el cursor del ratolí" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Desplaçament X del toc" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Desplaçament Y del toc" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Utilitza el control del cursor a l'estil del trackpad dels portàtils" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Toc per a clic esquerre, doble toc per a clic dret" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilitat" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Escalat inicial de la pantalla superior:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Escalat de la pantalla principal:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Escalat per hardware (ràpid, però de baixa qualitat)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Escalat per software (bona qualitat, però més lent)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Sense escalar (haureu de desplaçar-vos a esquerra i dreta)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Brillantor:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Alta qualitat d'àudio (més lent) (reiniciar)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Desactiva l'apagat automàtic" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:339 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Mode Touchpad activat." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:341 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Mode Touchpad desactivat." #: backends/platform/sdl/graphics.cpp:40 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:111 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:118 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (sense escalar)" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:38 msgid "Up" msgstr "Amunt" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Down" msgstr "Avall" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Left Click" msgstr "Clic esquerre" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Right Click" msgstr "Clic dret" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Multi Function" msgstr "Funció Múltiple" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Swap character" msgstr "Commuta el personatge" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 msgid "Skip text" msgstr "Salta el text" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Fast mode" msgstr "Mode ràpid" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Debugger" msgstr "Depurador" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57 msgid "Global menu" msgstr "Menú global" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Teclat virtual" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:59 msgid "Key mapper" msgstr "Mapejador de tecles" #: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Vols sortir?" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Mode de vídeo actual:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Sensibilitat del Pad GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Acceleració del Pad GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Estat:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Munta el DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Desmunta el DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Compartició:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Inicia la xarxa" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Munta SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Desmunta SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:145 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "El DVD s'ha muntat satisfactòriament" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Error al muntar el DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:150 msgid "DVD not mounted" msgstr "El DVD no està muntat" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Xarxa activa, compartició muntada" #: backends/platform/wii/options.cpp:165 msgid "Network up" msgstr "Xarxa activa" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", error al muntar la compartició" #: backends/platform/wii/options.cpp:170 msgid ", share not mounted" msgstr ", compartició no muntada" #: backends/platform/wii/options.cpp:176 msgid "Network down" msgstr "Xarxa inactiva" #: backends/platform/wii/options.cpp:180 msgid "Initialising network" msgstr "Iniciant la xarxa" #: backends/platform/wii/options.cpp:184 msgid "Timeout while initialising network" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:188 #, c-format msgid "Network not initialsed (%d)" msgstr "Xarxa no iniciada (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Oculta la barra d'eines" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Show Keyboard" msgstr "Mostra el teclat" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Sound on/off" msgstr "So engegat/parat" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Right click" msgstr "Clic dret" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Mostra/Oculta el cursor" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Free look" msgstr "Vista lliure" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Zoom up" msgstr "Amplia" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom down" msgstr "Redueix" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Bind Keys" msgstr "Mapeja tecles" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor Amunt" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor Avall" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor Esquerra" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor Dreta" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Voleu carregar o desar el joc?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr "" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58 msgid "Using SDL driver " msgstr "Utilitzant el controlador SDL " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:62 msgid "Display " msgstr "Pantalla" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Voleu fer una cerca automàtica?" #~ msgid "Failed to load any GUI theme, aborting" #~ msgstr "No s'ha pogut carregar cap tema de la interfície d'usuari, avortant" #, fuzzy #~ msgid "User picked target '%s' (gameid '%s')...\n" #~ msgstr "" #~ "L'usuari ha seleccionat el target '%s' (identificador de joc '%s')...\n" #~ msgid " Looking for a plugin supporting this gameid... " #~ msgstr " Cercant un connector que suporti aquest identificador de joc... " #~ msgid "failed\n" #~ msgstr "ha fallat\n" #~ msgid "" #~ "%s is an invalid gameid. Use the --list-games option to list supported " #~ "gameid" #~ msgstr "" #~ "%s és un identificador de joc invàlid. Utilitzeu l'opció --list-games per " #~ "llistar els identificadors de joc suportats" #~ msgid " Starting '%s'\n" #~ msgstr " Iniciant '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "%s failed to instantiate engine: %s (target '%s', path '%s')" #~ msgstr "%s ha fallat l'iniciat del motor: %s (target '%s', camí '%s')" #~ msgid "Chinese (Taiwan)" #~ msgstr "Xinès (Taiwan)" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Txec" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Danès" #~ msgid "English (GB)" #~ msgstr "Anglès (GB)" #~ msgid "English (US)" #~ msgstr "Anglès (EUA)" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francès" #~ msgid "German" #~ msgstr "Alemany" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebreu" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italià" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japonès" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Coreà" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polac" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portuguès" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Rus" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Espanyol" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Suís" #~ msgid "Failed to load MT32_CONTROL.ROM" #~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer MT32_CONTROL.ROM" #~ msgid "Failed to load MT32_PCM.ROM" #~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer MT32_PCM.ROM"