# Spanish translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010-2011 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Tomás Maidagan, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-13 22:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-08 13:31+0100\n" "Last-Translator: Tomás Maidagan\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: Espanol\n" #: gui/about.cpp:91 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(compilado el %s)" #: gui/about.cpp:98 msgid "Features compiled in:" msgstr "Características incluidas:" #: gui/about.cpp:107 msgid "Available engines:" msgstr "Motores disponibles:" #: gui/browser.cpp:66 msgid "Go up" msgstr "Arriba" #: gui/browser.cpp:66 gui/browser.cpp:68 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Ir al directorio anterior" #: gui/browser.cpp:68 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Arriba" #: gui/browser.cpp:69 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43 #: gui/launcher.cpp:312 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1178 #: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:155 gui/themebrowser.cpp:54 #: engines/sword1/control.cpp:865 engines/parallaction/saveload.cpp:281 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 #: backends/events/default/default-events.cpp:222 #: backends/events/default/default-events.cpp:244 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55 msgid "Choose" msgstr "Aceptar" #: gui/gui-manager.cpp:114 engines/scumm/help.cpp:125 #: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165 #: engines/scumm/help.cpp:190 engines/scumm/help.cpp:208 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gui/gui-manager.cpp:117 msgid "Mouse click" msgstr "Clic de ratón" #: gui/gui-manager.cpp:120 base/main.cpp:280 msgid "Display keyboard" msgstr "Mostrar el teclado" #: gui/gui-manager.cpp:123 base/main.cpp:283 msgid "Remap keys" msgstr "Asignar teclas" #: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145 msgid "Choose an action to map" msgstr "Elige la acción a asociar" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" msgstr "Asignar" #: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:313 gui/launcher.cpp:936 #: gui/launcher.cpp:940 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1179 #: engines/engine.cpp:346 engines/engine.cpp:357 engines/scumm/scumm.cpp:1772 #: engines/agos/animation.cpp:545 engines/groovie/script.cpp:417 #: engines/sky/compact.cpp:131 engines/sky/compact.cpp:141 #: engines/sword1/animation.cpp:344 engines/sword1/animation.cpp:354 #: engines/sword1/animation.cpp:360 engines/sword1/control.cpp:865 #: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:379 #: engines/sword2/animation.cpp:389 engines/sword2/animation.cpp:398 #: engines/parallaction/saveload.cpp:281 backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:52 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Selecciona una acción y pulsa \"Asignar\"" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Tecla asociada: %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Tecla asociada: ninguna" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" msgstr "Por favor, selecciona una acción" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" msgstr "Pulsa la tecla a asignar" #: gui/launcher.cpp:165 msgid "Game" msgstr "Juego" #: gui/launcher.cpp:169 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:169 gui/launcher.cpp:171 gui/launcher.cpp:172 msgid "" "Short game identifier used for referring to savegames and running the game " "from the command line" msgstr "" "Identificador usado para las partidas guardadas y para ejecutar el juego " "desde la línea de comando" #: gui/launcher.cpp:171 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:176 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:178 gui/launcher.cpp:179 msgid "Full title of the game" msgstr "Título completo del juego" #: gui/launcher.cpp:178 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Nom.:" #: gui/launcher.cpp:182 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: gui/launcher.cpp:182 gui/launcher.cpp:183 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Idioma del juego. No sirve para pasar al inglés la versión española de un " "juego" #: gui/launcher.cpp:184 gui/launcher.cpp:198 gui/options.cpp:74 #: gui/options.cpp:708 gui/options.cpp:718 gui/options.cpp:1149 #: audio/null.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:194 msgid "Platform:" msgstr "Plataforma:" #: gui/launcher.cpp:194 gui/launcher.cpp:196 gui/launcher.cpp:197 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Plataforma para la que se diseñó el juego" #: gui/launcher.cpp:196 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Plat.:" #: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/launcher.cpp:211 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Ignorar opciones gráficas generales" #: gui/launcher.cpp:213 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Opciones gráficas específicas" #: gui/launcher.cpp:220 gui/options.cpp:1041 msgid "Audio" msgstr "Sonido" #: gui/launcher.cpp:223 msgid "Override global audio settings" msgstr "Ignorar opciones de sonido generales" #: gui/launcher.cpp:225 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Opciones de sonido específicas" #: gui/launcher.cpp:234 gui/options.cpp:1046 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: gui/launcher.cpp:236 gui/options.cpp:1048 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: gui/launcher.cpp:239 msgid "Override global volume settings" msgstr "Ignorar opciones de volumen generales" #: gui/launcher.cpp:241 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Opciones de volumen específicas" #: gui/launcher.cpp:248 gui/options.cpp:1056 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:251 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Ignorar opciones de MIDI generales" #: gui/launcher.cpp:253 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Opciones de MIDI específicas" #: gui/launcher.cpp:263 gui/options.cpp:1062 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:266 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Ignorar opciones de MT-32 generales" #: gui/launcher.cpp:268 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Opciones de MT-32 específicas" #: gui/launcher.cpp:279 gui/options.cpp:1069 msgid "Paths" msgstr "Rutas" #: gui/launcher.cpp:281 gui/options.cpp:1071 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Rutas" #: gui/launcher.cpp:288 msgid "Game Path:" msgstr "Juego:" #: gui/launcher.cpp:290 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Juego:" #: gui/launcher.cpp:295 gui/options.cpp:1091 msgid "Extra Path:" msgstr "Adicional:" #: gui/launcher.cpp:295 gui/launcher.cpp:297 gui/launcher.cpp:298 msgid "Specifies path to additional data used the game" msgstr "Especifica un directorio para datos adicionales del juego" #: gui/launcher.cpp:297 gui/options.cpp:1093 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Adicional:" #: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1079 msgid "Save Path:" msgstr "Partidas:" #: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:304 gui/launcher.cpp:305 #: gui/options.cpp:1079 gui/options.cpp:1081 gui/options.cpp:1082 msgid "Specifies where your savegames are put" msgstr "Especifica dónde guardar tus partidas" #: gui/launcher.cpp:304 gui/options.cpp:1081 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Partidas:" #: gui/launcher.cpp:321 gui/launcher.cpp:404 gui/launcher.cpp:453 #: gui/options.cpp:1088 gui/options.cpp:1094 gui/options.cpp:1101 #: gui/options.cpp:1202 gui/options.cpp:1208 gui/options.cpp:1214 #: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1246 gui/options.cpp:1250 #: gui/options.cpp:1256 gui/options.cpp:1263 gui/options.cpp:1362 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Ninguna" #: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:408 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: gui/launcher.cpp:446 gui/options.cpp:1356 msgid "Select SoundFont" msgstr "Selecciona un SoundFont" #: gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:612 msgid "Select directory with game data" msgstr "Selecciona el directorio del juego" #: gui/launcher.cpp:483 msgid "Select additional game directory" msgstr "Selecciona el directorio adicional" #: gui/launcher.cpp:495 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Selecciona el directorio para partidas guardadas" #: gui/launcher.cpp:514 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Esta ID ya está siendo usada. Por favor, elige otra." #: gui/launcher.cpp:555 engines/dialogs.cpp:110 msgid "~Q~uit" msgstr "~S~alir" #: gui/launcher.cpp:555 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Cerrar ScummVM" #: gui/launcher.cpp:556 msgid "A~b~out..." msgstr "Acerca ~d~e" #: gui/launcher.cpp:556 msgid "About ScummVM" msgstr "Acerca de ScummVM" #: gui/launcher.cpp:557 msgid "~O~ptions..." msgstr "~O~pciones..." #: gui/launcher.cpp:557 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Cambiar opciones generales de ScummVM" #: gui/launcher.cpp:559 msgid "~S~tart" msgstr "~J~ugar" #: gui/launcher.cpp:559 msgid "Start selected game" msgstr "Jugar al juego seleccionado" #: gui/launcher.cpp:562 msgid "~L~oad..." msgstr "~C~argar..." #: gui/launcher.cpp:562 msgid "Load savegame for selected game" msgstr "Cargar partida del juego seleccionado" #: gui/launcher.cpp:567 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~ñadir juego..." #: gui/launcher.cpp:567 gui/launcher.cpp:574 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Mantener pulsado Mayús para añadir varios juegos" #: gui/launcher.cpp:569 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~ditar juego..." #: gui/launcher.cpp:569 gui/launcher.cpp:576 msgid "Change game options" msgstr "Cambiar opciones de juego" #: gui/launcher.cpp:571 msgid "~R~emove Game" msgstr "E~l~iminar juego" #: gui/launcher.cpp:571 gui/launcher.cpp:578 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Eliminar el juego de la lista. Los archivos no se borran" #: gui/launcher.cpp:574 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~ñadir..." #: gui/launcher.cpp:576 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~ditar..." #: gui/launcher.cpp:578 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "E~l~iminar" #: gui/launcher.cpp:586 msgid "Search in game list" msgstr "Buscar en la lista de juegos" #: gui/launcher.cpp:590 gui/launcher.cpp:1102 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #: gui/launcher.cpp:593 gui/options.cpp:826 msgid "Clear value" msgstr "Eliminar valor" #: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255 #: engines/mohawk/riven.cpp:711 engines/cruise/menu.cpp:216 msgid "Load game:" msgstr "Cargar juego:" #: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255 #: engines/mohawk/riven.cpp:711 engines/cruise/menu.cpp:216 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:264 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: gui/launcher.cpp:723 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "¿Seguro que quieres ejecutar la detección masiva? Puede que se añada un gran " "número de juegos." #: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:314 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:275 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:314 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:275 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77 msgid "No" msgstr "No" #: gui/launcher.cpp:772 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "¡ScummVM no ha podido abrir el directorio!" #: gui/launcher.cpp:784 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "¡ScummVM no ha encontrado ningún juego en el directorio!" #: gui/launcher.cpp:798 msgid "Pick the game:" msgstr "Elige el juego:" #: gui/launcher.cpp:872 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "¿Seguro que quieres eliminar la configuración de este juego?" #: gui/launcher.cpp:936 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Este juego no permite cargar partidas desde el lanzador." #: gui/launcher.cpp:940 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "¡ScummVM no ha podido encontrar ningún motor capaz de ejecutar el juego!" #: gui/launcher.cpp:1054 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Añad. varios" #: gui/launcher.cpp:1054 msgid "Mass Add..." msgstr "Añadir varios..." #: gui/launcher.cpp:1055 msgctxt "lowres" msgid "Add Game..." msgstr "Añadir..." #: gui/launcher.cpp:1055 msgid "Add Game..." msgstr "Añadir juego..." #: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79 msgid "... progress ..." msgstr "... progreso..." #: gui/massadd.cpp:243 msgid "Scan complete!" msgstr "¡Búsqueda completada!" #: gui/massadd.cpp:246 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" #: gui/massadd.cpp:250 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Se ha buscado en %d directorios..." #: gui/massadd.cpp:253 #, fuzzy, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "Se han encontrado %d juegos nuevos..." #: gui/options.cpp:72 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 5 mins" msgstr "cada 5 minutos" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 10 mins" msgstr "cada 10 minutos" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 15 mins" msgstr "cada 15 minutos" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 30 mins" msgstr "cada 30 minutos" #: gui/options.cpp:74 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "11kHz" msgstr "11kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:236 gui/options.cpp:464 gui/options.cpp:559 #: gui/options.cpp:625 gui/options.cpp:825 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: gui/options.cpp:372 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "" #: gui/options.cpp:384 msgid "the video mode could not be changed." msgstr "" #: gui/options.cpp:390 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "" #: gui/options.cpp:396 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "" #: gui/options.cpp:705 msgid "Graphics mode:" msgstr "Modo gráfico:" #: gui/options.cpp:716 msgid "Render mode:" msgstr "Renderizado:" #: gui/options.cpp:716 gui/options.cpp:717 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Modos especiales de expansión soportados por algunos juegos" #: gui/options.cpp:726 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:2252 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:456 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Pantalla completa" #: gui/options.cpp:729 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Corrección de aspecto" #: gui/options.cpp:729 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Corregir relación de aspecto en juegos 320x200" #: gui/options.cpp:730 msgid "EGA undithering" msgstr "Difuminado EGA" #: gui/options.cpp:730 msgid "Enable undithering in EGA games that support it" msgstr "Activar difuminado en los juegos EGA compatibles" #: gui/options.cpp:738 msgid "Preferred Device:" msgstr "Disp. preferido:" #: gui/options.cpp:738 msgid "Music Device:" msgstr "Disp. de música:" #: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "" "Especifica qué dispositivo de sonido o emulador de tarjeta de sonido " "prefieres" #: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740 gui/options.cpp:741 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "" "Especifica el dispositivo de sonido o emulador de tarjeta de sonido de salida" #: gui/options.cpp:740 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Disp. preferido:" #: gui/options.cpp:740 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Disp. de música:" #: gui/options.cpp:766 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Emul. de AdLib:" #: gui/options.cpp:766 gui/options.cpp:767 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib se usa para la música en muchos juegos" #: gui/options.cpp:777 msgid "Output rate:" msgstr "Frec. de salida:" #: gui/options.cpp:777 gui/options.cpp:778 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "Los valores más altos ofrecen mayor calidad, pero puede que tu tarjeta de " "sonido no sea compatible" #: gui/options.cpp:788 msgid "GM Device:" msgstr "Dispositivo GM:" #: gui/options.cpp:788 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Especifica el dispositivo de salida General MIDI por defecto" #: gui/options.cpp:799 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "No usar música General MIDI" #: gui/options.cpp:810 gui/options.cpp:871 msgid "Use first available device" msgstr "Utilizar el primer dispositivo disponible" #: gui/options.cpp:822 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:822 gui/options.cpp:824 gui/options.cpp:825 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity" msgstr "" "SoundFont está soportado por algunas tarjetas de sonido, además de " "Fluidsynth y Timidity" #: gui/options.cpp:824 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:829 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Modo AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:829 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Usar tanto MIDI como AdLib en la generación de sonido" #: gui/options.cpp:832 msgid "MIDI gain:" msgstr "Ganancia MIDI:" #: gui/options.cpp:842 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Disp. MT-32:" #: gui/options.cpp:842 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Especifica el dispositivo de sonido para la salida Roland MT-32/LAPC1/CM32l/" "CM64 por defecto" #: gui/options.cpp:847 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 auténtica (desactivar emulación GM)" #: gui/options.cpp:847 gui/options.cpp:849 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Marcar si se quiere usar un dispositivo de sonido real conectado al " "ordenador y compatible con Roland" #: gui/options.cpp:849 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 real (sin emulación GM)" #: gui/options.cpp:852 msgid "Enable Roland GS Mode" msgstr "Activar modo Roland GS" #: gui/options.cpp:852 msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" msgstr "Desactiva la conversión General MIDI en juegos con sonido Roland MT-32" #: gui/options.cpp:861 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "No usar música Roland MT-32" #: gui/options.cpp:888 msgid "Text and Speech:" msgstr "Texto y voces:" #: gui/options.cpp:892 gui/options.cpp:902 msgid "Speech" msgstr "Voces" #: gui/options.cpp:893 gui/options.cpp:903 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" #: gui/options.cpp:894 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: gui/options.cpp:896 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Vel. de subtítulos:" #: gui/options.cpp:898 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Texto y voces:" #: gui/options.cpp:902 msgid "Spch" msgstr "Voz" #: gui/options.cpp:903 msgid "Subs" msgstr "Subt" #: gui/options.cpp:904 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "V&S" #: gui/options.cpp:904 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Reproducir voces y subtítulos" #: gui/options.cpp:906 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Vel. de subt.:" #: gui/options.cpp:922 msgid "Music volume:" msgstr "Música:" #: gui/options.cpp:924 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Música:" #: gui/options.cpp:931 msgid "Mute All" msgstr "Silenciar" #: gui/options.cpp:934 msgid "SFX volume:" msgstr "Efectos:" #: gui/options.cpp:934 gui/options.cpp:936 gui/options.cpp:937 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volumen de los efectos de sonido" #: gui/options.cpp:936 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Efectos:" #: gui/options.cpp:944 msgid "Speech volume:" msgstr "Voces:" #: gui/options.cpp:946 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Voces:" #: gui/options.cpp:1085 msgid "Theme Path:" msgstr "Temas:" #: gui/options.cpp:1087 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Temas:" #: gui/options.cpp:1091 gui/options.cpp:1093 gui/options.cpp:1094 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "Especifica el directorio adicional usado por los juegos y ScummVM" #: gui/options.cpp:1098 msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugins:" #: gui/options.cpp:1100 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugins:" #: gui/options.cpp:1109 msgid "Misc" msgstr "Otras" #: gui/options.cpp:1111 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Otras" #: gui/options.cpp:1113 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:1117 msgid "GUI Renderer:" msgstr "Interfaz:" #: gui/options.cpp:1129 msgid "Autosave:" msgstr "Autoguardado:" #: gui/options.cpp:1131 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autoguardado:" #: gui/options.cpp:1139 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: gui/options.cpp:1146 msgid "GUI Language:" msgstr "Idioma:" #: gui/options.cpp:1146 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Idioma de la interfaz de ScummVM" #: gui/options.cpp:1295 #, fuzzy msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." msgstr "Tienes que reiniciar ScummVM para aplicar los cambios." #: gui/options.cpp:1308 msgid "Select directory for savegames" msgstr "Selecciona el directorio de guardado" #: gui/options.cpp:1315 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "" "No se puede escribir en el directorio elegido. Por favor, selecciona otro." #: gui/options.cpp:1324 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Selecciona el directorio de temas" #: gui/options.cpp:1334 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Selecciona el directorio adicional" #: gui/options.cpp:1345 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Selecciona el directorio de plugins" #: gui/options.cpp:1389 msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" "El tema seleccionado no es compatible con el idioma actual. Si quieres usar " "este tema debes cambiar a otro idioma primero." #: gui/saveload.cpp:58 gui/saveload.cpp:239 msgid "No date saved" msgstr "No hay fecha guardada" #: gui/saveload.cpp:59 gui/saveload.cpp:240 msgid "No time saved" msgstr "No hay hora guardada" #: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241 msgid "No playtime saved" msgstr "No hay tiempo guardado" #: gui/saveload.cpp:67 gui/saveload.cpp:155 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: gui/saveload.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this savegame?" msgstr "¿Seguro que quieres borrar esta partida?" #: gui/saveload.cpp:263 msgid "Date: " msgstr "Fecha: " #: gui/saveload.cpp:266 msgid "Time: " msgstr "Hora: " #: gui/saveload.cpp:271 msgid "Playtime: " msgstr "Tiempo: " #: gui/saveload.cpp:284 gui/saveload.cpp:351 msgid "Untitled savestate" msgstr "Partida sin nombre" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Selecciona un tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:327 msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX desactivados" #: gui/ThemeEngine.cpp:327 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX desactivados" #: gui/ThemeEngine.cpp:328 msgid "Standard Renderer (16bpp)" msgstr "Estándar (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:328 msgid "Standard (16bpp)" msgstr "Estándar (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:330 msgid "Antialiased Renderer (16bpp)" msgstr "Suavizado (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:330 msgid "Antialiased (16bpp)" msgstr "Suavizado (16bpp)" #: base/main.cpp:200 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "El motor no soporta el nivel de debug '%s'" #: base/main.cpp:268 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: base/main.cpp:271 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: base/main.cpp:274 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: base/main.cpp:277 msgid "Skip line" msgstr "Saltar frase" #: base/main.cpp:432 msgid "Error running game:" msgstr "Error al ejecutar el juego:" #: base/main.cpp:456 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "No se ha podido encontrar ningún motor capaz de ejecutar el juego" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Ningún error" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "No se han encontrado datos de juego" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "ID del juego no soportada" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Modo de color no soportado" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" msgstr "Permiso de lectura denegado" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Permiso de escritura denegado" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" msgstr "La ruta no existe" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" msgstr "La ruta no es un directorio" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" msgstr "La ruta no es un archivo" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" msgstr "Imposible crear el archivo" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" msgstr "Fallo de lectura" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" msgstr "Fallo en la escritura de datos" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "No se ha encontrado un plugin adecuado" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support save states" msgstr "El plugin del motor no es compatible con partidas guardadas" #: common/error.cpp:72 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: common/util.cpp:274 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules verde" #: common/util.cpp:275 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules ámbar" #: common/util.cpp:282 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules verde" #: common/util.cpp:283 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules ámbar" #: engines/advancedDetector.cpp:323 #, c-format msgid "The game in '%s' seems to be unknown." msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:324 msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:326 msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:574 #, c-format msgid "" "Your game version has been detected using filename matching as a variant of %" "s." msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:577 msgid "If this is an original and unmodified version, please report any" msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:579 msgid "information previously printed by ScummVM to the team." msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:84 msgid "~R~esume" msgstr "~R~eanudar" #: engines/dialogs.cpp:86 msgid "~L~oad" msgstr "~C~argar" #: engines/dialogs.cpp:90 msgid "~S~ave" msgstr "~G~uardar" #: engines/dialogs.cpp:94 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~pciones" #: engines/dialogs.cpp:99 msgid "~H~elp" msgstr "~A~yuda" #: engines/dialogs.cpp:101 msgid "~A~bout" msgstr "Acerca ~d~e" #: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:182 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~V~olver al lanzador" #: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:184 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~V~olver al lanzador" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:575 msgid "Save game:" msgstr "Guardar partida" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:575 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:264 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: engines/dialogs.cpp:146 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:312 engines/mohawk/dialogs.cpp:100 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:152 msgid "~O~K" msgstr "~S~í" #: engines/dialogs.cpp:313 engines/mohawk/dialogs.cpp:101 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:153 msgid "~C~ancel" msgstr "~C~ancelar" #: engines/dialogs.cpp:316 msgid "~K~eys" msgstr "~T~eclas" #: engines/engine.cpp:220 msgid "Could not initialize color format." msgstr "" #: engines/engine.cpp:228 #, fuzzy msgid "Could not switch to video mode: '" msgstr "Modo de vídeo actual:" #: engines/engine.cpp:237 #, fuzzy msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Corrección de aspecto" #: engines/engine.cpp:242 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "" #: engines/engine.cpp:342 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" #: engines/engine.cpp:353 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:281 msgid "~P~revious" msgstr "~A~nterior" #: engines/scumm/dialogs.cpp:282 msgid "~N~ext" msgstr "Si~g~uiente" #: engines/scumm/dialogs.cpp:283 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 msgid "~C~lose" msgstr "Cerra~r~" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Comandos básicos de teclado:" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Pantalla de Guardar / Cargar" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Skip line of text" msgstr "Saltar frase" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip cutscene" msgstr "Saltar escena" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Space" msgstr "Espacio" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Pause game" msgstr "Pausar el juego" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Load game state 1-10" msgstr "Cargar partida 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Save game state 1-10" msgstr "Guardar partida 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 #: backends/events/default/default-events.cpp:244 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:86 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Activar pantalla completa" #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Music volume up / down" msgstr "Subir / Bajar el volumen de la música" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Aumentar / Disminuir la vel. de texto" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simular botón izquierdo del ratón" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simular botón derecho del ratón" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Comandos especiales de teclado:" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Show / Hide console" msgstr "Mostrar / Ocultar consola" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Start the debugger" msgstr "Iniciar debugger" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show memory consumption" msgstr "Mostrar consumo de memoria" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Ejecutar en modo rápido (*)" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Ejecutar en modo muy rápido (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Captura de ratón" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Alternar entre filtros gráficos" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Aumentar / Disminuir factor de escalado" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Corrección de aspecto" #: engines/scumm/help.cpp:107 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* No se recomienda utilizar" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-f y ctrl-g, ya que pueden" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " since they may cause crashes" msgstr " provocar cuelgues o un" #: engines/scumm/help.cpp:110 #, fuzzy msgid " or incorrect game behavior." msgstr " funcionamiento incorrecto del juego" #: engines/scumm/help.cpp:114 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Tejer hechizos con el teclado:" #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Main game controls:" msgstr "Controles básicos:" #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136 #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Push" msgstr "Empujar" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Pull" msgstr "Tirar" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:196 #: engines/scumm/help.cpp:206 msgid "Give" msgstr "Dar" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:189 #: engines/scumm/help.cpp:207 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: engines/scumm/help.cpp:126 msgid "Go to" msgstr "Ir a" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Get" msgstr "Coger" #: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/scumm/help.cpp:212 engines/scumm/help.cpp:223 #: engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Use" msgstr "Usar" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141 msgid "Read" msgstr "Leer" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147 msgid "New kid" msgstr "Cambiar personaje" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 msgid "Turn on" msgstr "Encender" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn off" msgstr "Apagar" #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:193 msgid "Walk to" msgstr "Ir a" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:209 #: engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Pick up" msgstr "Recoger" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 msgid "What is" msgstr "Qué es" #: engines/scumm/help.cpp:146 msgid "Unlock" msgstr "Abrir con llave" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Put on" msgstr "Ponerse" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Take off" msgstr "Quitarse" #: engines/scumm/help.cpp:156 msgid "Fix" msgstr "Arreglar" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Switch" msgstr "Cambiar" #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Look" msgstr "Mirar" #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Talk" msgstr "Hablar" #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Travel" msgstr "Viajar" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Henry / Indy" #: engines/scumm/help.cpp:178 msgid "play C minor on distaff" msgstr "Tocar C menor con el bastón" #: engines/scumm/help.cpp:179 msgid "play D on distaff" msgstr "Tocar D con el bastón" #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play E on distaff" msgstr "Tocar E con el bastón" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play F on distaff" msgstr "Tocar F con el bastón" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play G on distaff" msgstr "Tocar G con el bastón" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play A on distaff" msgstr "Tocar A con el bastón" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play B on distaff" msgstr "Tocar B con el bastón" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play C major on distaff" msgstr "Tocar C mayor con el bastón" #: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:213 msgid "puSh" msgstr "Empujar" #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214 msgid "pull (Yank)" msgstr "Tirar" #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Talk to" msgstr "Hablar con" #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Look at" msgstr "Mirar" #: engines/scumm/help.cpp:199 msgid "turn oN" msgstr "Encender" #: engines/scumm/help.cpp:200 msgid "turn oFf" msgstr "Apagar" #: engines/scumm/help.cpp:216 msgid "KeyUp" msgstr "Arriba" #: engines/scumm/help.cpp:216 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Seleccionar diálogo anterior" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "KeyDown" msgstr "Abajo" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Seleccionar diálogo siguiente" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "Walk" msgstr "Caminar" #: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:233 #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: engines/scumm/help.cpp:225 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Black and White / Color" msgstr "Blanco y negro / Color" #: engines/scumm/help.cpp:231 msgid "Eyes" msgstr "Ojos" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Tongue" msgstr "Lengua" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Punch" msgstr "Puñetazo" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Kick" msgstr "Patada" #: engines/scumm/help.cpp:238 engines/scumm/help.cpp:245 msgid "Examine" msgstr "Examinar" #: engines/scumm/help.cpp:239 msgid "Regular cursor" msgstr "Cursor normal" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Comm" msgstr "Comm" #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Guardar / Cargar / Opciones" #: engines/scumm/help.cpp:253 msgid "Other game controls:" msgstr "Otros controles:" #: engines/scumm/help.cpp:255 engines/scumm/help.cpp:265 msgid "Inventory:" msgstr "Inventario:" #: engines/scumm/help.cpp:256 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Scroll list up" msgstr "Subir" #: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Scroll list down" msgstr "Bajar" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:266 msgid "Upper left item" msgstr "Objeto superior izquierdo" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Lower left item" msgstr "Objeto inferior izquierdo" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper right item" msgstr "Objeto superior derecho" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower right item" msgstr "Objeto inferior derecho" #: engines/scumm/help.cpp:267 msgid "Middle left item" msgstr "Objeto izquierdo del medio" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle right item" msgstr "Objeto derecho del medio" #: engines/scumm/help.cpp:277 engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Switching characters:" msgstr "Cambiar personaje:" #: engines/scumm/help.cpp:279 msgid "Second kid" msgstr "Segundo chaval" #: engines/scumm/help.cpp:280 msgid "Third kid" msgstr "Tercer chaval" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Controles de lucha (tecl. num.)" #: engines/scumm/help.cpp:293 engines/scumm/help.cpp:294 #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "Step back" msgstr "Retroceder" #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid "Block high" msgstr "Bloqueo alto" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "Block middle" msgstr "Bloqueo medio" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "Block low" msgstr "Bloqueo bajo" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid "Punch high" msgstr "Puñetazo alto" #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid "Punch middle" msgstr "Puñetazo medio" #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid "Punch low" msgstr "Puñetazo bajo" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Válidos cuando Indy está a la izquierda." #: engines/scumm/help.cpp:305 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Cuando Indy está a la derecha," #: engines/scumm/help.cpp:306 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 y 1 se cambian por" #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 y 3, respectivamente." #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Controles del biplano (tecl. num.)" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Fly to upper left" msgstr "Volar arriba y a la izquierda" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Fly to left" msgstr "Volar a la izquierda" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Fly to lower left" msgstr "Volar abajo y a la izquierda" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Fly upwards" msgstr "Volar arriba" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "Fly straight" msgstr "Volar recto" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "Fly down" msgstr "Volar abajo" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "Fly to upper right" msgstr "Volar arriba y a la derecha" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "Fly to right" msgstr "Volar a la derecha" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "Fly to lower right" msgstr "Volar abajo y a la derecha" #: engines/scumm/scumm.cpp:1770 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:2256 engines/agos/saveload.cpp:190 #, c-format msgid "" "Failed to save game state to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fallo al guardar en el archivo:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2263 engines/agos/saveload.cpp:155 #, c-format msgid "" "Failed to load game state from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fallo al cargar desde el archivo:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2275 engines/agos/saveload.cpp:198 #, c-format msgid "" "Successfully saved game state in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Partida guardada en el archivo:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2490 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To " "play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' " "directory inside the Tentacle game directory." msgstr "" "Maniac Mansion debería arrancar en este momento, pero ScummVM aún no lo " "permite. Para jugar, ve a 'Añadir juego' en el menú de inicio de ScummVM y " "selecciona el directorio 'Maniac', dentro del directorio de DOTT." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:90 engines/mohawk/dialogs.cpp:149 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "Modo ~Z~ip activado" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:91 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "Tra~n~siciones activadas" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 msgid "~D~rop Page" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:96 msgid "~S~how Map" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:150 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "Efecto ag~u~a activado" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:678 msgid "Restore game:" msgstr "Cargar partida:" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:678 msgid "Restore" msgstr "Cargar" #: engines/agos/animation.cpp:544 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1283 #: engines/tinsel/saveload.cpp:468 #, fuzzy msgid "Failed to load game state from file." msgstr "" "Fallo al cargar desde el archivo:\n" "\n" "%s" #: engines/gob/inter_v2.cpp:1353 engines/tinsel/saveload.cpp:546 #, fuzzy msgid "Failed to save game state to file." msgstr "" "Fallo al guardar en el archivo:\n" "\n" "%s" #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 #, fuzzy msgid "Failed to delete file." msgstr "" "Fallo al guardar en el archivo:\n" "\n" "%s" #: engines/groovie/script.cpp:417 #, fuzzy msgid "Failed to save game" msgstr "" "Fallo al guardar en el archivo:\n" "\n" "%s" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:475 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. After all it might happen\n" "that a few tracks will not be correctly played." msgstr "" #: engines/m4/m4_menus.cpp:138 #, fuzzy msgid "Save game failed!" msgstr "Guardar partida" #: engines/sky/compact.cpp:130 msgid "" "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" "Please download it from www.scummvm.org" msgstr "" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "" "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" "Please (re)download it from www.scummvm.org" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:344 engines/sword2/animation.cpp:379 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:354 engines/sword2/animation.cpp:389 msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:359 engines/sword2/animation.cpp:397 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "" #: engines/sword1/control.cpp:863 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be " "converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" #: engines/sword1/control.cpp:1232 #, c-format msgid "" "Target new save game already exists!\n" "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the old one" msgstr "" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the new one" msgstr "" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:133 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:211 #, fuzzy msgid "Loading game..." msgstr "Cargar juego:" #: engines/parallaction/saveload.cpp:226 #, fuzzy msgid "Saving game..." msgstr "Guardar partida" #: engines/parallaction/saveload.cpp:279 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:326 msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles." msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:328 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" #: audio/fmopl.cpp:49 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Emulador OPL de MAME" #: audio/fmopl.cpp:51 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Emulador OPL de DOSBox" #: audio/mididrv.cpp:204 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected). Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" #: audio/mididrv.cpp:216 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information. Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" #: audio/mididrv.cpp:250 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected). Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" #: audio/mididrv.cpp:265 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information. Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" #: audio/null.h:43 msgid "No music" msgstr "Sin música" #: audio/mods/paula.cpp:189 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Emulador de Amiga Audio" #: audio/softsynth/adlib.cpp:1594 msgid "AdLib Emulator" msgstr "Emulador de AdLib" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Emulador de Apple II GS (NO IMPLEMENTADO)" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "Emulador de C64 Audio" #: audio/softsynth/mt32.cpp:329 #, fuzzy msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Iniciando emulador de MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:543 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "Emulador de MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "Emulador del altavoz de PC" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "Emulador de IBM PCjr" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47 msgid "Keymap:" msgstr "Asignación de teclas:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:64 msgid " (Active)" msgstr "(Activa)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:98 msgid " (Global)" msgstr "(General)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:108 msgid " (Game)" msgstr "(Juego)" #: backends/midi/windows.cpp:164 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "Menú principal de ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "Modo para ~z~urdos" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "Controles para pelear de ~I~ndy" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Mostrar el cursor" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Pegar a los bordes" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Compensación X del toque" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Compensación Y del toque" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Activar el sistema de control tipo trackpad de los portátiles" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Un toque para clic izquierdo, dos para clic derecho" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidad" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Escalado inicial de la pantalla superior:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Escalado de la pantalla principal:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Escalado por hardware (rápido, pero de baja calidad)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Escalado por software (buena calidad, pero más lento)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Sin escalado (debes desplazar la pantalla a los lados)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Brillo:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Sonido de alta calidad (más lento) (reinicio)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Desactivar apagado" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:338 #, fuzzy msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Modo Touchpad activado." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:340 #, fuzzy msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Modo Touchpad desactivado." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:351 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Modo Touchpad activado." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:353 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Modo Touchpad desactivado." #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:45 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (sin reescalado)" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:64 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:2137 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:517 #, fuzzy msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Corrección de aspecto" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:2143 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:522 #, fuzzy msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Corrección de aspecto" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:2198 #, fuzzy msgid "Active graphics filter:" msgstr "Alternar entre filtros gráficos" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:2254 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:461 #, fuzzy msgid "Windowed mode" msgstr "Renderizado:" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:139 msgid "OpenGL Normal" msgstr "OpenGL Normal" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:140 msgid "OpenGL Conserve" msgstr "OpenGL Conservar" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:141 msgid "OpenGL Original" msgstr "OpenGL Original" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:399 #, fuzzy msgid "Current display mode" msgstr "Modo de vídeo actual:" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:412 msgid "Current scale" msgstr "" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:542 msgid "Active filter mode: Linear" msgstr "" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:544 msgid "Active filter mode: Nearest" msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Left Click" msgstr "Clic izquierdo" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Right Click" msgstr "Clic derecho" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" msgstr "Multifunción" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Cambiar personaje" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Saltar texto" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Modo rápido" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Menú general" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Teclado virtual" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Asignación de teclas" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "¿Quieres salir?" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Modo de vídeo actual:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Doble golpe" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Underscan horizontal" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Underscan vertical:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Sensibilidad del pad GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Aceleración del pad GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Montar DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Desmontar DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Disco compartido:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Inicializar red" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Montar SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Desmontar SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD montado con éxito" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Error al montar el DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD no montado" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Red conectada, disco compartido montado" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Red conectada" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", error al montar el disco compartido" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", disco compartido no montado" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Red desconectada" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 #, fuzzy msgid "Initializing network" msgstr "Inicializando red" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 #, fuzzy msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Se ha excedido el tiempo de inicialización de red" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Red no inicializada (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Ocultar barra de tareas" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" msgstr "Mostrar teclado" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" msgstr "Sonido activado/desactivado" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" msgstr "Clic derecho" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Mostrar/Ocultar cursor" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" msgstr "Vista libre" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" msgstr "Aumentar zoom" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" msgstr "Disminuir zoom" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" msgstr "Asignar teclas" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" msgstr "Arriba" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" msgstr "Abajo" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" msgstr "Izquierda" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" msgstr "Derecha" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:264 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "¿Quieres cargar o guardar el juego?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:314 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:275 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr "¿Seguro que quieres salir?" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 msgid "Using SDL driver " msgstr "Usando driver SDL" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58 msgid "Display " msgstr "Pantalla" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "¿Quieres realizar una búsqueda automática?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:487 msgid "Map right click action" msgstr "Asignar acción 'Clic derecho'" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:491 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "" "Debes asignar una tecla a la acción 'Clic derecho' para jugar a este juego" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:500 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Asignar acción 'Ocultar barra de tareas'" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:504 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" "Debes asignar una tecla a la acción 'Ocultar barra de tareas' para jugar a " "este juego" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:513 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Asignar acción 'Zoom' (opcional)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Asignar acción 'Disminuir zoom' (opcional)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:524 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "No olvides asignar una tecla a la acción 'Ocultar barra de tareas' para ver " "todo el inventario" #: backends/events/default/default-events.cpp:222 #, fuzzy msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "¿Seguro que quieres borrar esta partida?" #: backends/events/default/default-events.cpp:222 #, fuzzy msgid "Launcher" msgstr "Puñetazo" #: backends/events/default/default-events.cpp:244 #, fuzzy msgid "Do you really want to quit?" msgstr "¿Quieres salir?" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:366 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:409 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:368 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:370 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:413 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:145 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:390 #, fuzzy msgid "Maximum Volume" msgstr "Volumen" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:392 msgid "Increasing Volume" msgstr "" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:398 #, fuzzy msgid "Minimal Volume" msgstr "Volumen" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:400 msgid "Decreasing Volume" msgstr "" #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "Se han encontrado %d juegos nuevos." #~ msgid "Command line argument not processed" #~ msgstr "Argumento no válido de la línea de comando" #~ msgid "FM Towns Emulator" #~ msgstr "Emulador de FM Towns" #~ msgid "Invalid Path" #~ msgstr "Ruta no válida"