# Spanish translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010-2011 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Tomás Maidagan, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-06 12:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-08 13:31+0100\n" "Last-Translator: Tomás Maidagan\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: Espanol\n" #: gui/about.cpp:91 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(compilado el %s)" #: gui/about.cpp:98 msgid "Features compiled in:" msgstr "Características incluidas:" #: gui/about.cpp:107 msgid "Available engines:" msgstr "Motores disponibles:" #: gui/browser.cpp:66 msgid "Go up" msgstr "Arriba" #: gui/browser.cpp:66 gui/browser.cpp:68 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Ir al directorio anterior" #: gui/browser.cpp:68 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Arriba" #: gui/browser.cpp:69 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43 #: gui/launcher.cpp:312 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1178 #: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:155 gui/themebrowser.cpp:54 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55 msgid "Choose" msgstr "Aceptar" #: gui/gui-manager.cpp:114 engines/scumm/help.cpp:125 #: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165 #: engines/scumm/help.cpp:190 engines/scumm/help.cpp:208 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gui/gui-manager.cpp:117 msgid "Mouse click" msgstr "Clic de ratón" #: gui/gui-manager.cpp:120 base/main.cpp:280 msgid "Display keyboard" msgstr "Mostrar el teclado" #: gui/gui-manager.cpp:123 base/main.cpp:283 msgid "Remap keys" msgstr "Asignar teclas" #: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145 msgid "Choose an action to map" msgstr "Elige la acción a asociar" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" msgstr "Asignar" #: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:313 gui/launcher.cpp:936 #: gui/launcher.cpp:940 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1179 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:52 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Selecciona una acción y pulsa \"Asignar\"" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Tecla asociada: %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Tecla asociada: ninguna" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" msgstr "Por favor, selecciona una acción" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" msgstr "Pulsa la tecla a asignar" #: gui/launcher.cpp:165 msgid "Game" msgstr "Juego" #: gui/launcher.cpp:169 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:169 gui/launcher.cpp:171 gui/launcher.cpp:172 msgid "" "Short game identifier used for referring to savegames and running the game " "from the command line" msgstr "" "Identificador usado para las partidas guardadas y para ejecutar el juego " "desde la línea de comando" #: gui/launcher.cpp:171 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:176 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:178 gui/launcher.cpp:179 msgid "Full title of the game" msgstr "Título completo del juego" #: gui/launcher.cpp:178 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Nom.:" #: gui/launcher.cpp:182 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: gui/launcher.cpp:182 gui/launcher.cpp:183 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Idioma del juego. No sirve para pasar al inglés la versión española de un " "juego" #: gui/launcher.cpp:184 gui/launcher.cpp:198 gui/options.cpp:74 #: gui/options.cpp:708 gui/options.cpp:718 gui/options.cpp:1149 #: audio/null.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:194 msgid "Platform:" msgstr "Plataforma:" #: gui/launcher.cpp:194 gui/launcher.cpp:196 gui/launcher.cpp:197 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Plataforma para la que se diseñó el juego" #: gui/launcher.cpp:196 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Plat.:" #: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/launcher.cpp:211 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Ignorar opciones gráficas generales" #: gui/launcher.cpp:213 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Opciones gráficas específicas" #: gui/launcher.cpp:220 gui/options.cpp:1041 msgid "Audio" msgstr "Sonido" #: gui/launcher.cpp:223 msgid "Override global audio settings" msgstr "Ignorar opciones de sonido generales" #: gui/launcher.cpp:225 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Opciones de sonido específicas" #: gui/launcher.cpp:234 gui/options.cpp:1046 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: gui/launcher.cpp:236 gui/options.cpp:1048 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: gui/launcher.cpp:239 msgid "Override global volume settings" msgstr "Ignorar opciones de volumen generales" #: gui/launcher.cpp:241 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Opciones de volumen específicas" #: gui/launcher.cpp:248 gui/options.cpp:1056 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:251 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Ignorar opciones de MIDI generales" #: gui/launcher.cpp:253 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Opciones de MIDI específicas" #: gui/launcher.cpp:263 gui/options.cpp:1062 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:266 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Ignorar opciones de MT-32 generales" #: gui/launcher.cpp:268 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Opciones de MT-32 específicas" #: gui/launcher.cpp:279 gui/options.cpp:1069 msgid "Paths" msgstr "Rutas" #: gui/launcher.cpp:281 gui/options.cpp:1071 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Rutas" #: gui/launcher.cpp:288 msgid "Game Path:" msgstr "Juego:" #: gui/launcher.cpp:290 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Juego:" #: gui/launcher.cpp:295 gui/options.cpp:1091 msgid "Extra Path:" msgstr "Adicional:" #: gui/launcher.cpp:295 gui/launcher.cpp:297 gui/launcher.cpp:298 msgid "Specifies path to additional data used the game" msgstr "Especifica un directorio para datos adicionales del juego" #: gui/launcher.cpp:297 gui/options.cpp:1093 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Adicional:" #: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1079 msgid "Save Path:" msgstr "Partidas:" #: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:304 gui/launcher.cpp:305 #: gui/options.cpp:1079 gui/options.cpp:1081 gui/options.cpp:1082 msgid "Specifies where your savegames are put" msgstr "Especifica dónde guardar tus partidas" #: gui/launcher.cpp:304 gui/options.cpp:1081 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Partidas:" #: gui/launcher.cpp:321 gui/launcher.cpp:404 gui/launcher.cpp:453 #: gui/options.cpp:1088 gui/options.cpp:1094 gui/options.cpp:1101 #: gui/options.cpp:1202 gui/options.cpp:1208 gui/options.cpp:1214 #: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1246 gui/options.cpp:1250 #: gui/options.cpp:1256 gui/options.cpp:1263 gui/options.cpp:1362 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Ninguna" #: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:408 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: gui/launcher.cpp:446 gui/options.cpp:1356 msgid "Select SoundFont" msgstr "Selecciona un SoundFont" #: gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:612 msgid "Select directory with game data" msgstr "Selecciona el directorio del juego" #: gui/launcher.cpp:483 msgid "Select additional game directory" msgstr "Selecciona el directorio adicional" #: gui/launcher.cpp:495 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Selecciona el directorio para partidas guardadas" #: gui/launcher.cpp:514 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Esta ID ya está siendo usada. Por favor, elige otra." #: gui/launcher.cpp:555 engines/dialogs.cpp:110 msgid "~Q~uit" msgstr "~S~alir" #: gui/launcher.cpp:555 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Cerrar ScummVM" #: gui/launcher.cpp:556 msgid "A~b~out..." msgstr "Acerca ~d~e" #: gui/launcher.cpp:556 msgid "About ScummVM" msgstr "Acerca de ScummVM" #: gui/launcher.cpp:557 msgid "~O~ptions..." msgstr "~O~pciones..." #: gui/launcher.cpp:557 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Cambiar opciones generales de ScummVM" #: gui/launcher.cpp:559 msgid "~S~tart" msgstr "~J~ugar" #: gui/launcher.cpp:559 msgid "Start selected game" msgstr "Jugar al juego seleccionado" #: gui/launcher.cpp:562 msgid "~L~oad..." msgstr "~C~argar..." #: gui/launcher.cpp:562 msgid "Load savegame for selected game" msgstr "Cargar partida del juego seleccionado" #: gui/launcher.cpp:567 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~ñadir juego..." #: gui/launcher.cpp:567 gui/launcher.cpp:574 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Mantener pulsado Mayús para añadir varios juegos" #: gui/launcher.cpp:569 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~ditar juego..." #: gui/launcher.cpp:569 gui/launcher.cpp:576 msgid "Change game options" msgstr "Cambiar opciones de juego" #: gui/launcher.cpp:571 msgid "~R~emove Game" msgstr "E~l~iminar juego" #: gui/launcher.cpp:571 gui/launcher.cpp:578 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Eliminar el juego de la lista. Los archivos no se borran" #: gui/launcher.cpp:574 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~ñadir..." #: gui/launcher.cpp:576 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~ditar..." #: gui/launcher.cpp:578 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "E~l~iminar" #: gui/launcher.cpp:586 msgid "Search in game list" msgstr "Buscar en la lista de juegos" #: gui/launcher.cpp:590 gui/launcher.cpp:1102 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #: gui/launcher.cpp:593 gui/options.cpp:826 msgid "Clear value" msgstr "Eliminar valor" #: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255 #: engines/mohawk/riven.cpp:711 engines/cruise/menu.cpp:216 msgid "Load game:" msgstr "Cargar juego:" #: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255 #: engines/mohawk/riven.cpp:711 engines/cruise/menu.cpp:216 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:265 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: gui/launcher.cpp:723 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "¿Seguro que quieres ejecutar la detección masiva? Puede que se añada un gran " "número de juegos." #: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:327 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:284 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:327 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:284 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77 msgid "No" msgstr "No" #: gui/launcher.cpp:772 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "¡ScummVM no ha podido abrir el directorio!" #: gui/launcher.cpp:784 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "¡ScummVM no ha encontrado ningún juego en el directorio!" #: gui/launcher.cpp:798 msgid "Pick the game:" msgstr "Elige el juego:" #: gui/launcher.cpp:872 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "¿Seguro que quieres eliminar la configuración de este juego?" #: gui/launcher.cpp:936 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Este juego no permite cargar partidas desde el lanzador." #: gui/launcher.cpp:940 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "¡ScummVM no ha podido encontrar ningún motor capaz de ejecutar el juego!" #: gui/launcher.cpp:1054 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Añad. varios" #: gui/launcher.cpp:1054 msgid "Mass Add..." msgstr "Añadir varios..." #: gui/launcher.cpp:1055 msgctxt "lowres" msgid "Add Game..." msgstr "Añadir..." #: gui/launcher.cpp:1055 msgid "Add Game..." msgstr "Añadir juego..." #: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79 msgid "... progress ..." msgstr "... progreso..." #: gui/massadd.cpp:243 msgid "Scan complete!" msgstr "¡Búsqueda completada!" #: gui/massadd.cpp:246 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" #: gui/massadd.cpp:250 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Se ha buscado en %d directorios..." #: gui/massadd.cpp:253 #, fuzzy, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "Se han encontrado %d juegos nuevos..." #: gui/options.cpp:72 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 5 mins" msgstr "cada 5 minutos" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 10 mins" msgstr "cada 10 minutos" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 15 mins" msgstr "cada 15 minutos" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 30 mins" msgstr "cada 30 minutos" #: gui/options.cpp:74 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "11kHz" msgstr "11kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:236 gui/options.cpp:464 gui/options.cpp:559 #: gui/options.cpp:625 gui/options.cpp:825 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: gui/options.cpp:372 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "" #: gui/options.cpp:384 msgid "the video mode could not be changed." msgstr "" #: gui/options.cpp:390 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "" #: gui/options.cpp:396 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "" #: gui/options.cpp:705 msgid "Graphics mode:" msgstr "Modo gráfico:" #: gui/options.cpp:716 msgid "Render mode:" msgstr "Renderizado:" #: gui/options.cpp:716 gui/options.cpp:717 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Modos especiales de expansión soportados por algunos juegos" #: gui/options.cpp:726 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Pantalla completa" #: gui/options.cpp:729 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Corrección de aspecto" #: gui/options.cpp:729 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Corregir relación de aspecto en juegos 320x200" #: gui/options.cpp:730 msgid "EGA undithering" msgstr "Difuminado EGA" #: gui/options.cpp:730 msgid "Enable undithering in EGA games that support it" msgstr "Activar difuminado en los juegos EGA compatibles" #: gui/options.cpp:738 msgid "Preferred Device:" msgstr "Disp. preferido:" #: gui/options.cpp:738 msgid "Music Device:" msgstr "Disp. de música:" #: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "" "Especifica qué dispositivo de sonido o emulador de tarjeta de sonido " "prefieres" #: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740 gui/options.cpp:741 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "" "Especifica el dispositivo de sonido o emulador de tarjeta de sonido de salida" #: gui/options.cpp:740 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Disp. preferido:" #: gui/options.cpp:740 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Disp. de música:" #: gui/options.cpp:766 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Emul. de AdLib:" #: gui/options.cpp:766 gui/options.cpp:767 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib se usa para la música en muchos juegos" #: gui/options.cpp:777 msgid "Output rate:" msgstr "Frec. de salida:" #: gui/options.cpp:777 gui/options.cpp:778 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "Los valores más altos ofrecen mayor calidad, pero puede que tu tarjeta de " "sonido no sea compatible" #: gui/options.cpp:788 msgid "GM Device:" msgstr "Dispositivo GM:" #: gui/options.cpp:788 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Especifica el dispositivo de salida General MIDI por defecto" #: gui/options.cpp:799 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "No usar música General MIDI" #: gui/options.cpp:810 gui/options.cpp:871 msgid "Use first available device" msgstr "Utilizar el primer dispositivo disponible" #: gui/options.cpp:822 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:822 gui/options.cpp:824 gui/options.cpp:825 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity" msgstr "" "SoundFont está soportado por algunas tarjetas de sonido, además de " "Fluidsynth y Timidity" #: gui/options.cpp:824 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:829 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Modo AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:829 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Usar tanto MIDI como AdLib en la generación de sonido" #: gui/options.cpp:832 msgid "MIDI gain:" msgstr "Ganancia MIDI:" #: gui/options.cpp:842 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Disp. MT-32:" #: gui/options.cpp:842 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Especifica el dispositivo de sonido para la salida Roland MT-32/LAPC1/CM32l/" "CM64 por defecto" #: gui/options.cpp:847 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 auténtica (desactivar emulación GM)" #: gui/options.cpp:847 gui/options.cpp:849 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Marcar si se quiere usar un dispositivo de sonido real conectado al " "ordenador y compatible con Roland" #: gui/options.cpp:849 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 real (sin emulación GM)" #: gui/options.cpp:852 msgid "Enable Roland GS Mode" msgstr "Activar modo Roland GS" #: gui/options.cpp:852 msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" msgstr "Desactiva la conversión General MIDI en juegos con sonido Roland MT-32" #: gui/options.cpp:861 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "No usar música Roland MT-32" #: gui/options.cpp:888 msgid "Text and Speech:" msgstr "Texto y voces:" #: gui/options.cpp:892 gui/options.cpp:902 msgid "Speech" msgstr "Voces" #: gui/options.cpp:893 gui/options.cpp:903 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" #: gui/options.cpp:894 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: gui/options.cpp:896 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Vel. de subtítulos:" #: gui/options.cpp:898 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Texto y voces:" #: gui/options.cpp:902 msgid "Spch" msgstr "Voz" #: gui/options.cpp:903 msgid "Subs" msgstr "Subt" #: gui/options.cpp:904 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "V&S" #: gui/options.cpp:904 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Reproducir voces y subtítulos" #: gui/options.cpp:906 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Vel. de subt.:" #: gui/options.cpp:922 msgid "Music volume:" msgstr "Música:" #: gui/options.cpp:924 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Música:" #: gui/options.cpp:931 msgid "Mute All" msgstr "Silenciar" #: gui/options.cpp:934 msgid "SFX volume:" msgstr "Efectos:" #: gui/options.cpp:934 gui/options.cpp:936 gui/options.cpp:937 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volumen de los efectos de sonido" #: gui/options.cpp:936 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Efectos:" #: gui/options.cpp:944 msgid "Speech volume:" msgstr "Voces:" #: gui/options.cpp:946 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Voces:" #: gui/options.cpp:1085 msgid "Theme Path:" msgstr "Temas:" #: gui/options.cpp:1087 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Temas:" #: gui/options.cpp:1091 gui/options.cpp:1093 gui/options.cpp:1094 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "Especifica el directorio adicional usado por los juegos y ScummVM" #: gui/options.cpp:1098 msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugins:" #: gui/options.cpp:1100 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugins:" #: gui/options.cpp:1109 msgid "Misc" msgstr "Otras" #: gui/options.cpp:1111 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Otras" #: gui/options.cpp:1113 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:1117 msgid "GUI Renderer:" msgstr "Interfaz:" #: gui/options.cpp:1129 msgid "Autosave:" msgstr "Autoguardado:" #: gui/options.cpp:1131 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autoguardado:" #: gui/options.cpp:1139 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: gui/options.cpp:1146 msgid "GUI Language:" msgstr "Idioma:" #: gui/options.cpp:1146 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Idioma de la interfaz de ScummVM" #: gui/options.cpp:1295 #, fuzzy msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." msgstr "Tienes que reiniciar ScummVM para aplicar los cambios." #: gui/options.cpp:1308 msgid "Select directory for savegames" msgstr "Selecciona el directorio de guardado" #: gui/options.cpp:1315 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "" "No se puede escribir en el directorio elegido. Por favor, selecciona otro." #: gui/options.cpp:1324 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Selecciona el directorio de temas" #: gui/options.cpp:1334 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Selecciona el directorio adicional" #: gui/options.cpp:1345 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Selecciona el directorio de plugins" #: gui/options.cpp:1389 msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" "El tema seleccionado no es compatible con el idioma actual. Si quieres usar " "este tema debes cambiar a otro idioma primero." #: gui/saveload.cpp:58 gui/saveload.cpp:239 msgid "No date saved" msgstr "No hay fecha guardada" #: gui/saveload.cpp:59 gui/saveload.cpp:240 msgid "No time saved" msgstr "No hay hora guardada" #: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241 msgid "No playtime saved" msgstr "No hay tiempo guardado" #: gui/saveload.cpp:67 gui/saveload.cpp:155 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: gui/saveload.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this savegame?" msgstr "¿Seguro que quieres borrar esta partida?" #: gui/saveload.cpp:263 msgid "Date: " msgstr "Fecha: " #: gui/saveload.cpp:266 msgid "Time: " msgstr "Hora: " #: gui/saveload.cpp:271 msgid "Playtime: " msgstr "Tiempo: " #: gui/saveload.cpp:284 gui/saveload.cpp:351 msgid "Untitled savestate" msgstr "Partida sin nombre" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Selecciona un tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:327 msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX desactivados" #: gui/ThemeEngine.cpp:327 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX desactivados" #: gui/ThemeEngine.cpp:328 msgid "Standard Renderer (16bpp)" msgstr "Estándar (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:328 msgid "Standard (16bpp)" msgstr "Estándar (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:330 msgid "Antialiased Renderer (16bpp)" msgstr "Suavizado (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:330 msgid "Antialiased (16bpp)" msgstr "Suavizado (16bpp)" #: base/main.cpp:200 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "El motor no soporta el nivel de debug '%s'" #: base/main.cpp:268 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: base/main.cpp:271 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: base/main.cpp:274 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: base/main.cpp:277 msgid "Skip line" msgstr "Saltar frase" #: base/main.cpp:432 msgid "Error running game:" msgstr "Error al ejecutar el juego:" #: base/main.cpp:456 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "No se ha podido encontrar ningún motor capaz de ejecutar el juego" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Ningún error" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "No se han encontrado datos de juego" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "ID del juego no soportada" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Modo de color no soportado" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" msgstr "Permiso de lectura denegado" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Permiso de escritura denegado" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" msgstr "La ruta no existe" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" msgstr "La ruta no es un directorio" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" msgstr "La ruta no es un archivo" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" msgstr "Imposible crear el archivo" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" msgstr "Fallo de lectura" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" msgstr "Fallo en la escritura de datos" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "No se ha encontrado un plugin adecuado" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support save states" msgstr "El plugin del motor no es compatible con partidas guardadas" #: common/error.cpp:72 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: common/util.cpp:274 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules verde" #: common/util.cpp:275 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules ámbar" #: common/util.cpp:282 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules verde" #: common/util.cpp:283 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules ámbar" #: engines/advancedDetector.cpp:368 #, c-format msgid "The game in '%s' seems to be unknown." msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:369 msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:371 msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:632 #, c-format msgid "" "Your game version has been detected using filename matching as a variant of %" "s." msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:635 msgid "If this is an original and unmodified version, please report any" msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:637 msgid "information previously printed by ScummVM to the team." msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:84 msgid "~R~esume" msgstr "~R~eanudar" #: engines/dialogs.cpp:86 msgid "~L~oad" msgstr "~C~argar" #: engines/dialogs.cpp:90 msgid "~S~ave" msgstr "~G~uardar" #: engines/dialogs.cpp:94 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~pciones" #: engines/dialogs.cpp:99 msgid "~H~elp" msgstr "~A~yuda" #: engines/dialogs.cpp:101 msgid "~A~bout" msgstr "Acerca ~d~e" #: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:182 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~V~olver al lanzador" #: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:184 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~V~olver al lanzador" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:575 msgid "Save game:" msgstr "Guardar partida" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:575 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:265 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: engines/dialogs.cpp:312 engines/mohawk/dialogs.cpp:100 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:152 msgid "~O~K" msgstr "~S~í" #: engines/dialogs.cpp:313 engines/mohawk/dialogs.cpp:101 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:153 msgid "~C~ancel" msgstr "~C~ancelar" #: engines/dialogs.cpp:316 msgid "~K~eys" msgstr "~T~eclas" #: engines/scumm/dialogs.cpp:281 msgid "~P~revious" msgstr "~A~nterior" #: engines/scumm/dialogs.cpp:282 msgid "~N~ext" msgstr "Si~g~uiente" #: engines/scumm/dialogs.cpp:283 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 msgid "~C~lose" msgstr "Cerra~r~" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Comandos básicos de teclado:" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Pantalla de Guardar / Cargar" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Skip line of text" msgstr "Saltar frase" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip cutscene" msgstr "Saltar escena" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Space" msgstr "Espacio" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Pause game" msgstr "Pausar el juego" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Load game state 1-10" msgstr "Cargar partida 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Save game state 1-10" msgstr "Guardar partida 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:86 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Activar pantalla completa" #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Music volume up / down" msgstr "Subir / Bajar el volumen de la música" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Aumentar / Disminuir la vel. de texto" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simular botón izquierdo del ratón" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simular botón derecho del ratón" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Comandos especiales de teclado:" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Show / Hide console" msgstr "Mostrar / Ocultar consola" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Start the debugger" msgstr "Iniciar debugger" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show memory consumption" msgstr "Mostrar consumo de memoria" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Ejecutar en modo rápido (*)" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Ejecutar en modo muy rápido (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Captura de ratón" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Alternar entre filtros gráficos" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Aumentar / Disminuir factor de escalado" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Corrección de aspecto" #: engines/scumm/help.cpp:107 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* No se recomienda utilizar" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-f y ctrl-g, ya que pueden" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " since they may cause crashes" msgstr " provocar cuelgues o un" #: engines/scumm/help.cpp:110 #, fuzzy msgid " or incorrect game behavior." msgstr " funcionamiento incorrecto del juego" #: engines/scumm/help.cpp:114 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Tejer hechizos con el teclado:" #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Main game controls:" msgstr "Controles básicos:" #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136 #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Push" msgstr "Empujar" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Pull" msgstr "Tirar" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:196 #: engines/scumm/help.cpp:206 msgid "Give" msgstr "Dar" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:189 #: engines/scumm/help.cpp:207 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: engines/scumm/help.cpp:126 msgid "Go to" msgstr "Ir a" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Get" msgstr "Coger" #: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/scumm/help.cpp:212 engines/scumm/help.cpp:223 #: engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Use" msgstr "Usar" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141 msgid "Read" msgstr "Leer" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147 msgid "New kid" msgstr "Cambiar personaje" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 msgid "Turn on" msgstr "Encender" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn off" msgstr "Apagar" #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:193 msgid "Walk to" msgstr "Ir a" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:209 #: engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Pick up" msgstr "Recoger" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 msgid "What is" msgstr "Qué es" #: engines/scumm/help.cpp:146 msgid "Unlock" msgstr "Abrir con llave" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Put on" msgstr "Ponerse" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Take off" msgstr "Quitarse" #: engines/scumm/help.cpp:156 msgid "Fix" msgstr "Arreglar" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Switch" msgstr "Cambiar" #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Look" msgstr "Mirar" #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Talk" msgstr "Hablar" #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Travel" msgstr "Viajar" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Henry / Indy" #: engines/scumm/help.cpp:178 msgid "play C minor on distaff" msgstr "Tocar C menor con el bastón" #: engines/scumm/help.cpp:179 msgid "play D on distaff" msgstr "Tocar D con el bastón" #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play E on distaff" msgstr "Tocar E con el bastón" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play F on distaff" msgstr "Tocar F con el bastón" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play G on distaff" msgstr "Tocar G con el bastón" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play A on distaff" msgstr "Tocar A con el bastón" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play B on distaff" msgstr "Tocar B con el bastón" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play C major on distaff" msgstr "Tocar C mayor con el bastón" #: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:213 msgid "puSh" msgstr "Empujar" #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214 msgid "pull (Yank)" msgstr "Tirar" #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Talk to" msgstr "Hablar con" #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Look at" msgstr "Mirar" #: engines/scumm/help.cpp:199 msgid "turn oN" msgstr "Encender" #: engines/scumm/help.cpp:200 msgid "turn oFf" msgstr "Apagar" #: engines/scumm/help.cpp:216 msgid "KeyUp" msgstr "Arriba" #: engines/scumm/help.cpp:216 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Seleccionar diálogo anterior" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "KeyDown" msgstr "Abajo" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Seleccionar diálogo siguiente" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "Walk" msgstr "Caminar" #: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:233 #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: engines/scumm/help.cpp:225 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Black and White / Color" msgstr "Blanco y negro / Color" #: engines/scumm/help.cpp:231 msgid "Eyes" msgstr "Ojos" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Tongue" msgstr "Lengua" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Punch" msgstr "Puñetazo" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Kick" msgstr "Patada" #: engines/scumm/help.cpp:238 engines/scumm/help.cpp:245 msgid "Examine" msgstr "Examinar" #: engines/scumm/help.cpp:239 msgid "Regular cursor" msgstr "Cursor normal" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Comm" msgstr "Comm" #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Guardar / Cargar / Opciones" #: engines/scumm/help.cpp:253 msgid "Other game controls:" msgstr "Otros controles:" #: engines/scumm/help.cpp:255 engines/scumm/help.cpp:265 msgid "Inventory:" msgstr "Inventario:" #: engines/scumm/help.cpp:256 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Scroll list up" msgstr "Subir" #: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Scroll list down" msgstr "Bajar" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:266 msgid "Upper left item" msgstr "Objeto superior izquierdo" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Lower left item" msgstr "Objeto inferior izquierdo" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper right item" msgstr "Objeto superior derecho" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower right item" msgstr "Objeto inferior derecho" #: engines/scumm/help.cpp:267 msgid "Middle left item" msgstr "Objeto izquierdo del medio" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle right item" msgstr "Objeto derecho del medio" #: engines/scumm/help.cpp:277 engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Switching characters:" msgstr "Cambiar personaje:" #: engines/scumm/help.cpp:279 msgid "Second kid" msgstr "Segundo chaval" #: engines/scumm/help.cpp:280 msgid "Third kid" msgstr "Tercer chaval" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Controles de lucha (tecl. num.)" #: engines/scumm/help.cpp:293 engines/scumm/help.cpp:294 #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "Step back" msgstr "Retroceder" #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid "Block high" msgstr "Bloqueo alto" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "Block middle" msgstr "Bloqueo medio" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "Block low" msgstr "Bloqueo bajo" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid "Punch high" msgstr "Puñetazo alto" #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid "Punch middle" msgstr "Puñetazo medio" #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid "Punch low" msgstr "Puñetazo bajo" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Válidos cuando Indy está a la izquierda." #: engines/scumm/help.cpp:305 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Cuando Indy está a la derecha," #: engines/scumm/help.cpp:306 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 y 1 se cambian por" #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 y 3, respectivamente." #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Controles del biplano (tecl. num.)" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Fly to upper left" msgstr "Volar arriba y a la izquierda" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Fly to left" msgstr "Volar a la izquierda" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Fly to lower left" msgstr "Volar abajo y a la izquierda" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Fly upwards" msgstr "Volar arriba" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "Fly straight" msgstr "Volar recto" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "Fly down" msgstr "Volar abajo" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "Fly to upper right" msgstr "Volar arriba y a la derecha" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "Fly to right" msgstr "Volar a la derecha" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "Fly to lower right" msgstr "Volar abajo y a la derecha" #: engines/scumm/scumm.cpp:2250 engines/agos/saveload.cpp:190 #, c-format msgid "" "Failed to save game state to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fallo al guardar en el archivo:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2257 engines/agos/saveload.cpp:155 #, c-format msgid "" "Failed to load game state from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fallo al cargar desde el archivo:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2269 engines/agos/saveload.cpp:198 #, c-format msgid "" "Successfully saved game state in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Partida guardada en el archivo:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2484 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To " "play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' " "directory inside the Tentacle game directory." msgstr "" "Maniac Mansion debería arrancar en este momento, pero ScummVM aún no lo " "permite. Para jugar, ve a 'Añadir juego' en el menú de inicio de ScummVM y " "selecciona el directorio 'Maniac', dentro del directorio de DOTT." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:90 engines/mohawk/dialogs.cpp:149 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "Modo ~Z~ip activado" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:91 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "Tra~n~siciones activadas" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 msgid "~D~rop Page" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:96 msgid "~S~how Map" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:150 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "Efecto ag~u~a activado" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:678 msgid "Restore game:" msgstr "Cargar partida:" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:678 msgid "Restore" msgstr "Cargar" #: audio/fmopl.cpp:49 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Emulador OPL de MAME" #: audio/fmopl.cpp:51 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Emulador OPL de DOSBox" #: audio/mididrv.cpp:206 #, c-format msgid "" "Failed to detect the selected audio device '%s'. See log file for more " "information. Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" #: audio/mididrv.cpp:246 #, c-format msgid "" "Failed to detect the preferred device '%s'. See log file for more " "information. Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" #: audio/null.h:43 msgid "No music" msgstr "Sin música" #: audio/mods/paula.cpp:189 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Emulador de Amiga Audio" #: audio/softsynth/adlib.cpp:1594 msgid "AdLib Emulator" msgstr "Emulador de AdLib" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Emulador de Apple II GS (NO IMPLEMENTADO)" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "Emulador de C64 Audio" #: audio/softsynth/mt32.cpp:329 #, fuzzy msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Iniciando emulador de MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:543 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "Emulador de MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "Emulador del altavoz de PC" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "Emulador de IBM PCjr" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47 msgid "Keymap:" msgstr "Asignación de teclas:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:64 msgid " (Active)" msgstr "(Activa)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:98 msgid " (Global)" msgstr "(General)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:108 msgid " (Game)" msgstr "(Juego)" #: backends/midi/windows.cpp:164 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "Menú principal de ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "Modo para ~z~urdos" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "Controles para pelear de ~I~ndy" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Mostrar el cursor" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Pegar a los bordes" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Compensación X del toque" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Compensación Y del toque" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Activar el sistema de control tipo trackpad de los portátiles" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Un toque para clic izquierdo, dos para clic derecho" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidad" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Escalado inicial de la pantalla superior:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Escalado de la pantalla principal:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Escalado por hardware (rápido, pero de baja calidad)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Escalado por software (buena calidad, pero más lento)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Sin escalado (debes desplazar la pantalla a los lados)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Brillo:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Sonido de alta calidad (más lento) (reinicio)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Desactivar apagado" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:351 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Modo Touchpad activado." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:353 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Modo Touchpad desactivado." #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:45 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (sin reescalado)" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:64 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:139 msgid "OpenGL Normal" msgstr "OpenGL Normal" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:140 msgid "OpenGL Conserve" msgstr "OpenGL Conservar" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:141 msgid "OpenGL Original" msgstr "OpenGL Original" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Left Click" msgstr "Clic izquierdo" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Right Click" msgstr "Clic derecho" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" msgstr "Multifunción" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Cambiar personaje" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Saltar texto" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Modo rápido" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Menú general" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Teclado virtual" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Asignación de teclas" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "¿Quieres salir?" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Modo de vídeo actual:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Doble golpe" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Underscan horizontal" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Underscan vertical:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Sensibilidad del pad GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Aceleración del pad GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Montar DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Desmontar DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Disco compartido:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Inicializar red" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Montar SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Desmontar SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD montado con éxito" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Error al montar el DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD no montado" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Red conectada, disco compartido montado" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Red conectada" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", error al montar el disco compartido" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", disco compartido no montado" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Red desconectada" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 #, fuzzy msgid "Initializing network" msgstr "Inicializando red" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 #, fuzzy msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Se ha excedido el tiempo de inicialización de red" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Red no inicializada (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Ocultar barra de tareas" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" msgstr "Mostrar teclado" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" msgstr "Sonido activado/desactivado" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" msgstr "Clic derecho" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Mostrar/Ocultar cursor" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" msgstr "Vista libre" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" msgstr "Aumentar zoom" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" msgstr "Disminuir zoom" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" msgstr "Asignar teclas" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" msgstr "Arriba" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" msgstr "Abajo" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" msgstr "Izquierda" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" msgstr "Derecha" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:265 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "¿Quieres cargar o guardar el juego?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:327 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:284 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr "¿Seguro que quieres salir?" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 msgid "Using SDL driver " msgstr "Usando driver SDL" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58 msgid "Display " msgstr "Pantalla" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "¿Quieres realizar una búsqueda automática?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:485 msgid "Map right click action" msgstr "Asignar acción 'Clic derecho'" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:489 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "" "Debes asignar una tecla a la acción 'Clic derecho' para jugar a este juego" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:498 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Asignar acción 'Ocultar barra de tareas'" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:502 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" "Debes asignar una tecla a la acción 'Ocultar barra de tareas' para jugar a " "este juego" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:511 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Asignar acción 'Zoom' (opcional)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:514 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Asignar acción 'Disminuir zoom' (opcional)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:522 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "No olvides asignar una tecla a la acción 'Ocultar barra de tareas' para ver " "todo el inventario" #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "Se han encontrado %d juegos nuevos." #~ msgid "Command line argument not processed" #~ msgstr "Argumento no válido de la línea de comando" #~ msgid "FM Towns Emulator" #~ msgstr "Emulador de FM Towns" #~ msgid "Invalid Path" #~ msgstr "Ruta no válida"