# LANGUAGE translation for ScummVM. # Copyright (C) YEAR ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.2.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-01 18:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-30 22:17+0100\n" "Last-Translator: Tomás Maidagan\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: Espanol\n" #: gui/about.cpp:96 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(compilado el %s)" #: gui/about.cpp:103 msgid "Features compiled in:" msgstr "Características compiladas:" #: gui/about.cpp:112 msgid "Available engines:" msgstr "Motores disponibles:" #: gui/browser.cpp:69 msgid "Go up" msgstr "Arriba" #: gui/browser.cpp:69 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Ir al directorio anterior" #: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:49 gui/KeysDialog.cpp:46 #: gui/launcher.cpp:304 gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:1066 #: gui/saveload.cpp:65 gui/saveload.cpp:157 gui/themebrowser.cpp:56 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/browser.cpp:71 gui/chooser.cpp:50 gui/themebrowser.cpp:57 msgid "Choose" msgstr "Elegir" #: gui/GuiManager.cpp:103 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:54 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gui/GuiManager.cpp:106 msgid "Mouse click" msgstr "Clic de ratón" #: gui/GuiManager.cpp:109 base/main.cpp:285 msgid "Display keyboard" msgstr "Mostrar el teclado" #: gui/GuiManager.cpp:112 base/main.cpp:288 msgid "Remap keys" msgstr "Asignar teclas" #: gui/KeysDialog.cpp:44 msgid "Map" msgstr "Asignar" #: gui/KeysDialog.cpp:45 gui/launcher.cpp:305 gui/launcher.cpp:926 #: gui/launcher.cpp:930 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1067 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "OK" msgstr "De acuerdo" #: gui/KeysDialog.cpp:52 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Selecciona una acción y pulsa \"Asignar\"" #: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:144 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Tecla asociada: %s" #: gui/KeysDialog.cpp:85 gui/KeysDialog.cpp:107 gui/KeysDialog.cpp:146 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Tecla asociada: ninguna" #: gui/KeysDialog.cpp:93 msgid "Please select an action" msgstr "Por favor, selecciona una acción" #: gui/KeysDialog.cpp:109 msgid "Press the key to associate" msgstr "Pulsa la tecla a asignar" #: gui/KeysDialog.cpp:148 msgid "Choose an action to map" msgstr "Elige la acción a asociar" #: gui/launcher.cpp:172 msgid "Game" msgstr "Juego" #: gui/launcher.cpp:175 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:175 gui/launcher.cpp:176 msgid "" "Short game identifier used for referring to savegames and running the game " "from the command line" msgstr "" "Identificador usado para las partidas guardadas y para ejecutar el juego " "desde la línea de comando" #: gui/launcher.cpp:179 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: gui/launcher.cpp:179 gui/launcher.cpp:180 msgid "Full title of the game" msgstr "Título completo del juego" #: gui/launcher.cpp:183 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: gui/launcher.cpp:183 gui/launcher.cpp:184 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Idioma del juego. No sirve para pasar al inglés la versión española de un " "juego" #: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:199 gui/options.cpp:80 #: gui/options.cpp:638 gui/options.cpp:648 gui/options.cpp:1037 #: sound/null.cpp:42 msgid "" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:195 msgid "Platform:" msgstr "Plataforma:" #: gui/launcher.cpp:195 gui/launcher.cpp:197 gui/launcher.cpp:198 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Plataforma para la que se diseñó el juego" #: gui/launcher.cpp:197 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Plataforma:" #: gui/launcher.cpp:209 gui/options.cpp:921 gui/options.cpp:938 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: gui/launcher.cpp:209 gui/options.cpp:921 gui/options.cpp:938 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/launcher.cpp:212 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Ignorar opciones gráficas generales" #: gui/launcher.cpp:214 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Ignorar opciones gráficas generales" #: gui/launcher.cpp:221 gui/options.cpp:944 msgid "Audio" msgstr "Sonido" #: gui/launcher.cpp:224 msgid "Override global audio settings" msgstr "Ignorar opciones de sonido generales" #: gui/launcher.cpp:226 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Ignorar opciones de sonido generales" #: gui/launcher.cpp:235 gui/options.cpp:949 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: gui/launcher.cpp:237 gui/options.cpp:951 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: gui/launcher.cpp:240 msgid "Override global volume settings" msgstr "Ignorar opciones de volumen generales" #: gui/launcher.cpp:242 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Ignorar opciones de volumen generales" #: gui/launcher.cpp:249 gui/options.cpp:959 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:252 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Ignorar opciones MIDI generales" #: gui/launcher.cpp:254 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Ignorar opciones MIDI generales" #: gui/launcher.cpp:264 gui/options.cpp:965 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:267 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Ignorar opciones MT-32 generales" #: gui/launcher.cpp:269 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Ignorar opciones MT-32 generales" #: gui/launcher.cpp:279 gui/options.cpp:971 msgid "Paths" msgstr "Rutas" #: gui/launcher.cpp:285 msgid "Game Path:" msgstr "Juego:" #: gui/launcher.cpp:289 gui/options.cpp:984 msgid "Extra Path:" msgstr "Adicional:" #: gui/launcher.cpp:289 gui/launcher.cpp:290 msgid "Specifies path to additional data used the game" msgstr "Especifica un directorio para datos adicionales del juego" #: gui/launcher.cpp:294 msgid "Save Path:" msgstr "Partidas:" #: gui/launcher.cpp:294 gui/launcher.cpp:296 gui/launcher.cpp:297 #: gui/options.cpp:978 gui/options.cpp:979 msgid "Specifies where your savegames are put" msgstr "Especifica dónde guardar tus partidas" #: gui/launcher.cpp:296 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Partidas:" #: gui/launcher.cpp:313 gui/launcher.cpp:393 gui/launcher.cpp:442 #: gui/options.cpp:982 gui/options.cpp:985 gui/options.cpp:989 #: gui/options.cpp:1090 gui/options.cpp:1096 gui/options.cpp:1102 #: gui/options.cpp:1110 gui/options.cpp:1134 gui/options.cpp:1138 #: gui/options.cpp:1144 gui/options.cpp:1151 gui/options.cpp:1250 #, fuzzy msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: gui/launcher.cpp:318 gui/launcher.cpp:397 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: gui/launcher.cpp:435 gui/options.cpp:1244 msgid "Select SoundFont" msgstr "Seleccionar SoundFont" #: gui/launcher.cpp:454 gui/launcher.cpp:601 msgid "Select directory with game data" msgstr "Seleccionar directorio con los archivos del juego" #: gui/launcher.cpp:472 msgid "Select additional game directory" msgstr "Seleccionar directorio de juego adicional" #: gui/launcher.cpp:484 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Seleccionar directorio para partidas guardadas" #: gui/launcher.cpp:503 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Esta ID ya está siendo usada. Por favor, elige otra." #: gui/launcher.cpp:544 engines/dialogs.cpp:116 msgid "~Q~uit" msgstr "~S~alir" #: gui/launcher.cpp:544 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Cerrar ScummVM" #: gui/launcher.cpp:545 msgid "A~b~out..." msgstr "Acerca ~d~e" #: gui/launcher.cpp:545 msgid "About ScummVM" msgstr "Acerca de ScummVM" #: gui/launcher.cpp:546 msgid "~O~ptions..." msgstr "~O~opciones..." #: gui/launcher.cpp:546 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Cambiar opciones generales de ScummVM" #: gui/launcher.cpp:548 msgid "~S~tart" msgstr "~J~ugar" #: gui/launcher.cpp:548 msgid "Start selected game" msgstr "Jugar al juego seleccionado" #: gui/launcher.cpp:551 msgid "~L~oad..." msgstr "~C~argar..." #: gui/launcher.cpp:551 msgid "Load savegame for selected game" msgstr "Cargar partida del juego seleccionado" #: gui/launcher.cpp:556 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~ñadir juego..." #: gui/launcher.cpp:556 gui/launcher.cpp:563 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Mantén pulsado Mayús para añadir varios" #: gui/launcher.cpp:558 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~ditar juego..." #: gui/launcher.cpp:558 gui/launcher.cpp:565 msgid "Change game options" msgstr "Cambiar opciones de juego" #: gui/launcher.cpp:560 msgid "~R~emove Game" msgstr "E~l~iminar juego" #: gui/launcher.cpp:560 gui/launcher.cpp:567 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Elimina el juego de la lista. Los archivos no se borran" #: gui/launcher.cpp:563 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~ñadir juego..." #: gui/launcher.cpp:565 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~ditar juego..." #: gui/launcher.cpp:567 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "E~l~iminar juego" #: gui/launcher.cpp:575 msgid "Search in game list" msgstr "Buscar en la lista de juegos" #: gui/launcher.cpp:579 gui/launcher.cpp:1092 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #: gui/launcher.cpp:582 gui/options.cpp:740 msgid "Clear value" msgstr "Eliminar valor" #: gui/launcher.cpp:604 engines/dialogs.cpp:120 msgid "Load game:" msgstr "Cargar juego:" #: gui/launcher.cpp:604 engines/dialogs.cpp:120 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: gui/launcher.cpp:713 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "¿Seguro que quieres ejecutar la detección masiva? Puede que se añada un gran " "número de juegos." #: gui/launcher.cpp:714 gui/launcher.cpp:863 #: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: gui/launcher.cpp:714 gui/launcher.cpp:863 #: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104 msgid "No" msgstr "No" #: gui/launcher.cpp:761 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "¡ScummVM no ha podido abrir el directorio!" #: gui/launcher.cpp:773 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "¡ScummVM no ha encontrado ningún juego en el directorio!" #: gui/launcher.cpp:787 msgid "Pick the game:" msgstr "Elige el juego:" #: gui/launcher.cpp:863 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "¿Seguro que quieres eliminar la configuración de este juego?" #: gui/launcher.cpp:926 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Este juego no permite cargar partidas desde el lanzador." #: gui/launcher.cpp:930 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "¡ScummVM no ha podido encontrar ningún motor capaz de ejecutar el juego!" #: gui/launcher.cpp:1044 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Añadir varios..." #: gui/launcher.cpp:1044 msgid "Mass Add..." msgstr "Añadir varios..." #: gui/launcher.cpp:1045 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Add Game..." msgstr "Añadir juego..." #: gui/launcher.cpp:1045 msgid "Add Game..." msgstr "Añadir juego..." #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." msgstr "... progreso..." #: gui/massadd.cpp:244 msgid "Scan complete!" msgstr "¡Búsqueda completada!" #: gui/massadd.cpp:247 #, c-format msgid "Discovered %d new games." msgstr "Se han encontrado %d juegos nuevos." #: gui/massadd.cpp:251 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Se ha buscado en %d directorios..." #: gui/massadd.cpp:254 #, c-format msgid "Discovered %d new games ..." msgstr "Se han encontrado %d juegos nuevos..." #: gui/options.cpp:78 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 5 mins" msgstr "cada 5 minutos" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 10 mins" msgstr "cada 10 minutos" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 15 mins" msgstr "cada 15 minutos" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 30 mins" msgstr "cada 30 minutos" #: gui/options.cpp:80 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "11kHz" msgstr "11kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:230 gui/options.cpp:399 gui/options.cpp:497 #: gui/options.cpp:555 gui/options.cpp:739 #, fuzzy msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: gui/options.cpp:635 msgid "Graphics mode:" msgstr "Modo gráfico:" #: gui/options.cpp:646 msgid "Render mode:" msgstr "Modo de renderizado:" #: gui/options.cpp:646 gui/options.cpp:647 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Modos especiales de expansión soportados por algunos juegos" #: gui/options.cpp:656 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Pantalla completa" #: gui/options.cpp:659 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Corrección de aspecto" #: gui/options.cpp:659 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Corregir relación de aspecto en juegos 320x200" #: gui/options.cpp:666 msgid "Preferred Device:" msgstr "Dispositivo preferido:" #: gui/options.cpp:666 msgid "Music Device:" msgstr "Dispositivo de música:" #: gui/options.cpp:666 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "" "Especifica qué dispositivo de sonido o emulador de tarjeta de sonido " "prefieres" #: gui/options.cpp:666 gui/options.cpp:667 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "" "Especifica el dispositivo de sonido o emulador de tarjeta de sonido de salida" #: gui/options.cpp:692 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Emulador de AdLib:" #: gui/options.cpp:692 gui/options.cpp:693 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib se usa para la música en muchos juegos" #: gui/options.cpp:703 msgid "Output rate:" msgstr "Frecuencia de salida:" #: gui/options.cpp:703 gui/options.cpp:704 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "Los valores más altos ofrecen mayor calidad, pero puede que tu tarjeta de " "sonido no sea compatible" #: gui/options.cpp:714 msgid "GM Device:" msgstr "Dispositivo GM:" #: gui/options.cpp:714 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Especifica el dispositivo de salida General MIDI por defecto" #: gui/options.cpp:736 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:736 gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:739 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity" msgstr "Algunas tarjetas de sonido, Fluidsynth y Timidity soportan SoundFont" #: gui/options.cpp:738 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:743 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Modo AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:743 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Usar tanto MIDI como AdLib en la generación de sonido" #: gui/options.cpp:746 msgid "MIDI gain:" msgstr "Ganancia MIDI:" #: gui/options.cpp:756 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Dispositivo MT-32:" #: gui/options.cpp:756 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Especifica el dispositivo de sonido para la salida Roland MT-32/LAPC1/CM32l/" "CM64 por defecto" #: gui/options.cpp:761 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 auténtica (desactivar emulación GM)" #: gui/options.cpp:761 gui/options.cpp:763 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Marcar si se quiere usar un dispositivo de sonido real conectado al " "ordenador y compatible con Roland" #: gui/options.cpp:763 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 auténtica (desactivar emulación GM)" #: gui/options.cpp:766 msgid "Enable Roland GS Mode" msgstr "Activar modo Roland GS" #: gui/options.cpp:766 msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" msgstr "Desactiva la conversión General MIDI en juegos con sonido Roland MT-32" #: gui/options.cpp:791 msgid "Text and Speech:" msgstr "Texto y voces:" #: gui/options.cpp:795 gui/options.cpp:805 msgid "Speech" msgstr "Voces" #: gui/options.cpp:796 gui/options.cpp:806 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" #: gui/options.cpp:797 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: gui/options.cpp:799 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Velocidad de los subtítulos:" #: gui/options.cpp:801 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Texto y voces:" #: gui/options.cpp:805 msgid "Spch" msgstr "Voces" #: gui/options.cpp:806 msgid "Subs" msgstr "Subt." #: gui/options.cpp:807 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Ambos" #: gui/options.cpp:807 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Reproducir voces y subtítulos" #: gui/options.cpp:809 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Velocidad de los subtítulos:" #: gui/options.cpp:825 msgid "Music volume:" msgstr "Volumen de la música:" #: gui/options.cpp:827 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Volumen de la música:" #: gui/options.cpp:834 msgid "Mute All" msgstr "Silenciar" #: gui/options.cpp:837 msgid "SFX volume:" msgstr "Volumen de los efectos" #: gui/options.cpp:837 gui/options.cpp:839 gui/options.cpp:840 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volumen de los efectos de sonido" #: gui/options.cpp:839 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Volumen de los efectos" #: gui/options.cpp:847 msgid "Speech volume:" msgstr "Volumen de las voces" #: gui/options.cpp:849 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Volumen de las voces" #: gui/options.cpp:978 msgid "Save Path: " msgstr "Partidas:" #: gui/options.cpp:981 msgid "Theme Path:" msgstr "Temas:" #: gui/options.cpp:984 gui/options.cpp:985 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "Especifica el directorio adicional usado por los juegos y ScummVM" #: gui/options.cpp:988 msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugins:" #: gui/options.cpp:997 msgid "Misc" msgstr "Otros" #: gui/options.cpp:999 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Otros" #: gui/options.cpp:1001 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:1005 msgid "GUI Renderer:" msgstr "Render de la interfaz" #: gui/options.cpp:1017 msgid "Autosave:" msgstr "Autoguardado:" #: gui/options.cpp:1019 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autoguardado:" #: gui/options.cpp:1027 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: gui/options.cpp:1034 msgid "GUI Language:" msgstr "Idioma de la interfaz:" #: gui/options.cpp:1034 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Idioma de la interfaz de ScummVM" #: gui/options.cpp:1183 msgid "You have to restart ScummVM to take the effect." msgstr "Tienes que reiniciar ScummVM para aplicar los cambios." #: gui/options.cpp:1196 msgid "Select directory for savegames" msgstr "Selecciona el directorio para partidas guardadas." #: gui/options.cpp:1203 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "" "No se puede escribir en el directorio elegido. Por favor, selecciona otro." #: gui/options.cpp:1212 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Selecciona el directorio para temas de interfaz" #: gui/options.cpp:1222 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Selecciona el directorio para archivos adicionales" #: gui/options.cpp:1233 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Selecciona el directorio para plugins" #: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241 msgid "No date saved" msgstr "No hay fecha guardada" #: gui/saveload.cpp:61 gui/saveload.cpp:242 msgid "No time saved" msgstr "No hay hora guardada" #: gui/saveload.cpp:62 gui/saveload.cpp:243 msgid "No playtime saved" msgstr "No hay tiempo de juego guardado" #: gui/saveload.cpp:69 gui/saveload.cpp:157 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: gui/saveload.cpp:156 msgid "Do you really want to delete this savegame?" msgstr "¿Seguro que quieres borrar esta partida?" #: gui/saveload.cpp:265 msgid "Date: " msgstr "Fecha:" #: gui/saveload.cpp:268 msgid "Time: " msgstr "Hora:" #: gui/saveload.cpp:273 msgid "Playtime: " msgstr "Tiempo de juego:" #: gui/saveload.cpp:286 gui/saveload.cpp:353 msgid "Untitled savestate" msgstr "Partida sin nombre" #: gui/themebrowser.cpp:46 msgid "Select a Theme" msgstr "Selecciona un tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:334 msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX desactivados" #: gui/ThemeEngine.cpp:335 msgid "Standard Renderer (16bpp)" msgstr "Estándar (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:337 msgid "Antialiased Renderer (16bpp)" msgstr "Antialiasing (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:341 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Standard Renderer (16bpp)" msgstr "Estándar (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:342 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Antialiased Renderer (16bpp)" msgstr "Antialiasing (16bpp)" #: base/main.cpp:205 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "El motor no soporta el nivel de debug '%s'" #: base/main.cpp:273 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: base/main.cpp:276 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: base/main.cpp:279 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:41 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: base/main.cpp:282 msgid "Skip line" msgstr "Saltar frase" #: base/main.cpp:404 msgid "Error running game:" msgstr "Error al ejecutar el juego:" #: base/main.cpp:430 base/main.cpp:431 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "No se ha podido encontrar ningún motor capaz de ejecutar el juego" #: common/error.cpp:43 msgid "Invalid Path" msgstr "Ruta no válida" #: common/error.cpp:44 msgid "Game Data not found" msgstr "No se han encontrado datos de juego" #: common/error.cpp:45 msgid "Game Id not supported" msgstr "ID del juego no soportada" #: common/error.cpp:46 msgid "Unsupported Color Mode" msgstr "Modo de color no soportado" #: common/error.cpp:48 msgid "Read permission denied" msgstr "Permiso de lectura denegado" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Permiso de escritura denegado" #: common/error.cpp:52 msgid "Path not exists" msgstr "La ruta no existe" #: common/error.cpp:53 msgid "Path not a directory" msgstr "La ruta no es un directorio" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a file" msgstr "La ruta no es un archivo" #: common/error.cpp:56 msgid "Cannot create file" msgstr "Imposible crear el archivo" #: common/error.cpp:57 msgid "Reading failed" msgstr "Lectura fallida" #: common/error.cpp:58 msgid "Writing data failed" msgstr "Escritura de datos fallida" #: common/error.cpp:60 common/error.cpp:71 msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconocido" #: common/util.cpp:254 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules verde" #: common/util.cpp:255 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules ámbar" #: common/util.cpp:262 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules verde" #: common/util.cpp:263 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules ámbar" #: engines/dialogs.cpp:89 msgid "~R~esume" msgstr "~R~eanudar" #: engines/dialogs.cpp:91 msgid "~L~oad" msgstr "~C~argar" #: engines/dialogs.cpp:95 msgid "~S~ave" msgstr "~G~uardar" #: engines/dialogs.cpp:99 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~opciones" #: engines/dialogs.cpp:104 msgid "~H~elp" msgstr "~A~yuda" #: engines/dialogs.cpp:107 msgid "~A~bout" msgstr "Acerca ~d~e" #: engines/dialogs.cpp:110 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~V~olver al lanzador" #: engines/dialogs.cpp:112 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~V~olver al lanzador" #: engines/dialogs.cpp:122 msgid "Save game:" msgstr "Guardar partida" #: engines/dialogs.cpp:122 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: engines/dialogs.cpp:304 engines/mohawk/dialogs.cpp:84 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:118 msgid "~O~K" msgstr "~S~í" #: engines/dialogs.cpp:305 engines/mohawk/dialogs.cpp:85 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:119 msgid "~C~ancel" msgstr "~C~ancelar" #: engines/dialogs.cpp:308 msgid "~K~eys" msgstr "~T~eclas" #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~P~revious" msgstr "~A~nterior" #: engines/scumm/dialogs.cpp:288 msgid "~N~ext" msgstr "Si~g~uiente" #: engines/scumm/dialogs.cpp:289 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:59 msgid "~C~lose" msgstr "Cerra~r~" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:81 engines/mohawk/dialogs.cpp:115 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "Modo ~Z~ip activado" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:82 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "Tra~n~siciones activadas" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:116 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "Efecto ag~u~a activado" #: sound/fmopl.cpp:51 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Emulador de MAME OPL" #: sound/fmopl.cpp:53 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Emulador de DOSBox OPL" #: sound/null.h:45 msgid "No music" msgstr "Sin música" #: sound/mods/paula.cpp:192 #, fuzzy msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Emulador de AdLib" #: sound/softsynth/adlib.cpp:1590 msgid "AdLib Emulator" msgstr "Emulador de AdLib" #: sound/softsynth/appleiigs.cpp:36 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "" #: sound/softsynth/sid.cpp:1434 #, fuzzy msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "Emulador de AdLib" #: sound/softsynth/mt32.cpp:327 msgid "Initialising MT-32 Emulator" msgstr "Iniciando emulador de MT-32" #: sound/softsynth/mt32.cpp:541 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "Emulador de MT-32" #: sound/softsynth/pcspk.cpp:142 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "Emulador del altavoz de PC" #: sound/softsynth/pcspk.cpp:161 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "Emulador de IBM PCjr" #: sound/softsynth/ym2612.cpp:762 msgid "FM Towns Emulator" msgstr "Emulador de FM Towns" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:49 msgid "Keymap:" msgstr "Asignación de teclas:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66 msgid " (Active)" msgstr "(Activa)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:100 msgid " (Global)" msgstr "(General)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:110 msgid " (Game)" msgstr "(Juego)" #: backends/midi/windows.cpp:157 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:60 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "Menú principal de ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "Modo para ~z~urdos" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:67 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "Controles para pelear de ~I~ndy" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Mostrar el cursor" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:69 msgid "Snap to edges" msgstr "Pegar a los bordes" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:71 msgid "Touch X Offset" msgstr "Compensación X del toque" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:78 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Compensación Y del toque" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Activar el sistema de control tipo trackpad de los portátiles" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:91 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Un toque para clic izquierdo, dos para clic derecho" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:93 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidad" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:102 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Escalado de la pantalla inicial superior:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Escalado de la pantalla principal:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:110 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Escalado por hardware (rápido, pero de baja calidad)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Escalado por software (buena calidad, pero más lento)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:112 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Sin escalado (debes desplazar la pantalla a los lados)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:114 msgid "Brightness:" msgstr "Brillo:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:124 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Sonido de alta calidad (más lento) (reinicio)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:125 msgid "Disable power off" msgstr "Desactivar apagado" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:339 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Modo Touchpad activado." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:341 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Modo Touchpad desactivado." #: backends/platform/sdl/graphics.cpp:40 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:111 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:118 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (sin escalado)" #: backends/platform/sdl/graphics.cpp:59 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (sin escalado)" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:38 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Left Click" msgstr "Clic izquierdo" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Right Click" msgstr "Clic derecho" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Multi Function" msgstr "Multifunción" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Swap character" msgstr "Cambiar personaje" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 msgid "Skip text" msgstr "Saltar texto" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Fast mode" msgstr "Modo rápido" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57 msgid "Global menu" msgstr "Menú general" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Teclado virtual" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:59 msgid "Key mapper" msgstr "Asignación de teclas" #: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "¿Quieres salir?" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Modo de vídeo actual:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Doble golpe" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Underscan horizontal" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Underscan vertical:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Sensibilidad del pad GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Aceleración del pad GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Montar DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Desmontar DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Disco compartido:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Inicializar red" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Montar SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Desmontar SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD montado con éxito" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Error al montar el DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD no montado" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Red conectada, disco compartido montado" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Red conectada" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", error al montar el disco compartido" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", disco compartido no montado" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Red desconectada" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initialising network" msgstr "Inicializando red" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initialising network" msgstr "Se ha excedido el tiempo de inicialización de red" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialsed (%d)" msgstr "Red no inicializada (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Ocultar barra de tareas" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Show Keyboard" msgstr "Mostrar teclado" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Sound on/off" msgstr "Sonido activado/desactivado" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Right click" msgstr "Clic derecho" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Mostrar/ocultar cursor" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Free look" msgstr "Vista libre" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Zoom up" msgstr "Aumentar zoom" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom down" msgstr "Disminuir zoom" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Bind Keys" msgstr "Asignar teclas" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 msgid "Cursor Up" msgstr "Arriba" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Down" msgstr "Abajo" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Left" msgstr "Izquierda" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Right" msgstr "Derecha" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "¿Quieres cargar o guardar el juego?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr "¿Seguro que quieres salir?" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58 msgid "Using SDL driver " msgstr "Usando driver SDL" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:62 msgid "Display " msgstr "Pantalla" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "¿Quieres realizar una búsqueda automática?" #, fuzzy #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Special sound effects volume" #~ msgstr "Volumen de los efectos de sonido" #~ msgid "English" #~ msgstr "Inglés"