# Catalan translation for ScummVM. # Copyright (C) 2007-2010 ScummVM # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Jordi Vilalta Prat , 2007-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.2.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-08 19:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-08 19:38+0100\n" "Last-Translator: Jordi Vilalta Prat \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gui/about.cpp:96 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(compilat el %s)" #: gui/about.cpp:103 msgid "Features compiled in:" msgstr "Característiques compilades:" #: gui/about.cpp:112 msgid "Available engines:" msgstr "Motors disponibles:" #: gui/browser.cpp:69 msgid "Go up" msgstr "Amunt" #: gui/browser.cpp:69 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Torna al nivell de directoris anterior" #: gui/browser.cpp:70 #: gui/chooser.cpp:49 #: gui/KeysDialog.cpp:46 #: gui/launcher.cpp:304 #: gui/massadd.cpp:95 #: gui/options.cpp:1066 #: gui/saveload.cpp:65 #: gui/saveload.cpp:157 #: gui/themebrowser.cpp:56 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: gui/browser.cpp:71 #: gui/chooser.cpp:50 #: gui/themebrowser.cpp:57 msgid "Choose" msgstr "Escull" #: gui/GuiManager.cpp:103 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:54 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: gui/GuiManager.cpp:106 msgid "Mouse click" msgstr "Clic del ratolí" #: gui/GuiManager.cpp:109 #: base/main.cpp:285 msgid "Display keyboard" msgstr "Mostra el teclat" #: gui/GuiManager.cpp:112 #: base/main.cpp:288 msgid "Remap keys" msgstr "Remapeja les tecles" #: gui/KeysDialog.cpp:44 msgid "Map" msgstr "Mapeja" #: gui/KeysDialog.cpp:45 #: gui/launcher.cpp:305 #: gui/launcher.cpp:926 #: gui/launcher.cpp:930 #: gui/massadd.cpp:92 #: gui/options.cpp:1067 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: gui/KeysDialog.cpp:52 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Seleccioneu una acció i cliqueu 'Mapeja'" #: gui/KeysDialog.cpp:83 #: gui/KeysDialog.cpp:105 #: gui/KeysDialog.cpp:144 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Tecla associada : %s" #: gui/KeysDialog.cpp:85 #: gui/KeysDialog.cpp:107 #: gui/KeysDialog.cpp:146 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Tecla associada : cap" #: gui/KeysDialog.cpp:93 msgid "Please select an action" msgstr "Seleccioneu una acció" #: gui/KeysDialog.cpp:109 msgid "Press the key to associate" msgstr "Premeu la tecla a associar" #: gui/KeysDialog.cpp:148 msgid "Choose an action to map" msgstr "Sel·leccioneu una acció a mapejar" #: gui/launcher.cpp:172 msgid "Game" msgstr "Joc" #: gui/launcher.cpp:175 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:175 #: gui/launcher.cpp:176 msgid "Short game identifier used for referring to savegames and running the game from the command line" msgstr "Identificador de joc curt utilitzat per referir-se a les partides i per executar el joc des de la línia de comandes" #: gui/launcher.cpp:179 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: gui/launcher.cpp:179 #: gui/launcher.cpp:180 msgid "Full title of the game" msgstr "Títol complet del joc" #: gui/launcher.cpp:183 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: gui/launcher.cpp:183 #: gui/launcher.cpp:184 msgid "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into English" msgstr "Idioma del joc. Això no convertirà la vostra versió Espanyola del joc a Anglès" #: gui/launcher.cpp:185 #: gui/launcher.cpp:199 #: gui/options.cpp:80 #: gui/options.cpp:638 #: gui/options.cpp:648 #: gui/options.cpp:1037 #: sound/null.cpp:42 msgid "" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:195 msgid "Platform:" msgstr "Plataforma:" #: gui/launcher.cpp:195 #: gui/launcher.cpp:197 #: gui/launcher.cpp:198 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Plataforma per la que el joc es va dissenyar originalment" #: gui/launcher.cpp:197 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Plataforma:" #: gui/launcher.cpp:209 #: gui/options.cpp:921 #: gui/options.cpp:938 msgid "Graphics" msgstr "Gràfics" #: gui/launcher.cpp:209 #: gui/options.cpp:921 #: gui/options.cpp:938 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/launcher.cpp:212 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de gràfics" #: gui/launcher.cpp:214 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Canviar les opcions de gràfics" #: gui/launcher.cpp:221 #: gui/options.cpp:944 msgid "Audio" msgstr "Àudio" #: gui/launcher.cpp:224 msgid "Override global audio settings" msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals d'àudio" #: gui/launcher.cpp:226 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Canviar les opcions d'àudio" #: gui/launcher.cpp:235 #: gui/options.cpp:949 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: gui/launcher.cpp:237 #: gui/options.cpp:951 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volum" #: gui/launcher.cpp:240 msgid "Override global volume settings" msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de volum" #: gui/launcher.cpp:242 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Canviar les opcions de volum" #: gui/launcher.cpp:249 #: gui/options.cpp:959 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:252 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de MIDI" #: gui/launcher.cpp:254 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Canviar les opcions de MIDI" #: gui/launcher.cpp:264 #: gui/options.cpp:965 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:267 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de MT-32" #: gui/launcher.cpp:269 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Canviar les opcions de MT-32" #: gui/launcher.cpp:279 #: gui/options.cpp:971 msgid "Paths" msgstr "Camins" #: gui/launcher.cpp:285 msgid "Game Path:" msgstr "Camí del joc:" #: gui/launcher.cpp:289 #: gui/options.cpp:984 msgid "Extra Path:" msgstr "Camí extra:" #: gui/launcher.cpp:289 #: gui/launcher.cpp:290 msgid "Specifies path to additional data used the game" msgstr "Especifica el camí de dades addicionals utilitzades pel joc" #: gui/launcher.cpp:294 msgid "Save Path:" msgstr "Camí de les partides:" #: gui/launcher.cpp:294 #: gui/launcher.cpp:296 #: gui/launcher.cpp:297 #: gui/options.cpp:978 #: gui/options.cpp:979 msgid "Specifies where your savegames are put" msgstr "Especifica on es desaran les partides" #: gui/launcher.cpp:296 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Camí de partides:" #: gui/launcher.cpp:313 #: gui/launcher.cpp:393 #: gui/launcher.cpp:442 #: gui/options.cpp:982 #: gui/options.cpp:985 #: gui/options.cpp:989 #: gui/options.cpp:1090 #: gui/options.cpp:1096 #: gui/options.cpp:1102 #: gui/options.cpp:1110 #: gui/options.cpp:1134 #: gui/options.cpp:1138 #: gui/options.cpp:1144 #: gui/options.cpp:1151 #: gui/options.cpp:1250 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Cap" #: gui/launcher.cpp:318 #: gui/launcher.cpp:397 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: gui/launcher.cpp:435 #: gui/options.cpp:1244 msgid "Select SoundFont" msgstr "Seleccioneu el fitxer SoundFont" #: gui/launcher.cpp:454 #: gui/launcher.cpp:601 msgid "Select directory with game data" msgstr "Seleccioneu el directori amb les dades del joc" #: gui/launcher.cpp:472 msgid "Select additional game directory" msgstr "Seleccioneu el directori addicional del joc" #: gui/launcher.cpp:484 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Seleccioneu el directori de les partides desades" #: gui/launcher.cpp:503 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Aquest identificador de joc ja està en ús. Si us plau, trieu-ne un altre." #: gui/launcher.cpp:544 #: engines/dialogs.cpp:116 msgid "~Q~uit" msgstr "~T~anca" #: gui/launcher.cpp:544 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Surt de ScummVM" #: gui/launcher.cpp:545 msgid "A~b~out..." msgstr "~Q~uant a..." #: gui/launcher.cpp:545 msgid "About ScummVM" msgstr "Quant a ScummVM" #: gui/launcher.cpp:546 msgid "~O~ptions..." msgstr "~O~pcions..." #: gui/launcher.cpp:546 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Canvia les opcions globals de ScummVM" #: gui/launcher.cpp:548 msgid "~S~tart" msgstr "~I~nicia" #: gui/launcher.cpp:548 msgid "Start selected game" msgstr "Iniciant el joc seleccionat" #: gui/launcher.cpp:551 msgid "~L~oad..." msgstr "~C~arrega..." #: gui/launcher.cpp:551 msgid "Load savegame for selected game" msgstr "Carrega una partida pel joc seleccionat" #: gui/launcher.cpp:556 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~fegeix Joc..." #: gui/launcher.cpp:556 #: gui/launcher.cpp:563 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Mantingueu premut Shift per a l'Addició Massiva" #: gui/launcher.cpp:558 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~dita Joc..." #: gui/launcher.cpp:558 #: gui/launcher.cpp:565 msgid "Change game options" msgstr "Canvia les opcions del joc" #: gui/launcher.cpp:560 msgid "~R~emove Game" msgstr "~S~uprimeix Joc" #: gui/launcher.cpp:560 #: gui/launcher.cpp:567 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Elimina un joc de la llista. Els fitxers de dades del joc es mantenen intactes" #: gui/launcher.cpp:563 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~fegeix Joc..." #: gui/launcher.cpp:565 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~dita Joc..." #: gui/launcher.cpp:567 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~S~uprimeix" #: gui/launcher.cpp:575 msgid "Search in game list" msgstr "Cerca a la llista de jocs" #: gui/launcher.cpp:579 #: gui/launcher.cpp:1092 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: gui/launcher.cpp:582 #: gui/options.cpp:740 msgid "Clear value" msgstr "Neteja el valor" #: gui/launcher.cpp:604 #: engines/dialogs.cpp:120 msgid "Load game:" msgstr "Carrega partida:" #: gui/launcher.cpp:604 #: engines/dialogs.cpp:120 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225 msgid "Load" msgstr "Carrega" #: gui/launcher.cpp:713 msgid "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add a huge number of games." msgstr "Esteu segur que voleu executar el detector massiu de jocs? Això pot afegir una gran quantitat de jocs." #: gui/launcher.cpp:714 #: gui/launcher.cpp:863 #: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/launcher.cpp:714 #: gui/launcher.cpp:863 #: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104 msgid "No" msgstr "No" #: gui/launcher.cpp:761 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM no ha pogut obrir el directori especificat!" #: gui/launcher.cpp:773 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM no ha pogut trobar cap joc al directori especificat!" #: gui/launcher.cpp:787 msgid "Pick the game:" msgstr "Seleccioneu el joc:" #: gui/launcher.cpp:863 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Realment voleu suprimir la configuració d'aquest joc?" #: gui/launcher.cpp:926 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Aquest joc no suporta la càrrega de partides des del llançador." #: gui/launcher.cpp:930 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "ScummVM no ha pogut trobar cap motor capaç d'executar el joc seleccionat!" #: gui/launcher.cpp:1044 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Afegeix Jocs" #: gui/launcher.cpp:1044 msgid "Mass Add..." msgstr "Addició Massiva..." #: gui/launcher.cpp:1045 msgctxt "lowres" msgid "Add Game..." msgstr "Afegeix Joc..." #: gui/launcher.cpp:1045 msgid "Add Game..." msgstr "Afegeix Joc..." #: gui/massadd.cpp:79 #: gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." msgstr "... progrés ..." #: gui/massadd.cpp:244 msgid "Scan complete!" msgstr "S'ha acabat la cerca!" #: gui/massadd.cpp:247 #, c-format msgid "Discovered %d new games." msgstr "S'han trobat %d jocs nous." #: gui/massadd.cpp:251 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "S'han cercat %d directoris ..." #: gui/massadd.cpp:254 #, c-format msgid "Discovered %d new games ..." msgstr "S'han trobat %d jocs nous ..." #: gui/options.cpp:78 msgid "Never" msgstr "Mai" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 5 mins" msgstr "cada 5 minuts" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 10 mins" msgstr "cada 10 minuts" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 15 mins" msgstr "cada 15 minuts" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 30 mins" msgstr "cada 30 minuts" #: gui/options.cpp:80 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "11kHz" msgstr "11kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:230 #: gui/options.cpp:399 #: gui/options.cpp:497 #: gui/options.cpp:555 #: gui/options.cpp:739 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Cap" #: gui/options.cpp:635 msgid "Graphics mode:" msgstr "Mode gràfic:" #: gui/options.cpp:646 msgid "Render mode:" msgstr "Mode de pintat:" #: gui/options.cpp:646 #: gui/options.cpp:647 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Modes de dispersió especials suportats per alguns jocs" #: gui/options.cpp:656 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Mode pantalla completa" #: gui/options.cpp:659 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Correcció de la relació d'aspecte" #: gui/options.cpp:659 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Corregeix la relació d'aspecte per jocs de 320x200" #: gui/options.cpp:666 msgid "Preferred Device:" msgstr "Dispositiu Preferit:" #: gui/options.cpp:666 msgid "Music Device:" msgstr "Dispositiu de Música:" #: gui/options.cpp:666 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Especifica el dispositiu de so o l'emulador de tarja de so preferit" #: gui/options.cpp:666 #: gui/options.cpp:667 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Especifica el dispositiu de so o l'emulador de tarja de so de sortida" #: gui/options.cpp:692 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Emulador d'AdLib:" #: gui/options.cpp:692 #: gui/options.cpp:693 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib s'utilitza per la música de molts jocs" #: gui/options.cpp:703 msgid "Output rate:" msgstr "Freq. de sortida:" #: gui/options.cpp:703 #: gui/options.cpp:704 msgid "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your soundcard" msgstr "Valors més alts especifiquen millor qualitat de so però pot ser que la vostra tarja de so no ho suporti" #: gui/options.cpp:714 msgid "GM Device:" msgstr "Dispositiu GM:" #: gui/options.cpp:714 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Especifica el dispositiu de so per defecte per a la sortida General MIDI" #: gui/options.cpp:736 msgid "SoundFont:" msgstr "Fitxer SoundFont:" #: gui/options.cpp:736 #: gui/options.cpp:738 #: gui/options.cpp:739 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity" msgstr "Algunes targes de so, Fluidsynth i Timidity suporten SoundFont" #: gui/options.cpp:738 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:743 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Mode combinat AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:743 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Utilitza MIDI i la generació de so AdLib alhora" #: gui/options.cpp:746 msgid "MIDI gain:" msgstr "Guany MIDI:" #: gui/options.cpp:756 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Dispositiu MT-32:" #: gui/options.cpp:756 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "Especifica el dispositiu de so per defecte per a la sortida de Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:761 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 real (desactiva l'emulació GM)" #: gui/options.cpp:761 #: gui/options.cpp:763 msgid "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device connected to your computer" msgstr "Marqueu si voleu utilitzar el vostre dispositiu hardware real de so compatible amb Roland connectat al vostre ordinador" #: gui/options.cpp:763 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 real (desactiva l'emulació GM)" #: gui/options.cpp:766 msgid "Enable Roland GS Mode" msgstr "Activa el Mode Roland GS" #: gui/options.cpp:766 msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" msgstr "Desactiva la conversió General MIDI pels jocs que tenen banda sonora per a Roland MT-32" #: gui/options.cpp:791 msgid "Text and Speech:" msgstr "Text i Veus:" #: gui/options.cpp:795 #: gui/options.cpp:805 msgid "Speech" msgstr "Veus" #: gui/options.cpp:796 #: gui/options.cpp:806 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítols" #: gui/options.cpp:797 msgid "Both" msgstr "Ambdós" #: gui/options.cpp:799 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Velocitat dels subtítols:" #: gui/options.cpp:801 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Text i Veus:" #: gui/options.cpp:805 msgid "Spch" msgstr "Veus" #: gui/options.cpp:806 msgid "Subs" msgstr "Subt" #: gui/options.cpp:807 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Ambdós" #: gui/options.cpp:807 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Mostra els subtítols i reprodueix la veu" #: gui/options.cpp:809 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Velocitat de subt.:" #: gui/options.cpp:825 msgid "Music volume:" msgstr "Volum de la música:" #: gui/options.cpp:827 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Volum de música:" #: gui/options.cpp:834 msgid "Mute All" msgstr "Silenciar tot" #: gui/options.cpp:837 msgid "SFX volume:" msgstr "Volum dels efectes:" #: gui/options.cpp:837 #: gui/options.cpp:839 #: gui/options.cpp:840 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volum dels sons d'efectes especials" #: gui/options.cpp:839 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Volum d'efectes:" #: gui/options.cpp:847 msgid "Speech volume:" msgstr "Volum de les veus:" #: gui/options.cpp:849 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Volum de veus:" #: gui/options.cpp:978 msgid "Save Path: " msgstr "Camí de les partides: " #: gui/options.cpp:981 msgid "Theme Path:" msgstr "Camí dels temes:" #: gui/options.cpp:984 #: gui/options.cpp:985 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "Especifica el camí de les dades addicionals utilitzades per tots els jocs o pel ScummVM" #: gui/options.cpp:988 msgid "Plugins Path:" msgstr "Camí dels connectors:" #: gui/options.cpp:997 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: gui/options.cpp:999 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Misc" #: gui/options.cpp:1001 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:1005 msgid "GUI Renderer:" msgstr "Mode de pintat de la interfície d'usuari:" #: gui/options.cpp:1017 msgid "Autosave:" msgstr "Desat automàtic:" #: gui/options.cpp:1019 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Desat automàtic:" #: gui/options.cpp:1027 msgid "Keys" msgstr "Tecles" #: gui/options.cpp:1034 msgid "GUI Language:" msgstr "Idioma de la interfície d'usuari:" #: gui/options.cpp:1034 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Idioma de la interfície d'usuari de ScummVM" #: gui/options.cpp:1183 msgid "You have to restart ScummVM to take the effect." msgstr "Heu de reiniciar ScummVM perquè tots els canvis tingui efecte." #: gui/options.cpp:1196 msgid "Select directory for savegames" msgstr "Seleccioneu el directori de les partides desades" #: gui/options.cpp:1203 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "No es pot escriure al directori seleccionat. Si us plau, escolliu-ne un altre." #: gui/options.cpp:1212 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Seleccioneu el directori dels temes de la interfície d'usuari" #: gui/options.cpp:1222 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Seleccioneu el directori dels fitxers extra" #: gui/options.cpp:1233 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Seleccioneu el directori dels connectors" #: gui/saveload.cpp:60 #: gui/saveload.cpp:241 msgid "No date saved" msgstr "No hi ha data desada" #: gui/saveload.cpp:61 #: gui/saveload.cpp:242 msgid "No time saved" msgstr "No hi ha hora desada" #: gui/saveload.cpp:62 #: gui/saveload.cpp:243 msgid "No playtime saved" msgstr "No hi ha temps de joc desat" #: gui/saveload.cpp:69 #: gui/saveload.cpp:157 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: gui/saveload.cpp:156 msgid "Do you really want to delete this savegame?" msgstr "Realment voleu suprimir aquesta partida?" #: gui/saveload.cpp:265 msgid "Date: " msgstr "Data: " #: gui/saveload.cpp:268 msgid "Time: " msgstr "Hora: " #: gui/saveload.cpp:273 msgid "Playtime: " msgstr "Temps de joc: " #: gui/saveload.cpp:286 #: gui/saveload.cpp:353 msgid "Untitled savestate" msgstr "Partida sense títol" #: gui/themebrowser.cpp:46 msgid "Select a Theme" msgstr "Seleccioneu un Tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:334 msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX desactivats" #: gui/ThemeEngine.cpp:335 msgid "Standard Renderer (16bpp)" msgstr "Pintat estàndard (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:337 msgid "Antialiased Renderer (16bpp)" msgstr "Pintat amb antialias (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:341 msgctxt "lowres" msgid "Standard Renderer (16bpp)" msgstr "Pintat estàndard (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:342 msgctxt "lowres" msgid "Antialiased Renderer (16bpp)" msgstr "Pintat amb antialias (16bpp)" #: base/main.cpp:205 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "El motor no suporta el nivell de depuració '%s'" #: base/main.cpp:273 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: base/main.cpp:276 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: base/main.cpp:279 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:41 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: base/main.cpp:282 msgid "Skip line" msgstr "Salta la línia" #: base/main.cpp:404 msgid "Error running game:" msgstr "Error al executar el joc:" #: base/main.cpp:430 #: base/main.cpp:431 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "No s'ha pogut trobar cap motor capaç d'executar el joc seleccionat" #: common/error.cpp:43 msgid "Invalid Path" msgstr "Camí incorrecte" #: common/error.cpp:44 msgid "Game Data not found" msgstr "No s'han trobat les dades del joc" #: common/error.cpp:45 msgid "Game Id not supported" msgstr "Identificador de joc no suportat" #: common/error.cpp:46 msgid "Unsupported Color Mode" msgstr "Mode de color no suportat" #: common/error.cpp:48 msgid "Read permission denied" msgstr "S'ha denegat el permís de lectura" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "S'ha denegat el permís d'escriptura" #: common/error.cpp:52 msgid "Path not exists" msgstr "El camí no existeix" #: common/error.cpp:53 msgid "Path not a directory" msgstr "El camí no és un directori" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a file" msgstr "El camí no és un fitxer" #: common/error.cpp:56 msgid "Cannot create file" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer" #: common/error.cpp:57 msgid "Reading failed" msgstr "Ha fallat la lectura" #: common/error.cpp:58 msgid "Writing data failed" msgstr "Ha fallat l'escriptura de dades" #: common/error.cpp:60 #: common/error.cpp:71 msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconegut" #: common/util.cpp:254 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Verd" #: common/util.cpp:255 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Àmbar" #: common/util.cpp:262 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Verd" #: common/util.cpp:263 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Àmbar" #: engines/dialogs.cpp:89 msgid "~R~esume" msgstr "~C~ontinua" #: engines/dialogs.cpp:91 msgid "~L~oad" msgstr "C~a~rrega" #: engines/dialogs.cpp:95 msgid "~S~ave" msgstr "~D~esa" #: engines/dialogs.cpp:99 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~pcions" #: engines/dialogs.cpp:104 msgid "~H~elp" msgstr "~A~juda" #: engines/dialogs.cpp:107 msgid "~A~bout" msgstr "~Q~uant a" #: engines/dialogs.cpp:110 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~R~etorna al Llançador" #: engines/dialogs.cpp:112 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~R~etorna al Llançador" #: engines/dialogs.cpp:122 msgid "Save game:" msgstr "Desa la partida:" #: engines/dialogs.cpp:122 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225 msgid "Save" msgstr "Desa" #: engines/dialogs.cpp:304 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:84 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:118 msgid "~O~K" msgstr "~D~'acord" #: engines/dialogs.cpp:305 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:85 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:119 msgid "~C~ancel" msgstr "~C~ancel·la" #: engines/dialogs.cpp:308 msgid "~K~eys" msgstr "~T~ecles" #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~P~revious" msgstr "~A~nterior" #: engines/scumm/dialogs.cpp:288 msgid "~N~ext" msgstr "~S~egüent" #: engines/scumm/dialogs.cpp:289 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:59 msgid "~C~lose" msgstr "~T~anca" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:81 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:115 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "Mode ~Z~ip activat" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:82 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~T~ransicions activades" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:116 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~E~fecte de l'aigua activat" #: sound/fmopl.cpp:51 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Emulador OPL de MAME" #: sound/fmopl.cpp:53 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Emulador OPL de DOSBox" #: sound/null.h:45 msgid "No music" msgstr "Sense música" #: sound/mods/paula.cpp:192 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Emulador d'àudio d'Amiga" #: sound/softsynth/adlib.cpp:1590 msgid "AdLib Emulator" msgstr "Emulador d'AdLib" #: sound/softsynth/appleiigs.cpp:36 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Emulador d'Apple II GS (NO IMPLEMENTAT)" #: sound/softsynth/sid.cpp:1434 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "Emulador d'àudio de C64" #: sound/softsynth/mt32.cpp:327 msgid "Initialising MT-32 Emulator" msgstr "Iniciant l'Emulador de MT-32" #: sound/softsynth/mt32.cpp:541 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "Emulador de MT-32" #: sound/softsynth/pcspk.cpp:142 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "Emulador d'Altaveu de PC" #: sound/softsynth/pcspk.cpp:161 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "Emulador d'IBM PCjr" #: sound/softsynth/ym2612.cpp:762 msgid "FM Towns Emulator" msgstr "Emulador de FM Towns" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:49 msgid "Keymap:" msgstr "Mapa de teclat:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66 msgid " (Active)" msgstr " (Actiu)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:100 msgid " (Global)" msgstr " (Global)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:110 msgid " (Game)" msgstr " (Joc)" #: backends/midi/windows.cpp:157 msgid "Windows MIDI" msgstr "MIDI de Windows" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:60 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "Menú Principal de ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "Mode ~e~squerrà" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:67 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "Controls de lluita de l'~I~ndy" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Mostra el cursor del ratolí" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:69 msgid "Snap to edges" msgstr "Enganxa a les vores" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:71 msgid "Touch X Offset" msgstr "Desplaçament X del toc" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:78 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Desplaçament Y del toc" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Utilitza el control del cursor a l'estil del trackpad dels portàtils" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:91 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Toc per a clic esquerre, doble toc per a clic dret" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:93 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilitat" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:102 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Escalat inicial de la pantalla superior:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Escalat de la pantalla principal:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:110 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Escalat per hardware (ràpid, però de baixa qualitat)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Escalat per software (bona qualitat, però més lent)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:112 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Sense escalar (haureu de desplaçar-vos a esquerra i dreta)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:114 msgid "Brightness:" msgstr "Lluminositat:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:124 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Alta qualitat d'àudio (més lent) (reiniciar)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:125 msgid "Disable power off" msgstr "Desactiva l'apagat automàtic" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:339 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Mode Touchpad activat." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:341 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Mode Touchpad desactivat." #: backends/platform/sdl/graphics.cpp:40 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:111 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:118 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (sense escalar)" #: backends/platform/sdl/graphics.cpp:59 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (sense escalar)" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:38 msgid "Up" msgstr "Amunt" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Down" msgstr "Avall" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Left Click" msgstr "Clic esquerre" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Right Click" msgstr "Clic dret" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Multi Function" msgstr "Funció Múltiple" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Swap character" msgstr "Commuta el personatge" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 msgid "Skip text" msgstr "Salta el text" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Fast mode" msgstr "Mode ràpid" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Debugger" msgstr "Depurador" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57 msgid "Global menu" msgstr "Menú global" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Teclat virtual" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:59 msgid "Key mapper" msgstr "Mapejador de tecles" #: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Vols sortir?" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Mode de vídeo actual:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Underscan horitzontal:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Underscan vertical:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Sensibilitat del Pad GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Acceleració del Pad GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 #: backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Estat:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 #: backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Munta el DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Desmunta el DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Compartició:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Inicia la xarxa" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Munta SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Desmunta SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "El DVD s'ha muntat satisfactòriament" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Error al muntar el DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "El DVD no està muntat" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Xarxa activa, compartició muntada" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Xarxa activa" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", error al muntar la compartició" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", compartició no muntada" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Xarxa inactiva" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initialising network" msgstr "Iniciant la xarxa" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initialising network" msgstr "S'ha excedit el temps d'iniciació de la xarxa" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialised (%d)" msgstr "Xarxa no iniciada (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Oculta la barra d'eines" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Show Keyboard" msgstr "Mostra el teclat" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Sound on/off" msgstr "So engegat/parat" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Right click" msgstr "Clic dret" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Mostra/Oculta el cursor" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Free look" msgstr "Vista lliure" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Zoom up" msgstr "Amplia" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom down" msgstr "Redueix" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Bind Keys" msgstr "Mapeja tecles" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor Amunt" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor Avall" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor Esquerra" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor Dreta" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Voleu carregar o desar el joc?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr " Esteu segur de voler sortir? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58 msgid "Using SDL driver " msgstr "Utilitzant el controlador SDL " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:62 msgid "Display " msgstr "Pantalla " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Voleu fer una cerca automàtica?" #, fuzzy #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Special sound effects volume" #~ msgstr "Volum dels sons d'efectes especials" #~ msgid "English" #~ msgstr "Anglès" #~ msgid "Failed to load any GUI theme, aborting" #~ msgstr "No s'ha pogut carregar cap tema de la interfície d'usuari, avortant" #, fuzzy #~ msgid "User picked target '%s' (gameid '%s')...\n" #~ msgstr "" #~ "L'usuari ha seleccionat el target '%s' (identificador de joc '%s')...\n" #~ msgid " Looking for a plugin supporting this gameid... " #~ msgstr " Cercant un connector que suporti aquest identificador de joc... " #~ msgid "failed\n" #~ msgstr "ha fallat\n" #~ msgid "" #~ "%s is an invalid gameid. Use the --list-games option to list supported " #~ "gameid" #~ msgstr "" #~ "%s és un identificador de joc invàlid. Utilitzeu l'opció --list-games per " #~ "llistar els identificadors de joc suportats" #~ msgid " Starting '%s'\n" #~ msgstr " Iniciant '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "%s failed to instantiate engine: %s (target '%s', path '%s')" #~ msgstr "%s ha fallat l'iniciat del motor: %s (target '%s', camí '%s')" #~ msgid "Chinese (Taiwan)" #~ msgstr "Xinès (Taiwan)" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Txec" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Danès" #~ msgid "English (GB)" #~ msgstr "Anglès (GB)" #~ msgid "English (US)" #~ msgstr "Anglès (EUA)" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francès" #~ msgid "German" #~ msgstr "Alemany" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebreu" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italià" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japonès" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Coreà" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polac" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portuguès" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Rus" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Espanyol" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Suís" #~ msgid "Failed to load MT32_CONTROL.ROM" #~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer MT32_CONTROL.ROM" #~ msgid "Failed to load MT32_PCM.ROM" #~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer MT32_PCM.ROM"