# Czech translation for ScummVM. # Copyright (C) 2001-2011 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Zbyněk Schwarz , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-20 23:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-14 15:04+0100\n" "Last-Translator: Zbyněk Schwarz \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: Cesky\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: gui/about.cpp:91 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(sestaveno na %s)" #: gui/about.cpp:98 msgid "Features compiled in:" msgstr "Zakompilované Funkce:" #: gui/about.cpp:107 msgid "Available engines:" msgstr "Dostupná jádra:" #: gui/browser.cpp:66 msgid "Go up" msgstr "Jít nahoru" #: gui/browser.cpp:66 gui/browser.cpp:68 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Jít na předchozí úroveň adresáře" #: gui/browser.cpp:68 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Jít nahoru" #: gui/browser.cpp:69 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43 #: gui/launcher.cpp:312 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1178 #: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:155 gui/themebrowser.cpp:54 #: engines/engine.cpp:408 engines/sword1/control.cpp:865 #: engines/parallaction/saveload.cpp:281 backends/platform/wii/options.cpp:48 #: backends/events/default/default-events.cpp:222 #: backends/events/default/default-events.cpp:244 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55 msgid "Choose" msgstr "Zvolit" #: gui/gui-manager.cpp:114 engines/scumm/help.cpp:125 #: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165 #: engines/scumm/help.cpp:190 engines/scumm/help.cpp:208 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: gui/gui-manager.cpp:117 msgid "Mouse click" msgstr "Kliknutí myší" #: gui/gui-manager.cpp:120 base/main.cpp:280 msgid "Display keyboard" msgstr "Zobrazit klávesnici" #: gui/gui-manager.cpp:123 base/main.cpp:283 msgid "Remap keys" msgstr "Přemapovat klávesy" #: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145 msgid "Choose an action to map" msgstr "Zvolte činnost k mapování" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" msgstr "Mapovat" #: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:313 gui/launcher.cpp:936 #: gui/launcher.cpp:940 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1179 #: engines/engine.cpp:346 engines/engine.cpp:357 engines/scumm/scumm.cpp:1796 #: engines/agos/animation.cpp:545 engines/groovie/script.cpp:417 #: engines/sky/compact.cpp:131 engines/sky/compact.cpp:141 #: engines/sword1/animation.cpp:344 engines/sword1/animation.cpp:354 #: engines/sword1/animation.cpp:360 engines/sword1/control.cpp:865 #: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:379 #: engines/sword2/animation.cpp:389 engines/sword2/animation.cpp:398 #: engines/parallaction/saveload.cpp:281 backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:52 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Zvolte činnost a klikněte 'Mapovat'" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Přiřazená klávesa: %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Přiřazená klávesa: žádná" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" msgstr "Prosím vyberte činnost" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" msgstr "Zmáčkněte klávesu pro přiřazení" #: gui/launcher.cpp:165 msgid "Game" msgstr "Hra" #: gui/launcher.cpp:169 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:169 gui/launcher.cpp:171 gui/launcher.cpp:172 msgid "" "Short game identifier used for referring to savegames and running the game " "from the command line" msgstr "" "Krátký identifikátor her, používaný jako odkaz k uloženým hrám a spuštění " "hry z příkazového řádku" #: gui/launcher.cpp:171 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:176 msgid "Name:" msgstr "Jméno" #: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:178 gui/launcher.cpp:179 msgid "Full title of the game" msgstr "Úplný název hry" #: gui/launcher.cpp:178 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: gui/launcher.cpp:182 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: gui/launcher.cpp:182 gui/launcher.cpp:183 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "Jazyk hry. Toto z Vaší Španělské verze neudělá Anglickou" #: gui/launcher.cpp:184 gui/launcher.cpp:198 gui/options.cpp:74 #: gui/options.cpp:708 gui/options.cpp:718 gui/options.cpp:1149 #: audio/null.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:194 msgid "Platform:" msgstr "Platforma:" #: gui/launcher.cpp:194 gui/launcher.cpp:196 gui/launcher.cpp:197 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Platforma, pro kterou byla hra původně vytvořena" #: gui/launcher.cpp:196 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Platforma:" #: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035 msgid "Graphics" msgstr "Obraz" #: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/launcher.cpp:211 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Potlačit globální nastavení obrazu" #: gui/launcher.cpp:213 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Potlačit globální nastavení obrazu" #: gui/launcher.cpp:220 gui/options.cpp:1041 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: gui/launcher.cpp:223 msgid "Override global audio settings" msgstr "Potlačit globální nastavení zvuku" #: gui/launcher.cpp:225 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Potlačit globální nastavení zvuku" #: gui/launcher.cpp:234 gui/options.cpp:1046 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: gui/launcher.cpp:236 gui/options.cpp:1048 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: gui/launcher.cpp:239 msgid "Override global volume settings" msgstr "Potlačit globální nastavení hlasitosti" #: gui/launcher.cpp:241 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Potlačit globální nastavení hlasitosti" #: gui/launcher.cpp:248 gui/options.cpp:1056 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:251 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Potlačit globální nastavení MIDI" #: gui/launcher.cpp:253 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Potlačit globální nastavení MIDI" #: gui/launcher.cpp:263 gui/options.cpp:1062 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:266 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Potlačit globální nastavení MT-32" #: gui/launcher.cpp:268 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Potlačit globální nastavení MT-32" #: gui/launcher.cpp:279 gui/options.cpp:1069 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: gui/launcher.cpp:281 gui/options.cpp:1071 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: gui/launcher.cpp:288 msgid "Game Path:" msgstr "Cesta Hry:" #: gui/launcher.cpp:290 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Cesta Hry:" #: gui/launcher.cpp:295 gui/options.cpp:1091 msgid "Extra Path:" msgstr "Dodatečná Cesta:" #: gui/launcher.cpp:295 gui/launcher.cpp:297 gui/launcher.cpp:298 msgid "Specifies path to additional data used the game" msgstr "Stanoví cestu pro dodatečná data použitá ve hře" #: gui/launcher.cpp:297 gui/options.cpp:1093 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Dodatečná Cesta:" #: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1079 msgid "Save Path:" msgstr "Cesta pro uložení:" #: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:304 gui/launcher.cpp:305 #: gui/options.cpp:1079 gui/options.cpp:1081 gui/options.cpp:1082 msgid "Specifies where your savegames are put" msgstr "Stanovuje, kam jsou umístěny Vaše uložené hry" #: gui/launcher.cpp:304 gui/options.cpp:1081 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Cesta pro uložení:" #: gui/launcher.cpp:321 gui/launcher.cpp:404 gui/launcher.cpp:453 #: gui/options.cpp:1088 gui/options.cpp:1094 gui/options.cpp:1101 #: gui/options.cpp:1202 gui/options.cpp:1208 gui/options.cpp:1214 #: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1246 gui/options.cpp:1250 #: gui/options.cpp:1256 gui/options.cpp:1263 gui/options.cpp:1362 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Žádné" #: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:408 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: gui/launcher.cpp:446 gui/options.cpp:1356 msgid "Select SoundFont" msgstr "Vybrat SoundFont" #: gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:612 msgid "Select directory with game data" msgstr "Vyberte adresář s daty hry" #: gui/launcher.cpp:483 msgid "Select additional game directory" msgstr "Vyberte dodatečný adresář hry" #: gui/launcher.cpp:495 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Vyberte adresář pro uložené hry" #: gui/launcher.cpp:514 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Toto ID hry je už zabrané. Vyberte si, prosím, jiné." #: gui/launcher.cpp:555 engines/dialogs.cpp:110 msgid "~Q~uit" msgstr "~U~končit" #: gui/launcher.cpp:555 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Ukončit ScummVM" #: gui/launcher.cpp:556 msgid "A~b~out..." msgstr "~O~ Programu..." #: gui/launcher.cpp:556 msgid "About ScummVM" msgstr "O ScummVM" #: gui/launcher.cpp:557 msgid "~O~ptions..." msgstr "~V~olby..." #: gui/launcher.cpp:557 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Změnit globální volby ScummVM" #: gui/launcher.cpp:559 msgid "~S~tart" msgstr "~S~pustit" #: gui/launcher.cpp:559 msgid "Start selected game" msgstr "Spustit zvolenou hru" #: gui/launcher.cpp:562 msgid "~L~oad..." msgstr "~N~ahrát..." #: gui/launcher.cpp:562 msgid "Load savegame for selected game" msgstr "Nahrát uloženou pozici pro zvolenou hru" #: gui/launcher.cpp:567 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~P~řidat hru..." #: gui/launcher.cpp:567 gui/launcher.cpp:574 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Podržte Shift pro Hromadné Přidání" #: gui/launcher.cpp:569 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~U~pravit Hru..." #: gui/launcher.cpp:569 gui/launcher.cpp:576 msgid "Change game options" msgstr "Změnit volby hry" #: gui/launcher.cpp:571 msgid "~R~emove Game" msgstr "~O~dstranit Hru" #: gui/launcher.cpp:571 gui/launcher.cpp:578 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Odstranit hru ze seznamu. Herní data zůstanou zachována" #: gui/launcher.cpp:574 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~P~řidat hru..." #: gui/launcher.cpp:576 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~U~pravit hru..." #: gui/launcher.cpp:578 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~O~dstranit hru" #: gui/launcher.cpp:586 msgid "Search in game list" msgstr "Hledat v seznamu her" #: gui/launcher.cpp:590 gui/launcher.cpp:1102 msgid "Search:" msgstr "Hledat:" #: gui/launcher.cpp:593 gui/options.cpp:826 msgid "Clear value" msgstr "Vyčistit hodnotu" #: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255 #: engines/mohawk/riven.cpp:711 engines/cruise/menu.cpp:216 msgid "Load game:" msgstr "Nahrát hru:" #: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255 #: engines/mohawk/riven.cpp:711 engines/cruise/menu.cpp:216 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:264 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228 msgid "Load" msgstr "Nahrát" #: gui/launcher.cpp:723 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Opravdu chcete spustit hromadnou detekci her? Toto by mohlo potenciálně " "přidat velkou spoustu her. " #: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:314 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:275 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:314 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:275 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77 msgid "No" msgstr "Ne" #: gui/launcher.cpp:772 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM nemohl tento adresář otevřít!" #: gui/launcher.cpp:784 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM nemohl v zadaném adresáři najít žádnou hru!" #: gui/launcher.cpp:798 msgid "Pick the game:" msgstr "Vybrat hru:" #: gui/launcher.cpp:872 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Opravdu chcete odstranit nastavení této hry?" #: gui/launcher.cpp:936 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Tato hra nepodporuje spouštění her ze spouštěče" #: gui/launcher.cpp:940 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "ScummVM nemohl najít žádné jádro schopné vybranou hru spustit!" #: gui/launcher.cpp:1054 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Hromadné Přidání..." #: gui/launcher.cpp:1054 msgid "Mass Add..." msgstr "Hromadné Přidání..." #: gui/launcher.cpp:1055 msgctxt "lowres" msgid "Add Game..." msgstr "Přidat Hru..." #: gui/launcher.cpp:1055 msgid "Add Game..." msgstr "Přidat Hru..." #: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79 msgid "... progress ..." msgstr "... průběh ..." #: gui/massadd.cpp:243 msgid "Scan complete!" msgstr "Hledání dokončeno!" #: gui/massadd.cpp:246 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "Objeveno %d nových her, ignorováno %d dříve přidaných her." #: gui/massadd.cpp:250 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Prohledáno %d adresářů..." #: gui/massadd.cpp:253 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "Objeveno %d nových her, ignorováno %d dříve přidaných her ..." #: gui/options.cpp:72 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 5 mins" msgstr "Každých 5 min" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 10 mins" msgstr "Každých 10 min" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 15 mins" msgstr "Každých 15 min" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 30 mins" msgstr "Každých 30 min" #: gui/options.cpp:74 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "11kHz" msgstr "11kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:236 gui/options.cpp:464 gui/options.cpp:559 #: gui/options.cpp:625 gui/options.cpp:825 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Žádné" #: gui/options.cpp:372 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Nelze použít některé změny možností grafiky:" #: gui/options.cpp:384 msgid "the video mode could not be changed." msgstr "režim obrazu nemohl být změněn." #: gui/options.cpp:390 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "nastavení celé obrazovky nemohlo být změněno" #: gui/options.cpp:396 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "nastavení poměru stran nemohlo být změněno" #: gui/options.cpp:705 msgid "Graphics mode:" msgstr "Režim obrazu:" #: gui/options.cpp:716 msgid "Render mode:" msgstr "Režim vykreslení:" #: gui/options.cpp:716 gui/options.cpp:717 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Speciální režimy chvění podporované některými hrami" #: gui/options.cpp:726 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2252 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:460 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Režim celé obrazovky" #: gui/options.cpp:729 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Korekce poměru stran" #: gui/options.cpp:729 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Korigovat poměr stran pro hry 320x200" #: gui/options.cpp:730 msgid "EGA undithering" msgstr "Nerozkládání EGA" #: gui/options.cpp:730 msgid "Enable undithering in EGA games that support it" msgstr "Povolit nerozkládání v EGA hrách, které to podporují" #: gui/options.cpp:738 msgid "Preferred Device:" msgstr "Prioritní Zařízení:" #: gui/options.cpp:738 msgid "Music Device:" msgstr "Hudební zařízení" #: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Stanoví prioritní zvukové zařízení nebo emulátor zvukové karty" #: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740 gui/options.cpp:741 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Stanoví výstupní zvukové zařízení nebo emulátor zvukové karty" #: gui/options.cpp:740 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Prioritní Zař.:" #: gui/options.cpp:740 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Hudební zařízení" #: gui/options.cpp:766 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib emulátor" #: gui/options.cpp:766 gui/options.cpp:767 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib se používá pro hudbu v mnoha hrách" #: gui/options.cpp:777 msgid "Output rate:" msgstr "Výstup. frekvence:" #: gui/options.cpp:777 gui/options.cpp:778 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "Vyšší hodnota způsobí lepší kvalitu zvuku, ale nemusí být podporována Vaši " "zvukovou kartou" #: gui/options.cpp:788 msgid "GM Device:" msgstr "GM Zařízení:" #: gui/options.cpp:788 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Stanoví výchozí zvukové zařízení pro výstup General MIDI" #: gui/options.cpp:799 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Nepoužívat hudbu General MIDI" #: gui/options.cpp:810 gui/options.cpp:871 msgid "Use first available device" msgstr "Použít první dostupné zařízení" #: gui/options.cpp:822 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:822 gui/options.cpp:824 gui/options.cpp:825 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity" msgstr "" "SoundFont je podporován některými zvukovými kartami, Fluidsynth a Timidity" #: gui/options.cpp:824 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:829 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Smíšený režim AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:829 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Použít obě zvukové generace MIDI a AdLib" #: gui/options.cpp:832 msgid "MIDI gain:" msgstr "Zesílení MIDI:" #: gui/options.cpp:842 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Zařízení MT-32:" #: gui/options.cpp:842 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Stanoví výchozí zvukové výstupní zařízení pro Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:847 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Opravdový Roland MT-32 (vypne GM emulaci)" #: gui/options.cpp:847 gui/options.cpp:849 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Zaškrtněte, pokud chcete použít pravé hardwarové zařízení kompatibilní s " "Roland, připojené k Vašemu počítači" #: gui/options.cpp:849 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Opravdový Roland MT-32 (žádná GM emulace)" #: gui/options.cpp:852 msgid "Enable Roland GS Mode" msgstr "Zapnout režim Roland GS" #: gui/options.cpp:852 msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" msgstr "Vypne mapování General MIDI pro hry s Roland MT-32 zvukovým doprovodem" #: gui/options.cpp:861 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Nepoužívat hudbu Roland MT-32" #: gui/options.cpp:888 msgid "Text and Speech:" msgstr "Text a Řeč" #: gui/options.cpp:892 gui/options.cpp:902 msgid "Speech" msgstr "Řeč" #: gui/options.cpp:893 gui/options.cpp:903 msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" #: gui/options.cpp:894 msgid "Both" msgstr "Oba" #: gui/options.cpp:896 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Rychlost titulků:" #: gui/options.cpp:898 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Text a Řeč:" #: gui/options.cpp:902 msgid "Spch" msgstr "Řeč" #: gui/options.cpp:903 msgid "Subs" msgstr "Titl" #: gui/options.cpp:904 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Oba" #: gui/options.cpp:904 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Zobrazit titulky a přehrávat řeč" #: gui/options.cpp:906 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Rychlost titulků" #: gui/options.cpp:922 msgid "Music volume:" msgstr "Hlasitost hudby" #: gui/options.cpp:924 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Hlasitost hudby" #: gui/options.cpp:931 msgid "Mute All" msgstr "Ztlumit Vše" #: gui/options.cpp:934 msgid "SFX volume:" msgstr "Hlasitost zvuků" #: gui/options.cpp:934 gui/options.cpp:936 gui/options.cpp:937 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Hlasitost speciálních zvukových efektů" #: gui/options.cpp:936 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Hlasitost zvuků" #: gui/options.cpp:944 msgid "Speech volume:" msgstr "Hlasitost řeči" #: gui/options.cpp:946 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Hlasitost řeči" #: gui/options.cpp:1085 msgid "Theme Path:" msgstr "Cesta ke Vzhledu:" #: gui/options.cpp:1087 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Cesta ke Vzhledu:" #: gui/options.cpp:1091 gui/options.cpp:1093 gui/options.cpp:1094 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "Stanoví cestu k dodatečným datům používaná všemi hrami nebo ScummVM" #: gui/options.cpp:1098 msgid "Plugins Path:" msgstr "Cesta k Pluginům:" #: gui/options.cpp:1100 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Cesta k Pluginům:" #: gui/options.cpp:1109 msgid "Misc" msgstr "Různé" #: gui/options.cpp:1111 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Různé" #: gui/options.cpp:1113 msgid "Theme:" msgstr "Vzhled:" #: gui/options.cpp:1117 msgid "GUI Renderer:" msgstr "GUI Vykreslovač:" #: gui/options.cpp:1129 msgid "Autosave:" msgstr "Autoukládání:" #: gui/options.cpp:1131 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autoukládání:" #: gui/options.cpp:1139 msgid "Keys" msgstr "Klávesy" #: gui/options.cpp:1146 msgid "GUI Language:" msgstr "Jazyk GUI" #: gui/options.cpp:1146 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Jazyk GUI ScummVM" #: gui/options.cpp:1295 msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." msgstr "Pro použití těchto nastavení musíte restartovat ScummVM." #: gui/options.cpp:1308 msgid "Select directory for savegames" msgstr "Vybrat adresář pro uložené hry" #: gui/options.cpp:1315 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Do zvoleného adresáře nelze zapisovat. Vyberte, prosím, jiný." #: gui/options.cpp:1324 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Vyberte adresář pro vhledy GUI" #: gui/options.cpp:1334 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Vyberte adresář pro dodatečné soubory" #: gui/options.cpp:1345 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Vyberte adresář pro zásuvné moduly" #: gui/options.cpp:1389 msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" "Vzhled, který jste zvolili, nepodporuje Váš současný jazyk. Pokud chcete " "tento vzhled použít, musíte nejdříve přepnout na jiný jazyk." #: gui/saveload.cpp:58 gui/saveload.cpp:239 msgid "No date saved" msgstr "Neuložena žádná data" #: gui/saveload.cpp:59 gui/saveload.cpp:240 msgid "No time saved" msgstr "Žádný uložený čas" #: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241 msgid "No playtime saved" msgstr "Žádná uložená doba hraní" #: gui/saveload.cpp:67 gui/saveload.cpp:155 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: gui/saveload.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this savegame?" msgstr "Opravdu chcete tuto uloženou hru vymazat" #: gui/saveload.cpp:263 msgid "Date: " msgstr "Datum:" #: gui/saveload.cpp:266 msgid "Time: " msgstr "Čas:" #: gui/saveload.cpp:271 msgid "Playtime: " msgstr "Doba hraní:" #: gui/saveload.cpp:284 gui/saveload.cpp:351 msgid "Untitled savestate" msgstr "Bezejmenný uložený stav" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Vyberte Vzhled" #: gui/ThemeEngine.cpp:327 msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX zakázáno" #: gui/ThemeEngine.cpp:327 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX zakázáno" #: gui/ThemeEngine.cpp:328 msgid "Standard Renderer (16bpp)" msgstr "Standardní Vykreslovač (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:328 msgid "Standard (16bpp)" msgstr "Standardní (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:330 msgid "Antialiased Renderer (16bpp)" msgstr "Vykreslovač s vyhlazenými hranami (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:330 msgid "Antialiased (16bpp)" msgstr "S vyhlazenými hranami (16bpp)" #: base/main.cpp:200 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Jádro nepodporuje úroveň ladění '%s'" #: base/main.cpp:268 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: base/main.cpp:271 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" #: base/main.cpp:274 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: base/main.cpp:277 msgid "Skip line" msgstr "Přeskočit řádek" #: base/main.cpp:432 msgid "Error running game:" msgstr "Chyba při spuštění hry:" #: base/main.cpp:456 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Nelze nalézt žádné jádro schopné vybranou hru spustit" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Žádná chyba" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Data hry nenalezena" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "Id hry není podporováno" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Nepodporovaný barevný režim" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" msgstr "Oprávnění ke čtení zamítnuto" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Oprávnění k zápisu zamítnuto" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" msgstr "Cesta neexistuje" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" msgstr "Cesta není adresář" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" msgstr "Cesta není soubor" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" msgstr "Nelze vytvořit soubor" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" msgstr "Čtení dat selhalo" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" msgstr "Zápis dat selhal" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Nelze nalézt vhodný zás. modul jádra" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support save states" msgstr "Zás. modul jádra nepodporuje uložené stavy" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" msgstr "" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: common/util.cpp:274 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Zelená" #: common/util.cpp:275 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Jantarová" #: common/util.cpp:282 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Zelená" #: common/util.cpp:283 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Jantarová" #: engines/advancedDetector.cpp:296 #, c-format msgid "The game in '%s' seems to be unknown." msgstr "Hra v '%s' se zdá být neznámá." #: engines/advancedDetector.cpp:297 msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" msgstr "Prosím nahlaste následující data týmu ScummVM spolu se jménem" #: engines/advancedDetector.cpp:299 msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" msgstr "hry, kterou jste se pokusili přidat a její verzi/jazyk/atd.:" #: engines/dialogs.cpp:84 msgid "~R~esume" msgstr "~P~okračovat" #: engines/dialogs.cpp:86 msgid "~L~oad" msgstr "~N~ahrát" #: engines/dialogs.cpp:90 msgid "~S~ave" msgstr "~U~ložit" #: engines/dialogs.cpp:94 msgid "~O~ptions" msgstr "~V~olby" #: engines/dialogs.cpp:99 msgid "~H~elp" msgstr "~N~ápověda" #: engines/dialogs.cpp:101 msgid "~A~bout" msgstr "~O~ programu" #: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:182 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~N~ávrat do Spouštěče" #: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:184 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~N~ávrat do Spouštěče" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:575 msgid "Save game:" msgstr "Uložit hru:" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:575 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:264 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: engines/dialogs.cpp:146 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Je nám líto, ale toto jádro v současnosti nepodporuje herní nápovědu. Prosím " "prohlédněte si README pro základní informace a pro instrukce jak získat " "další pomoc." #: engines/dialogs.cpp:312 engines/mohawk/dialogs.cpp:100 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:152 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:313 engines/mohawk/dialogs.cpp:101 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:153 msgid "~C~ancel" msgstr "~Z~rušit" #: engines/dialogs.cpp:316 msgid "~K~eys" msgstr "~K~lávesy" #: engines/engine.cpp:220 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Nelze zavést barevný formát." #: engines/engine.cpp:228 msgid "Could not switch to video mode: '" msgstr "Nelze přepnout na režim obrazu: '" #: engines/engine.cpp:237 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Nelze použít nastavení poměru stran." #: engines/engine.cpp:242 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Nelze použít nastavení celé obrazovky." #: engines/engine.cpp:342 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Vypadá to, že tuto hru hrajete přímo z\n" " CD. Je známo, že toto způsobuje problémy\n" " a je tedy doporučeno, ať místo toho zkopírujete\n" "datové soubory na Váš pevný disk.\n" "Pro podrobnosti si přečtěte README." #: engines/engine.cpp:353 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Tato hra má na svém disku zvukové stopy. Tyto\n" "stopy musí být z disku zkopírovány použitím\n" "vhodného nástroje pro extrakci zvuku z CD,\n" "abyste mohli poslouchat hudbu ve hře.\n" "Pro podrobnosti si přečtěte README." #: engines/engine.cpp:405 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might " "not work in future versions of ScummVM." msgstr "" #: engines/engine.cpp:408 msgid "Start anyway" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:281 msgid "~P~revious" msgstr "~P~ředchozí" #: engines/scumm/dialogs.cpp:282 msgid "~N~ext" msgstr "~D~alší" #: engines/scumm/dialogs.cpp:283 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 msgid "~C~lose" msgstr "~Z~avřít" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Běžné klávesové příkazy" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Dialog Nahrát / Uložit" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Skip line of text" msgstr "Přeskočit řádek textu" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Esc" msgstr "Mezerník" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip cutscene" msgstr "Přeskočit video" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Space" msgstr "Mezerník" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Pause game" msgstr "Pozastavit hru" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Load game state 1-10" msgstr "Nahrát stav hry 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Save game state 1-10" msgstr "Uložit stav hry 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 #: backends/events/default/default-events.cpp:244 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:86 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Zapnout celou obrazovku" #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Music volume up / down" msgstr "Hlasitost hudby nahoru / dolů" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Zvýšit / Snížit rychlost textu" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Napodobit levé tlačítko myši" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Speciální klávesové příkazy" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Show / Hide console" msgstr "Ukázat / Skrýt konzoli" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Start the debugger" msgstr "Spustit ladící program" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show memory consumption" msgstr "Zobrazit spotřebu paměti" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Spustit v rychlém režimu (*)" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Spustit ve velmi rychlém režimu (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Povolit zachycování myši" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Přepínat mezi grafickými filtry" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Zvětšit / Zmenšit faktor změny velikosti" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Povolit korekci poměru stran" #: engines/scumm/help.cpp:107 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "Upozorňujeme, že používání ctrl-f a" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-g není doporučeno" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " since they may cause crashes" msgstr "jelikož můžou způsobit pád" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " nebo nesprávné chování hry." #: engines/scumm/help.cpp:114 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Pletení náčrtků na klávesnici:" #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Main game controls:" msgstr "Hlavní ovládací prvky:" #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136 #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Push" msgstr "Tlačit" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Pull" msgstr "Táhnout" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:196 #: engines/scumm/help.cpp:206 msgid "Give" msgstr "Dát" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:189 #: engines/scumm/help.cpp:207 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: engines/scumm/help.cpp:126 msgid "Go to" msgstr "Jít do" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Get" msgstr "Vzít" #: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/scumm/help.cpp:212 engines/scumm/help.cpp:223 #: engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Use" msgstr "Použít" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141 msgid "Read" msgstr "Přečíst" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147 msgid "New kid" msgstr "Nové dítě" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 msgid "Turn on" msgstr "Zapnout" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn off" msgstr "Vypnout" #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:193 msgid "Walk to" msgstr "Přejít na" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:209 #: engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Pick up" msgstr "Sebrat" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 msgid "What is" msgstr "Co je" #: engines/scumm/help.cpp:146 msgid "Unlock" msgstr "Odemknout" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Put on" msgstr "Obléct" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Take off" msgstr "Svléct" #: engines/scumm/help.cpp:156 msgid "Fix" msgstr "Spravit" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Switch" msgstr "Přepnout" #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Look" msgstr "Dívat se" #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Talk" msgstr "Mluvit" #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Travel" msgstr "Cestovat" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Henrymu / Indymu" #: engines/scumm/help.cpp:178 msgid "play C minor on distaff" msgstr "zahrát c moll na přeslici" #: engines/scumm/help.cpp:179 msgid "play D on distaff" msgstr "zahrát D na přeslici" #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play E on distaff" msgstr "zahrát E na přeslici" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play F on distaff" msgstr "zahrát F na přeslici" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play G on distaff" msgstr "zahrát G na přeslici" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play A on distaff" msgstr "zahrát A na přeslici" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play B on distaff" msgstr "zahrát B na přeslici" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play C major on distaff" msgstr "zahrát C dur na přeslici" #: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:213 msgid "puSh" msgstr "tlačIt" #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214 msgid "pull (Yank)" msgstr "táhnout (Škubnout)" #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Talk to" msgstr "Mluvit s" #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Look at" msgstr "Dívat se na" #: engines/scumm/help.cpp:199 msgid "turn oN" msgstr "zapnouT" #: engines/scumm/help.cpp:200 msgid "turn oFf" msgstr "vypnoUt" #: engines/scumm/help.cpp:216 msgid "KeyUp" msgstr "KlávesaNahoru" #: engines/scumm/help.cpp:216 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Zvýraznit předchozí dialog" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "KeyDown" msgstr "KlávesaDolů" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Zvýraznit následující dialog" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "Walk" msgstr "Jít" #: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:233 #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Inventory" msgstr "Inventář" #: engines/scumm/help.cpp:225 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Black and White / Color" msgstr "Černobílé / Barva" #: engines/scumm/help.cpp:231 msgid "Eyes" msgstr "Oči" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Tongue" msgstr "Jazyk" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Punch" msgstr "Udeřit" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Kick" msgstr "Kopnout" #: engines/scumm/help.cpp:238 engines/scumm/help.cpp:245 msgid "Examine" msgstr "Prohlédnout" #: engines/scumm/help.cpp:239 msgid "Regular cursor" msgstr "Obyčejný kurzor" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Comm" msgstr "Komunikace" #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Uložit / Nahrát / Volby" #: engines/scumm/help.cpp:253 msgid "Other game controls:" msgstr "Další ovládací prvky hry" #: engines/scumm/help.cpp:255 engines/scumm/help.cpp:265 msgid "Inventory:" msgstr "Inventář:" #: engines/scumm/help.cpp:256 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Scroll list up" msgstr "Posunout seznam nahoru" #: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Scroll list down" msgstr "Posunout seznam dolu" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:266 msgid "Upper left item" msgstr "Položka vlevo nahoře" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Lower left item" msgstr "Položka vlevo dole" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper right item" msgstr "Položka vpravo nahoře" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower right item" msgstr "Položka vpravo dole" #: engines/scumm/help.cpp:267 msgid "Middle left item" msgstr "Položka vlevo uprostřed" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle right item" msgstr "Položka vpravo uprostřed" #: engines/scumm/help.cpp:277 engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Switching characters:" msgstr "Měnění postav:" #: engines/scumm/help.cpp:279 msgid "Second kid" msgstr "Druhé dítě" #: engines/scumm/help.cpp:280 msgid "Third kid" msgstr "Třetí dítě" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Ovládání boje (num. kláv.)" #: engines/scumm/help.cpp:293 engines/scumm/help.cpp:294 #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "Step back" msgstr "Ustoupit" #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid "Block high" msgstr "Bránit nahoře" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "Block middle" msgstr "Bránit uprostřed" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "Block low" msgstr "Bránit dole" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid "Punch high" msgstr "Udeřit nahoru" #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid "Punch middle" msgstr "Udeřit doprostřed" #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid "Punch low" msgstr "Udeřit dolů" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Tyto jsou pro Indyho nalevo." #: engines/scumm/help.cpp:305 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Když je Indy napravo," #: engines/scumm/help.cpp:306 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "71 4 a 1 jsou zaměněny s" #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 a 3, v tomto pořadí." #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Kontrola dvojplošníku (numerická klávesnice)" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Fly to upper left" msgstr "Letět doprava nahoru" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Fly to left" msgstr "Letět doleva" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Fly to lower left" msgstr "Letět doleva dolů" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Fly upwards" msgstr "Letět nahoru" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "Fly straight" msgstr "Letět rovně" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "Fly down" msgstr "Letět dolů" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "Fly to upper right" msgstr "Letět doprava nahoru" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "Fly to right" msgstr "Letět doprava" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "Fly to lower right" msgstr "Letět doprava dolů" #: engines/scumm/scumm.cpp:1794 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Přirozená podpora MIDI vyžaduje Aktualizaci Roland od LucasArts,\n" "ale %s chybí. Místo toho je použit AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:2280 engines/agos/saveload.cpp:190 #, c-format msgid "" "Failed to save game state to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Uložení stavu hry selhalo do souboru:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2287 engines/agos/saveload.cpp:155 #, c-format msgid "" "Failed to load game state from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nahrání stavu hry selhalo ze souboru:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2299 engines/agos/saveload.cpp:198 #, c-format msgid "" "Successfully saved game state in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Stav hry úspěšně uložen do:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2514 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To " "play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' " "directory inside the Tentacle game directory." msgstr "" "Normálně by teď Maniac Mansion byl spuštěn. Ale ScummVM toto zatím nedělá. " "Abyste toto mohli hrát, přejděte do 'Přidat Hru' v počátečním menu ScummVM a " "vyberte adresář 'Maniac' uvnitř herního adresáře Tentacle." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:90 engines/mohawk/dialogs.cpp:149 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~R~ežim Svištění Aktivován" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:91 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~P~řechody zapnuty" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 msgid "~D~rop Page" msgstr "~Z~ahodit Stránku" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:96 msgid "~S~how Map" msgstr "~Z~obrazit Mapu" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:150 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~E~fekt Vody Zapnut" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:678 msgid "Restore game:" msgstr "Obnovit hru" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:678 msgid "Restore" msgstr "Obnovit" #: engines/agos/animation.cpp:544 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Soubor videa '%s' nenalezen'" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1283 #: engines/tinsel/saveload.cpp:468 msgid "Failed to load game state from file." msgstr "Nelze načíst stav hry ze souboru." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1353 engines/tinsel/saveload.cpp:546 msgid "Failed to save game state to file." msgstr "Nelze uložit stav hry do souboru." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Nelze smazat soubor." #: engines/groovie/script.cpp:417 msgid "Failed to save game" msgstr "Nelze uložit hru." #: engines/kyra/sound_midi.cpp:475 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. After all it might happen\n" "that a few tracks will not be correctly played." msgstr "" "Zdá se, že používáte zařízení General MIDI,\n" "ale Vaše hra podporuje pouze Roland MT32 MIDI.\n" "Snažíme se mapovat nástroje Roland MT32 na\n" "ty od General MIDI. Po tomto se může stát,\n" "že pár stop nebude správně přehráno." #: engines/m4/m4_menus.cpp:138 msgid "Save game failed!" msgstr "Ukládání hry selhalo!" #: engines/sky/compact.cpp:130 msgid "" "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" "Please download it from www.scummvm.org" msgstr "" "Nelze nalézt soubor \"sky.cpt\"!\n" "Stáhněte si ho, prosím z www.scummvm.org" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "" "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" "Please (re)download it from www.scummvm.org" msgstr "" "Soubor \"sky.cpt\" má nesprávnou velikost.\n" "Stáhněte si ho, prosím, (znovu) z www.scummvm.org" #: engines/sword1/animation.cpp:344 engines/sword2/animation.cpp:379 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support" msgstr "Videa DXA nalezena, ale ScummVM byl sestaven bez podpory zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:354 engines/sword2/animation.cpp:389 msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" msgstr "Videa MPGE2 již nejsou podporována" #: engines/sword1/animation.cpp:359 engines/sword2/animation.cpp:397 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Video '%s' nenalezeno" #: engines/sword1/control.cpp:863 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be " "converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM zjistil, že máte staré uložené pozice pro Broken Sword 1, které by " "měly být převedeny.\n" "Starý formát uložených her již není podporován, takže pokud je nepřevedete, " "nebudete moci Vaše hry načíst.\n" "\n" "Stiskněte OK, abyste je převedli teď, jinak budete požádáni znovu, při " "spuštění této hry.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1232 #, c-format msgid "" "Target new save game already exists!\n" "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Nová cílová uložená hra již existuje!\n" "Chtěli byste ponechat starou uloženou hru (%s), nebo novou (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the old one" msgstr "Ponechat starou" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the new one" msgstr "Ponechat novou" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Toto je konec Dema Broken Sword 1" #: engines/parallaction/saveload.cpp:133 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Nelze uložit hru do pozice %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:211 msgid "Loading game..." msgstr "Nahrávání hry..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:226 msgid "Saving game..." msgstr "Ukládání hry..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:279 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM zjistil, že máte staré uložené pozice pro Nippon Safes, které by " "měly být přejmenovány.\n" "Staré názvy již nejsou podporovány, takže pokud je nepřevedete, nebudete " "moci Vaše hry načíst.\n" "\n" "Stiskněte OK, abyste je převedli teď, jinak budete požádáni příště.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:326 msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles." msgstr "ScummVM úspěšně převedl všechny Vaše uložené pozice. " #: engines/parallaction/saveload.cpp:328 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM vytiskl některá varování ve Vašem okně konzole a nemůže zaručit, že " "všechny Vaše soubory byly převedeny.\n" "\n" "Prosím nahlaste to týmu" #: audio/fmopl.cpp:49 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL Emulátor" #: audio/fmopl.cpp:51 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL Emulátor" #: audio/mididrv.cpp:204 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected). Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" "Zvolené zařízení '%s' nebylo nalezeno (např. může být vypnuto nebo " "odpojeno). Pokus o navrácení na nejbližší dostupné zařízení..." #: audio/mididrv.cpp:216 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information. Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" "Zvolené zařízení '%s' nelze použít.. Podívejte se na záznam pro více " "informací. Pokus o navrácení na nejbližší dostupné zařízení..." #: audio/mididrv.cpp:250 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected). Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" "Upřednostňované zařízení '%s' nebylo nalezeno (např. může být vypnuto nebo " "odpojeno). Pokus o navrácení na nejbližší dostupné zařízení..." #: audio/mididrv.cpp:265 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information. Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" "Upřednostňované zařízení '%s' nelze použít. Podívejte se na záznam pro více " "informací. Pokus o navrácení na nejbližší dostupné zařízení..." #: audio/null.h:43 msgid "No music" msgstr "Bez hudby" #: audio/mods/paula.cpp:189 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Emulátor zvuku Amiga" #: audio/softsynth/adlib.cpp:1594 msgid "AdLib Emulator" msgstr "AdLib Emulátor" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS Emulátor (NENÍ ZAVEDEN)" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "Emulátor zvuku C64" #: audio/softsynth/mt32.cpp:329 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Zavádím MT-32 Emulátor" #: audio/softsynth/mt32.cpp:543 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "MT-32 Emulátor" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "PC Speaker Emulátor" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "IBM PCjr Emulátor" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47 msgid "Keymap:" msgstr "Mapa Kláves:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:64 msgid " (Active)" msgstr "(Aktivní)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:98 msgid " (Global)" msgstr "(Globální)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:108 msgid " (Game)" msgstr "(Hra)" #: backends/midi/windows.cpp:164 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "Hlavní Menu ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "~R~ežim pro leváky" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "~O~vládání Indyho boje" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Zobrazit kurzor myši" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Přichytit k okrajům" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Dotykové vyrovnáni na ose X" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Dotykové vyrovnáni na ose Y" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Použít styl kontroly kurzoru jako u ovládací podušky laptopu" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Ťukněte pro levé kliknutí, dvakrát pro pravé kliknutí" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Citlivost" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Počáteční změna velikosti horní obrazovky:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Změna velikosti hlavní obrazovky:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Hardwarová změna velikosti (rychlé, ale nízká kvalita)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Softwarová změna velikosti (dobrá kvalita, ale pomalejší)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Beze změny velikosti (musíte posunovat doleva a doprava)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Jas:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Vysoká kvalita zvuku (pomalejší) (restart) " #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Zakázat vypnutí" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:338 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Režim přetáhnutí myši zapnut." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:340 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Režim přetáhnutí myši vypnut." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:351 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Touchpad režim zapnut" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:353 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Touchpad režim vypnut" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normální (bez změny velikosti)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normální (bez změny velikosti)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2137 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:521 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Povolena korekce poměru stran" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2143 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:526 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Zakázána korekce poměru stran" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2198 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Aktivní grafický filtr:" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2254 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:465 msgid "Windowed mode" msgstr "Režim do okna" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:139 msgid "OpenGL Normal" msgstr "OpenGL Normální" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:140 msgid "OpenGL Conserve" msgstr "OpenGL Zachovávající" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:141 msgid "OpenGL Original" msgstr "OpenGL Původní" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:403 msgid "Current display mode" msgstr "Současný režim obrazu" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:416 msgid "Current scale" msgstr "Současná velikost" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:546 msgid "Active filter mode: Linear" msgstr "Aktivní režim filtru: Lineární" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:548 msgid "Active filter mode: Nearest" msgstr "Aktivní režim filtru: Nejbližší" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Doleva" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" msgstr "Doprava" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Left Click" msgstr "Levé Kliknutí" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Right Click" msgstr "Pravé kliknutí" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" msgstr "Oblast" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" msgstr "Multi Funkce" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Zaměnit znaky" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Přeskočit text" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Rychlý režim" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Ladící program" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Globální menu" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Virtuální klávesnice" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Mapovač kláves" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Chcete ukončit ?" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Současný režim obrazu:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Dvojité přeškrtnutí" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Horizontální zmenšení" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Vertikální zmenšení" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Citlivost GC Padu" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Zrychlení GC Padu" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Připojit DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Odpojit DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Sdílení:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Heslo" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Spustit síť" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Připojit SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Odpojit SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD úspěšně připojeno" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Chyba při připojování DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD nepřipojeno" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Síť je zapnuta, sdílení připojeno" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Síť je zapnuta" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", chyba při připojování sdílení" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", sdílení není připojeno" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Síť je nedostupná" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Zavádím síť" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Při zavádění sítě vypršel limit" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Síť není zavedena (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Skrýt Panel nástrojů" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" msgstr "Zobrazit klávesnici" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" msgstr "Zvuk zapnout/vypnout" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" msgstr "Pravé kliknutí" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Ukázat/Skrýt Kurzor" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" msgstr "Rozhlížení pomocí myši" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" msgstr "Přiblížení nahoru" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" msgstr "Přiblížení dolů" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" msgstr "Přiřadit klávesy" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" msgstr "Šipka Nahoru" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" msgstr "Šipka Dolů" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" msgstr "Šipka Doleva" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" msgstr "Šipka Doprava" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:264 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Chcete hru nahrát nebo uložit?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:314 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:275 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr " Jste si jisti, že chcete odejít ? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" msgstr "Otáčet" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 msgid "Using SDL driver " msgstr "Používá ovladač SDL" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58 msgid "Display " msgstr "Displej" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Chcete provést automatické hledání ?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:487 msgid "Map right click action" msgstr "Mapovat činnost pravé kliknutí" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:491 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "" "Musíte namapovat klávesu pro činnost 'Pravé Kliknutí', abyste tuto hru mohli " "hrát" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:500 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Mapovat činnost skrýt panel nástrojů" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:504 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" "Musíte namapovat klávesu pro činnost 'Skrýt Panel nástrojů', abyste tuto hru " "mohli hrát" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:513 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Namapovat činnost Přiblížit Nahoru (nepovinné)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Namapovat činnost Přiblížit Dolů (nepovinné)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:524 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "Nezapomeňte namapovat klávesu k činnosti 'Skrýt Panel Nástrojů, abyste " "viděli celý inventář" #: backends/events/default/default-events.cpp:222 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Opravdu se chcete vrátit tuto do Spouštěče?" #: backends/events/default/default-events.cpp:222 msgid "Launcher" msgstr "Spouštěč" #: backends/events/default/default-events.cpp:244 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Opravdu chcete skončit?" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:366 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:409 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "'Režim Ťuknutí' Dotykové Obrazovky - Levé Kliknutí" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:368 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "'Režim Ťuknutí' Dotykové Obrazovky - Pravé Kliknutí" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:370 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:413 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:145 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "'Režim Ťuknutí' Dotykové Obrazovky - Najetí (Bez Kliknutí)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:390 msgid "Maximum Volume" msgstr "Maximální Hlasitost" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:392 msgid "Increasing Volume" msgstr "Zvyšuji Hlasitost" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:398 msgid "Minimal Volume" msgstr "Minimální Hlasitost" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:400 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Snižuji Hlasitost" #~ msgid "" #~ "Your game version has been detected using filename matching as a variant " #~ "of %s." #~ msgstr "" #~ "Bylo zjištěno, že Vaše verze hry používá jméno souboru shodující se s " #~ "variantou %s." #~ msgid "If this is an original and unmodified version, please report any" #~ msgstr "Pokud je toto původní a nezměněná verze, ohlaste prosím jakékoli" #~ msgid "information previously printed by ScummVM to the team." #~ msgstr "předešle vypsané informace od ScummVM zpátky týmu." #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "Objeveno %d nových her." #~ msgid "Command line argument not processed" #~ msgstr "Argument příkazové řádky nebyl zpracován" #~ msgid "FM Towns Emulator" #~ msgstr "FM Towns Emulátor" #~ msgid "Invalid Path" #~ msgstr "Neplatná Cesta"