# Czech translation for ScummVM. # Copyright (C) 2001-2011 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Zbyněk Schwarz , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-22 19:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-23 10:55+0100\n" "Last-Translator: Zbyněk Schwarz \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: Cesky\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: gui/about.cpp:96 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(sestaveno na %s)" #: gui/about.cpp:103 msgid "Features compiled in:" msgstr "Zakompilované Funkce:" #: gui/about.cpp:112 msgid "Available engines:" msgstr "Dostupná jádra:" #: gui/browser.cpp:70 msgid "Go up" msgstr "Jít nahoru" #: gui/browser.cpp:70 gui/browser.cpp:72 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Jít na předchozí úroveň adresáře" #: gui/browser.cpp:72 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Jít nahoru" #: gui/browser.cpp:73 gui/chooser.cpp:49 gui/KeysDialog.cpp:46 #: gui/launcher.cpp:319 gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:1124 #: gui/saveload.cpp:66 gui/saveload.cpp:158 gui/themebrowser.cpp:57 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: gui/browser.cpp:74 gui/chooser.cpp:50 gui/themebrowser.cpp:58 msgid "Choose" msgstr "Zvolit" #: gui/gui-manager.cpp:106 engines/scumm/help.cpp:128 #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:211 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:54 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: gui/gui-manager.cpp:109 msgid "Mouse click" msgstr "Kliknutí myší" #: gui/gui-manager.cpp:112 base/main.cpp:281 msgid "Display keyboard" msgstr "Zobrazit klávesnici" #: gui/gui-manager.cpp:115 base/main.cpp:284 msgid "Remap keys" msgstr "Přemapovat klávesy" #: gui/KeysDialog.h:39 gui/KeysDialog.cpp:148 msgid "Choose an action to map" msgstr "Zvolte činnost k mapování" #: gui/KeysDialog.cpp:44 msgid "Map" msgstr "Mapovat" #: gui/KeysDialog.cpp:45 gui/launcher.cpp:320 gui/launcher.cpp:945 #: gui/launcher.cpp:949 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1125 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/KeysDialog.cpp:52 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Zvolte činnost a klikněte 'Mapovat'" #: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:144 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Přiřazená klávesa: %s" #: gui/KeysDialog.cpp:85 gui/KeysDialog.cpp:107 gui/KeysDialog.cpp:146 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Přiřazená klávesa: žádná" #: gui/KeysDialog.cpp:93 msgid "Please select an action" msgstr "Prosím vyberte činnost" #: gui/KeysDialog.cpp:109 msgid "Press the key to associate" msgstr "Zmáčkněte klávesu pro přiřazení" #: gui/launcher.cpp:172 msgid "Game" msgstr "Hra" #: gui/launcher.cpp:176 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:178 gui/launcher.cpp:179 msgid "" "Short game identifier used for referring to savegames and running the game " "from the command line" msgstr "" "Krátký identifikátor her, používaný jako odkaz k uloženým hrám a spuštění " "hry z příkazového řádku" #: gui/launcher.cpp:178 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:183 msgid "Name:" msgstr "Jméno" #: gui/launcher.cpp:183 gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:186 msgid "Full title of the game" msgstr "Úplný název hry" #: gui/launcher.cpp:185 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: gui/launcher.cpp:189 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: gui/launcher.cpp:189 gui/launcher.cpp:190 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "Jazyk hry. Toto z Vaší Španělské verze neudělá Anglickou" #: gui/launcher.cpp:191 gui/launcher.cpp:205 gui/options.cpp:80 #: gui/options.cpp:654 gui/options.cpp:664 gui/options.cpp:1095 #: audio/null.cpp:42 msgid "" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:201 msgid "Platform:" msgstr "Platforma:" #: gui/launcher.cpp:201 gui/launcher.cpp:203 gui/launcher.cpp:204 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Platforma, pro kterou byla hra původně vytvořena" #: gui/launcher.cpp:203 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Platforma:" #: gui/launcher.cpp:215 gui/options.cpp:964 gui/options.cpp:981 msgid "Graphics" msgstr "Obraz" #: gui/launcher.cpp:215 gui/options.cpp:964 gui/options.cpp:981 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/launcher.cpp:218 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Potlačit globální nastavení obrazu" #: gui/launcher.cpp:220 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Potlačit globální nastavení obrazu" #: gui/launcher.cpp:227 gui/options.cpp:987 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: gui/launcher.cpp:230 msgid "Override global audio settings" msgstr "Potlačit globální nastavení zvuku" #: gui/launcher.cpp:232 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Potlačit globální nastavení zvuku" #: gui/launcher.cpp:241 gui/options.cpp:992 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: gui/launcher.cpp:243 gui/options.cpp:994 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: gui/launcher.cpp:246 msgid "Override global volume settings" msgstr "Potlačit globální nastavení hlasitosti" #: gui/launcher.cpp:248 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Potlačit globální nastavení hlasitosti" #: gui/launcher.cpp:255 gui/options.cpp:1002 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:258 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Potlačit globální nastavení MIDI" #: gui/launcher.cpp:260 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Potlačit globální nastavení MIDI" #: gui/launcher.cpp:270 gui/options.cpp:1008 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:273 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Potlačit globální nastavení MT-32" #: gui/launcher.cpp:275 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Potlačit globální nastavení MT-32" #: gui/launcher.cpp:286 gui/options.cpp:1015 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: gui/launcher.cpp:288 gui/options.cpp:1017 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: gui/launcher.cpp:295 msgid "Game Path:" msgstr "Cesta Hry:" #: gui/launcher.cpp:297 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Cesta Hry:" #: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1037 msgid "Extra Path:" msgstr "Dodatečná Cesta:" #: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:304 gui/launcher.cpp:305 msgid "Specifies path to additional data used the game" msgstr "Stanoví cestu pro dodatečná data použitá ve hře" #: gui/launcher.cpp:304 gui/options.cpp:1039 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Dodatečná Cesta:" #: gui/launcher.cpp:309 gui/options.cpp:1025 msgid "Save Path:" msgstr "Cesta pro uložení:" #: gui/launcher.cpp:309 gui/launcher.cpp:311 gui/launcher.cpp:312 #: gui/options.cpp:1025 gui/options.cpp:1027 gui/options.cpp:1028 msgid "Specifies where your savegames are put" msgstr "Stanovuje, kam jsou umístěny Vaše uložené hry" #: gui/launcher.cpp:311 gui/options.cpp:1027 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Cesta pro uložení:" #: gui/launcher.cpp:328 gui/launcher.cpp:411 gui/launcher.cpp:460 #: gui/options.cpp:1034 gui/options.cpp:1040 gui/options.cpp:1047 #: gui/options.cpp:1148 gui/options.cpp:1154 gui/options.cpp:1160 #: gui/options.cpp:1168 gui/options.cpp:1192 gui/options.cpp:1196 #: gui/options.cpp:1202 gui/options.cpp:1209 gui/options.cpp:1308 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Žádné" #: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:415 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: gui/launcher.cpp:453 gui/options.cpp:1302 msgid "Select SoundFont" msgstr "Vybrat SoundFont" #: gui/launcher.cpp:472 gui/launcher.cpp:619 msgid "Select directory with game data" msgstr "Vyberte adresář s daty hry" #: gui/launcher.cpp:490 msgid "Select additional game directory" msgstr "Vyberte dodatečný adresář hry" #: gui/launcher.cpp:502 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Vyberte adresář pro uložené hry" #: gui/launcher.cpp:521 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Toto ID hry je už zabrané. Vyberte si, prosím, jiné." #: gui/launcher.cpp:562 engines/dialogs.cpp:113 msgid "~Q~uit" msgstr "~U~končit" #: gui/launcher.cpp:562 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Ukončit ScummVM" #: gui/launcher.cpp:563 msgid "A~b~out..." msgstr "~O~ Programu..." #: gui/launcher.cpp:563 msgid "About ScummVM" msgstr "O ScummVM" #: gui/launcher.cpp:564 msgid "~O~ptions..." msgstr "~V~olby..." #: gui/launcher.cpp:564 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Změnit globální volby ScummVM" #: gui/launcher.cpp:566 msgid "~S~tart" msgstr "~S~pustit" #: gui/launcher.cpp:566 msgid "Start selected game" msgstr "Spustit zvolenou hru" #: gui/launcher.cpp:569 msgid "~L~oad..." msgstr "~N~ahrát..." #: gui/launcher.cpp:569 msgid "Load savegame for selected game" msgstr "Nahrát uloženou pozici pro zvolenou hru" #: gui/launcher.cpp:574 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~P~řidat hru..." #: gui/launcher.cpp:574 gui/launcher.cpp:581 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Podržte Shift pro Hromadné Přidání" #: gui/launcher.cpp:576 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~U~pravit Hru..." #: gui/launcher.cpp:576 gui/launcher.cpp:583 msgid "Change game options" msgstr "Změnit volby hry" #: gui/launcher.cpp:578 msgid "~R~emove Game" msgstr "~O~dstranit Hru" #: gui/launcher.cpp:578 gui/launcher.cpp:585 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Odstranit hru ze seznamu. Herní data zůstanou zachována" #: gui/launcher.cpp:581 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~P~řidat hru..." #: gui/launcher.cpp:583 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~U~pravit hru..." #: gui/launcher.cpp:585 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~O~dstranit hru" #: gui/launcher.cpp:593 msgid "Search in game list" msgstr "Hledat v seznamu her" #: gui/launcher.cpp:597 gui/launcher.cpp:1111 msgid "Search:" msgstr "Hledat:" #: gui/launcher.cpp:600 gui/options.cpp:772 msgid "Clear value" msgstr "Vyčistit hodnotu" #: gui/launcher.cpp:622 engines/dialogs.cpp:117 engines/mohawk/myst.cpp:255 #: engines/mohawk/riven.cpp:715 engines/cruise/menu.cpp:218 msgid "Load game:" msgstr "Nahrát hru:" #: gui/launcher.cpp:622 engines/dialogs.cpp:117 engines/mohawk/myst.cpp:255 #: engines/mohawk/riven.cpp:715 engines/cruise/menu.cpp:218 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:268 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Load" msgstr "Nahrát" #: gui/launcher.cpp:731 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Opravdu chcete spustit hromadnou detekci her? Toto by mohlo potenciálně " "přidat velkou spoustu her. " #: gui/launcher.cpp:732 gui/launcher.cpp:881 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:330 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: gui/launcher.cpp:732 gui/launcher.cpp:881 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:330 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106 msgid "No" msgstr "Ne" #: gui/launcher.cpp:779 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM nemohl tento adresář otevřít!" #: gui/launcher.cpp:791 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM nemohl v zadaném adresáři najít žádnou hru!" #: gui/launcher.cpp:805 msgid "Pick the game:" msgstr "Vybrat hru:" #: gui/launcher.cpp:881 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Opravdu chcete odstranit nastavení této hry?" #: gui/launcher.cpp:945 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Tato hra nepodporuje spouštění her ze spouštěče" #: gui/launcher.cpp:949 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "ScummVM nemohl najít žádné jádro schopné vybranou hru spustit!" #: gui/launcher.cpp:1063 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Hromadné Přidání..." #: gui/launcher.cpp:1063 msgid "Mass Add..." msgstr "Hromadné Přidání..." #: gui/launcher.cpp:1064 msgctxt "lowres" msgid "Add Game..." msgstr "Přidat Hru..." #: gui/launcher.cpp:1064 msgid "Add Game..." msgstr "Přidat Hru..." #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." msgstr "... průběh ..." #: gui/massadd.cpp:244 msgid "Scan complete!" msgstr "Hledání dokončeno!" #: gui/massadd.cpp:247 #, c-format msgid "Discovered %d new games." msgstr "Objeveno %d nových her." #: gui/massadd.cpp:251 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Prohledáno %d adresářů..." #: gui/massadd.cpp:254 #, c-format msgid "Discovered %d new games ..." msgstr "Objeveno %d nových her..." #: gui/options.cpp:78 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 5 mins" msgstr "Každých 5 min" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 10 mins" msgstr "Každých 10 min" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 15 mins" msgstr "Každých 15 min" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 30 mins" msgstr "Každých 30 min" #: gui/options.cpp:80 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "11kHz" msgstr "11kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:242 gui/options.cpp:407 gui/options.cpp:505 #: gui/options.cpp:571 gui/options.cpp:771 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Žádné" #: gui/options.cpp:651 msgid "Graphics mode:" msgstr "Režim obrazu:" #: gui/options.cpp:662 msgid "Render mode:" msgstr "Režim vykreslení:" #: gui/options.cpp:662 gui/options.cpp:663 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Speciální režimy chvění podporované některými hrami" #: gui/options.cpp:672 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Režim celé obrazovky" #: gui/options.cpp:675 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Korekce poměru stran" #: gui/options.cpp:675 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Korigovat poměr stran pro hry 320x200" #: gui/options.cpp:676 msgid "EGA undithering" msgstr "Nerozkládání EGA" #: gui/options.cpp:676 msgid "Enable undithering in EGA games that support it" msgstr "Povolit nerozkládání v EGA hrách, které to podporují" #: gui/options.cpp:684 msgid "Preferred Device:" msgstr "Prioritní Zařízení:" #: gui/options.cpp:684 msgid "Music Device:" msgstr "Hudební zařízení" #: gui/options.cpp:684 gui/options.cpp:686 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Stanoví prioritní zvukové zařízení nebo emulátor zvukové karty" #: gui/options.cpp:684 gui/options.cpp:686 gui/options.cpp:687 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Stanoví výstupní zvukové zařízení nebo emulátor zvukové karty" #: gui/options.cpp:686 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Prioritní Zař.:" #: gui/options.cpp:686 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Hudební zařízení" #: gui/options.cpp:712 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib emulátor" #: gui/options.cpp:712 gui/options.cpp:713 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib se používá pro hudbu v mnoha hrách" #: gui/options.cpp:723 msgid "Output rate:" msgstr "Výstup. frekvence:" #: gui/options.cpp:723 gui/options.cpp:724 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "Vyšší hodnota způsobí lepší kvalitu zvuku, ale nemusí být podporována Vaši " "zvukovou kartou" #: gui/options.cpp:734 msgid "GM Device:" msgstr "GM Zařízení:" #: gui/options.cpp:734 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Stanoví výchozí zvukové zařízení pro výstup General MIDI" #: gui/options.cpp:745 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Nepoužívat hudbu General MIDI" #: gui/options.cpp:756 gui/options.cpp:817 msgid "Use first available device" msgstr "Použít první dostupné zařízení" #: gui/options.cpp:768 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:768 gui/options.cpp:770 gui/options.cpp:771 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity" msgstr "" "SoundFont je podporován některými zvukovými kartami, Fluidsynth a Timidity" #: gui/options.cpp:770 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:775 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Smíšený režim AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:775 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Použít obě zvukové generace MIDI a AdLib" #: gui/options.cpp:778 msgid "MIDI gain:" msgstr "Zesílení MIDI:" #: gui/options.cpp:788 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Zařízení MT-32:" #: gui/options.cpp:788 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Stanoví výchozí zvukové výstupní zařízení pro Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:793 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Opravdový Roland MT-32 (vypne GM emulaci)" #: gui/options.cpp:793 gui/options.cpp:795 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Zaškrtněte, pokud chcete použít pravé hardwarové zařízení kompatibilní s " "Roland, připojené k Vašemu počítači" #: gui/options.cpp:795 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Opravdový Roland MT-32 (žádná GM emulace)" #: gui/options.cpp:798 msgid "Enable Roland GS Mode" msgstr "Zapnout režim Roland GS" #: gui/options.cpp:798 msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" msgstr "Vypne mapování General MIDI pro hry s Roland MT-32 zvukovým doprovodem" #: gui/options.cpp:807 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Nepoužívat hudbu Roland MT-32" #: gui/options.cpp:834 msgid "Text and Speech:" msgstr "Text a Řeč" #: gui/options.cpp:838 gui/options.cpp:848 msgid "Speech" msgstr "Řeč" #: gui/options.cpp:839 gui/options.cpp:849 msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" #: gui/options.cpp:840 msgid "Both" msgstr "Oba" #: gui/options.cpp:842 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Rychlost titulků:" #: gui/options.cpp:844 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Text a Řeč:" #: gui/options.cpp:848 msgid "Spch" msgstr "Řeč" #: gui/options.cpp:849 msgid "Subs" msgstr "Titl" #: gui/options.cpp:850 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Oba" #: gui/options.cpp:850 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Zobrazit titulky a přehrávat řeč" #: gui/options.cpp:852 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Rychlost titulků" #: gui/options.cpp:868 msgid "Music volume:" msgstr "Hlasitost hudby" #: gui/options.cpp:870 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Hlasitost hudby" #: gui/options.cpp:877 msgid "Mute All" msgstr "Ztlumit Vše" #: gui/options.cpp:880 msgid "SFX volume:" msgstr "Hlasitost zvuků" #: gui/options.cpp:880 gui/options.cpp:882 gui/options.cpp:883 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Hlasitost speciálních zvukových efektů" #: gui/options.cpp:882 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Hlasitost zvuků" #: gui/options.cpp:890 msgid "Speech volume:" msgstr "Hlasitost řeči" #: gui/options.cpp:892 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Hlasitost řeči" #: gui/options.cpp:1031 msgid "Theme Path:" msgstr "Cesta ke Vzhledu:" #: gui/options.cpp:1033 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Cesta ke Vzhledu:" #: gui/options.cpp:1037 gui/options.cpp:1039 gui/options.cpp:1040 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "Stanoví cestu k dodatečným datům používaná všemi hrami nebo ScummVM" #: gui/options.cpp:1044 msgid "Plugins Path:" msgstr "Cesta k Pluginům:" #: gui/options.cpp:1046 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Cesta k Pluginům:" #: gui/options.cpp:1055 msgid "Misc" msgstr "Různé" #: gui/options.cpp:1057 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Různé" #: gui/options.cpp:1059 msgid "Theme:" msgstr "Vzhled:" #: gui/options.cpp:1063 msgid "GUI Renderer:" msgstr "GUI Vykreslovač:" #: gui/options.cpp:1075 msgid "Autosave:" msgstr "Autoukládání:" #: gui/options.cpp:1077 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autoukládání:" #: gui/options.cpp:1085 msgid "Keys" msgstr "Klávesy" #: gui/options.cpp:1092 msgid "GUI Language:" msgstr "Jazyk GUI" #: gui/options.cpp:1092 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Jazyk GUI ScummVM" #: gui/options.cpp:1241 msgid "You have to restart ScummVM to take the effect." msgstr "Pro použití těchto nastavení musíte restartovat ScummVM" #: gui/options.cpp:1254 msgid "Select directory for savegames" msgstr "Vybrat adresář pro uložené hry" #: gui/options.cpp:1261 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Do zvoleného adresáře nelze zapisovat. Vyberte, prosím, jiný." #: gui/options.cpp:1270 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Vyberte adresář pro vhledy GUI" #: gui/options.cpp:1280 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Vyberte adresář pro dodatečné soubory" #: gui/options.cpp:1291 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Vyberte adresář pro zásuvné moduly" #: gui/options.cpp:1335 msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" "Vzhled, který jste zvolili, nepodporuje Váš současný jazyk. Pokud chcete " "tento vzhled použít, musíte nejdříve přepnout na jiný jazyk." #: gui/saveload.cpp:61 gui/saveload.cpp:242 msgid "No date saved" msgstr "Neuložena žádná data" #: gui/saveload.cpp:62 gui/saveload.cpp:243 msgid "No time saved" msgstr "Žádný uložený čas" #: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:244 msgid "No playtime saved" msgstr "Žádná uložená doba hraní" #: gui/saveload.cpp:70 gui/saveload.cpp:158 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: gui/saveload.cpp:157 msgid "Do you really want to delete this savegame?" msgstr "Opravdu chcete tuto uloženou hru vymazat" #: gui/saveload.cpp:266 msgid "Date: " msgstr "Datum:" #: gui/saveload.cpp:269 msgid "Time: " msgstr "Čas:" #: gui/saveload.cpp:274 msgid "Playtime: " msgstr "Doba hraní:" #: gui/saveload.cpp:287 gui/saveload.cpp:354 msgid "Untitled savestate" msgstr "Bezejmenný uložený stav" #: gui/themebrowser.cpp:47 msgid "Select a Theme" msgstr "Vyberte Vzhled" #: gui/ThemeEngine.cpp:332 msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX zakázáno" #: gui/ThemeEngine.cpp:332 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX zakázáno" #: gui/ThemeEngine.cpp:333 msgid "Standard Renderer (16bpp)" msgstr "Standardní Vykreslovač (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:333 msgid "Standard (16bpp)" msgstr "Standardní (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:335 msgid "Antialiased Renderer (16bpp)" msgstr "Vykreslovač s vyhlazenými hranami (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:335 msgid "Antialiased (16bpp)" msgstr "S vyhlazenými hranami (16bpp)" #: base/main.cpp:201 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Jádro nepodporuje úroveň ladění '%s'" #: base/main.cpp:269 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: base/main.cpp:272 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" #: base/main.cpp:275 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: base/main.cpp:278 msgid "Skip line" msgstr "Přeskočit řádek" #: base/main.cpp:433 msgid "Error running game:" msgstr "Chyba při spuštění hry:" #: base/main.cpp:457 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Nelze nalézt žádné jádro schopné vybranou hru spustit" #: common/error.cpp:42 msgid "No error" msgstr "Žádná chyba" #: common/error.cpp:44 msgid "Game data not found" msgstr "Data hry nenalezena" #: common/error.cpp:46 msgid "Game id not supported" msgstr "Id hry není podporováno" #: common/error.cpp:48 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Nepodporovaný barevný režim" #: common/error.cpp:51 msgid "Read permission denied" msgstr "Oprávnění ke čtení zamítnuto" #: common/error.cpp:53 msgid "Write permission denied" msgstr "Oprávnění k zápisu zamítnuto" #: common/error.cpp:56 msgid "Path does not exist" msgstr "Cesta neexistuje" #: common/error.cpp:58 msgid "Path not a directory" msgstr "Cesta není adresář" #: common/error.cpp:60 msgid "Path not a file" msgstr "Cesta není soubor" #: common/error.cpp:63 msgid "Cannot create file" msgstr "Nelze vytvořit soubor" #: common/error.cpp:65 msgid "Reading data failed" msgstr "Čtení dat selhalo" #: common/error.cpp:67 msgid "Writing data failed" msgstr "Zápis dat selhal" #: common/error.cpp:70 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Nelze nalézt vhodný zás. modul jádra" #: common/error.cpp:72 msgid "Engine plugin does not support save states" msgstr "Zás. modul jádra nepodporuje uložené stavy" #: common/error.cpp:75 msgid "Command line argument not processed" msgstr "Argument příkazové řádky nebyl zpracován" #: common/error.cpp:79 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: common/util.cpp:276 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Zelená" #: common/util.cpp:277 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Jantarová" #: common/util.cpp:284 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Zelená" #: common/util.cpp:285 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Jantarová" #: engines/dialogs.cpp:87 msgid "~R~esume" msgstr "~P~okračovat" #: engines/dialogs.cpp:89 msgid "~L~oad" msgstr "~N~ahrát" #: engines/dialogs.cpp:93 msgid "~S~ave" msgstr "~U~ložit" #: engines/dialogs.cpp:97 msgid "~O~ptions" msgstr "~V~olby" #: engines/dialogs.cpp:102 msgid "~H~elp" msgstr "~N~ápověda" #: engines/dialogs.cpp:104 msgid "~A~bout" msgstr "~O~ programu" #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:185 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~N~ávrat do Spouštěče" #: engines/dialogs.cpp:109 engines/dialogs.cpp:187 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~N~ávrat do Spouštěče" #: engines/dialogs.cpp:119 engines/cruise/menu.cpp:216 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:577 msgid "Save game:" msgstr "Uložit hru:" #: engines/dialogs.cpp:119 engines/cruise/menu.cpp:216 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:577 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:268 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: engines/dialogs.cpp:315 engines/mohawk/dialogs.cpp:92 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:130 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:316 engines/mohawk/dialogs.cpp:93 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:131 msgid "~C~ancel" msgstr "~Z~rušit" #: engines/dialogs.cpp:319 msgid "~K~eys" msgstr "~K~lávesy" #: engines/scumm/dialogs.cpp:284 msgid "~P~revious" msgstr "~P~ředchozí" #: engines/scumm/dialogs.cpp:285 msgid "~N~ext" msgstr "~D~alší" #: engines/scumm/dialogs.cpp:286 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:59 msgid "~C~lose" msgstr "~Z~avřít" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Běžné klávesové příkazy" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Dialog Nahrát / Uložit" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Skip line of text" msgstr "Přeskočit řádek textu" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Esc" msgstr "Mezerník" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Skip cutscene" msgstr "Přeskočit video" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Space" msgstr "Mezerník" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Pause game" msgstr "Pozastavit hru" #: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:87 #: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 #: engines/scumm/help.cpp:104 engines/scumm/help.cpp:105 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:82 msgid "Load game state 1-10" msgstr "Nahrát stav hry 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:87 #: engines/scumm/help.cpp:89 engines/scumm/help.cpp:103 #: engines/scumm/help.cpp:104 engines/scumm/help.cpp:105 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:83 msgid "Save game state 1-10" msgstr "Uložit stav hry 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:85 engines/scumm/help.cpp:87 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:55 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: engines/scumm/help.cpp:89 engines/scumm/help.cpp:92 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Zapnout celou obrazovku" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Music volume up / down" msgstr "Hlasitost hudby nahoru / dolů" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Zvýšit / Snížit rychlost textu" #: engines/scumm/help.cpp:92 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Napodobit levé tlačítko myši" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Speciální klávesové příkazy" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show / Hide console" msgstr "Ukázat / Skrýt konzoli" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Start the debugger" msgstr "Spustit ladící program" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Show memory consumption" msgstr "Zobrazit spotřebu paměti" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Spustit v rychlém režimu (*)" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Spustit ve velmi rychlém režimu (*)" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Povolit zachycování myši" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Přepínat mezi grafickými filtry" #: engines/scumm/help.cpp:104 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Zvětšit / Zmenšit faktor změny velikosti" #: engines/scumm/help.cpp:105 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Povolit korekci poměru stran" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "Upozorňujeme, že používání ctrl-f a" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-g není doporučeno" #: engines/scumm/help.cpp:112 msgid " since they may cause crashes" msgstr "jelikož můžou způsobit pád" #: engines/scumm/help.cpp:113 msgid " or incorrect game behaviour." msgstr "nebo nesprávné chování hry" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Pletení náčrtků na klávesnici:" #: engines/scumm/help.cpp:119 msgid "Main game controls:" msgstr "Hlavní ovládací prvky:" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 msgid "Push" msgstr "Tlačit" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 msgid "Pull" msgstr "Táhnout" #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141 #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Give" msgstr "Dát" #: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:142 #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:192 #: engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: engines/scumm/help.cpp:129 msgid "Go to" msgstr "Jít do" #: engines/scumm/help.cpp:130 msgid "Get" msgstr "Vzít" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:200 #: engines/scumm/help.cpp:215 engines/scumm/help.cpp:226 #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Use" msgstr "Použít" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:144 msgid "Read" msgstr "Přečíst" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:150 msgid "New kid" msgstr "Nové dítě" #: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156 #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Turn on" msgstr "Zapnout" #: engines/scumm/help.cpp:135 engines/scumm/help.cpp:157 #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Turn off" msgstr "Vypnout" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 #: engines/scumm/help.cpp:196 msgid "Walk to" msgstr "Přejít na" #: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171 #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Pick up" msgstr "Sebrat" #: engines/scumm/help.cpp:147 engines/scumm/help.cpp:172 msgid "What is" msgstr "Co je" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Unlock" msgstr "Odemknout" #: engines/scumm/help.cpp:152 msgid "Put on" msgstr "Obléct" #: engines/scumm/help.cpp:153 msgid "Take off" msgstr "Svléct" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Fix" msgstr "Spravit" #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Switch" msgstr "Přepnout" #: engines/scumm/help.cpp:169 engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Look" msgstr "Dívat se" #: engines/scumm/help.cpp:176 engines/scumm/help.cpp:225 msgid "Talk" msgstr "Mluvit" #: engines/scumm/help.cpp:177 msgid "Travel" msgstr "Cestovat" #: engines/scumm/help.cpp:178 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Henrymu / Indymu" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play C minor on distaff" msgstr "zahrát c moll na přeslici" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play D on distaff" msgstr "zahrát D na přeslici" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play E on distaff" msgstr "zahrát E na přeslici" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play F on distaff" msgstr "zahrát F na přeslici" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play G on distaff" msgstr "zahrát G na přeslici" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play A on distaff" msgstr "zahrát A na přeslici" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play B on distaff" msgstr "zahrát B na přeslici" #: engines/scumm/help.cpp:188 msgid "play C major on distaff" msgstr "zahrát C dur na přeslici" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "puSh" msgstr "tlačIt" #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217 msgid "pull (Yank)" msgstr "táhnout (Škubnout)" #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:214 #: engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Talk to" msgstr "Mluvit s" #: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:213 msgid "Look at" msgstr "Dívat se na" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oN" msgstr "zapnouT" #: engines/scumm/help.cpp:203 msgid "turn oFf" msgstr "vypnoUt" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyUp" msgstr "KlávesaNahoru" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Zvýraznit předchozí dialog" #: engines/scumm/help.cpp:220 msgid "KeyDown" msgstr "KlávesaDolů" #: engines/scumm/help.cpp:220 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Zvýraznit následující dialog" #: engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Walk" msgstr "Jít" #: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:236 #: engines/scumm/help.cpp:243 engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Inventory" msgstr "Inventář" #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: engines/scumm/help.cpp:231 msgid "Black and White / Color" msgstr "Černobílé / Barva" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Eyes" msgstr "Oči" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Tongue" msgstr "Jazyk" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Punch" msgstr "Udeřit" #: engines/scumm/help.cpp:238 msgid "Kick" msgstr "Kopnout" #: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" msgstr "Prohlédnout" #: engines/scumm/help.cpp:242 msgid "Regular cursor" msgstr "Obyčejný kurzor" #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Comm" msgstr "Komunikace" #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Uložit / Nahrát / Volby" #: engines/scumm/help.cpp:256 msgid "Other game controls:" msgstr "Další ovládací prvky hry" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Inventory:" msgstr "Inventář:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" msgstr "Posunout seznam nahoru" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list down" msgstr "Posunout seznam dolu" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" msgstr "Položka vlevo nahoře" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" msgstr "Položka vlevo dole" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" msgstr "Položka vpravo nahoře" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" msgstr "Položka vpravo dole" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" msgstr "Položka vlevo uprostřed" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" msgstr "Položka vpravo uprostřed" #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" msgstr "Měnění postav:" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Second kid" msgstr "Druhé dítě" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Third kid" msgstr "Třetí dítě" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Ovládání boje (num. kláv.)" #: engines/scumm/help.cpp:296 engines/scumm/help.cpp:297 #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "Step back" msgstr "Ustoupit" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid "Block high" msgstr "Bránit nahoře" #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid "Block middle" msgstr "Bránit uprostřed" #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid "Block low" msgstr "Bránit dole" #: engines/scumm/help.cpp:302 msgid "Punch high" msgstr "Udeřit nahoru" #: engines/scumm/help.cpp:303 msgid "Punch middle" msgstr "Udeřit doprostřed" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Punch low" msgstr "Udeřit dolů" #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Tyto jsou pro Indyho nalevo." #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Když je Indy napravo," #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "71 4 a 1 jsou zaměněny s" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 a 3, v tomto pořadí." #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Kontrola dvojplošníku (numerická klávesnice)" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Fly to upper left" msgstr "Letět doprava nahoru" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "Fly to left" msgstr "Letět doleva" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "Fly to lower left" msgstr "Letět doleva dolů" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "Fly upwards" msgstr "Letět nahoru" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "Fly straight" msgstr "Letět rovně" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "Fly down" msgstr "Letět dolů" #: engines/scumm/help.cpp:324 msgid "Fly to upper right" msgstr "Letět doprava nahoru" #: engines/scumm/help.cpp:325 msgid "Fly to right" msgstr "Letět doprava" #: engines/scumm/help.cpp:326 msgid "Fly to lower right" msgstr "Letět doprava dolů" #: engines/scumm/scumm.cpp:2255 engines/agos/saveload.cpp:192 #, c-format msgid "" "Failed to save game state to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Uložení stavu hry selhalo do souboru:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2262 engines/agos/saveload.cpp:157 #, c-format msgid "" "Failed to load game state from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nahrání stavu hry selhalo ze souboru:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2274 engines/agos/saveload.cpp:200 #, c-format msgid "" "Successfully saved game state in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Stav hry úspešně uložen do:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2497 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To " "play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' " "directory inside the Tentacle game directory." msgstr "" "Normálně by teď Maniac Mansion byl spuštěn. Ale ScummVM toto zatím nedělá. " "Abyste toto mohli hrát, přejděte do 'Přidat Hru' v počátečním menu ScummVM a " "vyberte adresář 'Maniac' uvnitř herního adresáře Tentacle." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:89 engines/mohawk/dialogs.cpp:127 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~R~ežim Svištění Aktivován" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:90 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~P~řechody zapnuty" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:128 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~E~fekt Vody Zapnut" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:680 msgid "Restore game:" msgstr "Obnovit hru" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:680 msgid "Restore" msgstr "Obnovit" #: audio/fmopl.cpp:51 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL Emulátor" #: audio/fmopl.cpp:53 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL Emulátor" #: audio/null.h:46 msgid "No music" msgstr "Bez hudby" #: audio/mods/paula.cpp:192 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Emulátor zvuku Amiga" #: audio/softsynth/adlib.cpp:1590 msgid "AdLib Emulator" msgstr "AdLib Emulátor" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:36 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS Emulátor (NENÍ ZAVEDEN)" #: audio/softsynth/sid.cpp:1434 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "Emulátor zvuku C64" #: audio/softsynth/mt32.cpp:326 msgid "Initialising MT-32 Emulator" msgstr "Spouštím MT-32 Emulátor" #: audio/softsynth/mt32.cpp:540 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "MT-32 Emulátor" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:142 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "PC Speaker Emulátor" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:161 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "IBM PCjr Emulátor" #: audio/softsynth/ym2612.cpp:762 msgid "FM Towns Emulator" msgstr "FM Towns Emulátor" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:49 msgid "Keymap:" msgstr "Mapa Kláves:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66 msgid " (Active)" msgstr "(Aktivní)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:100 msgid " (Global)" msgstr "(Globální)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:110 msgid " (Game)" msgstr "(Hra)" #: backends/midi/windows.cpp:165 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:60 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "Hlavní Menu ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "~R~ežim pro leváky" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:67 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "~O~vládání Indyho boje" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Zobrazit kurzor myši" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:69 msgid "Snap to edges" msgstr "Přichytit k okrajům" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:71 msgid "Touch X Offset" msgstr "Dotykové vyrovnáni na ose X" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:78 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Dotykové vyrovnáni na ose Y" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Použít styl kontroly kurzoru jako u ovládací podušky laptopu" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:91 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Ťukněte pro levé kliknutí, dvakrát pro pravé kliknutí" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:93 msgid "Sensitivity" msgstr "Citlivost" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:102 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Počáteční změna velikosti horní obrazovky:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Změna velikosti hlavní obrazovky:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:110 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Hardwarová změna velikosti (rychlé, ale nízká kvalita)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Softwarová změna velikosti (dobrá kvalita, ale pomalejší)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:112 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Beze změny velikosti (musíte posunovat doleva a doprava)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:114 msgid "Brightness:" msgstr "Jas:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:124 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Vysoká kvalita zvuku (pomalejší) (restart) " #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:125 msgid "Disable power off" msgstr "Zakázat vypnutí" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:360 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Touchpad režim zapnut" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:362 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Touchpad režim vypnut" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:47 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normální (bez změny velikosti)" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normální (bez změny velikosti)" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:133 msgid "OpenGL Normal" msgstr "OpenGL Normální" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:134 msgid "OpenGL Conserve" msgstr "OpenGL Zachovávající" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:135 msgid "OpenGL Original" msgstr "OpenGL Původní" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Left" msgstr "Doleva" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 msgid "Right" msgstr "Doprava" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:63 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Left Click" msgstr "Levé Kliknutí" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Right Click" msgstr "Pravé kliknutí" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Zone" msgstr "Oblast" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Multi Function" msgstr "Multi Funkce" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Swap character" msgstr "Zaměnit znaky" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 msgid "Skip text" msgstr "Přeskočit text" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Fast mode" msgstr "Rychlý režim" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Debugger" msgstr "Ladící program" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57 msgid "Global menu" msgstr "Globální menu" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Virtuální klávesnice" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:59 msgid "Key mapper" msgstr "Mapovač kláves" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Chcete ukončit?" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Současný režim obrazu:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Dvojité přeškrtnutí" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Horizontální zmenšení" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Vertikální zmenšení" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Citlivost GC Padu" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Zrychlení GC Padu" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Připojit DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Odpojit DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Sdílení:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Heslo" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Spustit síť" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Připojit SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Odpojit SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD úspěšně připojeno" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Chyba při připojování DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD nepřipojeno" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Síť je zapnuta, sdílení připojeno" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Síť je zapnuta" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", chyba při připojování sdílení" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", sdílení není připojeno" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Síť je nedostupná" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initialising network" msgstr "Spouštím síť" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initialising network" msgstr "Při spouštění sítě vypršel limit" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialised (%d)" msgstr "Síť není zapnuta (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Skrýt Panel nástrojů" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show Keyboard" msgstr "Zobrazit klávesnici" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Sound on/off" msgstr "Zvuk zapnout/vypnout" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Right click" msgstr "Pravé kliknutí" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Ukázat/Skrýt Kurzor" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 msgid "Free look" msgstr "Rozhlížení pomocí myši" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 msgid "Zoom up" msgstr "Přiblížení nahoru" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Zoom down" msgstr "Přiblížení dolů" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 msgid "Bind Keys" msgstr "Přiřadit klávesy" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Up" msgstr "Šipka Nahoru" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 msgid "Cursor Down" msgstr "Šipka Dolů" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:61 msgid "Cursor Left" msgstr "Šipka Doleva" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:62 msgid "Cursor Right" msgstr "Šipka Doprava" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:268 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Chcete hru nahrát nebo uložit?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:330 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr " Jste si jisti, že chcete odejít ? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:53 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:54 msgid "Rotate" msgstr "Otáčet" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Using SDL driver " msgstr "Používá ovladač SDL" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:64 msgid "Display " msgstr "Displej" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Chcete provést automatické hledání?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:486 msgid "Map right click action" msgstr "Mapovat činnost pravé kliknutí" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:490 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "" "Musíte namapovat klávesu pro činnost 'Pravé Kliknutí', abyste tuto hru mohli " "hrát" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:499 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Mapovat činnost skrýt panel nástrojů" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:503 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" "Musíte namapovat klávesu pro činnost 'Skrýt Panel nástrojů', abyste tuto hru " "mohli hrát" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:512 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Namapovat činnost Přiblížit Nahoru (nepovinné)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Namapovat činnost Přiblížit Dolů (nepovinné)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:523 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "Nezapomeňte namapovat klávesu k činnosti 'Skrýt Panel Nástrojů, abyste " "viděli celý inventář" #~ msgid "Invalid Path" #~ msgstr "Neplatná Cesta"