# Greek translation for ScummVM. # Copyright (C) 2016-2017 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Filippos Karapetis , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.10.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-04 03:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-28 11:12+0000\n" "Last-Translator: Arius \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.9\n" "X-Language-name: Greek\n" #: gui/about.cpp:94 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(δημιουργήθηκε την %s)" #: gui/about.cpp:101 msgid "Features compiled in:" msgstr "Χαρακτηριστικά που περιλαμβάνονται:" #: gui/about.cpp:110 msgid "Available engines:" msgstr "Διαθέσιμες μηχανές:" #: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:84 msgid "Show hidden files" msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" #: gui/browser.cpp:68 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Εμφάνειση αρχείων που έχουν επισημανθεί ως κρυφά" #: gui/browser.cpp:72 gui/remotebrowser.cpp:56 msgid "Go up" msgstr "Μετάβαση πάνω" #: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:56 #: gui/remotebrowser.cpp:58 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο επίπεδο καταλόγου" #: gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:58 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Μετάβαση πάνω" #: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:292 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:64 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/massadd.cpp:95 #: gui/options.cpp:1714 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69 #: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:59 #: gui/saveload-dialog.cpp:383 gui/saveload-dialog.cpp:443 #: gui/saveload-dialog.cpp:719 gui/saveload-dialog.cpp:1113 #: gui/storagewizarddialog.cpp:68 gui/themebrowser.cpp:55 #: gui/updates-dialog.cpp:113 engines/engine.cpp:558 #: backends/events/default/default-events.cpp:196 #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187 #: engines/sword1/control.cpp:887 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: gui/browser.cpp:76 gui/browser_osx.mm:151 gui/chooser.cpp:47 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:65 gui/remotebrowser.cpp:60 #: gui/themebrowser.cpp:56 msgid "Choose" msgstr "Επιλογή" #: gui/downloaddialog.cpp:48 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για να μεταφορτώσετε τα δεδομένα παιχνιδιών" #: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:470 gui/launcher.cpp:197 msgid "Select directory with game data" msgstr "Επιλέξτε φάκελο με δεδομένα παιχνιδιού" #: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:263 msgid "From: " msgstr "Από: " #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264 msgid "To: " msgstr "Έως: " #: gui/downloaddialog.cpp:63 msgid "Cancel download" msgstr "Ακύρωση λήψης" #: gui/downloaddialog.cpp:65 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "Ακύρωση λήψης" #: gui/downloaddialog.cpp:67 msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #: gui/downloaddialog.cpp:117 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" "Φαίνεται πως η σύνδεσή σας είναι περιορισμένη. Θέλετε πραγματικά να " "μεταφορτώσετε αρχεία με αυτή;" #: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:310 gui/launcher.cpp:418 gui/launcher.cpp:477 #: gui/storagewizarddialog.cpp:112 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:190 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:826 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:310 gui/launcher.cpp:418 gui/launcher.cpp:477 #: gui/storagewizarddialog.cpp:112 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:190 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:826 msgid "No" msgstr "Όχι" #: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:568 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "Το ScummVM δε μπόρεσε να ανοίξει το καθορισμένο φάκελο!" #: gui/downloaddialog.cpp:146 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία φακέλου για μεταφόρτωση - ο προκαθορισμένος " "φάκελος έχει ένα αρχείο με το ίδιο όνομα." #: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:293 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:525 #: gui/launcher.cpp:529 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1716 #: gui/saveload-dialog.cpp:1114 engines/engine.cpp:477 engines/engine.cpp:488 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 #: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/groovie/script.cpp:407 engines/parallaction/saveload.cpp:271 #: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:74 engines/sci/graphics/controls32.cpp:823 #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/scumm/scumm.cpp:1882 #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130 #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141 #: engines/sword1/animation.cpp:524 engines/sword1/animation.cpp:545 #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword1/animation.cpp:569 #: engines/sword1/control.cpp:887 engines/sword1/logic.cpp:1633 #: engines/sword2/animation.cpp:425 engines/sword2/animation.cpp:445 #: engines/sword2/animation.cpp:461 engines/sword2/animation.cpp:471 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:224 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/downloaddialog.cpp:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "Το \"%s\" υπάρχει ήδη στον προκαθορισμένο φάκελο.\n" "Θέλετε πραγματικά να μεταφορτώσετε αρχεία σε αυτό το φάκελο;" #: gui/downloaddialog.cpp:251 #, c-format msgid "Downloaded %s %s / %s %s" msgstr "Μεταφορτώθηκαν %s %s / %s %s" #: gui/downloaddialog.cpp:258 #, c-format msgid "Download speed: %s %s" msgstr "Ταχύτητα μεταφόρτωσης: %s %s" #: gui/editgamedialog.cpp:132 msgid "Game" msgstr "Παιχνίδι" #: gui/editgamedialog.cpp:136 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:136 gui/editgamedialog.cpp:138 #: gui/editgamedialog.cpp:139 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Σύντομο αναγνωριστικό παιχνιδιού που χρησιμοποιείται για την παραπομπή " "αποθηκευμένων παιχνιδιών και για την εκτέλεση του παιχνιδιού από τη γραμμή " "εντολών" #: gui/editgamedialog.cpp:138 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:143 gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: gui/editgamedialog.cpp:143 gui/editgamedialog.cpp:145 #: gui/editgamedialog.cpp:146 msgid "Full title of the game" msgstr "Πλήρης τίτλος του παιχνιδιού" #: gui/editgamedialog.cpp:145 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: gui/editgamedialog.cpp:149 msgid "Language:" msgstr "Γλώσσα:" #: gui/editgamedialog.cpp:149 gui/editgamedialog.cpp:150 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Γλώσσα του παιχνιδιού. Αυτό δε θα μετατρέψει την Ισπανική έκδοση του " "παιχνιδιού σας σε Αγγλική" #: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:165 gui/options.cpp:123 #: gui/options.cpp:1023 gui/options.cpp:1036 gui/options.cpp:1609 #: audio/null.cpp:41 msgid "" msgstr "<προκαθορισμένη>" #: gui/editgamedialog.cpp:161 msgid "Platform:" msgstr "Πλατφόρμα:" #: gui/editgamedialog.cpp:161 gui/editgamedialog.cpp:163 #: gui/editgamedialog.cpp:164 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Πλατφόρμα για την οποία σχεδιάστηκε αρχικά το παιχνίδι" #: gui/editgamedialog.cpp:163 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Πλατφόρμα:" #: gui/editgamedialog.cpp:176 msgid "Engine" msgstr "Μηχανή" #: gui/editgamedialog.cpp:184 gui/options.cpp:1379 gui/options.cpp:1464 msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #: gui/editgamedialog.cpp:184 gui/options.cpp:1379 gui/options.cpp:1464 msgid "GFX" msgstr "Γραφ." #: gui/editgamedialog.cpp:187 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων γραφικών" #: gui/editgamedialog.cpp:189 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Παράκαμψη ρυθμ, γραφικών" #: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1491 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" #: gui/editgamedialog.cpp:199 msgid "Override global audio settings" msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων ήχου" #: gui/editgamedialog.cpp:201 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. ήχου" #: gui/editgamedialog.cpp:210 gui/options.cpp:1496 msgid "Volume" msgstr "Ένταση" #: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:1498 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Ένταση" #: gui/editgamedialog.cpp:215 msgid "Override global volume settings" msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων έντασης" #: gui/editgamedialog.cpp:217 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. έντασης" #: gui/editgamedialog.cpp:226 gui/options.cpp:1506 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:229 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:231 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:241 gui/options.cpp:1516 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:244 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:246 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:255 gui/options.cpp:1523 msgid "Paths" msgstr "Φάκελοι" #: gui/editgamedialog.cpp:257 gui/options.cpp:1525 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Φάκελοι" #: gui/editgamedialog.cpp:264 msgid "Game Path:" msgstr "Φάκελος Παιχνιδιού:" #: gui/editgamedialog.cpp:266 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Φάκελος Παιχνιδιού:" #: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/options.cpp:1549 msgid "Extra Path:" msgstr "Φάκελος Έξτρα:" #: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/editgamedialog.cpp:273 #: gui/editgamedialog.cpp:274 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "" "Καθορίζει διαδρομή για πρόσθετα δεδομένα που χρησιμοποιούνται από το παιχνίδι" #: gui/editgamedialog.cpp:273 gui/options.cpp:1551 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Φάκελος Έξτρα:" #: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:1533 msgid "Save Path:" msgstr "Φάκελος Αποθήκευσης:" #: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/editgamedialog.cpp:282 #: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1533 gui/options.cpp:1535 #: gui/options.cpp:1536 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Καθορίζει την τοποθεσία των αποθηκευμένων παιχνιδιών σας" #: gui/editgamedialog.cpp:282 gui/options.cpp:1535 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Φάκελος Αποθ.:" #: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/editgamedialog.cpp:398 #: gui/editgamedialog.cpp:457 gui/editgamedialog.cpp:518 gui/options.cpp:1544 #: gui/options.cpp:1552 gui/options.cpp:1561 gui/options.cpp:1741 #: gui/options.cpp:1747 gui/options.cpp:1755 gui/options.cpp:1778 #: gui/options.cpp:1811 gui/options.cpp:1817 gui/options.cpp:1824 #: gui/options.cpp:1832 gui/options.cpp:2027 gui/options.cpp:2030 #: gui/options.cpp:2037 gui/options.cpp:2047 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/editgamedialog.cpp:404 #: gui/editgamedialog.cpp:522 gui/options.cpp:1735 gui/options.cpp:1805 #: gui/options.cpp:2033 backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: gui/editgamedialog.cpp:450 gui/options.cpp:2041 msgid "Select SoundFont" msgstr "Επιλέξτε SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:489 msgid "Select additional game directory" msgstr "Επιλέξτε πρόσθετο φάκελο παιχνιδιού" #: gui/editgamedialog.cpp:502 gui/options.cpp:1964 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για αποθηκευμένα παιχνίδια" #: gui/editgamedialog.cpp:508 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "Η λειτουργία συγχρονισμού αποθηκευμένων παιχνιδιών δε λειτουργεί με μη-" "προεπιλεγμένους φακέλους. Αν επιθυμείτε να συγχρονίζονται τα αποθηκευμένα " "παιχνίδια σας, χρησιμοποιήστε τον προεπιλεγμένο φάκελο." #: gui/editgamedialog.cpp:534 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "" "Αυτό το αναγνωριστικό παιχνιδιού χρησιμοποιείται ήδη. Παρακαλώ επιλέξτε ένα " "άλλο." #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" msgstr "Σημειώσεις:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49 msgid "Choose file for loading" msgstr "Επιλογή αρχείου για φόρτωση" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Εισάγετε όνομα αρχείου για αποθήκευση" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να αντικαταστήσετε το αρχείο;" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 msgid "Reverb" msgstr "Αντήχηση" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "Δωμάτιο:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "Υγρασία:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111 msgid "Level:" msgstr "Επίπεδο:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "Χορωδία" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118 msgid "Speed:" msgstr "Ταχύτητα:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125 msgid "Depth:" msgstr "Βάθος:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135 msgid "Sine" msgstr "Ημίτονο" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Triangle" msgstr "Τρίγωνο" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1569 msgid "Misc" msgstr "Διάφορα" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140 msgid "Interpolation:" msgstr "Παρεμβολή:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143 msgid "None (fastest)" msgstr "Καμία (γρηγορότερο)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "Linear" msgstr "Γραμμική" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Fourth-order" msgstr "Τέταρτης-τάξης" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Seventh-order" msgstr "Έβδομης-τάξης" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "" "Επαναφορά όλων των ρυθμίσεων του FluidSynth στις προκαθορισμένες τους τιμές." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να επαναφέρετε όλες τις ρυθμίσεις του FluidSynth στις " "προκαθορισμένες τους τιμές;" #: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141 #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192 #: engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: gui/gui-manager.cpp:122 msgid "Mouse click" msgstr "Click ποντικιού" #: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:340 msgid "Display keyboard" msgstr "Προβολή πληκτρολογίου" #: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:344 msgid "Remap keys" msgstr "Αντιστοίχιση πλήκτρων" #: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:347 engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" msgstr "Αντιστοίχιση" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια και πατήστε 'Αντιστοίχιση'" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Συσχετισμένο κλειδί : %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 msgid "Associated key : none" msgstr "Συσχετισμένο κλειδί: κανένα" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια ενέργεια" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" msgstr "Πατήστε το πλήκτρο για συσχέτιση" #: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36 msgid "Choose an action to map" msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια για αντιστοίχιση" #: gui/launcher.cpp:141 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:100 msgid "~Q~uit" msgstr "Έ~ξ~οδος" #: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:106 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Έξοδος από το ScummVM" #: gui/launcher.cpp:142 msgid "A~b~out..." msgstr "~Π~ερί..." #: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80 msgid "About ScummVM" msgstr "Περί του ScummVM" #: gui/launcher.cpp:143 msgid "~O~ptions..." msgstr "~Ε~πιλογές..." #: gui/launcher.cpp:143 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Αλλαγή καθολικών επιλογών του ScummVM" #: gui/launcher.cpp:145 msgid "~S~tart" msgstr "Ε~κ~κίνηση" #: gui/launcher.cpp:145 msgid "Start selected game" msgstr "Εκκίνηση επιλεγμένου παιχνιδιού" #: gui/launcher.cpp:148 msgid "~L~oad..." msgstr "~Φ~όρτωση..." #: gui/launcher.cpp:148 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Φόρτωση αποθηκευμένου παιχνιδιού για το επιλεγμένο παιχνίδι" #: gui/launcher.cpp:153 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~Π~ροσθήκη Παιχνιδιού..." #: gui/launcher.cpp:153 gui/launcher.cpp:160 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Κρατήστε πατημένο το Shift για Μαζική Προσθήκη" #: gui/launcher.cpp:155 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~Δ~ιόρθωση Παιχνιδιού..." #: gui/launcher.cpp:155 gui/launcher.cpp:162 msgid "Change game options" msgstr "Αλλαγή επιλογών παιχνιδιού" #: gui/launcher.cpp:157 msgid "~R~emove Game" msgstr "~Α~φαίρεση Παιχνιδιού" #: gui/launcher.cpp:157 gui/launcher.cpp:164 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "" "Αφαίρεση παιχνιδιού από τη λίστα. Τα αρχεία δεδομένων του παιχνιδιού μένουν " "ανέπαφα" #: gui/launcher.cpp:160 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~Π~ροσθ. Παιχν..." #: gui/launcher.cpp:162 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~Δ~ιόρθ. Παιχν..." #: gui/launcher.cpp:164 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~Α~φαίρ. Παιχν" #: gui/launcher.cpp:172 msgid "Search in game list" msgstr "Αναζήτηση στη λίστα παιχνιδιών" #: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:774 msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση:" #: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 engines/mohawk/riven.cpp:511 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/tsage/scenes.cpp:601 #: engines/wage/saveload.cpp:748 msgid "Load game:" msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού:" #: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:105 #: engines/mohawk/riven.cpp:511 engines/parallaction/saveload.cpp:194 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/scumm/dialogs.cpp:185 #: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748 msgid "Load" msgstr "Φόρτωση" #: gui/launcher.cpp:309 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να τρέξετε τον μαζικό ανιχνευτή παιχνιδιών; Αυτό θα " "μπορούσε ενδεχομένως να προσθέσει ένα τεράστιο αριθμό παιχνιδιών." #: gui/launcher.cpp:368 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "" "Αυτός ο φάκελος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί ακόμη, γίνεται μεταφόρτωση σε " "αυτόν!" #: gui/launcher.cpp:418 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να σβήσετε τις ρυθμίσεις αυτού του παιχνιδιού;" #: gui/launcher.cpp:476 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Θέλετε να φορτώσετε το αποθηκευμένο παιχνίδι;" #: gui/launcher.cpp:525 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Αυτό το παιχνίδι δεν υποστηρίζει φόρτωση παιχνιδιών από τον προωθητή." #: gui/launcher.cpp:529 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "Το ScummVM δε μπόρεσε να βρεί κάποια μηχανή ικανή να εκτελέσει το επιλεγμένο " "παιχνίδι!" #: gui/launcher.cpp:580 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "" "Το ScummVM δε μπόρεσε να βρεί κάποιο παιχνίδι στον προκαθορισμένο φάκελο!" #: gui/launcher.cpp:593 msgid "Pick the game:" msgstr "Διαλέξτε το παιχνίδι:" #: gui/launcher.cpp:711 msgid "Mass Add..." msgstr "Μαζική Προσθήκη..." #: gui/launcher.cpp:713 msgid "Record..." msgstr "Εγγραφή..." #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." msgstr "... πρόοδος ..." #: gui/massadd.cpp:259 msgid "Scan complete!" msgstr "Η σάρωση ολοκληρώθηκε!" #: gui/massadd.cpp:262 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" "Ανακαλύφθηκαν %d νέα παιχνίδια, αγνοήθηκαν %d παιχνίδια που έχουν ήδη " "προστεθεί." #: gui/massadd.cpp:266 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Σαρώθηκαν %d φάκελοι ..." #: gui/massadd.cpp:269 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "" "Ανακαλύφθηκαν %d νέα παιχνίδια, αγνοήθηκαν %d παιχνίδια που έχουν ήδη " "προστεθεί ..." #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" msgstr "Στοπ" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" msgstr "Διόρθωση περιγραφής εγγραφής" #: gui/onscreendialog.cpp:108 msgid "Switch to Game" msgstr "Μετάβαση στο Παιχνίδι" #: gui/onscreendialog.cpp:110 msgid "Fast replay" msgstr "Γρήγορη επανάληψη" #: gui/options.cpp:121 common/updates.cpp:56 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: gui/options.cpp:121 msgid "every 5 mins" msgstr "κάθε 5 λεπτά" #: gui/options.cpp:121 msgid "every 10 mins" msgstr "κάθε 10 λεπτά" #: gui/options.cpp:121 msgid "every 15 mins" msgstr "κάθε 15 λεπτά" #: gui/options.cpp:121 msgid "every 30 mins" msgstr "κάθε 30 λεπτά" #: gui/options.cpp:123 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:123 msgid "11 kHz" msgstr "11 kHz" #: gui/options.cpp:123 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:123 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:123 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:356 gui/options.cpp:664 gui/options.cpp:802 #: gui/options.cpp:879 gui/options.cpp:1148 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: gui/options.cpp:527 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ορισμένων αλλαγών στις επιλογές γραφικών:" #: gui/options.cpp:539 msgid "the video mode could not be changed." msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της λειτουργίας βίντεο." #: gui/options.cpp:545 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων" #: gui/options.cpp:551 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της ρύθμισης πλήρους οθόνης" #: gui/options.cpp:557 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της ρύθμισης φιλτραρίσματος" #: gui/options.cpp:958 msgid "Show On-screen control" msgstr "Εμφάνιση των στοιχείων χειρισμού στην οθόνη" #: gui/options.cpp:962 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Touchpad σε λειτουργία ποντικιού" #: gui/options.cpp:966 msgid "Swap Menu and Back buttons" msgstr "Εναλλαγή των κουμπιών Μενού και Πίσω" #: gui/options.cpp:971 msgid "Pointer Speed:" msgstr "Ταχύτητα δείκτη:" #: gui/options.cpp:971 gui/options.cpp:973 gui/options.cpp:974 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "Ταχύτητα χειρισμού του δείκτη ποντικιού με πληκτρολόγιο/χειριστήριο" #: gui/options.cpp:973 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Ταχύτητα δείκτη:" #: gui/options.cpp:984 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Περιοχή αδράνειας χειριστήριου:" #: gui/options.cpp:984 gui/options.cpp:986 gui/options.cpp:987 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "Περιοχή αδράνειας αναλογικού χειριστήριου" #: gui/options.cpp:986 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Περιοχή αδράνειας χειριστήριου:" #: gui/options.cpp:1000 msgid "HW Shader:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1000 gui/options.cpp:1002 msgid "Different hardware shaders give different visual effects" msgstr "" #: gui/options.cpp:1002 msgctxt "lowres" msgid "HW Shader:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1003 msgid "Different shaders give different visual effects" msgstr "" #: gui/options.cpp:1020 msgid "Graphics mode:" msgstr "Λειτουργία γραφικών:" #: gui/options.cpp:1034 msgid "Render mode:" msgstr "Λειτουργία απόδοσης:" #: gui/options.cpp:1034 gui/options.cpp:1035 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "" "Ειδικές λειτουργίες χρωματικής αντιπαράθεσης οι οποίες υποστηρίζονται από " "ορισμένα παιχνίδια" #: gui/options.cpp:1046 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:624 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2573 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης" #: gui/options.cpp:1049 msgid "Filter graphics" msgstr "Φίλτρο γραφικών" #: gui/options.cpp:1049 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "Χρήση γραμμικού φιλτραρίσματος για την κλιμάκωση γραφικών" #: gui/options.cpp:1052 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Διόρθωση αναλογίας διαστάσεων" #: gui/options.cpp:1052 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Διόρθωση αναλογίας διαστάσεων για παιχνίδια 320x200" #: gui/options.cpp:1060 msgid "Preferred Device:" msgstr "Προτιμώμενη συσκευή:" #: gui/options.cpp:1060 msgid "Music Device:" msgstr "Συσκευή Μουσικής:" #: gui/options.cpp:1060 gui/options.cpp:1062 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Καθορίζει την προτιμώμενη συσκευή εξόδου ήχου ή εξομοιωτή κάρτας ήχου" #: gui/options.cpp:1060 gui/options.cpp:1062 gui/options.cpp:1063 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Καθορίζει τη συσκευή εξόδου ήχου ή εξομοιωτή κάρτας ήχου" #: gui/options.cpp:1062 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Προτιμ. Συσκ.:" #: gui/options.cpp:1062 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Συσκ. Μουσ.:" #: gui/options.cpp:1089 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Εξομοιωτής Adlib:" #: gui/options.cpp:1089 gui/options.cpp:1090 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "Η Adlib χρησιμοποιείται για μουσική σε πολλά παιχνίδια" #: gui/options.cpp:1100 msgid "Output rate:" msgstr "Ρυθμός εξόδου:" #: gui/options.cpp:1100 gui/options.cpp:1101 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "Υψηλότερη τιμή καθορίζει καλύτερη ποιότητα ήχου, αλλά μπορεί να μην " "υποστηρίζεται από την κάρτα ήχου σας" #: gui/options.cpp:1111 msgid "GM Device:" msgstr "Συσκευή GM:" #: gui/options.cpp:1111 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Καθορίζει προεπιλεγμένη συσκευή ήχου για την έξοδο General MIDI" #: gui/options.cpp:1122 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Μη χρήση μουσικής General MIDI" #: gui/options.cpp:1133 gui/options.cpp:1195 msgid "Use first available device" msgstr "Χρήση πρώτης διαθέσιμης συσκευής" #: gui/options.cpp:1145 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1145 gui/options.cpp:1147 gui/options.cpp:1148 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" "Το SoundFont υποστηρίζεται από μερικές κάρτες ήχου, το FluidSynth και το " "Timidity" #: gui/options.cpp:1147 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1153 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Μικτή λειτουργία Adlib/MIDI" #: gui/options.cpp:1153 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Χρήση MIDI και Adlib για δημιουργία ήχου" #: gui/options.cpp:1156 msgid "MIDI gain:" msgstr "Αύξηση MIDI:" #: gui/options.cpp:1166 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Συσκευή MT-32:" #: gui/options.cpp:1166 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Καθορίζει προεπιλεγμένη συσκευή ήχου για έξοδο Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:1171 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Πραγματική Roland MT-32 (απενεργοποίηση εξομοιωτή GM)" #: gui/options.cpp:1171 gui/options.cpp:1173 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Επιλέξτε αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε συσκευή ήχου συμβατή με Roland, η " "οποία είναι συνδεδεμένη στον υπολογιστή σας" #: gui/options.cpp:1173 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Πραγματική Roland MT-32 (χωρίς εξομοίωση GM)" #: gui/options.cpp:1176 msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Συσκευή Roland GS (ενεργοποίηση αντιστοιχίσεων MT-32)" #: gui/options.cpp:1176 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Επιλέξτε αν θέλετε να ενεργοποιήσετε διορθωμένες αντιστοιχίσεις για να " "εξομοιώσετε μια MT-32 σε συσκευή Roland GS" #: gui/options.cpp:1185 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Μη χρήση μουσικής Roland MT-32" #: gui/options.cpp:1212 msgid "Text and Speech:" msgstr "Κείμενο και Ομιλία:" #: gui/options.cpp:1216 gui/options.cpp:1226 msgid "Speech" msgstr "Ομιλία" #: gui/options.cpp:1217 gui/options.cpp:1227 msgid "Subtitles" msgstr "Υπότιτλοι" #: gui/options.cpp:1218 msgid "Both" msgstr "Και τα δυο" #: gui/options.cpp:1220 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Ταχύτητα υποτίτλων:" #: gui/options.cpp:1222 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Κείμενο και Ομιλία:" #: gui/options.cpp:1226 msgid "Spch" msgstr "Ομιλία" #: gui/options.cpp:1227 msgid "Subs" msgstr "Υπότ." #: gui/options.cpp:1228 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Και τα δυο" #: gui/options.cpp:1228 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Προβολή υποτίτλων και αναπαραγωγή φωνής" #: gui/options.cpp:1230 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Ταχύτητα υπότ.:" #: gui/options.cpp:1246 msgid "Music volume:" msgstr "Ένταση μουσικής:" #: gui/options.cpp:1248 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Ένταση μουσικής:" #: gui/options.cpp:1255 msgid "Mute All" msgstr "Σίγαση Όλων" #: gui/options.cpp:1258 msgid "SFX volume:" msgstr "Ένταση εφέ:" #: gui/options.cpp:1258 gui/options.cpp:1260 gui/options.cpp:1261 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Ένταση ειδικών ακουστικών εφέ" #: gui/options.cpp:1260 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Ένταση εφέ:" #: gui/options.cpp:1268 msgid "Speech volume:" msgstr "Ένταση ομιλίας:" #: gui/options.cpp:1270 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Ένταση ομιλίας:" #: gui/options.cpp:1472 msgid "Shader" msgstr "" #: gui/options.cpp:1484 msgid "Control" msgstr "Χειρισμός" #: gui/options.cpp:1510 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "Ρυθμίσεις FluidSynth" #: gui/options.cpp:1541 msgid "Theme Path:" msgstr "Φάκελος Θέματος:" #: gui/options.cpp:1543 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Φάκελος Θέματος:" #: gui/options.cpp:1549 gui/options.cpp:1551 gui/options.cpp:1552 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Καθορίζει τη διαδρομή για πρόσθετα δεδομένα που χρησιμοποιούνται από όλα τα " "παιχνίδια ή το ScummVM" #: gui/options.cpp:1558 msgid "Plugins Path:" msgstr "Διαδρομή Πρόσθετων:" #: gui/options.cpp:1560 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Διαδρ. Πρόσθ.:" #: gui/options.cpp:1571 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Λοιπά" #: gui/options.cpp:1573 msgid "Theme:" msgstr "Θέμα:" #: gui/options.cpp:1577 msgid "GUI Renderer:" msgstr "Απεικόνιση GUI:" #: gui/options.cpp:1589 msgid "Autosave:" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση:" #: gui/options.cpp:1591 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Αυτόμ. αποθ.:" #: gui/options.cpp:1599 msgid "Keys" msgstr "Πλήκτρα" #: gui/options.cpp:1606 msgid "GUI Language:" msgstr "Γλώσσα GUI:" #: gui/options.cpp:1606 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Γλώσσα του ScummVM GUI" #: gui/options.cpp:1634 msgid "Update check:" msgstr "Έλεγχος αναβαθμίσεων:" #: gui/options.cpp:1634 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "Συχνότητα ελέγχου ενημερώσεων του ScummVM" #: gui/options.cpp:1646 msgid "Check now" msgstr "Ελέγξτε τώρα" #: gui/options.cpp:1654 msgid "Cloud" msgstr "Σύννεφο" #: gui/options.cpp:1656 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "Σύννεφο" #: gui/options.cpp:1661 msgid "Storage:" msgstr "Αποθήκευση:" #: gui/options.cpp:1661 msgid "Active cloud storage" msgstr "Ενεργή αποθήκευση σύννεφου" #: gui/options.cpp:1668 gui/options.cpp:2244 msgid "" msgstr "<καμία>" #: gui/options.cpp:1672 backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: gui/options.cpp:1672 msgid "Username used by this storage" msgstr "Το όνομα χρήστη που χρησιμοποιείται από αυτή την αποθήκη" #: gui/options.cpp:1675 msgid "Used space:" msgstr "Χρησιμοποιημένος χώρος:" #: gui/options.cpp:1675 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "" "Χώρος που χρησιμοποιείται από τα αποθηκευμένα παιχνίδια του ScummVM σε αυτή " "την αποθήκη" #: gui/options.cpp:1678 msgid "Last sync time:" msgstr "Τελευταία ώρα συγχρονισμού:" #: gui/options.cpp:1678 msgid "When the last saved games sync for this storage occured" msgstr "" "Πότε πραγματοποιήθηκε ο τελευταίος συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών" #: gui/options.cpp:1681 gui/storagewizarddialog.cpp:71 msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #: gui/options.cpp:1681 msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account" msgstr "" "Ανοίξτε το διάλογο οδηγού για να συνδέσετε το λογαριασμό τού σύννεφου " "αποθήκευσής σας" #: gui/options.cpp:1682 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: gui/options.cpp:1682 msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" msgstr "" "Ανανέωση πληροφοριών τρέχοντος χώρου αποθήκευσης στο σύννεφο (όνομα χρήστη " "και χρήση)" #: gui/options.cpp:1683 msgid "Download" msgstr "Μεταφόρτωση" #: gui/options.cpp:1683 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "Άνοιγμα διαλόγου διαχείρισης μεταφορτώσεων" #: gui/options.cpp:1685 msgid "Run server" msgstr "Εκτέλεση διακομιστή" #: gui/options.cpp:1685 msgid "Run local webserver" msgstr "Εκτέλεση τοπικού διακομιστή web" #: gui/options.cpp:1686 gui/options.cpp:2354 msgid "Not running" msgstr "Δεν εκτελείται" #: gui/options.cpp:1690 msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/ Διαδρομή:" #: gui/options.cpp:1690 gui/options.cpp:1692 gui/options.cpp:1693 msgid "Specifies which directory the Files Manager can access" msgstr "Καθορίζει το φάκελο στον οποίο έχει πρόσβαση ο File Manager" #: gui/options.cpp:1692 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/ Διαδρομή:" #: gui/options.cpp:1702 msgid "Server's port:" msgstr "Θύρα εξυπηρετητή:" #: gui/options.cpp:1702 msgid "" "Which port is used by the server\n" "Auth with server is not available with non-default port" msgstr "" "Ποιά θύρα χρησιμοποιείται από το διακομιστή\n" "Δεν είναι διαθέσιμη η πιστοποίηση με το διακομιστή σε μη-προεπιλεγμένη θύρα" #: gui/options.cpp:1715 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: gui/options.cpp:1858 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Αδυναμία αλλαγής αποθήκευσης σύννεφου!" #: gui/options.cpp:1861 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "Μια άλλη αποθήκευση σύννεφου είναι ήδη ενεργή." #: gui/options.cpp:1929 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "Το θέμα δεν υποστηρίζει την επιλεγμένη γλώσσα!" #: gui/options.cpp:1932 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "Το θέμα δεν φορτώθηκε!" #: gui/options.cpp:1935 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "Οι λοιπές ρυθμίσεις θα επαναφερθούν στις αρχικές τους τιμές." #: gui/options.cpp:1971 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στον επιλεγμένο φάκελο. Παρακαλώ επιλέξτε κάποιον " "άλλο." #: gui/options.cpp:1980 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για θέματα GUI" #: gui/options.cpp:1990 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για έξτρα αρχεία" #: gui/options.cpp:2001 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για πρόσθετα" #: gui/options.cpp:2013 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για το /root/ του Διαχειριστή Αρχείων" #: gui/options.cpp:2251 #, c-format msgid "%llu bytes" msgstr "%llu bytes" #: gui/options.cpp:2259 msgid "" msgstr "<άμεσα>" #: gui/options.cpp:2261 msgid "" msgstr "<ποτέ>" #: gui/options.cpp:2345 msgid "Stop server" msgstr "Διακοπή εξυπηρετητή" #: gui/options.cpp:2346 msgid "Stop local webserver" msgstr "Διακοπή τοπικού εξυπηρετητή web" #: gui/options.cpp:2437 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Το αίτημα απέτυχε.\n" "Ελέγξτε τη σύνδεσή σας στο Internet." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:86 msgid "# next" msgstr "# επόμενο" #: gui/predictivedialog.cpp:87 msgid "add" msgstr "προσθήκη" #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167 msgid "Delete char" msgstr "Διαγραφή χαρακτήρα" #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575 msgid "* Pre" msgstr "* Pre" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:578 msgid "* Num" msgstr "* Αριθ" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:581 msgid "* Abc" msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:63 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Εγγραφή ή Αναπαραγωγή Gameplay" #: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155 #: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:443 msgid "Delete" msgstr "Σβήσιμο" #: gui/recorderdialog.cpp:70 msgid "Record" msgstr "Εγγραφή" #: gui/recorderdialog.cpp:71 msgid "Playback" msgstr "Αναπαραγωγή" #: gui/recorderdialog.cpp:73 msgid "Edit" msgstr "Διόρθωση" #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:242 #: gui/recorderdialog.cpp:252 msgid "Author: " msgstr "Συγγραφέας: " #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243 #: gui/recorderdialog.cpp:253 msgid "Notes: " msgstr "Σημειώσεις: " #: gui/recorderdialog.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να σβήσετε αυτή την εγγραφή;" #: gui/recorderdialog.cpp:173 msgid "Unknown Author" msgstr "Άγνωστος Συγγραφέας" #: gui/remotebrowser.cpp:128 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "Το ScummVM δε μπόρεσε να προσπελάσει τον φάκελο!" #: gui/saveload-dialog.cpp:334 msgid "List view" msgstr "Προβολή λίστας" #: gui/saveload-dialog.cpp:335 msgid "Grid view" msgstr "Προβολή πλέγματος" #: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:530 msgid "No date saved" msgstr "Χωρίς αποθηκ. ημ/νία" #: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:531 msgid "No time saved" msgstr "Χωρίς αποθηκ. ώρα" #: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:532 msgid "No playtime saved" msgstr "Χωρίς αποθηκ. ώρα παιχνιδιού" #: gui/saveload-dialog.cpp:442 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να σβήσετε αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι;" #: gui/saveload-dialog.cpp:556 gui/saveload-dialog.cpp:1062 msgid "Date: " msgstr "Ημερομηνία: " #: gui/saveload-dialog.cpp:560 gui/saveload-dialog.cpp:1068 msgid "Time: " msgstr "Ώρα: " #: gui/saveload-dialog.cpp:566 gui/saveload-dialog.cpp:1076 msgid "Playtime: " msgstr "Ώρα παιχνιδιού: " #: gui/saveload-dialog.cpp:579 gui/saveload-dialog.cpp:667 msgid "Untitled saved game" msgstr "Αποθηκευμένο παιχνίδι χωρίς όνομα" #: gui/saveload-dialog.cpp:720 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: gui/saveload-dialog.cpp:723 msgid "Prev" msgstr "Προηγούμενο" #: gui/saveload-dialog.cpp:926 msgid "New Save" msgstr "Νέα Αποθήκευση" #: gui/saveload-dialog.cpp:926 msgid "Create a new saved game" msgstr "Δημιουργία νέου αποθηκευμένου παιχνιδιού" #: gui/saveload-dialog.cpp:1055 msgid "Name: " msgstr "Όνομα: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1133 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Εισάγετε περιγραφή για τη θυρίδα %d:" #: gui/storagewizarddialog.cpp:55 #, c-format msgid "%s Storage Connection Wizard" msgstr "%s Οδηγός Σύνδεσης Αποθήκευσης" #: gui/storagewizarddialog.cpp:58 msgid "Navigate to the following URL:" msgstr "Πλοηγηθείτε στην ακόλουθη διεύθυνση URL:" #: gui/storagewizarddialog.cpp:61 msgid "Obtain the code from the storage, enter it" msgstr "Αποκτήστε τον κωδικό από την αποθήκευση, εισάγετέ τον" #: gui/storagewizarddialog.cpp:62 msgid "in the following field and press 'Connect':" msgstr "στο παρακάτω πεδίο και πατήστε \"Σύνδεση\":" #: gui/storagewizarddialog.cpp:69 msgid "Open URL" msgstr "Άνοιγμα διεύθυνσης URL" #: gui/storagewizarddialog.cpp:70 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: gui/storagewizarddialog.cpp:70 msgid "Pastes clipboard contents into fields" msgstr "Επικόλληση περιεχόμενου πρόχειρου σε πεδία" #: gui/storagewizarddialog.cpp:78 msgid "You will be directed to ScummVM's page where" msgstr "Θα οδηγηθείτε στη σελίδα ScummVM όπου" #: gui/storagewizarddialog.cpp:79 msgid "you should allow it to access your storage." msgstr "θα πρέπει να επιτρέψετε την πρόσβαση στον αποθηκευτικό χώρο σας." #: gui/storagewizarddialog.cpp:112 msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?" msgstr "Κάποια άλλη Αποθήκευση είναι ενεργή. Επιθυμείτε να τη διακόψετε;" #: gui/storagewizarddialog.cpp:121 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "Αναμονή μέχρι να ολοκληρωθεί η τρέχουσα Αποθήκευση και δοκιμάστε ξανά." #: gui/storagewizarddialog.cpp:182 #, c-format msgid "Field %s has a mistake in it." msgstr "Το πεδίο %s περιέχει ένα λάθος." #: gui/storagewizarddialog.cpp:184 #, c-format msgid "Fields %s have mistakes in them." msgstr "Τα πεδία %s περιέχουν λάθη." #: gui/storagewizarddialog.cpp:199 msgid "All OK!" msgstr "Όλα OK!" #: gui/storagewizarddialog.cpp:201 msgid "Invalid code" msgstr "Εσφαλμένος κωδικός" #: gui/storagewizarddialog.cpp:209 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "Αποτυχία ανοίγματος του URL!\n" "Παρακαλούμε, μεταφερθείτε σε αυτή τη σελίδα χειροκίνητα." #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" msgstr "Επιλέξτε θέμα" #: gui/ThemeEngine.cpp:461 msgid "Disabled GFX" msgstr "Απενεργοποιημένα γραφικά" #: gui/ThemeEngine.cpp:461 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Απενεργ. γραφικά" #: gui/ThemeEngine.cpp:462 msgid "Standard Renderer" msgstr "Κανονική Απεικόνιση" #: gui/ThemeEngine.cpp:462 engines/scumm/dialogs.cpp:659 msgid "Standard" msgstr "Κανονικό" #: gui/ThemeEngine.cpp:464 msgid "Antialiased Renderer" msgstr "Εξομαλυμένη Απόδοση" #: gui/ThemeEngine.cpp:464 msgid "Antialiased" msgstr "Εξομαλυμένη" #: gui/updates-dialog.cpp:51 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet.\n" "\n" "Would you like to enable this feature?" msgstr "" "Το ScummVM τώρα υποστηρίζει αυτόματο έλεγχο για ενημερώσεις\n" "το οποίο απαιτεί πρόσβαση στο Internet.\n" "\n" "Θέλετε να ενεργοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα;" #: gui/updates-dialog.cpp:55 msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" msgstr "" "(Μπορείτε πάντα να την ενεργοποιήσετε στο παράθυρο διαλόγου Επιλογές στην " "καρτέλα Διάφορα)" #: gui/updates-dialog.cpp:92 msgid "Check for updates automatically" msgstr "Αυτόματος έλεγχος ενημερώσεων" #: gui/updates-dialog.cpp:111 msgid "Proceed" msgstr "Προχώρα" #: gui/widget.cpp:375 gui/widget.cpp:377 gui/widget.cpp:383 gui/widget.cpp:385 msgid "Clear value" msgstr "Σβήσιμο τιμής" #: base/main.cpp:253 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Η μηχανή δεν υποστηρίζει επίπεδο εντοπισμού σφαλμάτων '%s'" #: base/main.cpp:327 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: base/main.cpp:330 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" msgstr "Παράλειψη" #: base/main.cpp:333 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: base/main.cpp:336 msgid "Skip line" msgstr "Παράλειψη γραμμής" #: base/main.cpp:547 msgid "Error running game:" msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του παιχνιδιού:" #: base/main.cpp:594 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μηχανής η οποία να μπορεί να εκτελέσει το " "συγκεκριμένο παιχνίδι" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Κανένα σφάλμα" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Δε βρέθηκαν δεδομένα παιχνιδιού" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "Το αναγνωριστικό παιχνιδιού δεν υποστηρίζεται" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία χρώματος" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" msgstr "Άρνηση άδειας ανάγνωσης" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Άρνηση άδειας εγγραφής" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" msgstr "Η διαδρομή δεν υπάρχει" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" msgstr "Η διαδρομή δεν είναι φάκελος" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" msgstr "Η διαδρομή δεν είναι αρχείο" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" msgstr "Η ανάγνωση δεδομένων απέτυχε" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" msgstr "Η εγγραφή δεδομένων απέτυχε" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση κατάλληλου πρόσθετου μηχανής" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "Το πρόσθετο μηχανής δεν υποστηρίζει αποθηκευμένα παιχνίδια" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" msgstr "Ο χρήστης ακύρωσε" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" msgstr "Πράσινη Hercules" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Πορτοκαλί Hercules" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 Χρώματα)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 Χρώματα)" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Πράσινη Hercules" #: common/rendermode.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Πορτοκαλί Hercules" #: common/updates.cpp:58 msgid "Daily" msgstr "Καθημερινά" #: common/updates.cpp:60 msgid "Weekly" msgstr "Εβδομαδιαία" #: common/updates.cpp:62 msgid "Monthly" msgstr "Μηνιαία" #: common/updates.cpp:64 msgid "" msgstr "<Εσφαλμένη τιμή>" #: engines/advancedDetector.cpp:335 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be unknown.\n" "Please, report the following data to the ScummVM team along with name\n" "of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "Το παιχνίδι στο '%s' φαίνεται να είναι άγνωστο.\n" "Παρακαλούμε, αναφέρετε τα ακόλουθα στοιχεία στην ομάδα ScummVM μαζί με το " "όνομα\n" "του παιχνιδιού που προσπαθήσατε να προσθέσετε και την έκδοση, τη γλώσσα του, " "κλπ.:" #: engines/dialogs.cpp:85 msgid "~R~esume" msgstr "~Σ~υνέχεια" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:98 msgid "~L~oad" msgstr "~Φ~όρτωση" #: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:99 msgid "~S~ave" msgstr "~Α~ποθήκευση" #: engines/dialogs.cpp:95 msgid "~O~ptions" msgstr "~Ε~πιλογές" #: engines/dialogs.cpp:100 msgid "~H~elp" msgstr "~Β~οήθεια" #: engines/dialogs.cpp:102 msgid "~A~bout" msgstr "~Π~ερί" #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Επισ~τ~ροφή στον Οδηγητή" #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Επισ~τ~ρ. στον Οδηγητή" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761 #: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72 #: engines/cge2/events.cpp:65 engines/cine/various.cpp:348 #: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/dm/loadsave.cpp:196 #: engines/drascula/saveload.cpp:384 engines/dreamweb/saveload.cpp:262 #: engines/gnap/menu.cpp:464 engines/hugo/file.cpp:298 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 engines/mohawk/dialogs.cpp:106 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/pegasus/pegasus.cpp:377 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:540 engines/sci/engine/kfile.cpp:941 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291 #: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599 #: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save game:" msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού:" #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900 #: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:65 #: engines/cine/various.cpp:348 engines/cruise/menu.cpp:212 #: engines/dm/loadsave.cpp:196 engines/drascula/saveload.cpp:384 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/gnap/menu.cpp:464 #: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:106 engines/neverhood/menumodule.cpp:880 #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:377 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:541 engines/sci/engine/kfile.cpp:941 #: engines/scumm/dialogs.cpp:184 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291 #: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599 #: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: engines/dialogs.cpp:145 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Λυπούμαστε, αυτή η μηχανή δεν παρέχει προς το παρόν βοήθεια εντός " "παιχνιδιού. Παρακαλούμε συμβουλευτείτε το αρχείο README για βασικές " "πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με το πώς να λάβετε περαιτέρω " "βοήθεια." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Αποτυχία αποθήκευσης του παιχνιδιού (%s)! Παρακαλούμε συμβουλευτείτε το " "αρχείο README για βασικές πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με το " "πώς να λάβετε περαιτέρω βοήθεια." #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:102 #: engines/tsage/dialogs.cpp:112 msgid "~O~K" msgstr "~Ο~Κ" #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:103 #: engines/tsage/dialogs.cpp:113 msgid "~C~ancel" msgstr "~Α~κύρωση" #: engines/dialogs.cpp:311 msgid "~K~eys" msgstr "Π~λ~ήκτρα" #: engines/engine.cpp:346 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία μορφής χρώματος." #: engines/engine.cpp:354 msgid "Could not switch to video mode: '" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή σε λειτουργία οθόνης: '" #: engines/engine.cpp:363 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ρύθμισης διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων." #: engines/engine.cpp:368 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ρύθμισης πλήρους οθόνης." #: engines/engine.cpp:373 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ρύθμισης φιλτραρίσματος." #: engines/engine.cpp:473 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Φαίνετε ότι παίζετε το παιχνίδι απευθείας\n" "από το CD. Αυτό είναι γνωστό ότι προκαλεί προβλήματα,\n" "και ως εκ τούτου συνιστάται να αντιγράψετε αντ'αυτού\n" "τα αρχεία δεδομένων στο σκληρό σας δίσκο.\n" "Δείτε το αρχείο README για λεπτομέρειες." #: engines/engine.cpp:484 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Αυτό το παιχνίδι έχει κομμάτια ήχου στο δίσκο του. Αυτά τα\n" "κομμάτια πρέπει να αντιγραφούν από το δίσκο με τη χρήση\n" "ενός κατάλληλου εργαλείου εξαγωγής ήχου CD ώστε\n" "να ακούσετε τη μουσική του παιχνιδιού.\n" "Δείτε το αρχείο README για λεπτομέρειες." #: engines/engine.cpp:542 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης αποθηκευμένου παιχνιδιού (%s)! Παρακαλούμε συμβουλευτείτε " "το αρχείο README για βασικές πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με " "το πώς να λάβετε περαιτέρω βοήθεια." #: engines/engine.cpp:555 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παιχνίδι που θα ξεκινήσει, δεν υποστηρίζεται ακόμα πλήρως από το " "ScummVM. Ως εκ τούτου, είναι πιθανό να είναι ασταθές, και κάθε αποθηκευμένο " "παιχνίδι που κάνετε μπορεί να μη λειτουργεί σε μελλοντικές εκδόσεις του " "ScummVM." #: engines/engine.cpp:558 msgid "Start anyway" msgstr "Εκκίνηση ούτως ή άλλως" #: audio/adlib.cpp:2290 msgid "AdLib Emulator" msgstr "Εξομοιωτής Adlib" #: audio/fmopl.cpp:62 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Εξομοιωτής MAME OPL" #: audio/fmopl.cpp:64 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Εξομοιωτής DOSBox OPL" #: audio/fmopl.cpp:67 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/mididrv.cpp:209 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Η επιλεγμένη συσκευή ήχου '%s' δε βρέθηκε (π.χ. μπορεί να είναι σβηστή ή " "αποσυνδεδεμένη)." #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257 #: audio/mididrv.cpp:272 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Προσπάθεια μετάπτωσης στην επόμενη διαθέσιμη συσκευή ..." #: audio/mididrv.cpp:221 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Η επιλεγμένη συσκευή ήχου '%s' δεν ήταν δυνατό να χρησιμοποιηθεί. Δείτε το " "αρχείο καταγραφής για περισσότερες πληροφορίες." #: audio/mididrv.cpp:257 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Η επιθυμητή συσκευή ήχου '%s' δε βρέθηκε (π.χ. μπορεί να είναι σβηστή ή " "αποσυνδεδεμένη)." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Η επιθυμητή συσκευή ήχου '%s' δεν ήταν δυνατό να χρησιμοποιηθεί. Δείτε το " "αρχείο καταγραφής για περισσότερες πληροφορίες." #: audio/mods/paula.cpp:196 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Εξομοιωτής Ήχου Amiga" #: audio/null.h:44 msgid "No music" msgstr "Χωρίς μουσική" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Εξομοιωτής Apple II GS (ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΥΛΟΠΟΙΗΘΕΙ)" #: audio/softsynth/cms.cpp:350 msgid "Creative Music System Emulator" msgstr "Εξομοιωτής Creative Music System" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "Ήχος FM-Towns" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58 msgid "PC-98 Audio" msgstr "Ήχος PC-98" #: audio/softsynth/mt32.cpp:175 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Προετοιμασία Εξομοιωτή MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:437 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "Εξομοιωτής MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "Εξομοιωτής Ηχείου PC" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "Εξομοιωτής IBM PCjr" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "Εξομοιωτής Ήχου C64" #: backends/cloud/storage.cpp:211 msgid "Saved games sync complete." msgstr "Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών ολοκληρώθηκε." #: backends/cloud/storage.cpp:222 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών ακυρώθηκε." #: backends/cloud/storage.cpp:224 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών απέτυχε.\n" "Ελέγξτε τη σύνδεσή σας στο Internet." #: backends/cloud/storage.cpp:328 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "Η μεταφόρτωση ολοκληρώθηκε.\n" "Δεν ήταν δυνατή η μεταφόρτωση %u αρχείων." #: backends/cloud/storage.cpp:330 msgid "Download complete." msgstr "Η μεταφόρτωση ολοκληρώθηκε." #: backends/cloud/storage.cpp:340 msgid "Download failed." msgstr "Η μεταφόρτωση απέτυχε." #: backends/events/default/default-events.cpp:196 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να επιστρέψετε στον Προωθητή;" #: backends/events/default/default-events.cpp:196 msgid "Launcher" msgstr "Προωθητής" #: backends/events/default/default-events.cpp:218 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα;" #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 #: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83 #: engines/scumm/help.cpp:85 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:391 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:434 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αριστερό Click" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:393 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:436 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Δεξί Click" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:395 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:438 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αιώρηση (Όχι Click)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:415 msgid "Maximum Volume" msgstr "Μέγιστη Ένταση" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417 msgid "Increasing Volume" msgstr "Αύξηση Έντασης" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:423 msgid "Minimal Volume" msgstr "Ελάχιστη Ένταση" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:425 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Μείωση Έντασης" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο Clicking" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο Clicking" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αιώρηση (DPad Clicks)" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:190 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα;" #. I18N: Trackpad mode toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332 msgid "Trackpad mode is now" msgstr "Η λειτουργία trackpad είναι τώρα" #. I18N: Trackpad mode on or off. #. I18N: Auto-drag on or off. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362 msgid "ON" msgstr "Ενεργοποιημένη" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362 msgid "OFF" msgstr "Απενεργοποιημένη" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." msgstr "Περάστε δύο δάχτυλα προς τα δεξιά για εναλλαγή." #. I18N: Auto-drag toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359 msgid "Auto-drag mode is now" msgstr "Η λειτουργία auto-drag είναι τώρα" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." msgstr "Περάστε τρία δάχτυλα προς τα δεξιά για εναλλαγή." #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:151 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:626 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2575 msgid "Windowed mode" msgstr "Λειτουργία παραθύρου" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:740 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Ανάλυση: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:761 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2452 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Ενεργοποιημένη διόρθωση αναλογίας διαστάσεων" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:763 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2458 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Απενεργοποιημένη διόρθωση αναλογίας διαστάσεων" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:783 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2476 msgid "Filtering enabled" msgstr "Ενεργοποίηση φιλτραρίσματος" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:785 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2478 msgid "Filtering disabled" msgstr "Απενεργοποίηση φιλτραρίσματος" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:56 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Κανονικό (χωρίς κλιμάκωση)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Κανονικό (χωρίς κλιμάκωση)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2531 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Ενεργό φίλτρο γραφικών:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48 msgid "Keymap:" msgstr "Αντιστοιχίσεις πλήκτρων:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67 msgid " (Effective)" msgstr " (Ισχύον)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Active)" msgstr " (Ενεργό)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Blocked)" msgstr " (Αποκλεισμένο)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120 msgid " (Global)" msgstr " (Ολικό)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128 msgid " (Game)" msgstr " (Παιχνίδι)" #: backends/midi/windows.cpp:165 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~C~lose" msgstr "~Κ~λείσιμο" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "Κεντρικό Μενού ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "~Λ~ειτουργία για αριστερόχειρες" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "~Χ~ειρισμοί μάχης Ίντυ" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Προβολή δρομέα ποντικιού" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Συγκράτηση στις άκρες" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Μετατόπιση Αφής Χ" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Μετατόπιση Αφής Ψ" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Χρήση ελέγχου δρομέα τύπου laptop trackpad" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Πατήστε για αριστερό click, πατήστε διπλά για δεξί click" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Ευαισθησία" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Αρχική πάνω κλίμακα οθόνης:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Κύρια κλιμάκωση της οθόνης:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Κλίμακα υλικού (γρήγορη, αλλά χαμηλής ποιότητας)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Κλίμακα λογισμικού (καλή ποιότητα, αλλά πιο αργή)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Χωρίς κλίμακα (πρέπει να κυλίσετε την οθόνη αριστερά και δεξιά)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Φωτεινότητα:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Ήχος υψηλής ποιότητας (πιο αργό) (επανεκκίνηση)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Απενεργοποίηση σβησίματος" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ποντικιού click-and-drag." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Απενεργοποίηση λειτουργίας ποντικιού click-and-drag." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Λειτουργία Touchpad ενεργοποιημένη." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Λειτουργία Touchpad απενεργοποιημένη." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208 msgid "Click Mode" msgstr "Λειτουργία Click" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/tizen/form.cpp:275 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Left Click" msgstr "Αριστερό Click" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217 msgid "Middle Click" msgstr "Μεσαίο Click" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/tizen/form.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Right Click" msgstr "Δεξί Click" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Απόκρυψη ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:93 msgid "Hide Others" msgstr "Απόκρυψη Άλλων" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:98 msgid "Show All" msgstr "Προβολή όλων" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131 msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:125 msgid "Minimize" msgstr "Ελαχιστοποίηση" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" msgstr "Ζώνη" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" msgstr "Πολλαπλή Λειτουργία" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Ανταλλαγή χαρακτήρα" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Παράλειψη κειμένου" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Γρήγορη λειτουργία" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Εντοπιστής σφαλμάτων" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Καθολικό μενού" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Εικονικό πληκτρολόγιο" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Αντιστοιχίσεις πλήκτρων" #: backends/platform/tizen/form.cpp:263 msgid "Right Click Once" msgstr "Δεξί Click Μια Φορά" #: backends/platform/tizen/form.cpp:271 msgid "Move Only" msgstr "Μόνο Μετακίνηση" #: backends/platform/tizen/form.cpp:294 msgid "Escape Key" msgstr "Πλήκτρο Escape" #: backends/platform/tizen/form.cpp:299 msgid "Game Menu" msgstr "Μενού Παιχνιδιού" #: backends/platform/tizen/form.cpp:304 msgid "Show Keypad" msgstr "Προβολή Αριθμητικού Πληκτρολογίου" #: backends/platform/tizen/form.cpp:309 msgid "Control Mouse" msgstr "Έλεγχος Ποντικιού" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259 msgid "[ Data ]" msgstr "[ Δεδομένα ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263 msgid "[ Resources ]" msgstr "[ Πόροι ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267 msgid "[ SDCard ]" msgstr "[ Κάρτα SD ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271 msgid "[ Media ]" msgstr "[ Μέσα ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275 msgid "[ Shared ]" msgstr "[ Κοινόχρηστα ]" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Τρέχουσα λειτουργία βίντεο:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Διπλό-κτύπημα" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Οριζόντια Υποσάρωση:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Κάθετη Υποσάρωση:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Ευαισθησία GC Pad:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Επιτάχυνση GC Pad:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Προσάρτηση DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Αποπροσάρτηση DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Εξυπηρετητής:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Κοινόχρηστο:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Προετοιμασία δικτύου" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Προσάρτηση SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Αποπροσάρτηση SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "Το DVD προσαρτήθηκε με επιτυχία" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Σφάλμα κατά την προσάρτηση του DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "Το DVD δεν προσαρτήθηκε" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Δίκτυο ενεργό, ο κοινόχρηστος φάκελος προσαρτήθηκε" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Δίκτυο ενεργό" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", σφάλμα κατά την προσάρτηση του κοινόχρηστου φακέλου" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", ο κοινόχρηστος φάκελος δεν προσαρτήθηκε" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Δίκτυο ανενεργό" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Αρχικοποίηση δικτύου" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Εξάντληση χρονικού ορίου κατά την αρχικοποίηση δικτύου" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Το δίκτυο δεν αρχικοποιήθηκε (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Απόκρυψη Γραμμής Εργαλείων" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" msgstr "Προβολή Πληκτρολογίου" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" msgstr "Ήχος ανοικτός/κλειστός" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" msgstr "Δεξί click" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη Δρομέα" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" msgstr "Ελεύθερη περιήγηση" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" msgstr "Μεγέθυνση πάνω" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" msgstr "Μεγέθυνση κάτω" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" msgstr "Δέσμευση Πλήκτρων" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" msgstr "Δρομέας Πάνω" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" msgstr "Δρομέας Κάτω" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" msgstr "Δρομέας Αριστερά" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" msgstr "Δρομέας Δεξιά" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Θέλετε να φορτώσετε ή να αποθηκεύσετε το παιχνίδι;" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr " Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα ; " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " msgstr "Χρήση οδηγού SDL " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " msgstr "Απεικόνιση " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Θέλετε να πραγματοποιηθεί αυτοματοποιημένη σάρωση ;" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516 msgid "Map right click action" msgstr "Αντιστοίχιση ενέργειας δεξί click" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "" "Θα πρέπει να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο στην ενέργεια \"Δεξί click\" για να " "παίξετε αυτό το παιχνίδι" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Αντιστοίχιση ενέργειας απόκρυψης γραμμής εργαλείων" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" "Θα πρέπει να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο στην ενέργεια \"Απόκρυψη γραμμής " "εργαλείων\" για να παίξετε αυτό το παιχνίδι" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Ενέργεια μεγέθυνσης χάρτη (προαιρετικό)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Ενέργεια σμίκρυνσης χάρτη (προαιρετικό)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "Μην ξεχάσετε να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο για την ενέργεια \"Απόκρυψη " "Γραμμής Εργαλείων\" για να δείτε όλα τα αντικείμενα" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79 msgid "Check for Updates..." msgstr "Έλεγχος Ενημερώσεων..." #: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:974 #: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:306 engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/teenagent/resources.cpp:97 engines/tony/tony.cpp:198 #: engines/toon/toon.cpp:4918 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου παιχνιδιού '%s'." #: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:988 #: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:315 engines/tony/tony.cpp:210 #: engines/toon/toon.cpp:4930 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "Το αρχειο παιχνιδιού '%s' είναι κατεστραμμένο." #: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:999 #: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:326 engines/tony/tony.cpp:221 #: engines/toon/toon.cpp:4941 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" "Βρέθηκε λανθασμένη έκδοση του '%s' αρχείου παιχνιδιού. Αναμενόμενη %d.%d " "αλλά βρέθηκε η %d.%d." #: engines/adl/detection.cpp:45 engines/adl/detection.cpp:55 msgid "Color mode" msgstr "Λειτουργία χρώματος" #: engines/adl/detection.cpp:46 engines/adl/detection.cpp:56 msgid "Use color graphics" msgstr "Χρήση έγχρωμων γραφικών" #: engines/adl/detection.cpp:65 msgid "Scanlines" msgstr "Γραμμές σάρωσης" #: engines/adl/detection.cpp:66 msgid "Show scanlines" msgstr "Προβολή γραμμών σάρωσης" #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70 #: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:48 #: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:452 #: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200 #: engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Χρήση αρχικών οθονών αποθήκευσης/φόρτωσης" #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71 #: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:49 #: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:453 #: engines/sherlock/detection.cpp:72 engines/toltecs/detection.cpp:201 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "" "Χρήση των αρχικών οθονών αποθήκευσης/φόρτωσης αντί για αυτές του ScummVM" #: engines/agi/detection.cpp:157 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Χρήση εναλλακτικής παλέτας" #: engines/agi/detection.cpp:158 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Χρήση εναλλακτικής παλέτας, κοινής για όλα τα παιχνίδια Amiga. Αυτή ήταν η " "παλιά συμπεριφορά" #: engines/agi/detection.cpp:167 msgid "Mouse support" msgstr "Υποστήριξη ποντικιού" #: engines/agi/detection.cpp:168 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "Ενεργοποίηση της υποστήριξης του ποντικιού. Επιτρέπει τη χρήση του ποντικιού " "για κίνηση και τα μενού του παιχνιδιού." #: engines/agi/detection.cpp:177 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Χρήση γραμματοσειράς Hercules υψηλής ευκρίνειας" #: engines/agi/detection.cpp:178 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" "Χρήση γραμματοσειράς Hercules υψηλής ευκρίνειας, όταν η γραμματοσειρά είναι " "διαθέσιμη." #: engines/agi/detection.cpp:187 msgid "Pause when entering commands" msgstr "Παύση κατά την εισαγωγή εντολών" #: engines/agi/detection.cpp:188 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" "Εμφανίζει ένα παράθυρο γραμμής εντολών και παύει το παιχνίδι (όπως και το " "SCI) αντί της γραμμής εντολών πραγματικού χρόνου." #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76 #: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:184 engines/drascula/saveload.cpp:397 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473 #: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:893 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:543 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1060 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266 #: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore game:" msgstr "Επαναφορά παιχνιδιού:" #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76 #: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:184 engines/drascula/saveload.cpp:397 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473 #: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:893 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:544 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1060 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266 #: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore" msgstr "Επαναφορά" #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2436 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης παιχνιδιού από το αρχείο:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2429 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αποτυχία αποθήκευσης παιχνιδιού στο αρχείο:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2447 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Επιτυχής αποθήκευση παιχνιδιού στο αρχείο:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:558 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ενδιάμεσης σκηνής (cutscene) '%s' !" #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Λειτουργία για Άτομα με Αχρωματοψία" #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας για Άτομα με Αχρωματοψία εξ'ορισμού" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε παλιά αποθηκευμένα παιχνίδια για το Drascula " "που θα πρέπει να μετατραπούν.\n" "Η παλιά αποθηκευμένη μορφή παιχνιδιών δεν υποστηρίζεται πλέον, οπότε δε θα " "είστε σε θέση να φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n" "\n" "Πατήστε OK για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα σας ζητηθεί ξανά την " "επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το παιχνίδι.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Χρήση λαμπερής παλέτας" #: engines/dreamweb/detection.cpp:59 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Προβολή γραφικών με χρήση της λαμπερής παλέτας του παιχνιδιού" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Η ανάγνωση αποθηκευμένου παιχνιδιού από αρχείο απέτυχε." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:545 msgid "Failed to save game to file." msgstr "Η εγγραφή αποθηκευμένου παιχνιδιού σε αρχείο απέτυχε." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Η διαγραφή του αρχείου απέτυχε." #: engines/groovie/detection.cpp:312 msgid "Fast movie speed" msgstr "Γρήγορη ταχύτητα ταινιών" #: engines/groovie/detection.cpp:313 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Αναπαραγωγή ταινιών με αυξημένη ταχύτητα" #: engines/groovie/script.cpp:407 msgid "Failed to save game" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης παιχνιδιού" #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Gore Mode" msgstr "Λειτουργία Αίματος" #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Ενεργοποίηση Λειτουργίας Αίματος όταν υπάρχει διαθεσιμότητα" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" msgstr "Κοινό στούντιο" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" msgstr "Ενεργοποίηση κοινού στούντιο" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" msgstr "Υποστήριξη παράλειψης" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Να επιτρέπεται η παράλειψη κειμένου και ταινιών" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" msgstr "Λειτουργία ηλίου" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ηλίου" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Ομαλή κύλιση" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Ενεργοποίηση ομαλής κύλισης κατά το περπάτημα" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Floating cursors" msgstr "Δρομείς κατεύθυνσης" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Ενεργοποίηση δρομέων κατεύθυνσης" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 msgid "HP bar graphs" msgstr "Ραβδογράμματα HP" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Ενεργοποίηση ραβδογραμμάτων για hit points" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" msgstr "Προχώρησε Μπροστά" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:332 engines/kyra/lol.cpp:482 msgid "Move Back" msgstr "Προχώρησε Πίσω" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:333 msgid "Move Left" msgstr "Προχώρησε Αριστερά" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:334 msgid "Move Right" msgstr "Προχώρησε Δεξιά" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2509 msgid "Turn Left" msgstr "Στρίψε Αριστερά" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:336 engines/kyra/lol.cpp:486 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2510 msgid "Turn Right" msgstr "Στρίψε Δεξιά" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:337 msgid "Open/Close Inventory" msgstr "Άνοιγμα/Κλείσιμο Αντικειμένων" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:338 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "Εναλλαγή οθόνης Αντικειμένων/Χαρακτήρων" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:339 msgid "Camp" msgstr "Κατασκήνωσε" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:340 msgid "Cast Spell" msgstr "Κάνε Ξόρκι" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:343 msgid "Spell Level 1" msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 1" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:344 msgid "Spell Level 2" msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 2" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:345 msgid "Spell Level 3" msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 3" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:346 msgid "Spell Level 4" msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 4" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:347 msgid "Spell Level 5" msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 5" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:356 msgid "Spell Level 6" msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 6" #: engines/kyra/lol.cpp:478 msgid "Attack 1" msgstr "Επίθεση 1" #: engines/kyra/lol.cpp:479 msgid "Attack 2" msgstr "Επίθεση 2" #: engines/kyra/lol.cpp:480 msgid "Attack 3" msgstr "Επίθεση 3" #: engines/kyra/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" msgstr "Ολίσθηση Αριστερά" #: engines/kyra/lol.cpp:484 msgid "Slide Right" msgstr "Ολίσθηση Δεξιά" #: engines/kyra/lol.cpp:487 msgid "Rest" msgstr "Ανάπαυση" #: engines/kyra/lol.cpp:488 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: engines/kyra/lol.cpp:489 msgid "Choose Spell" msgstr "Επιλέξτε Ξόρκι" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:477 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Φαίνεται πως χρησιμοποιείτε μια συσκευή General MIDI,\n" "αλλά το παιχνίδι σας υποστηρίζει μόνο Roland MT32 MIDI.\n" "Προσπαθούμε να χαρτογραφήσουμε τα όργανα της\n" "Roland MT32 σε αυτά του General MIDI. Είναι πιθανό ότι\n" "ορισμένα κομμάτια θα ακούγονται εσφαλμένα." #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "Το ακόλουθο αποθηκευμένο αρχείο του αρχικού παιχνιδιού έχει βρεθεί στο " "φάκελο του παιχνιδιού σας:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αποθηκευμένο αρχείο παιχνιδιού με το " "ScummVM;\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "Ένα αποθηκευμένο αρχείο παιχνιδιού βρέθηκε στην επιλεγμένη θυρίδα %d. " "Αντικατάσταση;\n" "\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "%d πρωτότυπα αποθηκευμένα αρχεία παιχνιδιού εισήχθησαν επιτυχώς στο\n" "ScummVM. Αν αργότερα θελήσετε να εισάγετε πρωτότυπα αποθηκευμένα αρχεία \n" "παιχνιδιού χειροκίνητα, θα χρειαστεί να ανοιξετε το τερματικό " "αποσφαλμάτωσης \n" "(debug console) του ScummVM και να χρησιμοποιήσετε την εντολή " "'import_savefile'.\n" #: engines/mads/detection.cpp:91 msgid "Easy mouse interface" msgstr "Εύκολη διεπαφή ποντικιού" #: engines/mads/detection.cpp:92 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "" "Εμφανίζει τα ονόματα των αντικειμένων όταν αιωρείται το ποντίκι πάνω τους" #: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102 msgid "Animated inventory items" msgstr "Κινούμενα αντικείμενα" #: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112 msgid "Animated game interface" msgstr "Κινούμενη διεπαφή παιχνιδιού" #: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122 msgid "Naughty game mode" msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού για άτακτους" #: engines/mohawk/detection.cpp:169 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "Αναπαραγωγή της ταινίας εναέριας επισκόπησης του Myst" #: engines/mohawk/detection.cpp:170 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "" "Η ταινία εναέριας επισκόπησης του Myst δεν αναπαράχθηκε από την πρωτότυπη " "μηχανή." #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:183 engines/mohawk/dialogs.cpp:269 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "Λειτουργία ~Z~ip Ενεργοποιημένη" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:184 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~Μ~εταβάσεις Ενεργοποιημένες" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:186 msgid "~D~rop Page" msgstr "~Ρ~ίξιμο Σελίδας" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:190 msgid "Show ~M~ap" msgstr "Εμφάνιση ~Χ~άρτη" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:196 msgid "Main Men~u~" msgstr "Κεντρικό Μενο~ύ~" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:270 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "Εφέ ~Ν~ερού Ενεργοποιημένο" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:272 #, fuzzy msgid "Transitions:" msgstr "~Μ~εταβάσεις Ενεργοποιημένες" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:274 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένα γραφικά" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:275 #, fuzzy msgid "Fastest" msgstr "Επικόλληση" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:276 msgid "Normal" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:277 msgid "Best" msgstr "" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:58 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "" "Το παιχνίδι βρίσκεται σε παύση. Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για να συνεχίσετε." #: engines/mohawk/riven.cpp:149 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "Λείπει το εκτελέσιμο του Riven. Το εκτελέσιμο για Windows είναι 'riven.exe' " "ή 'rivendemo.exe'. " #: engines/mohawk/riven.cpp:150 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "Η χρήση του αρχείου εγκατάστασης 'arcriven.z' λειτουργεί επίσης. Επιπλέον, " "μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εκτελέσιμο του Mac 'Riven'." #: engines/mohawk/riven.cpp:161 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" "Σας λείπει το 'extras.mhk'. Η χρήση του αρχείου εγκατάστασης 'arcriven.z' " "λειτουργεί επίσης." #: engines/mohawk/riven.cpp:410 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:182 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" "Η εξερεύνηση πέρα από αυτό το σημείο είναι διαθέσιμη μόνο μέσω της\n" "πλήρους έκδοσης του παιχνιδιού." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:322 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "Σε αυτό το σημείο, η δοκιμαστική έκδοση του Riven\n" "θα σας ρωτούσε αν θέλετε να ανοίξετε ένα φυλλομετρητή\n" "για να μεταβείτε στο ηλεκτρονικό κατάστημα της Red Orb\n" "για να αγοράσετε το παιχνίδι. Το ScummVM δε μπορεί να\n" "το κάνει αυτό και η ιστοσελίδα δεν υπάρχει πλέον." #: engines/neverhood/detection.cpp:184 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Παράλειψη εικονογραφημένων σκηνών της Αίθουσας των Αρχείων" #: engines/neverhood/detection.cpp:185 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" "Επιτρέπει στον παίκτη να παραλείψει την εμφάνιση των εικονογραφημένων σκηνών " "της Αίθουσας των Αρχείων" #: engines/neverhood/detection.cpp:191 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Κλιμάκωση των ταινιών δημιουργίας σε πλήρη οθόνη" #: engines/neverhood/detection.cpp:192 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Κλιμάκωση των ταινιών δημιουργίας, ώστε να καταλαμβάνουν όλη την οθόνη" #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση παιχνιδιού στη θυρίδα %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 msgid "Load file" msgstr "Φόρτωση αρχείου" #: engines/parallaction/saveload.cpp:201 msgid "Loading game..." msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 msgid "Save file" msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #: engines/parallaction/saveload.cpp:216 msgid "Saving game..." msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:269 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε παλιά αποθηκευμένα παιχνίδια του Nippon " "Safes τα οποία θα πρέπει να μετονομαστούν.\n" "Τα παλιά ονόματα δεν υποστηρίζονται πλέον, οπότε δε θα είστε σε θέση να " "φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n" "\n" "Πατήστε OK για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα σας ζητηθεί την επόμενη " "φορά.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:316 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "Το ScummVM μετάτρεψε επιτυχώς όλα τα αποθηκευμένα παιχνίδια σας." #: engines/parallaction/saveload.cpp:318 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "Το ScummVM τύπωσε κάποιες προειδοποιήσεις στο παράθυρο της κονσόλας σας και " "δεν μπορεί να εγγυηθεί ότι όλα τα αρχεία σας έχουν μετατραπεί.\n" "\n" "Παρακαλούμε αναφέρετε στην ομάδα." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:714 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Εσφαλμένο όνομα αρχείου για αποθήκευση" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "Πάνω/Μεγέθυνση/Μετακίνηση Εμπρός/Άνοιγμα Θυρών" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Κάτω/Σμίκρυνση" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη Δίσκου Αντικειμένων" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη Δίσκου Biochip" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513 msgid "Action/Select" msgstr "Ενέργεια/Επιλογή" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "Εναλλαγή Κεντρικής Παρουσίασης Δεδομένων" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Προβολή/Απόκρυψη Οθόνης Πληροφοριών" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Προβολή/Απόκρυψη Μενού Παύσης" #: engines/queen/detection.cpp:56 msgid "Alternative intro" msgstr "Εναλλακτική εισαγωγή" #: engines/queen/detection.cpp:57 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Χρήση εναλλακτικής εισαγωγής παιχνιδιού (έκδοση CD μόνο)" #: engines/sci/detection.cpp:400 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "" "Παράλειψη του βήματος χρωματικής αντιπαράθεσης της EGA (φόντα πλήρους " "χρώματος)" #: engines/sci/detection.cpp:401 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" "Παράλειψη του βήματος χρωματικής αντιπαράθεσης σε παιχνίδια EGA, τα γραφικά " "εμφανίζονται με πλήρη χρώματα" #: engines/sci/detection.cpp:410 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Ενεργοποίηση γραφικών υψηλής ανάλυσης" #: engines/sci/detection.cpp:411 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Ενεργοποίηση γραφικών/περιεχομένου υψηλής ανάλυσης" #: engines/sci/detection.cpp:420 msgid "Enable black-lined video" msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο με μαύρες γραμμές" #: engines/sci/detection.cpp:421 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "" "Σχεδιασμός μαύρων γραμμών πάνω στα βίντεο για την αύξηση της οξύτητας τους" #: engines/sci/detection.cpp:431 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:432 #, fuzzy msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "Χρήση γραμμικού φιλτραρίσματος για την κλιμάκωση γραφικών" #: engines/sci/detection.cpp:442 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Προτίμηση ψηφιακών ακουστικών εφε" #: engines/sci/detection.cpp:443 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "Προτίμηση ψηφιακών ηχητικών εφέ αντί για εφέ δυναμικής σύνθεσης" #: engines/sci/detection.cpp:462 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" msgstr "Χρήση IMF/Yamaha FB-01 για έξοδο MIDI" #: engines/sci/detection.cpp:463 msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" "Χρήση μιας κάρτας IBM Music Feature ή μια μονάδα σύνθεσης FM Yamaha FB-01 " "για έξοδο MIDI" #: engines/sci/detection.cpp:473 msgid "Use CD audio" msgstr "Χρήση ήχου CD" #: engines/sci/detection.cpp:474 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Χρήση ήχου CD αντί για ήχο παιχνιδιού, όπου είναι διαθέσιμο" #: engines/sci/detection.cpp:484 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Χρήση δρομέων Windows" #: engines/sci/detection.cpp:485 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" "Χρήση δρομέων Windows (μικρότεροι και ασπρόμαυροι) αντί για τους δρομείς DOS" #: engines/sci/detection.cpp:495 msgid "Use silver cursors" msgstr "Χρήση ασημένιων δρομέων" #: engines/sci/detection.cpp:496 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "" "Χρήση των εναλλακτικών ασημένιων δρομέων αντί των προκαθορισμένων χρυσών" #: engines/sci/detection.cpp:825 msgid "(Autosave)" msgstr "(Αυτόματη αποθήκευση)" #: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:985 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:344 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1305 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1307 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1318 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" #: engines/sci/resource.cpp:813 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:400 msgid "" "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from " "progressing later on in the game, during the sequence with the Green Man's " "riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to avoid " "possible problems." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:409 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:433 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility" "\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. " "Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in " "your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch " "automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME " "file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and " "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:452 msgid "" "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to " "remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected " "errors and/or issues later on." msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:1120 msgid "" "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " "tried\n" "to add and its version, language, etc.:\n" msgstr "" "Η έκδοση του παιχνιδιού σας φαίνεται να είναι άγνωστη. Αν αυτή είναι *ΔΕΝ* " "είναι έκδοση τροποποιημένη\n" "από θαυμαστές (ειδικότερα, δεν είναι μια μετάφραση φτιαγμένη από θαυμαστές), " "παρακαλώ, αναφέρετε τα\n" "ακόλουθα δεδομένα στην ομάδα του ScummVM μαζί με το όνομα του παιχνιδιού που " "προσπαθήσατε\n" "να προσθέσετε και την έκδοσή του, τη γλώσσα του, κλπ.:\n" #: engines/scumm/detection.cpp:1138 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "Η Lite έκδοση του Putt-Putt Saves the Zoo για iOS δεν υποστηρίζεται για " "αποφυγή πειρατείας.\n" "Η πλήρης έκδοση είναι διαθέσιμη για αγορά από το Κατάστημα iTunes." #: engines/scumm/detection.cpp:1341 msgid "Show Object Line" msgstr "Προβολή Γραμμής Αντικειμένων" #: engines/scumm/detection.cpp:1342 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "Παρουσίαση των ονομάτων των αντικειμένων στο κάτω μέρος της οθόνης" #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "Εισάγετε τη Δισκέτα %c και Πατήστε Κουμπί για Συνέχεια." #: engines/scumm/dialogs.cpp:173 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η Εύρεση του %s, (%c%d) Πατήστε ένα Κουμπί." #: engines/scumm/dialogs.cpp:174 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης δίσκου %c, (%c%d) Πατήστε ένα Κουμπί." #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "Το παιχνίδι είναι σε Παύση. Πατήστε το SPACE για να Συνεχίσετε." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γίνει επανεκκίνηση; (Ν/Ο)Ν" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:181 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα; (N/O)N" #: engines/scumm/dialogs.cpp:186 msgid "Play" msgstr "Παίξε" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "Εισάγετε δισκέτα αποθήκευσης/φόρτωσης παιχνιδιού" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 msgid "You must enter a name" msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "Το παιχνίδι ΔΕΝ αποθηκεύτηκε (γεμάτος δίσκος;)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "Το παιχνίδι ΔΕΝ φορτώθηκε" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Αποθήκευση '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Φόρτωση '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "Name your SAVE game" msgstr "Ονομάστε το παιχνίδι ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "Επιλέξτε ένα παιχνίδι για ΦΟΡΤΩΣΗ" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 msgid "Game title)" msgstr "τίτλου Παιχνιδιού)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:284 msgid "~P~revious" msgstr "~Π~ροηγούμενο" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:286 msgid "~N~ext" msgstr "~Ε~πόμενο" #: engines/scumm/dialogs.cpp:598 msgid "Speech Only" msgstr "Μόνο Ομιλία" #: engines/scumm/dialogs.cpp:599 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Ομιλία και Υπότιτλοι" #: engines/scumm/dialogs.cpp:600 msgid "Subtitles Only" msgstr "Μόνο Υπότιτλοι" #: engines/scumm/dialogs.cpp:608 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Ομιλία & Υπότ" #: engines/scumm/dialogs.cpp:654 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Επιλέξτε Επίπεδο Ικανότητας." #: engines/scumm/dialogs.cpp:656 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο Loom(TM) σας για βοήθεια." #: engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Practice" msgstr "Εξάσκηση" #: engines/scumm/dialogs.cpp:661 msgid "Expert" msgstr "Ειδικός" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Σύνηθεις εντολές πληκτρολογίου:" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Διάλογος Αποθήκευσης / Φόρτωσης" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip line of text" msgstr "Παράλειψη γραμμής κειμένου" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip cutscene" msgstr "Παράλειψη ταινίας" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Space" msgstr "Space" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Pause game" msgstr "Παύση παιχνιδιού" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97 #: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "Φόρτωση αποθηκευμένου παιχνιδιού 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Save game 1-10" msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Music volume up / down" msgstr "Ένταση μουσικής πάνω / κάτω" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Ταχύτητα κειμένου πιο αργή / πιο γρήγορη" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Εξομοίωση αριστερού κουμπιού ποντικιού" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Εξομοίωση δεξιού κουμπιού ποντικιού" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Ειδικές εντολές πληκτρολογίου:" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Show / Hide console" msgstr "Εμφάνιση / Απόκρυψη κονσόλας" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Start the debugger" msgstr "Εκκίνηση του εντοπισμού σφαλμάτων" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show memory consumption" msgstr "Εμφάνιση κατανάλωσης μνήμης" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Εκτέλεση σε γρήγορη λειτουργία (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Εκτέλεση σε πολύ γρήγορη λειτουργία (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Εναλλαγή κράτησης ποντικιού" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ φίλτρων γραφικών" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Αύξηση / Μείωση συντελεστή κλίμακας" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Εναλλαγή διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Να σημειωθεί ότι η χρήση του ctrl-f" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " και του ctrl-g δε συνίσταται, μια" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" msgstr " και μπορεί να προκαλέσουν κολλήματα" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " ή εσφαλμένη συμπεριφορά παιχνιδιών." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Δημιουργία 'ηχητικού υφαντού' (spinning draft) με το πληκτρολόγιο:" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" msgstr "Κύριοι χειρισμοί παιχνιδιού:" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Push" msgstr "Σπρώξε" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 msgid "Pull" msgstr "Τράβηξε" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Give" msgstr "Δώσε" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Open" msgstr "Άνοιξε" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" msgstr "Μετάβαση σε" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Get" msgstr "Πάρε" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Use" msgstr "Χρήση" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" msgstr "Διάβασε" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" msgstr "Νέο παιδί" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" msgstr "Άναψε" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn off" msgstr "Σβήσε" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 msgid "Walk to" msgstr "Περπάτησε σε" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Pick up" msgstr "Μάζεψε" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" msgstr "Τι είναι" #: engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" msgstr "Ξεκλείδωσε" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" msgstr "Φόρεσε" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" msgstr "Βγάλε" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" msgstr "Διόρθωσε" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" msgstr "Άλλαξε" #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Look" msgstr "Κοίταξε" #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Talk" msgstr "Μίλα" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Travel" msgstr "Ταξίδεψε" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Στο Χένρυ / Στον Ίντυ" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" msgstr "παίξε C ελάσσονα στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" msgstr "παίξε D στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" msgstr "παίξε E στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" msgstr "παίξε F στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" msgstr "παίξε G στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" msgstr "παίξε A στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" msgstr "παίξε B στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" msgstr "παίξε C μείζονα στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "puSh" msgstr "Σπρώξε (S)" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "pull (Yank)" msgstr "Τράβηξε (Y)" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Talk to" msgstr "Μίλα με (T)" #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212 msgid "Look at" msgstr "Κοίταξε το" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oN" msgstr "άναψε (N)" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oFf" msgstr "σβήσε (F)" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyUp" msgstr "Πλήκτρο πάνω" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Επισήμανση προηγούμενου διαλόγου" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyDown" msgstr "Πλήκτρο κάτω" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Επισήμανση επόμενου διαλόγου" #: engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Walk" msgstr "Περπάτησε" #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Inventory" msgstr "Αντικείμενα" #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Object" msgstr "Αντικείμενο" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Black and White / Color" msgstr "Ασπρόμαυρο / Έγχρωμο" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Eyes" msgstr "Μάτια" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Tongue" msgstr "Γλώσσα" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Punch" msgstr "Γροθιά" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Kick" msgstr "Κλωτσιά" #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" msgstr "Εξέτασε" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Regular cursor" msgstr "Κανονικός δρομέας" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Comm" msgstr "Διαβίβαση" #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Αποθήκευση / Φόρτωση / Επιλογές" #: engines/scumm/help.cpp:256 msgid "Other game controls:" msgstr "Άλλοι χειρισμοί του παιχνιδιού:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Inventory:" msgstr "Αντικείμενα:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" msgstr "Κύλιση λίστας πάνω" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list down" msgstr "Κύλιση λίστας κάτω" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" msgstr "Πάνω αριστερά αντικείμενο" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" msgstr "Κάτω αριστερά αντικείμενο" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" msgstr "Πάνω δεξιά αντικείμενο" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" msgstr "Κάτω δεξιά αντικείμενο" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" msgstr "Μεσαίο αριστερά αντικείμενο" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" msgstr "Μεσαίο δεξιά αντικείμενο" #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" msgstr "Εναλλαγή χαρακτήρων:" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Second kid" msgstr "Δεύτερο παιδί" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Third kid" msgstr "Τρίτο παιδί" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "Εναλλαγή Αντικειμένων/προβολή Πόντων IQ" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "Εναλλαγή Πάλης Πληκτρολογίου/Ποντικιού (*)" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "* Η χρήση πληκτρολογίου για τις μάχες είναι πάντα ενεργοποιημένη," #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " έτσι παρά την ειδοποίηση μέσα στο παιχνίδι, αυτή η ρύθμιση" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " ουσιαστικά (απ)ενεργοποιεί τις μάχες με την χρήση Ποντικιού" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Χειρισμοί μάχης (αριθ. πληκτρ.):" #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306 #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "Step back" msgstr "Κάνε πίσω" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Block high" msgstr "Υψηλό μπλοκάρισμα" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block middle" msgstr "Μεσαίο μπλοκάρισμα" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block low" msgstr "Χαμηλό μπλοκάρισμα" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Punch high" msgstr "Ψηλή μπουνιά" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch middle" msgstr "Μεσαία μπουνιά" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch low" msgstr "Χαμηλή μπουνιά" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Sucker punch" msgstr "Αιφνιδιαστικό χτύπημα" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Αυτά ισχύουν όταν ο Ίντυ είναι στα αριστερά." #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Όταν ο Ίντυ είναι στα δεξιά," #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "τα 7, 4 και 1 εναλλάσσονται με τα" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 και 3, αντίστοιχα." #: engines/scumm/help.cpp:328 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Χειρισμός δίπτερου (αριθ. πληκτρ.):" #: engines/scumm/help.cpp:329 msgid "Fly to upper left" msgstr "Πέταξε πάνω αριστερά" #: engines/scumm/help.cpp:330 msgid "Fly to left" msgstr "Πέταξε αριστερά" #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Fly to lower left" msgstr "Πέταξε κάτω αριστερά" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly upwards" msgstr "Πέταξε πάνω" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly straight" msgstr "Πέταξε ευθεία" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly down" msgstr "Πέταξε κάτω" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to upper right" msgstr "Πέταξε πάνω δεξιά" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to right" msgstr "Πέταξε δεξιά" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to lower right" msgstr "Πέταξε κάτω δεξιά" #: engines/scumm/input.cpp:578 msgid "Snap scroll on" msgstr "Συγκράτηση κύλισης ενεργή" #: engines/scumm/input.cpp:580 msgid "Snap scroll off" msgstr "Συγκράτηση κύλισης ανενεργή" #: engines/scumm/input.cpp:593 msgid "Music volume: " msgstr "Ένταση μουσικής: " #: engines/scumm/input.cpp:610 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Ταχύτητα υποτίτλων: " #: engines/scumm/scumm.cpp:1880 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Η υποστήριξη native MIDI απαιτεί την Αναβάθμιση Roland από τη LucasArts,\n" "αλλά το %s λείπει. Γίνεται χρήση AdLib αντ 'αυτού." #: engines/scumm/scumm.cpp:2733 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Κανονικά, τώρα θα ξεκινούσε το Maniac Mansion. Αλλά για να λειτουργήσει " "αυτό, τα αρχεία παιχνιδιού του Maniac Mansion θα πρέπει να είναι μέσα στο " "φάκελο 'Maniac' μέσα στο φάκελο παιχνιδιού του Tentacle, και το παιχνίδι " "πρέπει να προστεθεί στο ScummVM." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο του 'Loom' για Macintosh ώστε να \n" "διαβαστούν τα όργανα. Η μουσική θα είναι απενεργοποιημένη." #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του εκτελέσιμου Macintosh 'Monkey Island' από\n" "το οποίο να διαβαστούν τα όργανα μουσικής. Η μουσική θα απενεργοποιηθεί." #: engines/sherlock/detection.cpp:81 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Πιξελιασμένες μεταβάσεις σκηνής" #: engines/sherlock/detection.cpp:82 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "Στην εναλλαγή σκηνών, πραγματοποιείται μια τυχαία μετάβαση pixel" #: engines/sherlock/detection.cpp:91 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "Απόκρυψη ενεργών περιοχών όταν μετακινείται ο δρομέας" #: engines/sherlock/detection.cpp:92 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" "Εμφάνιση των ονομάτων ενεργών σημείων μόνο αφού πατηθεί ενεργό σημείο ή " "κουμπί δράσης" #: engines/sherlock/detection.cpp:101 msgid "Show character portraits" msgstr "Προβολή πορτρέτων χαρακτήρων" #: engines/sherlock/detection.cpp:102 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "Εμφάνιση πορτρέτων χαρακτήρων κατά τη διάρκεια συνομιλίας" #: engines/sherlock/detection.cpp:111 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "Κύλιση διαλόγων όταν εμφανίζονται" #: engines/sherlock/detection.cpp:112 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "Κύλιση διαλόγων διεπαφής όταν εμφανίζονται, αντί να εμφανίζονται άμεσα" #: engines/sherlock/detection.cpp:121 msgid "Transparent windows" msgstr "Διαφανή παράθυρα" #: engines/sherlock/detection.cpp:122 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων με ένα μερικώς διαφανές φόντο" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "Το αρχείο δεδομένων παιχνιδιού \"sky.cpt\" έχει εσφαλμένο μέγεθος." #: engines/sky/detection.cpp:44 msgid "Floppy intro" msgstr "Εισαγωγή έκδοσης δισκέτας" #: engines/sky/detection.cpp:45 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Χρήση της εισαγωγής από την έκδοση δισκέτας (έκδοση CD μόνο)" #: engines/sword1/animation.cpp:524 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "" "Το αρχείο (τύπου ροής PSX) ταινίας '%s' δεν γίνεται να αναπαραχθεί σε " "λειτουργία παλέτας" #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "" "Βρέθηκαν ταινίες DXA αλλά το ScummVM έχει φτιαχτεί χωρίς υποστήριξη zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" "Βρέθηκαν βίντεο MPEG-2 αλλά το ScummVM κατασκευάστηκε χωρίς υποστήριξη MPEG-2" #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Η ταινία '%s' δε βρέθηκε" #: engines/sword1/control.cpp:885 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε παλιά αποθηκευμένα παιχνίδια για το Broken " "Sword 1 που θα πρέπει να μετατραπούν.\n" "Η παλιά αποθηκευμένη μορφή παιχνιδιού δεν υποστηρίζεται πλέον, οπότε δε θα " "είστε σε θέση να φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n" "\n" "Πατήστε OK για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα σας ζητηθεί ξανά την " "επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το παιχνίδι.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1259 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Το νέο αποθηκευμένο παιχνίδι υπάρχει ήδη στον προορισμό!\n" "Θέλετε να διατηρήσετε το παλιό αποθηκευμένο παιχνίδι (%s) ή το νέο (%s);\n" #: engines/sword1/control.cpp:1262 msgid "Keep the old one" msgstr "Κράτησε το παλιό" #: engines/sword1/control.cpp:1262 msgid "Keep the new one" msgstr "Κράτησε το καινούργιο" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Αυτό είναι το τέλος της επίδειξης του Broken Sword 1" #: engines/sword2/animation.cpp:425 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" "Βρέθηκαν βίντεο PSX αλλά το ScummVM δημιουργήθηκε χωρίς υποστήριξη χρώματος " "RGB" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" msgstr "Προβολή ετικετών αντικειμένων" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Εμφάνιση ετικετών για αντικείμενα κατά την αιώρηση του ποντικιού" #: engines/sword25/detection.cpp:46 msgid "Use English speech" msgstr "Χρήση Αγγλικής ομιλίας" #: engines/sword25/detection.cpp:47 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" "Χρήση Αγγλικής ομιλίας αντί για Γερμανική για κάθε γλώσσα εκτός της " "Γερμανικής" #: engines/teenagent/resources.cpp:118 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" "Το αρχείο teenagent.dat είναι συμπιεσμένο και η zlib δεν έχει συμπεριληφθεί " "σε αυτό το εκτελέσιμο. Παρακαλώ αποσυμπιέστε το" #: engines/tony/tony.cpp:258 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "" "H παραλλαγή γραμματοσειράς δεν υπάρχει στο αρχείο δεδομένων '%s' της μηχανής." #: engines/toon/toon.cpp:222 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού στη θυρίδα #%d " #: engines/toon/toon.cpp:226 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η γρήγορη αποθήκευση στη θυρίδα #%d" #: engines/toon/toon.cpp:239 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "Το αποθηκευμένη παιχνίδι #%d φορτώθηκε γρήγορα" #: engines/toon/toon.cpp:243 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η γρήγορη φόρτωση του αποθηκευμένου παιχνιδιού #%d" #: engines/wintermute/detection.cpp:58 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Προβολή μετρητή FPS" #: engines/wintermute/detection.cpp:59 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "" "Εμφάνιση του τρέχοντος αριθμού καρέ ανά δευτερόλεπτο στην επάνω αριστερή " "γωνία" #: engines/wintermute/detection.cpp:68 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "Διγραμμικό φιλτράρισμα στοιχείων (ΑΡΓΟ)" #: engines/wintermute/detection.cpp:69 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "Εφαρμογή διγραμμικού φιλτραρίσματος σε μεμονωμένα στοιχεία" #: engines/zvision/detection_tables.h:52 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τις αρχικές οθόνες αποθήκευσης/φόρτωσης αντί αυτών του ScummVM" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Double FPS" msgstr "Διπλάσια FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:62 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Αύξηση του ρυθμού καρέ από 30 σε 60 FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable Venus" msgstr "Ενεργοποίηση Αφροδίτης" #: engines/zvision/detection_tables.h:72 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Ενεργοποίηση του συστήματος βοήθειας της Αφροδίτης" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Απενεργοποίηση κίνησης κατά την περιστροφή" #: engines/zvision/detection_tables.h:82 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Απενεργοποίηση κίνησης κατά την περιστροφή σε λειτουργία πανοράματος" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Χρήση MPEG βίντεο υψηλής ανάλυσης" #: engines/zvision/detection_tables.h:92 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "" "Χρήση βίντεο MPEG από την έκδοση DVD αντί για το χαμηλότερης ανάλυσης AVI" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:220 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "Αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι χρησιμοποιεί έκδοση%u, αλλά η μηχανή αυτή " "υποστηρίζει μόνο μέχρι την έκδοση%d. Θα χρειαστείτε μια ενημερωμένη έκδοση " "της μηχανής για να χρησιμοποιήσετε αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι." #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" #~ "Το θέμα που επιλέξατε δεν υποστηρίζει την τρέχουσα γλώσσα σας. Αν " #~ "επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το θέμα θα πρέπει πρώτα να αλλάξετε σε " #~ "κάποια άλλη γλώσσα." #, fuzzy #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" #~ msgstr "Εξομοίωση αριστερού κουμπιού ποντικιού" #, fuzzy #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Mouse Speed:" #~ msgstr "Ταχύτητα:"