# Catalan translation for ScummVM. # Copyright (C) 2007-2012 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Jordi Vilalta Prat <jvprat@jvprat.com>, 2007-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.6.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-27 15:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-26 20:32+0100\n" "Last-Translator: Jordi Vilalta Prat <jvprat@jvprat.com>\n" "Language-Team: Catalan <scummvm-devel@lists.sf.net>\n" "Language: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gui/about.cpp:91 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(compilat el %s)" #: gui/about.cpp:98 msgid "Features compiled in:" msgstr "Caracter�stiques compilades:" #: gui/about.cpp:107 msgid "Available engines:" msgstr "Motors disponibles:" #: gui/browser.cpp:66 msgid "Go up" msgstr "Amunt" #: gui/browser.cpp:66 gui/browser.cpp:68 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Torna al nivell de directoris anterior" #: gui/browser.cpp:68 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Amunt" #: gui/browser.cpp:69 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43 #: gui/launcher.cpp:345 gui/massadd.cpp:94 gui/options.cpp:1228 #: gui/saveload-dialog.cpp:207 gui/saveload-dialog.cpp:267 #: gui/saveload-dialog.cpp:516 gui/saveload-dialog.cpp:847 #: gui/themebrowser.cpp:54 engines/engine.cpp:442 #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 engines/sword1/control.cpp:865 #: engines/parallaction/saveload.cpp:274 backends/platform/wii/options.cpp:48 #: backends/events/default/default-events.cpp:191 #: backends/events/default/default-events.cpp:213 msgid "Cancel" msgstr "Cancel�la" #: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55 msgid "Choose" msgstr "Escull" #: gui/gui-manager.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:125 #: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165 #: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: gui/gui-manager.cpp:118 msgid "Mouse click" msgstr "Clic del ratol�" #: gui/gui-manager.cpp:122 base/main.cpp:300 msgid "Display keyboard" msgstr "Mostra el teclat" #: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:304 msgid "Remap keys" msgstr "Assigna les tecles" #: gui/gui-manager.cpp:129 base/main.cpp:307 msgid "Toggle FullScreen" msgstr "Commuta la pantalla completa" #: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145 msgid "Choose an action to map" msgstr "Sel�leccioneu una acci� a assignar" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" msgstr "Assigna" #: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:346 gui/launcher.cpp:1001 #: gui/launcher.cpp:1005 gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:1229 #: gui/saveload-dialog.cpp:848 engines/engine.cpp:361 engines/engine.cpp:372 #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 engines/scumm/scumm.cpp:1775 #: engines/agos/animation.cpp:558 engines/groovie/script.cpp:420 #: engines/sky/compact.cpp:131 engines/sky/compact.cpp:141 #: engines/sword1/animation.cpp:519 engines/sword1/animation.cpp:540 #: engines/sword1/animation.cpp:550 engines/sword1/animation.cpp:557 #: engines/sword1/control.cpp:865 engines/sword1/logic.cpp:1633 #: engines/sword2/animation.cpp:419 engines/sword2/animation.cpp:439 #: engines/sword2/animation.cpp:449 engines/sword2/animation.cpp:458 #: engines/parallaction/saveload.cpp:274 backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Seleccioneu una acci� i cliqueu 'Assigna'" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Tecla associada : %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Tecla associada : cap" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" msgstr "Seleccioneu una acci�" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" msgstr "Premeu la tecla a associar" #: gui/launcher.cpp:187 msgid "Game" msgstr "Joc" #: gui/launcher.cpp:191 msgid "ID:" msgstr "Identificador:" #: gui/launcher.cpp:191 gui/launcher.cpp:193 gui/launcher.cpp:194 msgid "" "Short game identifier used for referring to savegames and running the game " "from the command line" msgstr "" "Identificador de joc curt utilitzat per referir-se a les partides i per " "executar el joc des de la l�nia de comandes" #: gui/launcher.cpp:193 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:198 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: gui/launcher.cpp:198 gui/launcher.cpp:200 gui/launcher.cpp:201 msgid "Full title of the game" msgstr "T�tol complet del joc" #: gui/launcher.cpp:200 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: gui/launcher.cpp:204 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:205 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Idioma del joc. Aix� no convertir� la vostra versi� Espanyola del joc a " "Angl�s" #: gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:220 gui/options.cpp:80 #: gui/options.cpp:730 gui/options.cpp:743 gui/options.cpp:1199 #: audio/null.cpp:40 msgid "<default>" msgstr "<per defecte>" #: gui/launcher.cpp:216 msgid "Platform:" msgstr "Plataforma:" #: gui/launcher.cpp:216 gui/launcher.cpp:218 gui/launcher.cpp:219 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Plataforma per la que el joc es va dissenyar originalment" #: gui/launcher.cpp:218 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Platafor.:" #: gui/launcher.cpp:231 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1062 gui/options.cpp:1079 msgid "Graphics" msgstr "Gr�fics" #: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1062 gui/options.cpp:1079 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/launcher.cpp:242 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de gr�fics" #: gui/launcher.cpp:244 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Canviar les opcions de gr�fics" #: gui/launcher.cpp:251 gui/options.cpp:1085 msgid "Audio" msgstr "�udio" #: gui/launcher.cpp:254 msgid "Override global audio settings" msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals d'�udio" #: gui/launcher.cpp:256 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Canviar les opcions d'�udio" #: gui/launcher.cpp:265 gui/options.cpp:1090 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: gui/launcher.cpp:267 gui/options.cpp:1092 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volum" #: gui/launcher.cpp:270 msgid "Override global volume settings" msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de volum" #: gui/launcher.cpp:272 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Canviar les opcions de volum" #: gui/launcher.cpp:280 gui/options.cpp:1100 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:283 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de MIDI" #: gui/launcher.cpp:285 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Canviar les opcions de MIDI" #: gui/launcher.cpp:294 gui/options.cpp:1106 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:297 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Fer canvis sobre les opcions globals de MT-32" #: gui/launcher.cpp:299 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Canviar les opcions de MT-32" #: gui/launcher.cpp:308 gui/options.cpp:1113 msgid "Paths" msgstr "Camins" #: gui/launcher.cpp:310 gui/options.cpp:1115 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Camins" #: gui/launcher.cpp:317 msgid "Game Path:" msgstr "Cam� del joc:" #: gui/launcher.cpp:319 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Cam� joc:" #: gui/launcher.cpp:324 gui/options.cpp:1139 msgid "Extra Path:" msgstr "Cam� extra:" #: gui/launcher.cpp:324 gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:327 msgid "Specifies path to additional data used the game" msgstr "Especifica el cam� de dades addicionals utilitzades pel joc" #: gui/launcher.cpp:326 gui/options.cpp:1141 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Cam� extra:" #: gui/launcher.cpp:333 gui/options.cpp:1123 msgid "Save Path:" msgstr "Cam� de partides:" #: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:335 gui/launcher.cpp:336 #: gui/options.cpp:1123 gui/options.cpp:1125 gui/options.cpp:1126 msgid "Specifies where your savegames are put" msgstr "Especifica on es desaran les partides" #: gui/launcher.cpp:335 gui/options.cpp:1125 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Partides:" #: gui/launcher.cpp:354 gui/launcher.cpp:453 gui/launcher.cpp:511 #: gui/launcher.cpp:565 gui/options.cpp:1134 gui/options.cpp:1142 #: gui/options.cpp:1151 gui/options.cpp:1258 gui/options.cpp:1264 #: gui/options.cpp:1272 gui/options.cpp:1302 gui/options.cpp:1308 #: gui/options.cpp:1315 gui/options.cpp:1408 gui/options.cpp:1411 #: gui/options.cpp:1423 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Cap" #: gui/launcher.cpp:359 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:569 #: gui/options.cpp:1252 gui/options.cpp:1296 gui/options.cpp:1414 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: gui/launcher.cpp:504 gui/options.cpp:1417 msgid "Select SoundFont" msgstr "Seleccioneu el fitxer SoundFont" #: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:677 msgid "Select directory with game data" msgstr "Seleccioneu el directori amb les dades del joc" #: gui/launcher.cpp:541 msgid "Select additional game directory" msgstr "Seleccioneu el directori addicional del joc" #: gui/launcher.cpp:553 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Seleccioneu el directori de les partides desades" #: gui/launcher.cpp:580 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "" "Aquest identificador de joc ja est� en �s. Si us plau, trieu-ne un altre." #: gui/launcher.cpp:621 engines/dialogs.cpp:110 msgid "~Q~uit" msgstr "~T~anca" #: gui/launcher.cpp:621 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:96 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Surt de ScummVM" #: gui/launcher.cpp:622 msgid "A~b~out..." msgstr "~Q~uant a..." #: gui/launcher.cpp:622 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:70 msgid "About ScummVM" msgstr "Quant a ScummVM" #: gui/launcher.cpp:623 msgid "~O~ptions..." msgstr "~O~pcions..." #: gui/launcher.cpp:623 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Canvia les opcions globals de ScummVM" #: gui/launcher.cpp:625 msgid "~S~tart" msgstr "~I~nicia" #: gui/launcher.cpp:625 msgid "Start selected game" msgstr "Iniciant el joc seleccionat" #: gui/launcher.cpp:628 msgid "~L~oad..." msgstr "~C~arrega..." #: gui/launcher.cpp:628 msgid "Load savegame for selected game" msgstr "Carrega una partida pel joc seleccionat" #: gui/launcher.cpp:633 gui/launcher.cpp:1120 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~fegeix Joc..." #: gui/launcher.cpp:633 gui/launcher.cpp:640 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Mantingueu premut Shift per a l'Addici� Massiva" #: gui/launcher.cpp:635 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~dita Joc..." #: gui/launcher.cpp:635 gui/launcher.cpp:642 msgid "Change game options" msgstr "Canvia les opcions del joc" #: gui/launcher.cpp:637 msgid "~R~emove Game" msgstr "~S~uprimeix Joc" #: gui/launcher.cpp:637 gui/launcher.cpp:644 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "" "Elimina un joc de la llista. Els fitxers de dades del joc es mantenen " "intactes" #: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:1120 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~fegeix Joc..." #: gui/launcher.cpp:642 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~dita Joc..." #: gui/launcher.cpp:644 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~S~uprimeix" #: gui/launcher.cpp:652 msgid "Search in game list" msgstr "Cerca a la llista de jocs" #: gui/launcher.cpp:656 gui/launcher.cpp:1167 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: gui/launcher.cpp:680 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:245 #: engines/mohawk/riven.cpp:716 engines/cruise/menu.cpp:214 msgid "Load game:" msgstr "Carrega partida:" #: gui/launcher.cpp:680 engines/dialogs.cpp:114 engines/scumm/dialogs.cpp:188 #: engines/mohawk/myst.cpp:245 engines/mohawk/riven.cpp:716 #: engines/cruise/menu.cpp:214 backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Load" msgstr "Carrega" #: gui/launcher.cpp:788 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Esteu segur que voleu executar el detector massiu de jocs? Aix� pot afegir " "una gran quantitat de jocs." #: gui/launcher.cpp:789 gui/launcher.cpp:937 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Yes" msgstr "S�" #: gui/launcher.cpp:789 gui/launcher.cpp:937 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "No" msgstr "No" #: gui/launcher.cpp:837 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM no ha pogut obrir el directori especificat!" #: gui/launcher.cpp:849 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM no ha pogut trobar cap joc al directori especificat!" #: gui/launcher.cpp:863 msgid "Pick the game:" msgstr "Seleccioneu el joc:" #: gui/launcher.cpp:937 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Realment voleu suprimir la configuraci� d'aquest joc?" #: gui/launcher.cpp:1001 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Aquest joc no suporta la c�rrega de partides des del llan�ador." #: gui/launcher.cpp:1005 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "ScummVM no ha pogut trobar cap motor capa� d'executar el joc seleccionat!" #: gui/launcher.cpp:1119 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Afegeix Jocs" #: gui/launcher.cpp:1119 msgid "Mass Add..." msgstr "Addici� Massiva..." #: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81 msgid "... progress ..." msgstr "... progr�s ..." #: gui/massadd.cpp:258 msgid "Scan complete!" msgstr "S'ha acabat la cerca!" #: gui/massadd.cpp:261 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "S'han trobat %d jocs nous, s'han ignorat %d jocs afegits pr�viament." #: gui/massadd.cpp:265 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "S'han cercat %d directoris ..." #: gui/massadd.cpp:268 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "" "S'han trobat %d jocs nous, s'han ignorat %d jocs afegits anteriorment ..." #: gui/options.cpp:78 msgid "Never" msgstr "Mai" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 5 mins" msgstr "cada 5 minuts" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 10 mins" msgstr "cada 10 minuts" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 15 mins" msgstr "cada 15 minuts" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 30 mins" msgstr "cada 30 minuts" #: gui/options.cpp:80 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "11kHz" msgstr "11kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:248 gui/options.cpp:474 gui/options.cpp:575 #: gui/options.cpp:644 gui/options.cpp:852 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Cap" #: gui/options.cpp:382 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "No s'han pogut aplicar alguns canvis de les opcions gr�fiques:" #: gui/options.cpp:394 msgid "the video mode could not be changed." msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de v�deo" #: gui/options.cpp:400 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "no s'ha pogut canviar l'ajust de pantalla completa" #: gui/options.cpp:406 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "no s'ha pogut canviar l'ajust de la correcci� d'aspecte" #: gui/options.cpp:727 msgid "Graphics mode:" msgstr "Mode gr�fic:" #: gui/options.cpp:741 msgid "Render mode:" msgstr "Mode de pintat:" #: gui/options.cpp:741 gui/options.cpp:742 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Modes de tramat especials suportats per alguns jocs" #: gui/options.cpp:753 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2236 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:472 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Mode pantalla completa" #: gui/options.cpp:756 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Correcci� de la relaci� d'aspecte" #: gui/options.cpp:756 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Corregeix la relaci� d'aspecte per jocs de 320x200" #: gui/options.cpp:764 msgid "Preferred Device:" msgstr "Disp. preferit:" #: gui/options.cpp:764 msgid "Music Device:" msgstr "Disp. de m�sica:" #: gui/options.cpp:764 gui/options.cpp:766 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Especifica el dispositiu de so o l'emulador de tarja de so preferit" #: gui/options.cpp:764 gui/options.cpp:766 gui/options.cpp:767 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Especifica el dispositiu de so o l'emulador de tarja de so de sortida" #: gui/options.cpp:766 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Disp. preferit:" #: gui/options.cpp:766 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Disp. de m�sica:" #: gui/options.cpp:793 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Emulador AdLib:" #: gui/options.cpp:793 gui/options.cpp:794 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib s'utilitza per la m�sica de molts jocs" #: gui/options.cpp:804 msgid "Output rate:" msgstr "Freq. sortida:" #: gui/options.cpp:804 gui/options.cpp:805 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "Valors m�s alts especifiquen millor qualitat de so per� pot ser que la " "vostra tarja de so no ho suporti" #: gui/options.cpp:815 msgid "GM Device:" msgstr "Dispositiu GM:" #: gui/options.cpp:815 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "" "Especifica el dispositiu de so per defecte per a la sortida General MIDI" #: gui/options.cpp:826 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "No utilitzis m�sica General MIDI" #: gui/options.cpp:837 gui/options.cpp:899 msgid "Use first available device" msgstr "Utilitza el primer dispositiu disponible" #: gui/options.cpp:849 msgid "SoundFont:" msgstr "Fitxer SoundFont:" #: gui/options.cpp:849 gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:852 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity" msgstr "Algunes targes de so, Fluidsynth i Timidity suporten SoundFont" #: gui/options.cpp:851 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:857 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Mode combinat AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:857 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Utilitza MIDI i la generaci� de so AdLib alhora" #: gui/options.cpp:860 msgid "MIDI gain:" msgstr "Guany MIDI:" #: gui/options.cpp:870 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Disposit. MT-32:" #: gui/options.cpp:870 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Especifica el dispositiu de so per defecte per a la sortida de Roland MT-32/" "LAPC1/CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:875 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 real (desactiva l'emulaci� GM)" #: gui/options.cpp:875 gui/options.cpp:877 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Marqueu si voleu utilitzar el vostre dispositiu hardware real de so " "compatible amb Roland connectat al vostre ordinador" #: gui/options.cpp:877 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 real (sense emulaci� GM)" #: gui/options.cpp:880 msgid "Enable Roland GS Mode" msgstr "Activa el Mode Roland GS" #: gui/options.cpp:880 msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" msgstr "" "Desactiva la conversi� General MIDI pels jocs que tenen banda sonora per a " "Roland MT-32" #: gui/options.cpp:889 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "No utilitzis m�sica de Roland MT-32" #: gui/options.cpp:916 msgid "Text and Speech:" msgstr "Text i Veus:" #: gui/options.cpp:920 gui/options.cpp:930 msgid "Speech" msgstr "Veus" #: gui/options.cpp:921 gui/options.cpp:931 msgid "Subtitles" msgstr "Subt�tols" #: gui/options.cpp:922 msgid "Both" msgstr "Ambd�s" #: gui/options.cpp:924 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Velocitat de subt.:" #: gui/options.cpp:926 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Text i Veus:" #: gui/options.cpp:930 msgid "Spch" msgstr "Veus" #: gui/options.cpp:931 msgid "Subs" msgstr "Subt" #: gui/options.cpp:932 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Ambd�s" #: gui/options.cpp:932 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Mostra els subt�tols i reprodueix la veu" #: gui/options.cpp:934 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Veloc. de subt.:" #: gui/options.cpp:950 msgid "Music volume:" msgstr "Volum de m�sica:" #: gui/options.cpp:952 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Volum de m�sica:" #: gui/options.cpp:959 msgid "Mute All" msgstr "Silenciar tot" #: gui/options.cpp:962 msgid "SFX volume:" msgstr "Volum d'efectes:" #: gui/options.cpp:962 gui/options.cpp:964 gui/options.cpp:965 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volum dels sons d'efectes especials" #: gui/options.cpp:964 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Volum d'efectes:" #: gui/options.cpp:972 msgid "Speech volume:" msgstr "Volum de veus:" #: gui/options.cpp:974 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Volum de veus:" #: gui/options.cpp:1131 msgid "Theme Path:" msgstr "Cam� dels temes:" #: gui/options.cpp:1133 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Cam� temes:" #: gui/options.cpp:1139 gui/options.cpp:1141 gui/options.cpp:1142 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Especifica el cam� de les dades addicionals utilitzades per tots els jocs o " "pel ScummVM" #: gui/options.cpp:1148 msgid "Plugins Path:" msgstr "Cam� dels connectors:" #: gui/options.cpp:1150 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Cam� de connectors:" #: gui/options.cpp:1159 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: gui/options.cpp:1161 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Misc" #: gui/options.cpp:1163 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:1167 msgid "GUI Renderer:" msgstr "Pintat GUI:" #: gui/options.cpp:1179 msgid "Autosave:" msgstr "Desat autom�tic:" #: gui/options.cpp:1181 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Auto-desat:" #: gui/options.cpp:1189 msgid "Keys" msgstr "Tecles" #: gui/options.cpp:1196 msgid "GUI Language:" msgstr "Idioma GUI:" #: gui/options.cpp:1196 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Idioma de la interf�cie d'usuari de ScummVM" #: gui/options.cpp:1347 msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." msgstr "Heu de reiniciar ScummVM perqu� tots els canvis tinguin efecte." #: gui/options.cpp:1360 msgid "Select directory for savegames" msgstr "Seleccioneu el directori de les partides desades" #: gui/options.cpp:1367 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "" "No es pot escriure al directori seleccionat. Si us plau, escolliu-ne un " "altre." #: gui/options.cpp:1376 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Seleccioneu el directori dels temes" #: gui/options.cpp:1386 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Seleccioneu el directori dels fitxers extra" #: gui/options.cpp:1397 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Seleccioneu el directori dels connectors" #: gui/options.cpp:1450 msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" "El tema que heu seleccionat no suporta l'idioma actual. Si voleu utilitzar " "aquest tema primer haureu de canviar a un altre idioma." #: gui/saveload-dialog.cpp:158 msgid "List view" msgstr "Vista de llistat" #: gui/saveload-dialog.cpp:159 msgid "Grid view" msgstr "Vista de quadr�cula" #: gui/saveload-dialog.cpp:202 gui/saveload-dialog.cpp:350 msgid "No date saved" msgstr "No hi ha data desada" #: gui/saveload-dialog.cpp:203 gui/saveload-dialog.cpp:351 msgid "No time saved" msgstr "No hi ha hora desada" #: gui/saveload-dialog.cpp:204 gui/saveload-dialog.cpp:352 msgid "No playtime saved" msgstr "No hi ha temps de joc desat" #: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:267 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: gui/saveload-dialog.cpp:266 msgid "Do you really want to delete this savegame?" msgstr "Realment voleu suprimir aquesta partida?" #: gui/saveload-dialog.cpp:375 gui/saveload-dialog.cpp:800 msgid "Date: " msgstr "Data: " #: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:806 msgid "Time: " msgstr "Hora: " #: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:814 msgid "Playtime: " msgstr "Temps de joc: " #: gui/saveload-dialog.cpp:398 gui/saveload-dialog.cpp:465 msgid "Untitled savestate" msgstr "Partida sense t�tol" #: gui/saveload-dialog.cpp:517 msgid "Next" msgstr "Seg�ent" #: gui/saveload-dialog.cpp:520 msgid "Prev" msgstr "Anterior" #: gui/saveload-dialog.cpp:688 msgid "New Save" msgstr "Nova partida desada" #: gui/saveload-dialog.cpp:688 msgid "Create a new save game" msgstr "Crea una nova partida desada" #: gui/saveload-dialog.cpp:793 msgid "Name: " msgstr "Nom: " #: gui/saveload-dialog.cpp:865 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Entreu la descripci� per l'espai %d:" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Seleccioneu un Tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:337 msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX desactivats" #: gui/ThemeEngine.cpp:337 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX desactivats" #: gui/ThemeEngine.cpp:338 msgid "Standard Renderer (16bpp)" msgstr "Pintat est�ndard (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:338 msgid "Standard (16bpp)" msgstr "Est�ndard (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:340 msgid "Antialiased Renderer (16bpp)" msgstr "Pintat amb antialias (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:340 msgid "Antialiased (16bpp)" msgstr "Amb antialias (16bpp)" #: gui/widget.cpp:322 gui/widget.cpp:324 gui/widget.cpp:330 gui/widget.cpp:332 msgid "Clear value" msgstr "Neteja el valor" #: base/main.cpp:209 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "El motor no suporta el nivell de depuraci� '%s'" #: base/main.cpp:287 msgid "Menu" msgstr "Men�" #: base/main.cpp:290 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: base/main.cpp:293 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: base/main.cpp:296 msgid "Skip line" msgstr "Salta la l�nia" #: base/main.cpp:467 msgid "Error running game:" msgstr "Error al executar el joc:" #: base/main.cpp:491 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "No s'ha pogut trobar cap motor capa� d'executar el joc seleccionat" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Cap error" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "No s'han trobat les dades del joc" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "Identificador de joc no suportat" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Mode de color no suportat" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" msgstr "S'ha denegat el perm�s de lectura" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "S'ha denegat el perm�s d'escriptura" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" msgstr "El cam� no existeix" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" msgstr "El cam� no �s un directori" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" msgstr "El cam� no �s un fitxer" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" msgstr "Ha fallat la lectura de dades" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" msgstr "Ha fallat l'escriptura de dades" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "No s'ha pogut trobar un connector de motor apropiat" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support save states" msgstr "El connector de motor no suporta el nivell partides desades'" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" msgstr "Cancel�lat per l'usuari" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #: engines/advancedDetector.cpp:316 #, c-format msgid "The game in '%s' seems to be unknown." msgstr "El joc a '%s' sembla ser desconegut." #: engines/advancedDetector.cpp:317 msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" msgstr "" "Informeu de la seg�ent informaci� a l'equip de ScummVM juntament amb el" #: engines/advancedDetector.cpp:319 msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" msgstr "nom del joc que heu provat d'afegir i la seva versi�/llengua/etc.:" #: engines/dialogs.cpp:84 msgid "~R~esume" msgstr "~C~ontinua" #: engines/dialogs.cpp:86 msgid "~L~oad" msgstr "C~a~rrega" #: engines/dialogs.cpp:90 msgid "~S~ave" msgstr "~D~esa" #: engines/dialogs.cpp:94 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~pcions" #: engines/dialogs.cpp:99 msgid "~H~elp" msgstr "~A~juda" #: engines/dialogs.cpp:101 msgid "~A~bout" msgstr "~Q~uant a" #: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:180 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~R~etorna al Llan�ador" #: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:182 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~R~etorna al Llan�ador" #: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803 #: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/sci/engine/kfile.cpp:742 msgid "Save game:" msgstr "Desa la partida:" #: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803 #: engines/scumm/dialogs.cpp:187 engines/cruise/menu.cpp:212 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:742 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Save" msgstr "Desa" #: engines/dialogs.cpp:144 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Aquest motor no ofereix ajuda dins el joc. Consulteu el fitxer README per a " "la informaci� b�sica i les instruccions sobre com obtenir m�s assist�ncia." #: engines/dialogs.cpp:228 #, c-format msgid "" "Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "No s'ha pogut desar la partida (%s)! Consulteu el fitxer README per a la " "informaci� b�sica i les instruccions sobre com obtenir m�s assist�ncia." #: engines/dialogs.cpp:301 engines/mohawk/dialogs.cpp:109 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:174 msgid "~O~K" msgstr "~D~'acord" #: engines/dialogs.cpp:302 engines/mohawk/dialogs.cpp:110 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:175 msgid "~C~ancel" msgstr "~C~ancel�la" #: engines/dialogs.cpp:305 msgid "~K~eys" msgstr "~T~ecles" #: engines/engine.cpp:235 msgid "Could not initialize color format." msgstr "No s'ha pogut iniciar el format de color." #: engines/engine.cpp:243 msgid "Could not switch to video mode: '" msgstr "No s'ha pogut canviar al mode de v�deo: '" #: engines/engine.cpp:252 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuraci� de la relaci� d'aspecte." #: engines/engine.cpp:257 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "No s'ha pogut aplicar l'ajust de pantalla completa." #: engines/engine.cpp:357 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Sembla que esteu jugant a aquest joc\n" "directament des del CD. Aix� causa\n" "problemes i es recomana que copieu\n" "els fitxers de dades al disc dur.\n" "Consulteu el fitxer README per a m�s detalls." #: engines/engine.cpp:368 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Aquest joc t� pistes d'�udio al disc. Aquestes\n" "pistes s'han d'extreure del disc utilitzant una\n" "eina d'extracci� d'�udio de CD apropiada per\n" "tal de poder sentir la m�sica del joc.\n" "Consulteu el fitxer README per a m�s detalls." #: engines/engine.cpp:426 #, c-format msgid "" "Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la partida (%s)! Consulteu el fitxer README per a la " "informaci� b�sica i les instruccions sobre com obtenir m�s assist�ncia." #: engines/engine.cpp:439 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might " "not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "AV�S: El joc que esteu a punt d'iniciar encara no est� completament suportat " "pel ScummVM. Com a tal, probablement ser� inestable, i pot ser que les " "partides que deseu no funcionin en versions futures de ScummVM." #: engines/engine.cpp:442 msgid "Start anyway" msgstr "Inicia de totes maneres" #: engines/agi/detection.cpp:142 engines/dreamweb/detection.cpp:47 #: engines/sci/detection.cpp:390 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Utilitza les pantalles originals de desat/c�rrega" #: engines/agi/detection.cpp:143 engines/dreamweb/detection.cpp:48 #: engines/sci/detection.cpp:391 msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones" msgstr "" "Utilitza les pantalles originals de desat/c�rrega, en lloc de les de ScummVM" #: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/sci/engine/kfile.cpp:838 msgid "Restore game:" msgstr "Recupera la partida:" #: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/sci/engine/kfile.cpp:838 msgid "Restore" msgstr "Restaura" #: engines/dreamweb/detection.cpp:57 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Utilitza el mode de paleta brillant" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Mostra els gr�fics utilitzant la paleta brillant del joc" #: engines/sci/detection.cpp:370 msgid "EGA undithering" msgstr "Elimina el tramat d'EGA" #: engines/sci/detection.cpp:371 msgid "Enable undithering in EGA games" msgstr "Activa l'eliminaci� del tramat en els jocs EGA" #: engines/sci/detection.cpp:380 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Prefereix efectes de so digitals" #: engines/sci/detection.cpp:381 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "Prefereix els efectes de so digitals en lloc dels sintetitzats" #: engines/sci/detection.cpp:400 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" msgstr "Utilitza IMF/Yamaha FB-01 per la sortida MIDI" #: engines/sci/detection.cpp:401 msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" "Utilitza una tarja IBM Music Feature o un m�dul sintetitzador Yamaha FB-01 " "FM per la sortida MIDI" #: engines/sci/detection.cpp:411 msgid "Use CD audio" msgstr "Utilitza l'�udio del CD" #: engines/sci/detection.cpp:412 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "" "Utilitza l'�udio del CD en lloc de l'�udio intern del joc, si est� disponible" #: engines/sci/detection.cpp:422 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Utilitza els cursors de Windows" #: engines/sci/detection.cpp:423 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" "Utilitza els cursors de Windows (m�s petits i en blanc i negre) en lloc dels " "de DOS" #: engines/sci/detection.cpp:433 msgid "Use silver cursors" msgstr "Utilitza cursors platejats" #: engines/sci/detection.cpp:434 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones" msgstr "" "Utilitza el conjunt alternatiu de cursors platejats, en lloc dels normals " "daurats" #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "Inseriu el disc %c i premeu un bot� per continuar." #: engines/scumm/dialogs.cpp:176 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "No s'ha pogut trobar %s, (%c%d) Premeu un bot�." #: engines/scumm/dialogs.cpp:177 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "Error llegint el disc %c, (%c%d) Premeu un bot�." #: engines/scumm/dialogs.cpp:178 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "Joc pausat. Premeu ESPAI per continuar." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:182 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)" msgstr "Esteu segur de voler reiniciar? (S/N)S" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:184 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)" msgstr "Esteu segur de voler sortir? (S/N)S" #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 msgid "Play" msgstr "Jugar" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82 #: engines/scumm/help.cpp:84 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 #: backends/events/default/default-events.cpp:213 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "Inseriu el disc de partides desades" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 msgid "You must enter a name" msgstr "Heu d'introduir un nom" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "La partida NO s'ha desat (el disc est� ple?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "La partida NO s'ha desat" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Desant '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Carregant '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:199 msgid "Name your SAVE game" msgstr "Anomeneu la partida DESADA" #: engines/scumm/dialogs.cpp:200 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "Seleccioneu una partida per CARREGAR" #: engines/scumm/dialogs.cpp:201 msgid "Game title)" msgstr "T�tol del joc)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~P~revious" msgstr "~A~nterior" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:289 msgid "~N~ext" msgstr "~S~eg�ent" #: engines/scumm/dialogs.cpp:290 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 msgid "~C~lose" msgstr "~T~anca" #: engines/scumm/dialogs.cpp:597 msgid "Speech Only" msgstr "Nom�s veus" #: engines/scumm/dialogs.cpp:598 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Veu i subt�tols" #: engines/scumm/dialogs.cpp:599 msgid "Subtitles Only" msgstr "Nom�s subt�tols" #: engines/scumm/dialogs.cpp:607 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Veus i sub." #: engines/scumm/dialogs.cpp:653 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Seleccioneu el nivell de compet�ncia." #: engines/scumm/dialogs.cpp:655 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Consulteu el manual de Loom(TM) per ajuda." #: engines/scumm/dialogs.cpp:658 msgid "Standard" msgstr "Est�ndard" #: engines/scumm/dialogs.cpp:659 msgid "Practice" msgstr "Pr�ctica" #: engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Comandes comuns de teclat:" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Di�leg de desat / c�rrega" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Skip line of text" msgstr "Salta la l�nia de text" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip cutscene" msgstr "Salta la seq��ncia de video" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Space" msgstr "Espai" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Pause game" msgstr "Pausa la partida" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Load game state 1-10" msgstr "Carrega partida 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Save game state 1-10" msgstr "Desa partida 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Enter" msgstr "Intro" #: engines/scumm/help.cpp:86 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Commuta la pantalla completa" #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Music volume up / down" msgstr "Puja / Baixa el volum de la m�sica" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Velocitat de text m�s lenta / m�s r�pida" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simula el bot� esquerre del ratol�" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simula el bot� dret del ratol�" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Comandes especials de teclat:" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Show / Hide console" msgstr "Mostra / Oculta la consola" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Start the debugger" msgstr "Inicia el depurador" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show memory consumption" msgstr "Mostra el consum de mem�ria" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Executa en mode r�pid (*)" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Executa en mode realment r�pid (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Commuta la captura del ratol�" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Commuta entre els filtres gr�fics" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Augmenta / Disminueix el factor d'escala" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Commuta la correcci� de la relaci� d'aspecte" #: engines/scumm/help.cpp:107 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Tingueu en compte que no es" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " recomana utilitzar ctrl-f i ctrl-g" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " since they may cause crashes" msgstr " ja que poden provocar errors o" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " comportament del joc incorrecte." #: engines/scumm/help.cpp:114 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Filant des del teclat:" #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Main game controls:" msgstr "Controls principals del joc:" #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136 #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Push" msgstr "Empeny" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Pull" msgstr "Estira" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/scumm/help.cpp:207 msgid "Give" msgstr "D�na" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Open" msgstr "Obre" #: engines/scumm/help.cpp:126 msgid "Go to" msgstr "V�s a" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Get" msgstr "Obt�" #: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224 #: engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Use" msgstr "Utilitza" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141 msgid "Read" msgstr "Llegeix" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147 msgid "New kid" msgstr "Nou noi" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 msgid "Turn on" msgstr "Engega" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn off" msgstr "Apaga" #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:194 msgid "Walk to" msgstr "V�s a" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210 #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Pick up" msgstr "Agafa" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 msgid "What is" msgstr "Qu� �s" #: engines/scumm/help.cpp:146 msgid "Unlock" msgstr "Desbloqueja" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Put on" msgstr "Posa a" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Take off" msgstr "Aixecar el vol" #: engines/scumm/help.cpp:156 msgid "Fix" msgstr "Arregla" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Switch" msgstr "Commuta" #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Look" msgstr "Mira" #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Talk" msgstr "Parla" #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Travel" msgstr "Viatja" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "A en Henry / A l'Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:179 msgid "play C minor on distaff" msgstr "toca un Do menor amb la filosa" #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play D on distaff" msgstr "toca un Re amb la filosa" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play E on distaff" msgstr "toca un Mi amb la filosa" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play F on distaff" msgstr "toca un Fa amb la filosa" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play G on distaff" msgstr "toca un Sol amb la filosa" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play A on distaff" msgstr "toca un La amb la filosa" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play B on distaff" msgstr "toca un Si amb la filosa" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play C major on distaff" msgstr "toca un Do major amb la filosa" #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214 msgid "puSh" msgstr "empentar" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "pull (Yank)" msgstr "estirar" #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Talk to" msgstr "Parla amb" #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211 msgid "Look at" msgstr "Mira" #: engines/scumm/help.cpp:200 msgid "turn oN" msgstr "engega" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oFf" msgstr "apaga" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "KeyUp" msgstr "Tecla amunt" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Remarcar el di�leg anterior" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyDown" msgstr "Tecla avall" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Remarcar el di�leg seg�ent" #: engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Walk" msgstr "Camina" #: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234 #: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Inventory" msgstr "Inventari" #: engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Object" msgstr "Objecte" #: engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Black and White / Color" msgstr "Blanc i negre / Color" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Eyes" msgstr "Ulls" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Tongue" msgstr "Llengua" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Punch" msgstr "Cop de puny" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Kick" msgstr "Puntada" #: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Examine" msgstr "Examina" #: engines/scumm/help.cpp:240 msgid "Regular cursor" msgstr "Cursor normal" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:243 msgid "Comm" msgstr "Comunicador" #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Desa / Carrega / Opcions" #: engines/scumm/help.cpp:255 msgid "Other game controls:" msgstr "Altres controls del joc" #: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267 msgid "Inventory:" msgstr "Inventari:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Scroll list up" msgstr "Despla�a la llista amunt" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list down" msgstr "Despla�a la llista avall" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Upper left item" msgstr "Element superior esquerre" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Lower left item" msgstr "Element inferior esquerre" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Upper right item" msgstr "Element superior dret" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Lower right item" msgstr "Element inferior dret" #: engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Middle left item" msgstr "Element mig esquerre" #: engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Middle right item" msgstr "Element mig dret" #: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284 msgid "Switching characters:" msgstr "Canvia els personatges:" #: engines/scumm/help.cpp:281 msgid "Second kid" msgstr "Segon noi" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Third kid" msgstr "Tercer noi" #: engines/scumm/help.cpp:294 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Controls de lluita (teclat num�ric):" #: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296 #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "Step back" msgstr "Pas enrere" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "Block high" msgstr "Bloqueig alt" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid "Block middle" msgstr "Bloqueig mig" #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid "Block low" msgstr "Bloqueig baix" #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid "Punch high" msgstr "Puntada alta" #: engines/scumm/help.cpp:302 msgid "Punch middle" msgstr "Puntada mitja" #: engines/scumm/help.cpp:303 msgid "Punch low" msgstr "Puntada baixa" #: engines/scumm/help.cpp:306 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Aquests s�n per l'Indy a l'esquerra." #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Quan l'Indy �s a la dreta," #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "el 7, el 4 i l'1 s'intercanvien amb" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "el 9, el 6 i el 3, respectivament." #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Controls del bipl� (teclat num�ric):" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Fly to upper left" msgstr "Vola amunt i a l'esquerra" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Fly to left" msgstr "Vola a l'esquerra" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "Fly to lower left" msgstr "Vola avall i a l'esquerra" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "Fly upwards" msgstr "Vola amunt" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "Fly straight" msgstr "Vola recte" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "Fly down" msgstr "Vola avall" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "Fly to upper right" msgstr "Vola amunt i a la dreta" #: engines/scumm/help.cpp:324 msgid "Fly to right" msgstr "Vola a la dreta" #: engines/scumm/help.cpp:325 msgid "Fly to lower right" msgstr "Vola avall i a la dreta" #: engines/scumm/scumm.cpp:1773 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "El suport de MIDI natiu requereix l'actualitzaci� Roland de LucasArts,\n" "per� no s'ha trobat %s. S'utilitzar� AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:2278 engines/agos/saveload.cpp:220 #, c-format msgid "" "Failed to save game state to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut desar l'estat del joc al fitxer:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2285 engines/agos/saveload.cpp:185 #, c-format msgid "" "Failed to load game state from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut carregar l'estat del joc del fitxer:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2297 engines/agos/saveload.cpp:228 #, c-format msgid "" "Successfully saved game state in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "S'ha desat l'estat del joc en el fitxer:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2512 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To " "play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' " "directory inside the Tentacle game directory." msgstr "" "Normalment, en aquest punt s'engegaria el Maniac Mansion. Per� ScummVM no ho " "fa encara. Per jugar-hi, aneu a 'Afegir joc' al men� principal de ScummVM i " "seleccioneu el directori 'Maniac' de dins del directori del joc Tentacle." #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:171 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "Mode ~Z~ip activat" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:93 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~T~ransicions activades" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:95 msgid "~D~rop Page" msgstr "~D~escarta la p�gina" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:99 msgid "~S~how Map" msgstr "~M~ostra el mapa" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 msgid "~M~ain Menu" msgstr "~M~en� Principal" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:172 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~E~fecte de l'aigua activat" #: engines/agos/animation.cpp:557 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'escena '%s'!" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1287 #: engines/tinsel/saveload.cpp:532 msgid "Failed to load game state from file." msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat del joc del fitxer." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1357 engines/tinsel/saveload.cpp:545 msgid "Failed to save game state to file." msgstr "No s'ha pogut desar l'estat del joc al fitxer." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer." #: engines/groovie/script.cpp:420 msgid "Failed to save game" msgstr "No s'ha pogut desar l'estat del joc" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" msgstr "P�blic" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" msgstr "Activa el p�blic" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" msgstr "Suport per saltar text i escenes" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Permet que se saltin textos i escenes" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" msgstr "Mode heli" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" msgstr "Activa el mode heli" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Despla�ament suau" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Activa el despla�ament suau al caminar" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Floating cursors" msgstr "Cursor flotant" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Activa els cursors flotants" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 msgid "HP bar graphs" msgstr "Barra gr�fica de PI" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Activa la barra gr�fica dels punts d'impacte" #: engines/kyra/lol.cpp:478 msgid "Attack 1" msgstr "Atac 1" #: engines/kyra/lol.cpp:479 msgid "Attack 2" msgstr "Atac 2" #: engines/kyra/lol.cpp:480 msgid "Attack 3" msgstr "Atac 3" #: engines/kyra/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" msgstr "Mou endavant" #: engines/kyra/lol.cpp:482 msgid "Move Back" msgstr "Mou enrere" #: engines/kyra/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" msgstr "Mou a l'esquerra" #: engines/kyra/lol.cpp:484 msgid "Slide Right" msgstr "Mou a la dreta" #: engines/kyra/lol.cpp:485 msgid "Turn Left" msgstr "Gira a l'esquerra" #: engines/kyra/lol.cpp:486 msgid "Turn Right" msgstr "Gira a la dreta" #: engines/kyra/lol.cpp:487 msgid "Rest" msgstr "Descansa" #: engines/kyra/lol.cpp:488 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: engines/kyra/lol.cpp:489 msgid "Choose Spell" msgstr "Escull l'encanteri" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:475 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Sembla que esteu utilitzant un dispositiu General\n" "MIDI, per� el joc nom�s suporta MIDI de Roland\n" "MT32. Intentarem convertir els instruments de\n" "Roland MT32 als de General MIDI. �s possible\n" "que algunes pistes no es reprodueixin correctament." #: engines/queen/queen.cpp:59 msgid "Alternative intro" msgstr "Introducci� alternativa" #: engines/queen/queen.cpp:60 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Utilitza una introducci� del joc alternativa (nom�s per la versi� CD)" #: engines/sky/compact.cpp:130 msgid "" "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" "Please download it from www.scummvm.org" msgstr "" "No s'ha pogut trobar el fitxer \"sky.cpt\"!\n" "Baixeu-lo de www.scummvm.org" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "" "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" "Please (re)download it from www.scummvm.org" msgstr "" "El fitxer \"sky.cpt\" t� una mida incorrecta.\n" "Torneu a baixar-lo de www.scummvm.org" #: engines/sky/detection.cpp:44 msgid "Floppy intro" msgstr "Introducci� de disquets" #: engines/sky/detection.cpp:45 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "" "Utilitza la introducci� de la versi� de disquets (nom�s per a la versi� CD)" #: engines/sword1/animation.cpp:519 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "L'escena '%s' de PSX no es pot reproduir en mode paleta" #: engines/sword1/animation.cpp:540 engines/sword2/animation.cpp:439 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support" msgstr "" "S'han trobat escenes en DXA, per� s'ha compilat el ScummVM sense suport de " "zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:550 engines/sword2/animation.cpp:449 msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" msgstr "Les escenes MPEG2 ja no estan suportades" #: engines/sword1/animation.cpp:556 engines/sword2/animation.cpp:457 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat l'escena '%s'" #: engines/sword1/control.cpp:863 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be " "converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "El ScummVM ha trobat que teniu partides desades antigues de Broken Sword 1 " "que s'haurien de convertir.\n" "El format de les partides desades antigues no est� suportat, per la qual " "cosa no podreu carregar aquestes partides si no les convertiu.\n" "\n" "Premeu D'Acord per convertir-les ara, en cas contrari se us tornar� a " "demanar la propera vegada que engegueu el joc.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1232 #, c-format msgid "" "Target new save game already exists!\n" "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "La nova partida guardada d'aquest joc ja existeix!\n" "Voleu conservar la partida guardada antiga (%s) o la nova (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the old one" msgstr "Mantingues el vell" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the new one" msgstr "Mantingues el nou" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Aquest �s el final de la Demo del Broken Sword 1" #: engines/sword2/animation.cpp:419 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" "S'han trobat escenes de PSX, per� s'ha compilat el ScummVM sense suport de " "color RGB" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" msgstr "Mostra les etiquetes dels objectes" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Mostra etiquetes al posar el ratol� sobre els objectes" #: engines/teenagent/resources.cpp:68 msgid "" "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" msgstr "Us falta el fitxer 'teenagent.dat'. Obteniu-lo a la p�gina de ScummVM" #: engines/teenagent/resources.cpp:89 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" "El fitxer teenagent.dat est� comprimit per� aquest executable no cont� zlib. " "Descomprimiu-lo, si us plau." #: engines/parallaction/saveload.cpp:133 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "No s'ha pogut desar a l'espai %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:204 msgid "Loading game..." msgstr "Carregant la partida..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:219 msgid "Saving game..." msgstr "Desant la partida..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:272 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "El ScummVM ha trobat que teniu partides desades antigues de Nippon Safes que " "s'haurien de reanomenar.\n" "El noms antics de les partides desades no estan suportats, per la qual cosa " "no podreu carregar aquestes partides si no les convertiu.\n" "\n" "Premeu D'Acord per convertir-les ara, en cas contrari se us tornar� a " "demanar la propera vegada.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:319 msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles." msgstr "ScummVM ha convertit satisfact�riament totes les partides desades." #: engines/parallaction/saveload.cpp:321 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM ha mostrat avisos a la finestra de consola i no es pot garantir que " "tots els fitxers s'hagin convertit.\n" "\n" "Informeu-ne a l'equip." #: audio/fmopl.cpp:49 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Emulador OPL de MAME" #: audio/fmopl.cpp:51 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Emulador OPL de DOSBox" #: audio/mididrv.cpp:209 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "No s'ha pogut trobar el dispositiu d'�udio seleccionat '%s' (p.e. pot estar " "desactivat o desconnectat)." #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257 #: audio/mididrv.cpp:272 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Provant de rec�rrer al seg�ent dispositiu disponible..." #: audio/mididrv.cpp:221 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "No es pot utilitzar el dispositiu d'�udio seleccionat '%s'. Vegeu el fitxer " "de registre per a m�s informaci�." #: audio/mididrv.cpp:257 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "No s'ha pogut trobar el dispositiu d'�udio preferit '%s' (p.e. pot estar " "desactivat o desconnectat)." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "No es pot utilitzar el dispositiu d'�udio preferit '%s'. Vegeu el fitxer de " "registre per a m�s informaci�." #: audio/null.h:43 msgid "No music" msgstr "Sense m�sica" #: audio/mods/paula.cpp:189 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Emulador d'�udio Amiga" #: audio/softsynth/adlib.cpp:1593 msgid "AdLib Emulator" msgstr "Emulador d'AdLib" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Emulador d'Apple II GS (NO IMPLEMENTAT)" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "Emulador d'�udio C64" #: audio/softsynth/mt32.cpp:293 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Iniciant l'Emulador de MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:512 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "Emulador de MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "Emulador Altaveu PC" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "Emulador d'IBM PCjr" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47 msgid "Keymap:" msgstr "Assignacions de teclat:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66 msgid " (Effective)" msgstr " (Efectiu)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106 msgid " (Active)" msgstr " (Actiu)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106 msgid " (Blocked)" msgstr " (Bloquejat)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:119 msgid " (Global)" msgstr " (Global)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:127 msgid " (Game)" msgstr " (Joc)" #: backends/midi/windows.cpp:164 msgid "Windows MIDI" msgstr "MIDI de Windows" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "Men� Principal de ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "Mode ~e~squerr�" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "Controls de lluita de l'~I~ndy" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Mostra el cursor del ratol�" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Enganxa a les vores" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Despla�ament X del toc" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Despla�ament Y del toc" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Utilitza el control del cursor a l'estil del trackpad dels port�tils" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Toc per a clic esquerre, doble toc per a clic dret" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilitat" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Escalat inicial de la pantalla superior:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Escalat de la pantalla principal:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Escalat per hardware (r�pid, per� de baixa qualitat)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Escalat per software (bona qualitat, per� m�s lent)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Sense escalar (haureu de despla�ar-vos a esquerra i dreta)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Lluminositat:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Alta qualitat d'�udio (m�s lent) (reiniciar)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Desactiva l'apagat autom�tic" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "S'ha activat el mode de clic-i-arrossega." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "S'ha desactivat el mode clic-i-arrossega." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Mode Touchpad activat." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Mode Touchpad desactivat." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:209 msgid "Click Mode" msgstr "Mode clic" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 #: backends/platform/bada/form.cpp:281 msgid "Left Click" msgstr "Clic esquerre" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218 msgid "Middle Click" msgstr "Clic central" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:221 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 #: backends/platform/bada/form.cpp:273 msgid "Right Click" msgstr "Clic dret" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:78 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Amaga ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:83 msgid "Hide Others" msgstr "Oculta els altres" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88 msgid "Show All" msgstr "Mostra-ho tot" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:110 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:121 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:115 msgid "Minimize" msgstr "Minimitza" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (sense escalar)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (no escalat)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2135 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:533 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "S'ha activat la correcci� de la relaci� d'aspecte" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2141 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:538 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "S'ha desactivat la correcci� de la relaci� d'aspecte" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2196 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Filtre de gr�fics actiu:" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2238 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:477 msgid "Windowed mode" msgstr "Mode de finestra" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:135 msgid "OpenGL Normal" msgstr "OpenGL Normal" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:136 msgid "OpenGL Conserve" msgstr "OpenGL Conserva" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:137 msgid "OpenGL Original" msgstr "OpenGL Original" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415 msgid "Current display mode" msgstr "Mode de v�deo actual" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428 msgid "Current scale" msgstr "Escala actual" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:558 msgid "Active filter mode: Linear" msgstr "Mode de filtre actiu: Lineal" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:560 msgid "Active filter mode: Nearest" msgstr "Mode de filtre actiu: Pr�xim" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" msgstr "Amunt" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" msgstr "Avall" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" msgstr "Funci� M�ltiple" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Commuta el personatge" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Salta el text" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Mode r�pid" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Depurador" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Men� global" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Teclat virtual" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Assignador de tecles" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Vols sortir?" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "V�deo" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Mode de v�deo actual:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Double-strike" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Underscan horitzontal:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Underscan vertical:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Sensibilitat del Pad GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Acceleraci� del Pad GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Estat:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Munta el DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Desmunta el DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Compartici�:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Inicia la xarxa" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Munta SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Desmunta SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "El DVD s'ha muntat satisfact�riament" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Error al muntar el DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "El DVD no est� muntat" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Xarxa activa, compartici� muntada" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Xarxa activa" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", error al muntar la compartici�" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", compartici� no muntada" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Xarxa inactiva" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Iniciant la xarxa" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "S'ha excedit el temps d'iniciaci� de la xarxa" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Xarxa no iniciada (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Oculta la barra d'eines" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" msgstr "Mostra el teclat" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" msgstr "So engegat/parat" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" msgstr "Clic dret" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Mostra/Oculta el cursor" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" msgstr "Vista lliure" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" msgstr "Amplia" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" msgstr "Redueix" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" msgstr "Mapeja tecles" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor Amunt" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor Avall" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor Esquerra" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor Dreta" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Voleu carregar o desar el joc?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr " Esteu segur de voler sortir? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " msgstr "Utilitzant el controlador SDL " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " msgstr "Pantalla " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Voleu fer una cerca autom�tica?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515 msgid "Map right click action" msgstr "Assigna l'acci� del clic dret" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:519 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "Heu d'assignar una tecla a l'acci� 'Clic dret' per jugar a aquest joc" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:528 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Assigna l'acci� d'ocultar la barra d'eines" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:532 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" "Heu d'assignar una tecla a l'acci� 'Ocultar la barra d'eines' per jugar a " "aquest joc" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:541 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Assigna l'acci� d'Ampliar el Zoom (opcional)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Assigna l'acci� de Reduir el Zoom (opcional)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:552 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "No us oblideu d'assignar una tecla a l'acci� 'Ocultar la barra d'eines' per " "veure l'inventari complet" #: backends/events/default/default-events.cpp:191 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Realment voleu tornar al Llan�ador?" #: backends/events/default/default-events.cpp:191 msgid "Launcher" msgstr "Llan�ador" #: backends/events/default/default-events.cpp:213 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Est�s segur de voler sortir?" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:386 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:429 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:139 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "'Mode Toc' de pantalla t�ctil - Clic esquerre" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:388 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:431 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "'Mode Toc' de pantalla t�ctil - Clic dret" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:390 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:433 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "'Mode Toc' de pantalla t�ctil - Flotant (sense clic)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:410 msgid "Maximum Volume" msgstr "Volum m�xim" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:412 msgid "Increasing Volume" msgstr "Pujant el volum" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:418 msgid "Minimal Volume" msgstr "Volum m�nim" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:420 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Baixant el volum" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:65 msgid "Check for Updates..." msgstr "Comprova les actualitzacions..." #: backends/platform/bada/form.cpp:269 msgid "Right Click Once" msgstr "Un clic dret" #: backends/platform/bada/form.cpp:277 msgid "Move Only" msgstr "Nom�s mou" #: backends/platform/bada/form.cpp:291 msgid "Escape Key" msgstr "Tecla d'escapada" #: backends/platform/bada/form.cpp:296 msgid "Game Menu" msgstr "Men� del joc" #: backends/platform/bada/form.cpp:301 msgid "Show Keypad" msgstr "Mostra el teclat num�ric" #: backends/platform/bada/form.cpp:309 msgid "Control Mouse" msgstr "Controla el ratol�" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Clicat activat" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Clicat desactivat"