# German translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010-2012 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Simon Sawatzki , Lothar Serra Mari , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.4.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-28 21:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-15 18:15+0100\n" "Last-Translator: Simon Sawatzki \n" "Language-Team: Simon Sawatzki (Lead), Lothar Serra Mari " " (Contributor)\n" "Language: Deutsch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: gui/about.cpp:91 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(erstellt am %s)" #: gui/about.cpp:98 msgid "Features compiled in:" msgstr "Verwendete Funktionen:" #: gui/about.cpp:107 msgid "Available engines:" msgstr "Verfügbare Spiele-Engines:" #: gui/browser.cpp:66 msgid "Go up" msgstr "Pfad hoch" #: gui/browser.cpp:66 gui/browser.cpp:68 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Zu höherer Pfadebene wechseln" #: gui/browser.cpp:68 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Pfad hoch" #: gui/browser.cpp:69 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43 #: gui/launcher.cpp:319 gui/massadd.cpp:94 gui/options.cpp:1221 #: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:155 gui/themebrowser.cpp:54 #: engines/engine.cpp:438 engines/scumm/dialogs.cpp:190 #: engines/sword1/control.cpp:865 engines/parallaction/saveload.cpp:281 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 #: backends/events/default/default-events.cpp:222 #: backends/events/default/default-events.cpp:244 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55 msgid "Choose" msgstr "Auswählen" #: gui/gui-manager.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:125 #: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165 #: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: gui/gui-manager.cpp:118 msgid "Mouse click" msgstr "Mausklick" #: gui/gui-manager.cpp:121 base/main.cpp:289 msgid "Display keyboard" msgstr "Tastatur anzeigen" #: gui/gui-manager.cpp:124 base/main.cpp:292 msgid "Remap keys" msgstr "Tasten neu zuweisen" #: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145 msgid "Choose an action to map" msgstr "Eine Aktion zum Zuweisen auswählen" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" msgstr "Zuweisen" #: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:320 gui/launcher.cpp:959 #: gui/launcher.cpp:963 gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:1222 #: engines/engine.cpp:361 engines/engine.cpp:372 engines/scumm/dialogs.cpp:192 #: engines/scumm/scumm.cpp:1784 engines/agos/animation.cpp:551 #: engines/groovie/script.cpp:420 engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:449 #: engines/sword1/animation.cpp:459 engines/sword1/animation.cpp:465 #: engines/sword1/control.cpp:865 engines/sword1/logic.cpp:1633 #: engines/sword2/animation.cpp:379 engines/sword2/animation.cpp:389 #: engines/sword2/animation.cpp:398 engines/parallaction/saveload.cpp:281 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Aktion auswählen und \"Zuweisen\" klicken" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Zugewiesene Taste: %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Zugewiesene Taste: keine" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" msgstr "Bitte eine Aktion auswählen" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" msgstr "Taste drücken, um sie zuzuweisen" #: gui/launcher.cpp:169 msgid "Game" msgstr "Spiel" #: gui/launcher.cpp:173 msgid "ID:" msgstr "Kennung:" #: gui/launcher.cpp:173 gui/launcher.cpp:175 gui/launcher.cpp:176 msgid "" "Short game identifier used for referring to savegames and running the game " "from the command line" msgstr "" "Kurzer Spielname, um die Spielstände zuzuordnen und das Spiel von der " "Kommandozeile aus starten zu können" #: gui/launcher.cpp:175 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:180 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: gui/launcher.cpp:180 gui/launcher.cpp:182 gui/launcher.cpp:183 msgid "Full title of the game" msgstr "Voller Name des Spiels" #: gui/launcher.cpp:182 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Name:" #: gui/launcher.cpp:186 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: gui/launcher.cpp:186 gui/launcher.cpp:187 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Sprache des Spiels. Diese Funktion wird nicht eine spanische Version des " "Spiels in eine deutsche verwandeln." #: gui/launcher.cpp:188 gui/launcher.cpp:202 gui/options.cpp:78 #: gui/options.cpp:743 gui/options.cpp:753 gui/options.cpp:1192 #: audio/null.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:198 msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" #: gui/launcher.cpp:198 gui/launcher.cpp:200 gui/launcher.cpp:201 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Plattform, für die das Spiel ursprünglich erstellt wurde" #: gui/launcher.cpp:200 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" #: gui/launcher.cpp:212 gui/options.cpp:1055 gui/options.cpp:1072 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: gui/launcher.cpp:212 gui/options.cpp:1055 gui/options.cpp:1072 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/launcher.cpp:215 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Globale Grafikeinstellungen übergehen" #: gui/launcher.cpp:217 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Globale Grafikeinstellungen übergehen" #: gui/launcher.cpp:224 gui/options.cpp:1078 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gui/launcher.cpp:227 msgid "Override global audio settings" msgstr "Globale Audioeinstellungen übergehen" #: gui/launcher.cpp:229 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Globale Audioeinstellungen übergehen" #: gui/launcher.cpp:238 gui/options.cpp:1083 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: gui/launcher.cpp:240 gui/options.cpp:1085 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Lautst." #: gui/launcher.cpp:243 msgid "Override global volume settings" msgstr "Globale Lautstärke-Einstellungen übergehen" #: gui/launcher.cpp:245 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Globale Lautstärkeeinstellungen übergehen" #: gui/launcher.cpp:253 gui/options.cpp:1093 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:256 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Globale MIDI-Einstellungen übergehen" #: gui/launcher.cpp:258 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Globale MIDI-Einstellungen übergehen" #: gui/launcher.cpp:267 gui/options.cpp:1099 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:270 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Globale MT-32-Einstellungen übergehen" #: gui/launcher.cpp:272 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Globale MT-32-Einstellungen übergehen" #: gui/launcher.cpp:281 gui/options.cpp:1106 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: gui/launcher.cpp:283 gui/options.cpp:1108 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: gui/launcher.cpp:290 msgid "Game Path:" msgstr "Spielpfad:" #: gui/launcher.cpp:292 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Spielpfad:" #: gui/launcher.cpp:297 gui/options.cpp:1132 msgid "Extra Path:" msgstr "Extrapfad:" #: gui/launcher.cpp:297 gui/launcher.cpp:299 gui/launcher.cpp:300 msgid "Specifies path to additional data used the game" msgstr "Legt das Verzeichnis für zusätzliche Spieldateien fest." #: gui/launcher.cpp:299 gui/options.cpp:1134 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Extrapfad:" #: gui/launcher.cpp:306 gui/options.cpp:1116 msgid "Save Path:" msgstr "Spielstände:" #: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:308 gui/launcher.cpp:309 #: gui/options.cpp:1116 gui/options.cpp:1118 gui/options.cpp:1119 msgid "Specifies where your savegames are put" msgstr "Legt fest, wo die Spielstände abgelegt werden." #: gui/launcher.cpp:308 gui/options.cpp:1118 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Speichern:" #: gui/launcher.cpp:328 gui/launcher.cpp:415 gui/launcher.cpp:468 #: gui/launcher.cpp:522 gui/options.cpp:1127 gui/options.cpp:1135 #: gui/options.cpp:1144 gui/options.cpp:1251 gui/options.cpp:1257 #: gui/options.cpp:1265 gui/options.cpp:1295 gui/options.cpp:1301 #: gui/options.cpp:1308 gui/options.cpp:1401 gui/options.cpp:1404 #: gui/options.cpp:1416 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Keiner" #: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:526 #: gui/options.cpp:1245 gui/options.cpp:1289 gui/options.cpp:1407 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/launcher.cpp:461 gui/options.cpp:1410 msgid "Select SoundFont" msgstr "SoundFont auswählen" #: gui/launcher.cpp:480 gui/launcher.cpp:635 msgid "Select directory with game data" msgstr "Verzeichnis mit Spieldateien auswählen" #: gui/launcher.cpp:498 msgid "Select additional game directory" msgstr "Verzeichnis mit zusätzlichen Dateien auswählen" #: gui/launcher.cpp:510 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Verzeichnis für Spielstände auswählen" #: gui/launcher.cpp:537 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Diese Spielkennung ist schon vergeben. Bitte eine andere wählen." #: gui/launcher.cpp:578 engines/dialogs.cpp:110 msgid "~Q~uit" msgstr "~B~eenden" #: gui/launcher.cpp:578 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:96 msgid "Quit ScummVM" msgstr "ScummVM beenden" #: gui/launcher.cpp:579 msgid "A~b~out..." msgstr "Übe~r~" #: gui/launcher.cpp:579 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:70 msgid "About ScummVM" msgstr "Über ScummVM" #: gui/launcher.cpp:580 msgid "~O~ptions..." msgstr "~O~ptionen" #: gui/launcher.cpp:580 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Globale ScummVM-Einstellungen bearbeiten" #: gui/launcher.cpp:582 msgid "~S~tart" msgstr "~S~tarten" #: gui/launcher.cpp:582 msgid "Start selected game" msgstr "Ausgewähltes Spiel starten" #: gui/launcher.cpp:585 msgid "~L~oad..." msgstr "~L~aden..." #: gui/launcher.cpp:585 msgid "Load savegame for selected game" msgstr "Spielstand für ausgewähltes Spiel laden" #: gui/launcher.cpp:590 gui/launcher.cpp:1078 msgid "~A~dd Game..." msgstr "Spiel ~h~inzufügen" #: gui/launcher.cpp:590 gui/launcher.cpp:597 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "" "Umschalttaste (Shift) gedrückt halten, um Verzeichnisse nach Spielen zu " "durchsuchen" #: gui/launcher.cpp:592 msgid "~E~dit Game..." msgstr "Spielo~p~tionen" #: gui/launcher.cpp:592 gui/launcher.cpp:599 msgid "Change game options" msgstr "Spieloptionen ändern" #: gui/launcher.cpp:594 msgid "~R~emove Game" msgstr "Spiel ~e~ntfernen" #: gui/launcher.cpp:594 gui/launcher.cpp:601 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Spiel aus der Liste entfernen. Die Spieldateien bleiben erhalten." #: gui/launcher.cpp:597 gui/launcher.cpp:1078 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~H~inzufügen" #: gui/launcher.cpp:599 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "Spielo~p~tion" #: gui/launcher.cpp:601 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~E~ntfernen" #: gui/launcher.cpp:609 msgid "Search in game list" msgstr "In Spieleliste suchen" #: gui/launcher.cpp:613 gui/launcher.cpp:1125 msgid "Search:" msgstr "Suchen:" #: gui/launcher.cpp:638 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255 #: engines/mohawk/riven.cpp:716 engines/cruise/menu.cpp:216 msgid "Load game:" msgstr "Spiel laden:" #: gui/launcher.cpp:638 engines/dialogs.cpp:114 engines/scumm/dialogs.cpp:188 #: engines/mohawk/myst.cpp:255 engines/mohawk/riven.cpp:716 #: engines/cruise/menu.cpp:216 backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Load" msgstr "Laden" #: gui/launcher.cpp:746 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Möchten Sie wirklich den PC nach Spielen durchsuchen? Möglicherweise wird " "dabei eine größere Menge an Spielen hinzugefügt." #: gui/launcher.cpp:747 gui/launcher.cpp:895 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/launcher.cpp:747 gui/launcher.cpp:895 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "No" msgstr "Nein" #: gui/launcher.cpp:795 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM konnte das gewählte Verzeichnis nicht öffnen!" #: gui/launcher.cpp:807 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM konnte im gewählten Verzeichnis kein Spiel finden!" #: gui/launcher.cpp:821 msgid "Pick the game:" msgstr "Spiel auswählen:" #: gui/launcher.cpp:895 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Möchten Sie wirklich diese Spielkonfiguration entfernen?" #: gui/launcher.cpp:959 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "" "Für dieses Spiel wird das Laden aus der Spieleliste heraus nicht unterstützt." #: gui/launcher.cpp:963 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "ScummVM konnte keine Engine finden, um das Spiel zu starten!" #: gui/launcher.cpp:1077 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Durchsuchen" #: gui/launcher.cpp:1077 msgid "Mass Add..." msgstr "Durchsuchen" #: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81 msgid "... progress ..." msgstr "... läuft..." #: gui/massadd.cpp:258 msgid "Scan complete!" msgstr "Suchlauf abgeschlossen!" #: gui/massadd.cpp:261 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "%d neue Spiele gefunden, %d bereits hinzugefügte Spiele ignoriert." #: gui/massadd.cpp:265 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "%d Ordner durchsucht..." #: gui/massadd.cpp:268 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "%d neue Spiele gefunden, %d bereits hinzugefügte Spiele ignoriert..." #: gui/options.cpp:76 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: gui/options.cpp:76 msgid "every 5 mins" msgstr "alle 5 Minuten" #: gui/options.cpp:76 msgid "every 10 mins" msgstr "alle 10 Minuten" #: gui/options.cpp:76 msgid "every 15 mins" msgstr "alle 15 Minuten" #: gui/options.cpp:76 msgid "every 30 mins" msgstr "alle 30 Minuten" #: gui/options.cpp:78 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:78 msgid "11kHz" msgstr "11 kHz" #: gui/options.cpp:78 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:78 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:78 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:255 gui/options.cpp:483 gui/options.cpp:584 #: gui/options.cpp:657 gui/options.cpp:861 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "-" #: gui/options.cpp:391 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Fehler bei einigen Änderungen in Grafikoptionen:" #: gui/options.cpp:403 msgid "the video mode could not be changed." msgstr "Grafikmodus konnte nicht geändert werden." #: gui/options.cpp:409 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "Vollbildeinstellung konnte nicht geändert werden." #: gui/options.cpp:415 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "" "Einstellung für Seitenverhältniskorrektur konnte nicht geändert werden." #: gui/options.cpp:740 msgid "Graphics mode:" msgstr "Grafikmodus:" #: gui/options.cpp:751 msgid "Render mode:" msgstr "Render-Modus:" #: gui/options.cpp:751 gui/options.cpp:752 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "" "Spezielle Farbmischungsmethoden werden von manchen Spielen unterstützt." #: gui/options.cpp:761 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2248 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:476 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Vollbildmodus" #: gui/options.cpp:764 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Seitenverhältnis korrigieren" #: gui/options.cpp:764 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Seitenverhältnis für Spiele mit der Auflösung 320x200 korrigieren" #: gui/options.cpp:765 msgid "EGA undithering" msgstr "Antifehlerdiffusion für EGA" #: gui/options.cpp:765 msgid "Enable undithering in EGA games that support it" msgstr "" "Aktiviert die Aufhebung der Fehlerdiffusion in EGA-Spielen, die dies " "unterstützen." #: gui/options.cpp:773 msgid "Preferred Device:" msgstr "Standard-Gerät:" #: gui/options.cpp:773 msgid "Music Device:" msgstr "Musikgerät:" #: gui/options.cpp:773 gui/options.cpp:775 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "" "Legt das bevorzugte Tonwiedergabe-Gerät oder den Soundkarten-Emulator fest." #: gui/options.cpp:773 gui/options.cpp:775 gui/options.cpp:776 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Legt das Musikwiedergabe-Gerät oder den Soundkarten-Emulator fest." #: gui/options.cpp:775 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Standard-Gerät:" #: gui/options.cpp:775 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Musikgerät:" #: gui/options.cpp:802 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib-Emulator" #: gui/options.cpp:802 gui/options.cpp:803 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib wird für die Musik in vielen Spielen verwendet." #: gui/options.cpp:813 msgid "Output rate:" msgstr "Ausgabefrequenz:" #: gui/options.cpp:813 gui/options.cpp:814 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "Höhere Werte bewirken eine bessere Soundqualität, werden aber möglicherweise " "nicht von jeder Soundkarte unterstützt." #: gui/options.cpp:824 msgid "GM Device:" msgstr "GM-Gerät:" #: gui/options.cpp:824 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "" "Legt das standardmäßige Musikwiedergabe-Gerät für General-MIDI-Ausgabe fest." #: gui/options.cpp:835 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Keine General-MIDI-Musik" #: gui/options.cpp:846 gui/options.cpp:908 msgid "Use first available device" msgstr "Erstes verfügbares Gerät" #: gui/options.cpp:858 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:858 gui/options.cpp:860 gui/options.cpp:861 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity" msgstr "" "SoundFont wird von einigen Soundkarten, Fluidsynth und Timidity unterstützt." #: gui/options.cpp:860 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:866 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "AdLib-/MIDI-Modus" #: gui/options.cpp:866 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Benutzt MIDI und AdLib zur Sounderzeugung." #: gui/options.cpp:869 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDI-Lautstärke:" #: gui/options.cpp:879 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32-Gerät:" #: gui/options.cpp:879 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Legt das standardmäßige Tonwiedergabe-Gerät für die Ausgabe von Roland MT-32/" "LAPC1/CM32l/CM64 fest." #: gui/options.cpp:884 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Echte Roland-MT-32-Emulation (GM-Emulation deaktiviert)" #: gui/options.cpp:884 gui/options.cpp:886 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Wählen Sie dies aus, wenn Sie Ihre echte Hardware, die mit einer Roland-" "kompatiblen Soundkarte verbunden ist, verwenden möchten." #: gui/options.cpp:886 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Echte Roland-MT-32-Emulation (kein GM)" #: gui/options.cpp:889 msgid "Enable Roland GS Mode" msgstr "Roland-GS-Modus" #: gui/options.cpp:889 msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" msgstr "" "Schaltet die General-MIDI-Zuweisung für Spiele mit Roland-MT-32-Audiospur " "aus." #: gui/options.cpp:898 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Keine Roland-MT-32-Musik" #: gui/options.cpp:925 msgid "Text and Speech:" msgstr "Sprache und Text:" #: gui/options.cpp:929 gui/options.cpp:939 msgid "Speech" msgstr "Sprache" #: gui/options.cpp:930 gui/options.cpp:940 msgid "Subtitles" msgstr "Untertitel" #: gui/options.cpp:931 msgid "Both" msgstr "Beides" #: gui/options.cpp:933 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Untertitel-Tempo:" #: gui/options.cpp:935 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Sprache + Text:" #: gui/options.cpp:939 msgid "Spch" msgstr "Spr." #: gui/options.cpp:940 msgid "Subs" msgstr "TXT" #: gui/options.cpp:941 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "S+T" #: gui/options.cpp:941 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Untertitel anzeigen und Sprachausgabe aktivieren" #: gui/options.cpp:943 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Text-Tempo:" #: gui/options.cpp:959 msgid "Music volume:" msgstr "Musiklautstärke:" #: gui/options.cpp:961 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Musiklautstärke:" #: gui/options.cpp:968 msgid "Mute All" msgstr "Alles aus" #: gui/options.cpp:971 msgid "SFX volume:" msgstr "Effektlautstärke:" #: gui/options.cpp:971 gui/options.cpp:973 gui/options.cpp:974 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Lautstärke spezieller Soundeffekte" #: gui/options.cpp:973 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Effektlautst.:" #: gui/options.cpp:981 msgid "Speech volume:" msgstr "Sprachlautstärke:" #: gui/options.cpp:983 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Sprachlautst.:" #: gui/options.cpp:1124 msgid "Theme Path:" msgstr "Themenpfad:" #: gui/options.cpp:1126 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Themenpfad:" #: gui/options.cpp:1132 gui/options.cpp:1134 gui/options.cpp:1135 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Legt das Verzeichnis für zusätzliche Spieldateien für alle Spiele in ScummVM " "fest." #: gui/options.cpp:1141 msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugin-Pfad:" #: gui/options.cpp:1143 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugin-Pfad:" #: gui/options.cpp:1152 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #: gui/options.cpp:1154 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Andere" #: gui/options.cpp:1156 msgid "Theme:" msgstr "Thema:" #: gui/options.cpp:1160 msgid "GUI Renderer:" msgstr "GUI-Renderer:" #: gui/options.cpp:1172 msgid "Autosave:" msgstr "Autom. Speichern:" #: gui/options.cpp:1174 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Speich.(auto)" #: gui/options.cpp:1182 msgid "Keys" msgstr "Tasten" #: gui/options.cpp:1189 msgid "GUI Language:" msgstr "Sprache:" #: gui/options.cpp:1189 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Sprache der ScummVM-Oberfläche" #: gui/options.cpp:1340 msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." msgstr "Sie müssen ScummVM neu starten, damit die Änderungen wirksam werden." #: gui/options.cpp:1353 msgid "Select directory for savegames" msgstr "Verzeichnis für Spielstände auswählen" #: gui/options.cpp:1360 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "" "In das gewählte Verzeichnis kann nicht geschrieben werden. Bitte ein anderes " "auswählen." #: gui/options.cpp:1369 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Verzeichnis für Oberflächen-Themen" #: gui/options.cpp:1379 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Verzeichnis für zusätzliche Dateien auswählen" #: gui/options.cpp:1390 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Verzeichnis für Erweiterungen auswählen" # Nicht übersetzen, da diese Nachricht nur für nicht-lateinische Sprachen relevant ist. #: gui/options.cpp:1443 msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" #: gui/saveload.cpp:58 gui/saveload.cpp:239 msgid "No date saved" msgstr "Kein Datum gespeichert" #: gui/saveload.cpp:59 gui/saveload.cpp:240 msgid "No time saved" msgstr "Keine Zeit gespeichert" #: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241 msgid "No playtime saved" msgstr "Keine Spielzeit gespeichert" #: gui/saveload.cpp:67 gui/saveload.cpp:155 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: gui/saveload.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this savegame?" msgstr "Diesen Spielstand wirklich löschen?" #: gui/saveload.cpp:264 msgid "Date: " msgstr "Datum: " #: gui/saveload.cpp:268 msgid "Time: " msgstr "Zeit: " #: gui/saveload.cpp:274 msgid "Playtime: " msgstr "Spieldauer: " #: gui/saveload.cpp:287 gui/saveload.cpp:354 msgid "Untitled savestate" msgstr "Unbenannt" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Thema auswählen" #: gui/ThemeEngine.cpp:333 msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX ausgeschaltet" #: gui/ThemeEngine.cpp:333 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX ausgeschaltet" #: gui/ThemeEngine.cpp:334 msgid "Standard Renderer (16bpp)" msgstr "Standard-Renderer (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:334 msgid "Standard (16bpp)" msgstr "Standard (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:336 msgid "Antialiased Renderer (16bpp)" msgstr "Kantenglättung (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:336 msgid "Antialiased (16bpp)" msgstr "Kantenglättung (16bpp)" #: gui/widget.cpp:312 gui/widget.cpp:314 gui/widget.cpp:320 gui/widget.cpp:322 msgid "Clear value" msgstr "Wert löschen" #: base/main.cpp:203 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Engine unterstützt den Debug-Level \"%s\" nicht." #: base/main.cpp:277 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: base/main.cpp:280 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: base/main.cpp:283 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: base/main.cpp:286 msgid "Skip line" msgstr "Zeile überspringen" #: base/main.cpp:445 msgid "Error running game:" msgstr "Fehler beim Ausführen des Spiels:" #: base/main.cpp:469 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Konnte keine Spiel-Engine finden, die dieses Spiel starten kann." #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Kein Fehler" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Spieldaten nicht gefunden" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "Spielkennung nicht unterstützt" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Farbmodus nicht unterstützt" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" msgstr "Lese-Berechtigung nicht vorhanden" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Schreib-Berechtigung nicht vorhanden" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" msgstr "Verzeichnis existiert nicht." #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" msgstr "Ungültiges Verzeichnis" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" msgstr "Pfad ist keine Datei." #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" msgstr "Kann Datei nicht erstellen." #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" msgstr "Daten konnten nicht gelesen werden." #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" msgstr "Daten konnten nicht geschrieben werden." #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Konnte kein passendes Engine-Plugin finden." #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support save states" msgstr "Engine-Plugin unterstützt keine Speicherstände." #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" msgstr "Abbruch durch Benutzer" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/util.cpp:276 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules-Grün" #: common/util.cpp:277 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules-Bernsteingelb" #: common/util.cpp:284 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules-Grün" #: common/util.cpp:285 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules-Gelb" #: engines/advancedDetector.cpp:296 #, c-format msgid "The game in '%s' seems to be unknown." msgstr "Das Spiel im Verzeichnis \"%s\" scheint nicht bekannt zu sein." #: engines/advancedDetector.cpp:297 msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" msgstr "" "Bitte geben Sie die folgenden Daten auf Englisch an das ScummVM-Team weiter " "sowie" #: engines/advancedDetector.cpp:299 msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" msgstr "" "den Namen des Spiels, das Sie hinzufügen wollten, als auch die Version/" "Sprache/usw.:" #: engines/dialogs.cpp:84 msgid "~R~esume" msgstr "~F~ortsetzen" #: engines/dialogs.cpp:86 msgid "~L~oad" msgstr "~L~aden" #: engines/dialogs.cpp:90 msgid "~S~ave" msgstr "~S~peichern" #: engines/dialogs.cpp:94 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~ptionen" #: engines/dialogs.cpp:99 msgid "~H~elp" msgstr "~H~ilfe" #: engines/dialogs.cpp:101 msgid "~A~bout" msgstr "Übe~r~" #: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:182 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Zur Spiele~l~iste zurück" #: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:184 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Zur Spiele~l~iste" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:566 msgid "Save game:" msgstr "Speichern:" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/scumm/dialogs.cpp:187 #: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/sci/engine/kfile.cpp:566 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: engines/dialogs.cpp:146 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Leider bietet diese Engine keine Spielhilfe. Bitte lesen Sie die Liesmich-" "Datei für grundlegende Informationen und Anweisungen dazu, wie man an " "weitere Hilfe gelangt." #: engines/dialogs.cpp:316 engines/mohawk/dialogs.cpp:109 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:174 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:317 engines/mohawk/dialogs.cpp:110 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:175 msgid "~C~ancel" msgstr "~A~bbrechen" #: engines/dialogs.cpp:320 msgid "~K~eys" msgstr "~T~asten" #: engines/engine.cpp:235 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Konnte Farbenformat nicht initialisieren." #: engines/engine.cpp:243 msgid "Could not switch to video mode: '" msgstr "Konnte nicht zu Grafikmodus wechseln: '" #: engines/engine.cpp:252 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Konnte Einstellung für Seitenverhältniskorrektur nicht anwenden." #: engines/engine.cpp:257 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Konnte Einstellung für Vollbildmodus nicht anwenden." #: engines/engine.cpp:357 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Sie scheinen dieses Spiel direkt von CD zu\n" "spielen. Dies kann bekanntermaßen zu Problemen\n" "führen und es wird deshalb empfohlen, die\n" "Dateien des Spiels auf die Festplatte zu\n" "kopieren und von dort aus zu spielen.\n" "Lesen Sie die Liesmich-Datei für\n" "weitere Informationen." #: engines/engine.cpp:368 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Dieses Spiel hat Audio-Titel auf seiner CD.\n" "Diese Titel müssen von der CD mittels eines\n" "geeigneten Extrahierungsprogramms für\n" "Audio-CDs beschafft werden, um diese im\n" "Spiel hören zu können. Lesen Sie die\n" "Liesmich-Datei für weitere Informationen." #: engines/engine.cpp:435 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might " "not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "WARNUNG: Das Spiel, welches Sie starten wollen, wird noch nicht vollständig " "von ScummVM unterstützt. Somit ist es wahrscheinlich, dass es instabil ist " "und jegliche Spielstände, die Sie erstellen, könnten in zukünftigen " "Versionen von ScummVM nicht mehr funktionieren." #: engines/engine.cpp:438 msgid "Start anyway" msgstr "Trotzdem starten" #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "Bitte Disk %c einlegen und Taste drücken" #: engines/scumm/dialogs.cpp:176 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "Kann %s (%c%d) nicht finden, bitte Taste drücken." #: engines/scumm/dialogs.cpp:177 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "Fehler beim Lesen von Disk %c (%c%d), bitte Taste drücken." #: engines/scumm/dialogs.cpp:178 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "Spielpause. Zum Weiterspielen Leertaste drücken." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:182 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)" msgstr "Möchten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:184 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)" msgstr "Möchten Sie wirklich beenden? (J/N)J" #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 msgid "Play" msgstr "Spielen" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82 #: engines/scumm/help.cpp:84 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 #: backends/events/default/default-events.cpp:244 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "Legen Sie eine Spielstand-Disk ein." #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 msgid "You must enter a name" msgstr "Sie müssen eine Bezeichnung eingeben." #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "Spiel wurde NICHT gespeichert. (Datenträger voll?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "Spiel wurde NICHT geladen." #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Speichere \"%s\"" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Lade \"%s\"" #: engines/scumm/dialogs.cpp:199 msgid "Name your SAVE game" msgstr "Name für Spielstand eingeben" #: engines/scumm/dialogs.cpp:200 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "Spielstand zum LADEN auswählen" #: engines/scumm/dialogs.cpp:201 msgid "Game title)" msgstr "Spieltitel)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~P~revious" msgstr "~Z~urück" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:289 msgid "~N~ext" msgstr "~W~eiter" #: engines/scumm/dialogs.cpp:290 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 msgid "~C~lose" msgstr "~S~chließen" #: engines/scumm/dialogs.cpp:597 msgid "Speech Only" msgstr "Nur Sprachausgabe" #: engines/scumm/dialogs.cpp:598 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Sprachausgabe und Untertitel" #: engines/scumm/dialogs.cpp:599 msgid "Subtitles Only" msgstr "Nur Untertitel" #: engines/scumm/dialogs.cpp:607 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Sprache & Text" #: engines/scumm/dialogs.cpp:653 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:655 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:658 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Standard (16bpp)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:659 msgid "Practice" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Expert" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Allgemeine Tastenbefehle:" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Menü zum Speichern/Laden" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Skip line of text" msgstr "Textzeile überspringen" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip cutscene" msgstr "Zwischensequenz überspringen" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Space" msgstr "Leertaste" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Pause game" msgstr "Spielpause" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Ctrl" msgstr "Strg" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Load game state 1-10" msgstr "Spielstand 1-10 laden" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Save game state 1-10" msgstr "Spielstand 1-10 speichern" #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:86 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Vollbild-/Fenster-Modus" #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Music volume up / down" msgstr "Musiklautstärke höher/niedriger" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Texttempo langsamer/schneller" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Linke Maustaste simulieren" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Rechte Maustaste simulieren" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Spezielle Tastenbefehle:" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Show / Hide console" msgstr "Konsole zeigen/verbergen" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Start the debugger" msgstr "Debugger starten" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show memory consumption" msgstr "Speicherverbrauch anzeigen" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Schneller Modus (*)" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Sehr schneller Modus (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Mauseingrenzung in Fenster an/aus" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Zwischen Grafikfiltern wechseln" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Größenverhätlnis höher/niedriger" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Seitenverhältnis anpassen: an/aus" #: engines/scumm/help.cpp:107 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Es wird davon abgeraten," #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " Strg+f und Strg+g zu verwenden," #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " since they may cause crashes" msgstr " da dies Abstürze oder fehlerhaftes" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " Spielverhalten verursachen kann." #: engines/scumm/help.cpp:114 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Sprüche mit Tastatur spinnen:" #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Main game controls:" msgstr "Hauptspielsteuerung:" #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136 #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Push" msgstr "Drücke" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Pull" msgstr "Ziehe" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/scumm/help.cpp:207 msgid "Give" msgstr "Gib" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Open" msgstr "Öffne" #: engines/scumm/help.cpp:126 msgid "Go to" msgstr "Gehe zu" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Get" msgstr "Nimm" #: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224 #: engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Use" msgstr "Benutze" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141 msgid "Read" msgstr "Lies" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147 msgid "New kid" msgstr "Person" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 msgid "Turn on" msgstr "Schalt ein" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn off" msgstr "Schalt aus" #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:194 msgid "Walk to" msgstr "Gehe zu" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210 #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Pick up" msgstr "Nimm" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 msgid "What is" msgstr "Was ist" #: engines/scumm/help.cpp:146 msgid "Unlock" msgstr "Schließ auf" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Put on" msgstr "Zieh an" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Take off" msgstr "Nimm ab" #: engines/scumm/help.cpp:156 msgid "Fix" msgstr "Reparier" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Switch" msgstr "Wechsle" #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Look" msgstr "Schau" #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Talk" msgstr "Rede" #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Travel" msgstr "Reise" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Zu Henry/Zu Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:179 msgid "play C minor on distaff" msgstr "spiele tiefes C auf Stab" #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play D on distaff" msgstr "spiele D auf Stab" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play E on distaff" msgstr "spiele E auf Stab" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play F on distaff" msgstr "spiele F auf Stab" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play G on distaff" msgstr "spiele G auf Stab" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play A on distaff" msgstr "spiele A auf Stab" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play B on distaff" msgstr "spiele B auf Stab" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play C major on distaff" msgstr "spiele hohes C auf Stab" #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214 msgid "puSh" msgstr "Drücke" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "pull (Yank)" msgstr "Ziehe" #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Talk to" msgstr "Rede mit" #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211 msgid "Look at" msgstr "Schau an" #: engines/scumm/help.cpp:200 msgid "turn oN" msgstr "Mach an" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oFf" msgstr "Mach aus" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "KeyUp" msgstr "Hoch-Taste" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Vorige Dialogwahl markieren" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyDown" msgstr "Runter-Taste" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Nächste Dialogwahl markieren" #: engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Walk" msgstr "Gehe" #: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234 #: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Inventory" msgstr "Inventar" #: engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Black and White / Color" msgstr "Graustufen-Modus/Farbe" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Eyes" msgstr "Augen" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Tongue" msgstr "Zunge" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Punch" msgstr "Schlage" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Kick" msgstr "Tritt" #: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Examine" msgstr "Betrachte" #: engines/scumm/help.cpp:240 msgid "Regular cursor" msgstr "Normaler Mauszeiger" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:243 msgid "Comm" msgstr "Kommunikation" #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Speichern / Laden / Optionen" #: engines/scumm/help.cpp:255 msgid "Other game controls:" msgstr "Weitere Steuerung:" #: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267 msgid "Inventory:" msgstr "Inventar:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Scroll list up" msgstr "Liste hochblättern" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list down" msgstr "Liste runterblättern" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Upper left item" msgstr "Oberer linker Gegenstand" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Lower left item" msgstr "Unterer linker Gegenstand" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Upper right item" msgstr "Oberer rechter Gegenstand" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Lower right item" msgstr "Unterer rechter Gegenstand" #: engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Middle left item" msgstr "Mittlerer linker Gegenstand" #: engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Middle right item" msgstr "Mittlerer rechter Gegenstand" #: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284 msgid "Switching characters:" msgstr "Figuren wechseln:" #: engines/scumm/help.cpp:281 msgid "Second kid" msgstr "Zweites Kind" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Third kid" msgstr "Drittes Kind" #: engines/scumm/help.cpp:294 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Kampfsteuerung (Ziffernblock):" #: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296 #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "Step back" msgstr "Schritt zurück" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "Block high" msgstr "Deckung oben" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid "Block middle" msgstr "Deckung Mitte" #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid "Block low" msgstr "Deckung unten" #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid "Punch high" msgstr "Schlag oben" #: engines/scumm/help.cpp:302 msgid "Punch middle" msgstr "Schlag Mitte" #: engines/scumm/help.cpp:303 msgid "Punch low" msgstr "Schlag unten" #: engines/scumm/help.cpp:306 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Dies gilt für Indy links." #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Wenn Indy rechts steht," #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "werden 7, 4 und 1 je mit" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 und 3 vertauscht." #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Doppeldecker (Ziffernblock):" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Fly to upper left" msgstr "Nach oben links fliegen" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Fly to left" msgstr "Nach links fliegen" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "Fly to lower left" msgstr "Nach unten links fliegen" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "Fly upwards" msgstr "Nach oben fliegen" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "Fly straight" msgstr "Geradeaus fliegen" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "Fly down" msgstr "Nach unten fliegen" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "Fly to upper right" msgstr "Nach oben rechts fliegen" #: engines/scumm/help.cpp:324 msgid "Fly to right" msgstr "Nach rechts fliegen" #: engines/scumm/help.cpp:325 msgid "Fly to lower right" msgstr "Nach unten rechts fliegen" #: engines/scumm/scumm.cpp:1782 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Systemeigene MIDI-Ünterstützung erfordert das Roland-Upgrade von LucasArts,\n" "aber %s fehlt. Stattdessen wird AdLib verwendet." #: engines/scumm/scumm.cpp:2272 engines/agos/saveload.cpp:189 #, c-format msgid "" "Failed to save game state to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Konnte Spielstand nicht in folgender Datei speichern:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2279 engines/agos/saveload.cpp:154 #, c-format msgid "" "Failed to load game state from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Konnte Spielstand nicht aus folgender Datei laden:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2291 engines/agos/saveload.cpp:197 #, c-format msgid "" "Successfully saved game state in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Spielstand erfolgreich in folgender Datei gespeichert:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2506 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To " "play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' " "directory inside the Tentacle game directory." msgstr "" "Normalerweise würde jetzt Maniac Mansion starten. ScummVM kann das jedoch " "noch nicht. Um dieses Spiel zu spielen, klicken Sie auf \"Spiel hinzufügen\" " "im Startmenü von ScummVM und wählen das Verzeichnis \"Maniac\" im " "Verzeichnis dieses Spiels aus." #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:171 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "Schneller ~R~aumwechsel aktiviert" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:93 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "Über~g~änge aktiviert" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:95 msgid "~D~rop Page" msgstr "Seite ~w~egwerfen" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:99 msgid "~S~how Map" msgstr "~K~arte anzeigen" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 msgid "~M~ain Menu" msgstr "Haupt~m~enü" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:172 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~W~assereffekt aktiviert" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:673 msgid "Restore game:" msgstr "Spiel laden:" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:673 msgid "Restore" msgstr "Laden" #: engines/agos/animation.cpp:550 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Zwischensequenz \"%s\" nicht gefunden!" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1283 #: engines/tinsel/saveload.cpp:482 msgid "Failed to load game state from file." msgstr "Konnte Spielstand aus Datei nicht laden." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1353 engines/tinsel/saveload.cpp:495 msgid "Failed to save game state to file." msgstr "Konnte Spielstand nicht in Datei speichern." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Konnte Datei nicht löschen." #: engines/groovie/script.cpp:420 msgid "Failed to save game" msgstr "Konnte Spielstand nicht speichern." #: engines/kyra/lol.cpp:478 msgid "Attack 1" msgstr "" #: engines/kyra/lol.cpp:479 msgid "Attack 2" msgstr "" #: engines/kyra/lol.cpp:480 msgid "Attack 3" msgstr "" #: engines/kyra/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" msgstr "" #: engines/kyra/lol.cpp:482 msgid "Move Back" msgstr "" #: engines/kyra/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" msgstr "" #: engines/kyra/lol.cpp:484 #, fuzzy msgid "Slide Right" msgstr "Rechts" #: engines/kyra/lol.cpp:485 #, fuzzy msgid "Turn Left" msgstr "Schalt aus" #: engines/kyra/lol.cpp:486 #, fuzzy msgid "Turn Right" msgstr "Zeiger nach rechts" #: engines/kyra/lol.cpp:487 #, fuzzy msgid "Rest" msgstr "Laden" #: engines/kyra/lol.cpp:488 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "~O~ptionen" #: engines/kyra/lol.cpp:489 #, fuzzy msgid "Choose Spell" msgstr "Auswählen" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:475 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. After all it might happen\n" "that a few tracks will not be correctly played." msgstr "" "Sie scheinen ein General-MIDI-Gerät zu\n" "verwenden, aber das Spiel unterstützt nur\n" "Roland MT-32 MIDI. Es wird versucht, die\n" "Roland-MT-32-Instrumente denen von General MIDI\n" "zuzuordnen. Es kann jedoch vorkommen, dass ein\n" "paar Musikstücke nicht richtig abgespielt werden." #: engines/sky/compact.cpp:130 msgid "" "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" "Please download it from www.scummvm.org" msgstr "" "Konnte \"sky.cpt\" nicht finden!\n" "Bitte laden Sie die Datei von\n" "www.scummvm.org herunter." #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "" "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" "Please (re)download it from www.scummvm.org" msgstr "" "Die Datei \"sky.cpt\" hat eine ungültige Größe.\n" "Bitte laden Sie diese Datei (erneut) von\n" "www.scummvm.org herunter." #: engines/sword1/animation.cpp:449 engines/sword2/animation.cpp:379 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support" msgstr "" "DXA-Zwischensequenzen gefunden, aber ScummVM wurde ohne Zlib-Unterstützung " "erstellt." #: engines/sword1/animation.cpp:459 engines/sword2/animation.cpp:389 msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" msgstr "MPEG2-Zwischensequenzen werden nicht mehr unterstützt." #: engines/sword1/animation.cpp:464 engines/sword2/animation.cpp:397 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Zwischensequenz \"%s\" gefunden" #: engines/sword1/control.cpp:863 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be " "converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM hat erkannt, dass Sie alte Speicherstände von Baphomets Fluch 1 " "haben, die umgewandelt werden sollten.\n" "Das alte Spielstandsformat wird nicht mehr unterstützt, also können Sie " "diese Speicherstände nicht laden, wenn Sie diese nicht konvertieren.\n" "\n" "Klicken Sie auf OK, um diese jetzt umzuwandeln, ansonsten werden Sie erneut " "gefragt, wenn Sie das nächste Mal dieses Spiel starten.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1232 #, c-format msgid "" "Target new save game already exists!\n" "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Die für den neuen Spielstand vorgesehene Datei existiert bereits!\n" "Möchten Sie den alten Speicherstand (%s) oder den neuen (%s) behalten?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the old one" msgstr "Den alten behalten" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the new one" msgstr "Den neuen behalten" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Das ist das Ende der Demo von Broken Sword 1 (Baphomets Fluch 1)." #: engines/parallaction/saveload.cpp:133 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Kann Spiel nicht speichern auf Speicherplatz %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:211 msgid "Loading game..." msgstr "Spiel wird geladen..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:226 msgid "Saving game..." msgstr "Spiel wird gespeichert..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:279 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM hat erkannt, dass Sie alte Speicherstände von Nippon Safes haben, " "die umbenannt werden sollten.\n" "Die alten Dateinamen werden nicht mehr unterstützt, also können Sie diese " "Speicherstände nicht laden, wenn Sie diese nicht konvertieren.\n" "\n" "Klicken Sie auf OK, um diese jetzt umzuwandeln, ansonsten werden Sie erneut " "gefragt, wenn Sie das nächste Mal dieses Spiel starten.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:326 msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles." msgstr "ScummVM hat alle Speicherstände erfolgreich umgewandelt." #: engines/parallaction/saveload.cpp:328 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM hat ein paar Warnungen im Konsolenfenster ausgegeben und kann nicht " "gewährleisten, dass alle Speicherstände umgewandelt wurden.\n" "\n" "Bitte berichten Sie dies dem Team auf Englisch." #: audio/fmopl.cpp:49 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME-OPL-Emulator" #: audio/fmopl.cpp:51 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox-OPL-Emulator" #: audio/mididrv.cpp:208 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Das ausgewählte Audiogerät \"%s\" wurde nicht gefunden (könnte " "beispielsweise ausgeschaltet oder nicht angeschlossen sein)." #: audio/mididrv.cpp:208 audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:256 #: audio/mididrv.cpp:271 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Es wird versucht, auf das nächste verfügbare Gerät zurückzugreifen." #: audio/mididrv.cpp:220 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Das ausgewählte Audiogerät \"%s\" kann nicht verwendet werden. Schauen Sie " "für weitere Informationen in der Log-Datei nach." #: audio/mididrv.cpp:256 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Das bevorzugte Audiogerät \"%s\" wurde nicht gefunden (könnte beispielsweise " "ausgeschaltet oder nicht angeschlossen sein)." #: audio/mididrv.cpp:271 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Das bevorzugte Audiogerät \"%s\" kann nicht verwendet werden. Schauen Sie " "für weitere Informationen in der Log-Datei nach." #: audio/null.h:43 msgid "No music" msgstr "Keine Musik" #: audio/mods/paula.cpp:189 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Amiga-Audio-Emulator" #: audio/softsynth/adlib.cpp:1593 msgid "AdLib Emulator" msgstr "AdLib-Emulator" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple-II-GS-Emulator (NICHT INTEGRIERT)" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "C64-Audio-Emulator" #: audio/softsynth/mt32.cpp:329 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "MT-32-Emulator wird gestartet" #: audio/softsynth/mt32.cpp:543 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "MT-32-Emulation" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "PC-Lautsprecher-Emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "IBM-PCjr-Emulator" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47 msgid "Keymap:" msgstr "Tasten-Layout:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:64 msgid " (Active)" msgstr " (Aktiv)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:98 msgid " (Global)" msgstr " (Global)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:108 msgid " (Game)" msgstr " (Spiel)" #: backends/midi/windows.cpp:164 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "ScummVM-Hauptmenü" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "~L~inke-Hand-Modus" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "~K~ampfsteuerung für Indiana Jones" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Mauszeiger anzeigen" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "An Ecken anheften" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Zu X-Position gehen" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Zu Y-Position gehen" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Den Trackpad-Style für Maussteuerung benutzen" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Tippen für Linksklick, Doppeltippen für Rechtsklick" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Empfindlichkeit" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Vergößerung des oberen Bildschirms:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Hauptbildschirm-Skalierung:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Hardware-Skalierung (schnell, aber schlechte Qualität)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Software-Skalierung (gute Qualität, aber langsamer)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Nicht skalieren (Sie müssen nach links und nach rechts scrollen)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Helligkeit:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Hohe Audioqualität (lansamer) (erfordert Neustart)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Stromsparmodus abschalten" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:338 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Maus-klick-und-zieh-Modus aktiviert." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:340 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Maus-klick-und-zieh-Modus ausgeschaltet." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:351 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Touchpad-Modus aktiviert." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:353 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Touchpad-Modus ausgeschaltet." #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:78 msgid "Hide ScummVM" msgstr "ScummVM verbergen" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:83 msgid "Hide Others" msgstr "Andere verbergen" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88 msgid "Show All" msgstr "Alles zeigen" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:110 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:121 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:115 msgid "Minimize" msgstr "Minimieren" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (keine Skalierung)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal ohn.Skalieren" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2147 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:537 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Seitenverhältniskorrektur an" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2153 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:542 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Seitenverhältniskorrektur aus" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2208 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Aktiver Grafikfilter:" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2250 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:481 msgid "Windowed mode" msgstr "Fenstermodus" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:130 msgid "OpenGL Normal" msgstr "OpenGL: normal" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:131 msgid "OpenGL Conserve" msgstr "OpenGL: beibehalten" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:132 msgid "OpenGL Original" msgstr "OpenGL: original" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415 msgid "Current display mode" msgstr "Aktueller Grafikmodus" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428 msgid "Current scale" msgstr "Aktueller Vergrößerungsfaktor" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:562 msgid "Active filter mode: Linear" msgstr "Aktiver Filtermodus: linear" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:564 msgid "Active filter mode: Nearest" msgstr "Aktiver Filtermodus: nächste Nachbarn" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" msgstr "Runter" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Links" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 #: backends/platform/bada/form.cpp:281 msgid "Left Click" msgstr "Linksklick" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 #: backends/platform/bada/form.cpp:273 msgid "Right Click" msgstr "Rechtsklick" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" msgstr "Multifunktion" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Figur wechseln" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Text überspringen" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Schneller Modus" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Hauptmenü" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Virtuelle Tastatur" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Tasten zuordnen" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Möchten Sie beenden?" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Aktueller Grafikmodus:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Doppelzeilen (kein Zeilensprungverfahren)" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Horizontale Bildverkleinerung:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Vertikale Bildverkleinerung:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "GC-Pad-Empfindlichkeit:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "GC-Pad-Beschleunigung:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "DVD einbinden" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "DVD aushängen" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Öffentliches Verzeichnis:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Netzwerk starten" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "SMB einbinden" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "SMB aushängen" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD erfolgreich eingebunden" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Fehler beim Einbinden der DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD nicht eingebunden" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Netzwerk gestartet, öffentliches Verzeichnis eingebunden" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Netzwerk gestartet" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", Fehler beim Einbinden des öffentlichen Verzeichnisses" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", öffentliches Verzeichnis nicht eingebunden" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Netzwerk ist aus." #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Netzwerk wird gestartet" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Zeitüberschreitung beim Starten des Netzwerks" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Netzwerk nicht gestartet (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste verbergen" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" msgstr "Tastatur zeigen" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" msgstr "Ton ein/aus" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" msgstr "Rechtsklick" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Cursor zeigen/verbergen" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" msgstr "Freie Ansicht" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" msgstr "Herauszoomen" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" msgstr "Hineinzoomen" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" msgstr "Tasten zuweisen" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" msgstr "Zeiger hoch" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" msgstr "Zeiger runter" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" msgstr "Zeiger nach links" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" msgstr "Zeiger nach rechts" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Möchten Sie ein Spiel laden oder speichern?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr " Möchten Sie wirklich beenden? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " msgstr "Verwende SDL-Treiber " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " msgstr "Anzeige " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Möchten Sie eine automatische Suche durchführen?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515 msgid "Map right click action" msgstr "Aktion \"Rechtsklick\" zuweisen" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:519 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "" "Sie müssen der Aktion \"Rechtsklick\" eine Taste zuweisen, um dieses Spiel " "spielen zu können." #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:528 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Aktion \"Werkzeugleiste verbergen\" zuweisen" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:532 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" "Sie müssen der Aktion \"Werkzeugleiste verbergen\" eine Taste zuweisen, um " "dieses Spiel spielen zu können." #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:541 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Aktion \"Herauszoomen\" zuweisen (optional)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Aktion \"Hineinzoomen\" zuweisen (optional)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:552 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "Vergessen Sie nicht, der Aktion \"Werkzeugleiste verbergen\" eine Taste " "zuzuweisen, um das ganze Inventar sehen zu können." #: backends/events/default/default-events.cpp:222 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Möchten Sie wirklich zur Spieleliste zurückkehren?" #: backends/events/default/default-events.cpp:222 msgid "Launcher" msgstr "Spieleliste" #: backends/events/default/default-events.cpp:244 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Möchten Sie wirklich beenden?" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:338 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:381 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:139 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Berührungsbildschirm-Tipp-Modus - Linksklick" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:340 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:383 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Berührungsbildschirm-Tipp-Modus - Rechtsklick" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:342 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:385 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Berührungsbildschirm-Tipp-Modus - schweben (kein Klick)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:362 msgid "Maximum Volume" msgstr "Höchste Lautstärke" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:364 msgid "Increasing Volume" msgstr "Lautstärke höher" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:370 msgid "Minimal Volume" msgstr "Niedrigste Lautstärke" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:372 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Lautstärke niedriger" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:65 msgid "Check for Updates..." msgstr "Suche nach Aktualisierungen..." #: backends/platform/bada/form.cpp:269 msgid "Right Click Once" msgstr "Einmal Rechtsklick" #: backends/platform/bada/form.cpp:277 msgid "Move Only" msgstr "Nur bewegen" #: backends/platform/bada/form.cpp:291 msgid "Escape Key" msgstr "Escape-Taste" #: backends/platform/bada/form.cpp:296 msgid "Game Menu" msgstr "Spielmenü" #: backends/platform/bada/form.cpp:301 msgid "Show Keypad" msgstr "Ziffernblock zeigen" #: backends/platform/bada/form.cpp:309 msgid "Control Mouse" msgstr "Maus steuern" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:129 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Klicken aktiviert" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:129 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Klicken deaktiviert" #~ msgid "Save game failed!" #~ msgstr "Konnte Spielstand nicht speichern!" #~ msgid "" #~ "Your game version has been detected using filename matching as a variant " #~ "of %s." #~ msgstr "" #~ "Ihre Spielversion wurde durch Dateinamen-Übereinstimmung als Variante von " #~ "%s erkannt." #~ msgid "Command line argument not processed" #~ msgstr "Argument in Kommandozeile nicht verarbeitet"