# Basque translation for ScummVM. # Copyright (C) 2012-2016 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Mikel Iturbe Urretxa , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.5.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-07 19:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-15 14:53+0100\n" "Last-Translator: Mikel Iturbe Urretxa \n" "Language-Team: Librezale \n" "Language: Euskara\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gui/about.cpp:94 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(%s-(e)an konpilatua)" #: gui/about.cpp:101 msgid "Features compiled in:" msgstr "Ezaugarri erantsiak:" #: gui/about.cpp:110 msgid "Available engines:" msgstr "Motore erabilgarriak:" #: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:104 msgid "Show hidden files" msgstr "Erakutsi fitxategi ezkutuak" #: gui/browser.cpp:68 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Erakutsi ezkutu modura markaturiko fitxategiak" #: gui/browser.cpp:72 msgid "Go up" msgstr "Joan gora" #: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Igo aurreko direktorio-mailara" #: gui/browser.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Joan gora" #: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editrecorddialog.cpp:67 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:64 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 #: gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:353 gui/massadd.cpp:95 #: gui/options.cpp:1259 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69 #: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/saveload-dialog.cpp:216 #: gui/saveload-dialog.cpp:276 gui/saveload-dialog.cpp:547 #: gui/saveload-dialog.cpp:931 gui/themebrowser.cpp:55 #: gui/updates-dialog.cpp:113 engines/engine.cpp:546 #: backends/events/default/default-events.cpp:196 #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187 #: engines/sword1/control.cpp:865 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: gui/browser.cpp:76 gui/browser_osx.mm:103 gui/chooser.cpp:47 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:65 gui/themebrowser.cpp:56 msgid "Choose" msgstr "Aukeratu" #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" msgstr "Egilea:" #: gui/editrecorddialog.cpp:59 gui/launcher.cpp:204 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" msgstr "Oharrak:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74 msgid "Ok" msgstr "Ados" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49 msgid "Choose file for loading" msgstr "Aukeratu kargatzeko fitxategia" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Sartu gordetzeko fitxategi-izena" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:797 gui/launcher.cpp:945 gui/launcher.cpp:1004 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:797 gui/launcher.cpp:945 gui/launcher.cpp:1004 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 msgid "No" msgstr "Ez" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 msgid "Reverb" msgstr "Erreberberazioa" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" msgstr "Aktiboa" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "Gela:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "Moteltzea:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "Zabalera:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111 msgid "Level:" msgstr "Maila:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "Koroa" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118 msgid "Speed:" msgstr "Abiadura:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125 msgid "Depth:" msgstr "Sakonera:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135 msgid "Sine" msgstr "Sinua" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Triangle" msgstr "Triangelua" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1174 msgid "Misc" msgstr "Beste" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolazioa:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143 msgid "None (fastest)" msgstr "Bat ere ez (azkarrena)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "Linear" msgstr "Lineala" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Fourth-order" msgstr "Laugarren ordena" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Seventh-order" msgstr "Zazpigarren ordena" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "Berrazarri FluidSynth-en ezarpen guztiak bere balio lehenetsietara" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:354 #: gui/launcher.cpp:1052 gui/launcher.cpp:1056 gui/massadd.cpp:92 #: gui/options.cpp:1260 gui/saveload-dialog.cpp:932 engines/engine.cpp:465 #: engines/engine.cpp:476 backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 #: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/groovie/script.cpp:407 engines/parallaction/saveload.cpp:271 #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/scumm/scumm.cpp:1850 #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130 #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:524 #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword1/animation.cpp:561 #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/control.cpp:865 #: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:425 #: engines/sword2/animation.cpp:445 engines/sword2/animation.cpp:461 #: engines/sword2/animation.cpp:471 msgid "OK" msgstr "Ados" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "FluidSynth-en ezarpen guztiak berrezarri balio lehenetsietara?" #: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141 #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192 #: engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: gui/gui-manager.cpp:122 msgid "Mouse click" msgstr "Sagu-klika" #: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:328 msgid "Display keyboard" msgstr "Erakutsi teklatua" #: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:332 msgid "Remap keys" msgstr "Esleitu teklak" #: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:335 engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Txandakatu pantaila osoa" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" msgstr "Esleitu" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Aukeratu ekintza eta sakatu \"Esleitu\"" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Esleituriko tekla: %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Esleituriko tekla: bat ere ez" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" msgstr "Mesedez, aukeratu ekintza bat" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" msgstr "Sakatu esleituko den tekla" #: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36 msgid "Choose an action to map" msgstr "Aukeratu esleituko den ekintza" #: gui/launcher.cpp:193 msgid "Game" msgstr "Jokoa" #: gui/launcher.cpp:197 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:197 gui/launcher.cpp:199 gui/launcher.cpp:200 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Partida gordeak identifikatzeko eta jokoa komando lerrotik abiarazteko " "erabiltzen den identifikatzailea" #: gui/launcher.cpp:199 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:207 msgid "Full title of the game" msgstr "Jokoaren izen osoa" #: gui/launcher.cpp:206 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: gui/launcher.cpp:210 msgid "Language:" msgstr "Hizkuntza:" #: gui/launcher.cpp:210 gui/launcher.cpp:211 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Jokoaren hizkuntza. Honek ez du zure ingelesezko bertsioa frantsesera pasako" #: gui/launcher.cpp:212 gui/launcher.cpp:226 gui/options.cpp:89 #: gui/options.cpp:741 gui/options.cpp:754 gui/options.cpp:1214 #: audio/null.cpp:41 msgid "" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:222 msgid "Platform:" msgstr "Plataforma:" #: gui/launcher.cpp:222 gui/launcher.cpp:224 gui/launcher.cpp:225 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Jatorriz, jokoa diseinatua izan zen plataforma" #: gui/launcher.cpp:224 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Plataforma:" #: gui/launcher.cpp:237 msgid "Engine" msgstr "Motorea" #: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1073 gui/options.cpp:1090 msgid "Graphics" msgstr "Grafikoak" #: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1073 gui/options.cpp:1090 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/launcher.cpp:248 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Ezarpen grafiko globalak baliogabetu" #: gui/launcher.cpp:250 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Ezarpen grafiko globalak baliogabetu" #: gui/launcher.cpp:257 gui/options.cpp:1096 msgid "Audio" msgstr "Soinua" #: gui/launcher.cpp:260 msgid "Override global audio settings" msgstr "Soinu ezarpen globalak baliogabetu" #: gui/launcher.cpp:262 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Soinu ezarpen globalak baliogabetu" #: gui/launcher.cpp:271 gui/options.cpp:1101 msgid "Volume" msgstr "Bolumena" #: gui/launcher.cpp:273 gui/options.cpp:1103 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Bolumena" #: gui/launcher.cpp:276 msgid "Override global volume settings" msgstr "Bolumen ezarpen globalak baliogabetu" #: gui/launcher.cpp:278 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Bolumen ezarpen globalak baliogabetu" #: gui/launcher.cpp:287 gui/options.cpp:1111 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:290 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "MIDI ezarpen globalak baliogabetu" #: gui/launcher.cpp:292 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "MIDI ezarpen globalak baliogabetu" #: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1121 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:305 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "MT-32 ezarpen globalak baliogabetu" #: gui/launcher.cpp:307 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "MT-32 ezarpen globalak baliogabetu" #: gui/launcher.cpp:316 gui/options.cpp:1128 msgid "Paths" msgstr "Bide-izenak" #: gui/launcher.cpp:318 gui/options.cpp:1130 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Bideak" #: gui/launcher.cpp:325 msgid "Game Path:" msgstr "Jokoa:" #: gui/launcher.cpp:327 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Jokoa:" #: gui/launcher.cpp:332 gui/options.cpp:1154 msgid "Extra Path:" msgstr "Gehigarriak:" #: gui/launcher.cpp:332 gui/launcher.cpp:334 gui/launcher.cpp:335 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Jokoak erabiltzen duen datu gehigarrien bide-izena" #: gui/launcher.cpp:334 gui/options.cpp:1156 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Gehigarria:" #: gui/launcher.cpp:341 gui/options.cpp:1138 msgid "Save Path:" msgstr "Partida gordeak:" #: gui/launcher.cpp:341 gui/launcher.cpp:343 gui/launcher.cpp:344 #: gui/options.cpp:1138 gui/options.cpp:1140 gui/options.cpp:1141 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Zure gordetako partidak non gordeko diren zehazten du" #: gui/launcher.cpp:343 gui/options.cpp:1140 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Partida gordeak:" #: gui/launcher.cpp:362 gui/launcher.cpp:461 gui/launcher.cpp:519 #: gui/launcher.cpp:573 gui/options.cpp:1149 gui/options.cpp:1157 #: gui/options.cpp:1166 gui/options.cpp:1297 gui/options.cpp:1303 #: gui/options.cpp:1311 gui/options.cpp:1341 gui/options.cpp:1347 #: gui/options.cpp:1354 gui/options.cpp:1460 gui/options.cpp:1463 #: gui/options.cpp:1475 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: gui/launcher.cpp:367 gui/launcher.cpp:467 gui/launcher.cpp:577 #: gui/options.cpp:1291 gui/options.cpp:1335 gui/options.cpp:1466 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: gui/launcher.cpp:512 gui/options.cpp:1469 msgid "Select SoundFont" msgstr "SoundFont-a aukeratu" #: gui/launcher.cpp:531 gui/launcher.cpp:684 msgid "Select directory with game data" msgstr "Jokoaren direktorioa aukeratu" #: gui/launcher.cpp:549 msgid "Select additional game directory" msgstr "Direktorio gehigarria aukeratu" #: gui/launcher.cpp:561 gui/options.cpp:1412 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Partida gordeen direktorioa aukeratu" #: gui/launcher.cpp:588 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "ID hau jada erabilia izaten ari da. Mesedez, aukeratu beste bat." #: gui/launcher.cpp:628 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:115 msgid "~Q~uit" msgstr "~I~rten" #: gui/launcher.cpp:628 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:106 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Irten ScummVM-tik" #: gui/launcher.cpp:629 msgid "A~b~out..." msgstr "Ho~n~i buruz..." #: gui/launcher.cpp:629 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80 msgid "About ScummVM" msgstr "ScummVM-i buruz" #: gui/launcher.cpp:630 msgid "~O~ptions..." msgstr "~A~ukerak" #: gui/launcher.cpp:630 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "ScummVM-ren aukera globalak aldatu" #: gui/launcher.cpp:632 msgid "~S~tart" msgstr "~H~asi" #: gui/launcher.cpp:632 msgid "Start selected game" msgstr "Aukeraturiko jokora jolastu" #: gui/launcher.cpp:635 msgid "~L~oad..." msgstr "~K~argatu" #: gui/launcher.cpp:635 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Aukeraturiko jokorako partida gordea kargatu" #: gui/launcher.cpp:640 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~G~ehitu..." #: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:647 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Shift mantendu sakaturik hainbat joko gehitzeko" #: gui/launcher.cpp:642 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~ditatu..." #: gui/launcher.cpp:642 gui/launcher.cpp:649 msgid "Change game options" msgstr "Aldatu jokoaren aukerak" #: gui/launcher.cpp:644 msgid "~R~emove Game" msgstr "~K~endu jokoa" #: gui/launcher.cpp:644 gui/launcher.cpp:651 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Jokoa zerrendatik kendu. Jokoaren fitxategiak ez dira ezabatzen" #: gui/launcher.cpp:647 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~G~ehitu..." #: gui/launcher.cpp:649 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~ditatu..." #: gui/launcher.cpp:651 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~K~endu" #: gui/launcher.cpp:659 msgid "Search in game list" msgstr "Bilatu joko-zerrendan" #: gui/launcher.cpp:663 gui/launcher.cpp:1226 msgid "Search:" msgstr "Bilatu:" #: gui/launcher.cpp:687 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:120 engines/mohawk/riven.cpp:729 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/tsage/scenes.cpp:601 msgid "Load game:" msgstr "Jokoa kargatu:" #: gui/launcher.cpp:687 engines/dialogs.cpp:115 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:120 #: engines/mohawk/riven.cpp:729 engines/parallaction/saveload.cpp:194 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/scumm/dialogs.cpp:185 #: engines/tsage/scenes.cpp:601 msgid "Load" msgstr "Kargatu" #: gui/launcher.cpp:796 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Joko detektatzaile masiboa exekutatu nahi al duzu? Honek joko kantitate " "handia gehitu dezake." #: gui/launcher.cpp:845 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM-k ezin izan du zehazturiko direktorioa ireki!" #: gui/launcher.cpp:857 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM-k ezin izan du jokorik aurkitu zehazturiko direktorioan!" #: gui/launcher.cpp:871 msgid "Pick the game:" msgstr "Jokoa aukeratu:" #: gui/launcher.cpp:945 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu joko-konfigurazio hau?" #: gui/launcher.cpp:1003 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Gordetako jokoa kargatu?" #: gui/launcher.cpp:1052 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Joko honek ez du uzten partidak abiarazletik kargatzen." #: gui/launcher.cpp:1056 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "ScummVM-k ezin izan du aukeraturiko jokoa exekutatzeko gai den motorerik " "aurkitu!" #: gui/launcher.cpp:1163 msgid "Mass Add..." msgstr "Gehitu hainbat..." #: gui/launcher.cpp:1165 msgid "Record..." msgstr "Grabatu..." #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." msgstr "... aurrerapena ..." #: gui/massadd.cpp:259 msgid "Scan complete!" msgstr "Bilaketa amaitua!" #: gui/massadd.cpp:262 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" "%d joko berri aurkitu dira, aurretik gehituriko %d ez dira kontuan hartu" #: gui/massadd.cpp:266 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "%d direktorio eskaneatu dira ..." #: gui/massadd.cpp:269 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "" "%d joko berri aurkitu dira, aurretik gehituriko %d ez dira kontuan hartu" #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" msgstr "Gelditu" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" msgstr "Editatu grabazioaren desribapena" #: gui/onscreendialog.cpp:108 msgid "Switch to Game" msgstr "Aldatu jokora" #: gui/onscreendialog.cpp:110 msgid "Fast replay" msgstr "Errepikappen bizkorra" #: gui/options.cpp:87 common/updates.cpp:56 msgid "Never" msgstr "Inoiz ez" #: gui/options.cpp:87 msgid "every 5 mins" msgstr "5 minuturo" #: gui/options.cpp:87 msgid "every 10 mins" msgstr "10 minuturo" #: gui/options.cpp:87 msgid "every 15 mins" msgstr "15 minuturo" #: gui/options.cpp:87 msgid "every 30 mins" msgstr "30 minuturo" #: gui/options.cpp:89 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:89 msgid "11 kHz" msgstr "11 kHz" #: gui/options.cpp:89 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:89 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:89 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:261 gui/options.cpp:485 gui/options.cpp:586 #: gui/options.cpp:655 gui/options.cpp:863 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: gui/options.cpp:395 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Ezin izan da grafikoen aukeretako batzuk aplikatu:" #: gui/options.cpp:407 msgid "the video mode could not be changed." msgstr "ezin izan da bideo-modua aldatu." #: gui/options.cpp:413 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "ezin izan da pantaila-osoaren ezarpena aldatu" #: gui/options.cpp:419 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "formatu-ratioaren ezarpena ezin izan da aldatu" #: gui/options.cpp:738 msgid "Graphics mode:" msgstr "Modu grafikoa:" #: gui/options.cpp:752 msgid "Render mode:" msgstr "Renderizazioa:" #: gui/options.cpp:752 gui/options.cpp:753 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Joko batzuk onarturiko lausotze-modu bereziak" #: gui/options.cpp:764 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2316 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Pantaila osoa" #: gui/options.cpp:767 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Formatu-ratioaren zuzenketa" #: gui/options.cpp:767 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "320x200 jokoentzako formatu-ratioa zuzendu" #: gui/options.cpp:775 msgid "Preferred Device:" msgstr "Gogoko gailua:" #: gui/options.cpp:775 msgid "Music Device:" msgstr "Musika gailua:" #: gui/options.cpp:775 gui/options.cpp:777 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Gogoko soinu txartel edo emuladorea zein den ezartzen du" #: gui/options.cpp:775 gui/options.cpp:777 gui/options.cpp:778 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Irteerako soinu txartel edo emuladorea ezartzen du" #: gui/options.cpp:777 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Gail. gogokoa:" #: gui/options.cpp:777 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Musika gailua:" #: gui/options.cpp:804 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib emuladorea:" #: gui/options.cpp:804 gui/options.cpp:805 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib musikarako hainbat jokotan erabiltzen da" #: gui/options.cpp:815 msgid "Output rate:" msgstr "Irteera maizt.:" #: gui/options.cpp:815 gui/options.cpp:816 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "Balio altuagoek soinu kalitate hobea ezartzen dute, baina baliteke zure " "soinu-txartela bateragarria ez izatea" #: gui/options.cpp:826 msgid "GM Device:" msgstr "GM gailua:" #: gui/options.cpp:826 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Defektuzko soinu txartela ezartzen du General MIDI irteerarako" #: gui/options.cpp:837 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Ez erabili General MIDI musika" #: gui/options.cpp:848 gui/options.cpp:910 msgid "Use first available device" msgstr "Erabilgarri dagoen lehen gailua erabili" #: gui/options.cpp:860 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:860 gui/options.cpp:862 gui/options.cpp:863 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" "Zenbait soinu txartel bateragarriak dira SoundFont-ekin, FluidSynth eta " "Timidity besteak beste" #: gui/options.cpp:862 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:868 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "AdLib/MIDI modua" #: gui/options.cpp:868 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Soinua sortzerakoan MIDI eta AdLib erabili" #: gui/options.cpp:871 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDI irabazia:" #: gui/options.cpp:881 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32 gailua:" #: gui/options.cpp:881 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 irteerarako defektuzko soinu txartela ezartzen " "du" #: gui/options.cpp:886 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Benetako Roland MT-32 (GM emulazio gabe)" #: gui/options.cpp:886 gui/options.cpp:888 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Markatu ordenagailura konektaturiko Roland-ekin bateragarria den soinu-" "gailua erabiltzeko" #: gui/options.cpp:888 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Benetako Roland MT-32 (GM emulazio gabe)" #: gui/options.cpp:891 msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Roland GS Gailua (gaitu MT-32 bihurketak)" #: gui/options.cpp:891 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Markatu Roland GS gailu batean MT-32 bat emulatzea ahalbidetzen " "dutenbihurketak gaitzeko" #: gui/options.cpp:900 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Ez erabili Roland MT-32 musika" #: gui/options.cpp:927 msgid "Text and Speech:" msgstr "Testu eta ahotsa:" #: gui/options.cpp:931 gui/options.cpp:941 msgid "Speech" msgstr "Ahotsa" #: gui/options.cpp:932 gui/options.cpp:942 msgid "Subtitles" msgstr "Azpitituluak" #: gui/options.cpp:933 msgid "Both" msgstr "Biak" #: gui/options.cpp:935 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Azpitit. abiadura:" #: gui/options.cpp:937 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Testu eta ahotsa:" #: gui/options.cpp:941 msgid "Spch" msgstr "Ahots." #: gui/options.cpp:942 msgid "Subs" msgstr "Azp." #: gui/options.cpp:943 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Biak" #: gui/options.cpp:943 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Ahotsak erreproduzitu eta azpitituluak erakutsi" #: gui/options.cpp:945 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Azpit. abiadura:" #: gui/options.cpp:961 msgid "Music volume:" msgstr "Musika:" #: gui/options.cpp:963 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Musika:" #: gui/options.cpp:970 msgid "Mute All" msgstr "Mututu dena" #: gui/options.cpp:973 msgid "SFX volume:" msgstr "Efektuak:" #: gui/options.cpp:973 gui/options.cpp:975 gui/options.cpp:976 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Soinu efektu berezien bolumena" #: gui/options.cpp:975 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Efektuak:" #: gui/options.cpp:983 msgid "Speech volume:" msgstr "Ahotsak:" #: gui/options.cpp:985 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Ahotsak:" #: gui/options.cpp:1115 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "FluidSynth Ezarpenak" #: gui/options.cpp:1146 msgid "Theme Path:" msgstr "Gaiak:" #: gui/options.cpp:1148 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Gaiak:" #: gui/options.cpp:1154 gui/options.cpp:1156 gui/options.cpp:1157 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Joko guztiek edo ScummVM-k darabilten datu gehigarrien bide-izena ezartzen du" #: gui/options.cpp:1163 msgid "Plugins Path:" msgstr "Pluginak:" #: gui/options.cpp:1165 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Pluginak:" #: gui/options.cpp:1176 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Beste" #: gui/options.cpp:1178 msgid "Theme:" msgstr "Gaia:" #: gui/options.cpp:1182 msgid "GUI Renderer:" msgstr "Interfazea:" #: gui/options.cpp:1194 msgid "Autosave:" msgstr "Autogordetzea:" #: gui/options.cpp:1196 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autogordetzea:" #: gui/options.cpp:1204 msgid "Keys" msgstr "Teklak" #: gui/options.cpp:1211 msgid "GUI Language:" msgstr "Hizkuntza" #: gui/options.cpp:1211 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "ScummVM interfazearen hizkuntza" #: gui/options.cpp:1239 msgid "Update check:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1239 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "" #: gui/options.cpp:1251 msgid "Check now" msgstr "" #: gui/options.cpp:1386 msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." msgstr "ScummVM berrabiarazi behar duzu aldaketak indarrean jartzeko" #: gui/options.cpp:1419 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Aukeraturiko direktorioan ezin da idatzi. Mesedez, aukeratu beste bat." #: gui/options.cpp:1428 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Gaien direktorioa aukeratu" #: gui/options.cpp:1438 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Fitxategi gehigarrien direktorioa aukeratu" #: gui/options.cpp:1449 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Pluginen direktorioa aukeratu" #: gui/options.cpp:1502 msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" "Aukeraturiko gaia ez da zure hizkuntzarekin bateragarria. Gai hau erabili " "nahi baduzu, aurretik beste hizkuntza batera pasa behar duzu." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:86 msgid "# next" msgstr "# hurrengoa" #: gui/predictivedialog.cpp:87 msgid "add" msgstr "gehitu" #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167 msgid "Delete char" msgstr "Ezabatu karakterea" #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575 msgid "* Pre" msgstr "* Pre" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:578 msgid "* Num" msgstr "* Zenb" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:581 msgid "* Abc" msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:63 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Grabatu edo erreproduzitu jokoko akzioa" #: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155 #: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: gui/recorderdialog.cpp:70 msgid "Record" msgstr "Grabatu" #: gui/recorderdialog.cpp:71 msgid "Playback" msgstr "Erreproduzitu" #: gui/recorderdialog.cpp:73 msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:242 #: gui/recorderdialog.cpp:252 msgid "Author: " msgstr "Egilea: " #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243 #: gui/recorderdialog.cpp:253 msgid "Notes: " msgstr "Oharrak: " #: gui/recorderdialog.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Ezabatu grabazio hau?" #: gui/recorderdialog.cpp:173 msgid "Unknown Author" msgstr "Egile ezezaguna" #: gui/saveload-dialog.cpp:167 msgid "List view" msgstr "Zerrenda ikuspegia" #: gui/saveload-dialog.cpp:168 msgid "Grid view" msgstr "Sareta ikuspegia " #: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:360 msgid "No date saved" msgstr "Ez dago datarik gordeta" #: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:361 msgid "No time saved" msgstr "Ez dago ordurik gordeta" #: gui/saveload-dialog.cpp:213 gui/saveload-dialog.cpp:362 msgid "No playtime saved" msgstr "Ez dago denborarik gordeta" #: gui/saveload-dialog.cpp:275 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Ezabatu partida gorde hau?" #: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:884 msgid "Date: " msgstr "Data:" #: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:890 msgid "Time: " msgstr "Ordua: " #: gui/saveload-dialog.cpp:395 gui/saveload-dialog.cpp:898 msgid "Playtime: " msgstr "Denbora: " #: gui/saveload-dialog.cpp:408 gui/saveload-dialog.cpp:496 msgid "Untitled savestate" msgstr "Titulurik gabeko joko gordea" #: gui/saveload-dialog.cpp:548 msgid "Next" msgstr "Aurr." #: gui/saveload-dialog.cpp:551 msgid "Prev" msgstr "Hurr." #: gui/saveload-dialog.cpp:748 msgid "New Save" msgstr "Gorde" #: gui/saveload-dialog.cpp:748 msgid "Create a new save game" msgstr "Sortu joko gorde berria" #: gui/saveload-dialog.cpp:877 msgid "Name: " msgstr "Izena: " #: gui/saveload-dialog.cpp:951 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Sartu deskribapena %d zirrikiturako: " #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" msgstr "Gaia aukeratu" #: gui/ThemeEngine.cpp:353 msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX desgaituta" #: gui/ThemeEngine.cpp:353 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX desgaituta" #: gui/ThemeEngine.cpp:354 msgid "Standard Renderer" msgstr "Errendatzaile estandarra" #: gui/ThemeEngine.cpp:354 engines/scumm/dialogs.cpp:659 msgid "Standard" msgstr "Estandarra" #: gui/ThemeEngine.cpp:356 msgid "Antialiased Renderer" msgstr "Errendatzaile lausotua" #: gui/ThemeEngine.cpp:356 msgid "Antialiased" msgstr "Lausotua" #: gui/updates-dialog.cpp:51 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet.\n" "\n" "Would you like to enable this feature?" msgstr "" #: gui/updates-dialog.cpp:55 msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" msgstr "" #: gui/updates-dialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Check for updates automatically" msgstr "Eguneraketak bilatzen..." #: gui/updates-dialog.cpp:111 msgid "Proceed" msgstr "" #: gui/widget.cpp:335 gui/widget.cpp:337 gui/widget.cpp:343 gui/widget.cpp:345 msgid "Clear value" msgstr "Balioa kendu:" #: base/main.cpp:243 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Motoreak ez da '%s' debug mailarekin bateragarria" #: base/main.cpp:315 msgid "Menu" msgstr "Menua" #: base/main.cpp:318 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" msgstr "Saltatu" #: base/main.cpp:321 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Gelditu" #: base/main.cpp:324 msgid "Skip line" msgstr "Lerroa saltatu" #: base/main.cpp:524 msgid "Error running game:" msgstr "Jokoa exekutatzean errorea:" #: base/main.cpp:571 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Ezin izan da aukeraturiko jokoa exekutatzeko gai den motorerik aurkitu" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Errorerik ez" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Jokoaren datuak ez dira aurkitu" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "Jokoaren ID ez-onartua" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Kolore modu ez-onartua" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" msgstr "Irakurketa baimena ukatua" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Idazketa baimena ukatua" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" msgstr "Bide-izena ez da existitzen" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" msgstr "Bide-izena ez da direktorioa" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" msgstr "Bide-izena ez da fitxategia" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" msgstr "Fitxategia ezin da sortu" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" msgstr "Errorea irakurtzean" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" msgstr "Errorea idaztean" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Ezin izan da motore-plugin egokirik aurkitu" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support save states" msgstr "Motore-pluginak ez ditu gordetako partidak onartzen" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" msgstr "Erabiltzaileak utzia" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" msgstr "Errore ezezaguna" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" msgstr "Herkules berdea" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Herkules anbar-kolorekoa" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 Kolore)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 kolore)" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Herkules berdea" #: common/rendermode.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Herkules anbar-kolorekoa" #: common/updates.cpp:58 msgid "Daily" msgstr "" #: common/updates.cpp:60 msgid "Weekly" msgstr "" #: common/updates.cpp:62 msgid "Monthly" msgstr "" #: common/updates.cpp:64 #, fuzzy msgid "" msgstr "Balioa kendu:" #: engines/advancedDetector.cpp:334 #, c-format msgid "The game in '%s' seems to be unknown." msgstr "'%s'-(e)ko jokoa ezezaguna dela dirudi" #: engines/advancedDetector.cpp:335 msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" msgstr "Mesedez, bidali hurrengo datuak ScummVM taldeari gehitzen saiatu zaren" #: engines/advancedDetector.cpp:337 msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" msgstr "jokoaren izen, bertsio/hizkuntza/e.a.-ekin batera:" #: engines/dialogs.cpp:85 msgid "~R~esume" msgstr "~J~arraitu" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:113 msgid "~L~oad" msgstr "Ka~r~gatu" #: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:114 msgid "~S~ave" msgstr "~G~orde" #: engines/dialogs.cpp:95 msgid "~O~ptions" msgstr "~A~ukerak" #: engines/dialogs.cpp:100 msgid "~H~elp" msgstr "~L~aguntza" #: engines/dialogs.cpp:102 msgid "~A~bout" msgstr "Ho~n~i buruz" #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "It~z~uli abiarazlera" #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "It~z~uli abiarazlera" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761 #: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72 #: engines/cge2/events.cpp:65 engines/cruise/menu.cpp:212 #: engines/drascula/saveload.cpp:364 engines/dreamweb/saveload.cpp:262 #: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mohawk/dialogs.cpp:121 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/pegasus/pegasus.cpp:377 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:778 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:281 #: engines/toon/toon.cpp:3339 engines/tsage/scenes.cpp:599 msgid "Save game:" msgstr "Gorde jokoa:" #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900 #: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:65 #: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/drascula/saveload.cpp:364 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/hugo/file.cpp:298 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:121 engines/neverhood/menumodule.cpp:880 #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:377 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:778 engines/scumm/dialogs.cpp:184 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:281 #: engines/toon/toon.cpp:3339 engines/tsage/scenes.cpp:599 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: engines/dialogs.cpp:145 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Barkatu, motore honek ez du joko barruan laguntzarik eskaintzen. Jo ezazu " "README-ra oinarrizko informaziorako eta laguntza gehiago nola jaso jakiteko." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393 #, c-format msgid "" "Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Jokoaren egoera gordetzeak huts egin du (%s)! Jo ezazu README-ra oinarrizko " "informaziorako eta laguntza gehiago nola jaso jakiteko." #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:117 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:242 engines/tsage/dialogs.cpp:112 msgid "~O~K" msgstr "~A~dos" #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:118 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:243 engines/tsage/dialogs.cpp:113 msgid "~C~ancel" msgstr "~U~tzi" #: engines/dialogs.cpp:311 msgid "~K~eys" msgstr "~T~eklak" #: engines/engine.cpp:339 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Kolore formatua ezin izan da hasieratu." #: engines/engine.cpp:347 msgid "Could not switch to video mode: '" msgstr "Ezin izan da aldatu bideo modura : '" #: engines/engine.cpp:356 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Ezin izan da formatu-ratio ezarpena aplikatu." #: engines/engine.cpp:361 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Ezin izan da pantaila-osoa ezarpena aplikatu." #: engines/engine.cpp:461 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Joko honetara zuzenean CD-tik jolasten\n" "zaudela ematen du. Jakina da honek arazoak\n" "sortzen dituela eta beraz gomendagarria da\n" "fitxategiak disko gogorrera kopiatzea.\n" "Jo README fitxategira xehetasunetarako." #: engines/engine.cpp:472 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Joko honek bere diskoan audio pistak ditu.\n" "Pista hauek diskotik erauzi behar dira erauzle\n" "egoki bat erabiliz, jokoko musika entzun ahal\n" "izateko. Jo README fitxategira\n" "xehetasunetarako." #: engines/engine.cpp:530 #, c-format msgid "" "Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Jokoaren egoera kargatzeak huts egin du (%s)! Jo ezazu README-ra oinarrizko " "informaziorako eta laguntza gehiago nola jaso jakiteko." #: engines/engine.cpp:543 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might " "not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "ABISUA: ScummVM-k ez du guztiz onartzen exekutatuko duzun jokoa oraindik. " "Hori dela eta, ezegonkorra izan daiteke eta gerta daiteke gordeta izan " "ditzakezun partidan ez ibiltzea ScummVM-ren etorkizuneko bertsioetan." #: engines/engine.cpp:546 msgid "Start anyway" msgstr "Jolastu berdin-berdin" #: audio/adlib.cpp:2290 msgid "AdLib Emulator" msgstr "AdLib emuladorea" #: audio/fmopl.cpp:62 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL emuladorea" #: audio/fmopl.cpp:64 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL emuladorea" #: audio/fmopl.cpp:67 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA FM zuzena" #: audio/mididrv.cpp:209 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Aukeraturiko '%s' soinu gailua ez da aurkitu (baliteke itzalita edo " "konektatu gabe egotea)" #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257 #: audio/mididrv.cpp:272 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Eskuragarri dagoen hurrengo soinu gailura joaten..." #: audio/mididrv.cpp:221 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Aukeraturiko '%s' soinu gailua ezin da erabili. Ikusi log fitxategia " "informazio gehiagorako." #: audio/mididrv.cpp:257 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "'%s' gogoko soinu gailua ez da aurkitu (baliteke itzalita edo konektatu gabe " "egotea)" #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "'%s' gogoko soinu gailua ezin da erabili. Ikusi log fitxategia informazio " "gehiagorako." #: audio/mods/paula.cpp:196 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Amiga Audio emuladorea" #: audio/null.h:44 msgid "No music" msgstr "Musikarik ez" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS emuladorea (INPLEMENTATU GABE)" #: audio/softsynth/cms.cpp:350 msgid "Creative Music System Emulator" msgstr "Creative musika sistema emuladorea" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM-Towns soinua" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58 msgid "PC-98 Audio" msgstr "PC-98 Soinua" #: audio/softsynth/mt32.cpp:196 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "MT-32 emuladorea hasieratzen" #: audio/softsynth/mt32.cpp:434 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "MT-32 emuladorea" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "PC bozgoragailuaren emuladorea" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "IBM PCjr emuladorea" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "C64 Audio emuladorea" #: backends/events/default/default-events.cpp:196 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Ziur zaude abiarazlera itzuli nahi duzula?" #: backends/events/default/default-events.cpp:196 msgid "Launcher" msgstr "Abiarazlea" #: backends/events/default/default-events.cpp:218 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Benetan irten?" #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 #: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83 #: engines/scumm/help.cpp:85 msgid "Quit" msgstr "Irten" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:385 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:428 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Ukimen-pantailako 'kolpetxo modua' - Ezker klika" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:387 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:430 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Ukimen-pantailako 'kolpetxo modua' - Eskuin klika" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:389 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:432 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Ukimen-pantailako 'kolpetxo modua' - Flotatu (klikik ez)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:409 msgid "Maximum Volume" msgstr "Bolumen maximoa" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411 msgid "Increasing Volume" msgstr "Bolumena igotzen" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417 msgid "Minimal Volume" msgstr "Bolumen minimoa" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:419 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Bolumena jaisten" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Klikatzea gaituta" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Klikatzea desgaituta" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Ukimen-pantailako 'kolpetxo modua' - Flotatu (DPad klikak)" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Benetan irten?" #. I18N: Trackpad mode toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308 msgid "Trackpad mode is now" msgstr "Trackpad modua orain:" #. I18N: Trackpad mode on or off. #. I18N: Auto-drag on or off. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338 msgid "ON" msgstr "ON" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338 msgid "OFF" msgstr "OFF" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." msgstr "Pasatu bi atzamara eskuinean gaitu/desgaitzeko." #. I18N: Auto-drag toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 msgid "Auto-drag mode is now" msgstr "Auto-arrastatzea orain:" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." msgstr "Pasatu hiru atzamar eskuinean gaitu/desgaitzeko." #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:126 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:127 msgid "OpenGL (No filtering)" msgstr "OpenGL (Iragazi gabe)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:47 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normala (eskalatu gabe)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normala" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2215 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Formatu-ratio zuzenketa gaituta" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2221 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Formatu-ratio zuzenketa desgaituta" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2276 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Filtro grafiko aktiboa:" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2318 msgid "Windowed mode" msgstr "Leiho modua" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48 msgid "Keymap:" msgstr "Teklen esleipena:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67 msgid " (Effective)" msgstr "(Egiazkoa)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Active)" msgstr "(Aktiboa)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Blocked)" msgstr "(Blokeaturik)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120 msgid " (Global)" msgstr "(Orokorra)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128 msgid " (Game)" msgstr "(Jokoa)" #: backends/midi/windows.cpp:165 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~C~lose" msgstr "~I~txi" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "ScummVM menu orokorra" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "~E~zkertientzako modua" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "~I~ndy-ren borrokarako kontrolak" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Saguaren kurtsorea erakutsi" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Ertzetara itsatsi" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Ukimenaren X oreka" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Ukimenaren Y oreka" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Eramangarrietako trackpad estiloko kurtsore-kontrola erabili" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Toke bat ezker-klikerako, toke bikoitza eskuin klikerako" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Sentikortasuna" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Goiko pantailaren hasierako eskala:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Pantaila nagusiaren eskala:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Hardware bidezko eskala (arina, baina kalitate baxukoa)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Software bidezko eskala (kalitate ona, baina geldoagoa)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Eskalatu gabe (ezker-eskuin mugitu behar duzu pantaila)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Distira:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Kalitate altuko soinua (geldoagoa) (berrabiarazi)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Itzaltzea desgaitu" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Saguko klik-eta-arrastratu modua gaituta." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Saguko klik-eta-arrastratu modua desgaituta." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Touchpad modua gaituta." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Touchpad modua desgaituta." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208 msgid "Click Mode" msgstr "Klikatzeko modua" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/tizen/form.cpp:275 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Left Click" msgstr "Ezker-klika" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217 msgid "Middle Click" msgstr "Erdiko klika" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/tizen/form.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Right Click" msgstr "Eskuin-klika" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88 msgid "Hide ScummVM" msgstr "ScummVM ezkutatu" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:93 msgid "Hide Others" msgstr "Besteak ezkutatu" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:98 msgid "Show All" msgstr "Denak erakutsi" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131 msgid "Window" msgstr "Leihoa" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:125 msgid "Minimize" msgstr "Minimizatu" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" msgstr "Gora" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" msgstr "Behera" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Ezker" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" msgstr "Eskuin" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" msgstr "Zonaldea" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" msgstr "Multifuntzioa" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Pertsonaia aldatu" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Testua saltatu" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Modu bizkorra" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Araztailea" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Menu orokorra" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Teklatu birtuala" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Teklen esleipena" #: backends/platform/tizen/form.cpp:263 msgid "Right Click Once" msgstr "Eskuin-klika behin" #: backends/platform/tizen/form.cpp:271 msgid "Move Only" msgstr "Mugitu bakarrik" #: backends/platform/tizen/form.cpp:294 msgid "Escape Key" msgstr "Ihes tekla" #: backends/platform/tizen/form.cpp:299 msgid "Game Menu" msgstr "Jokoaren menua" #: backends/platform/tizen/form.cpp:304 msgid "Show Keypad" msgstr "Teklatu numerikoa erakutsi" #: backends/platform/tizen/form.cpp:309 msgid "Control Mouse" msgstr "Saguaren kontrola" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259 msgid "[ Data ]" msgstr "[ Datuak ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263 msgid "[ Resources ]" msgstr "[ Baliabideak ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267 msgid "[ SDCard ]" msgstr "[ SD Txartela ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271 msgid "[ Media ]" msgstr "[ Multimedia ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275 msgid "[ Shared ]" msgstr "[ Konpartitua ]" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Bideo" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Oraingo bideo modua:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Kolpe bikoitza" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Underscan horizontala" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Underscan bertikala:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Sarrrera" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "GC Pad-aren sentikortasuna" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "GC Pad-aren azelerazioa:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD:" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Egoera:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "DVD-a muntatu" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "DVD-a desmuntatu" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Zerbitzaria:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Konpartituriko direktorioa:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Erabiltzaile-izena:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Sarea hasi" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "SMB-a muntatu" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "SMB-a desmuntatu" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD-a ondo muntatu da" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Errorea DVD-a muntatzean" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD ez muntatua" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Sarea konektaturik, konpartituriko direktorioa muntaturik" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Sarea konektaturik" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", konpartituriko direktorioa muntatzerakoan errorea" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", konpartituriko direktorioa ez muntatua" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Sarea konektatu gabe" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Sarea hasieratzen" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Sarearen hasieratze denbora agortu da" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Sarea ez da hasieratu (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Tresna-barra ezkutatu" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" msgstr "Teklatua erakutsi" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" msgstr "Soinua aktibatuta/desaktibatuta" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" msgstr "Eskuin klik-a" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Kurtsorea erakutsi/ezkutatu" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" msgstr "Bista librea" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" msgstr "Zoom-a hurbildu" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" msgstr "Zoom-a urrundu" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" msgstr "Teklak esleitu" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" msgstr "Gora" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" msgstr "Behera" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" msgstr "Ezker" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" msgstr "Eskuin" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Jokoa kargatu edo gorde nahi duzu?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr " Ziur irten nahi duzula?" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" msgstr "Biratu" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " msgstr "SDL kontrolatzailea erabiltzen" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " msgstr "Pantaila" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Bilaketa automatikoa erabili nahi duzu?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516 msgid "Map right click action" msgstr "'Eskuin klika' ekintza esleitu" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "" "'Eskuin klika' ekintza esleitu behar diozu tekla bati joko honetara jolasteko" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "'Tresna-barra ezkutatu' ekintza esleitu" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" "'Tresna-barra ezkutatu' ekintza tekla bati esleitu behar diozu joko honetara " "jolasteko" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "'Zoom-a urrundu' ekintza esleitu (hautazkoa)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "'Zoom-a hurbildu' ekintza esleitu (hautazkkoa)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "Ez ahaztu 'tresna-barra ezkutatu' ekintza tekla bati esleitzea inbentario " "osoa ikusteko" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79 msgid "Check for Updates..." msgstr "Eguneraketak bilatzen..." #: engines/adl/detection.cpp:43 engines/adl/detection.cpp:53 #, fuzzy msgid "Color mode" msgstr "Daltonikoentzako modua" #: engines/adl/detection.cpp:44 engines/adl/detection.cpp:54 msgid "Use color graphics" msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:63 msgid "Scanlines" msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:64 #, fuzzy msgid "Show scanlines" msgstr "Erakutsi objektuen etiketak" #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70 #: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:48 #: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:410 #: engines/toltecs/detection.cpp:200 engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Erabili jatorrizko gorde/kargatu pantailak" #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71 #: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:49 #: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:411 #: engines/toltecs/detection.cpp:201 msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones" msgstr "" "Erabili jatorrizko gorde/kargatu pantailak, ScummVM-renak erabilibeharrean" #: engines/agi/detection.cpp:157 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Erabili paleta alternatiboa" #: engines/agi/detection.cpp:158 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Erabili kolore-paleta alternatiboa, Amiga joko guztientzako komuna. Hau zen " "konportamendu zaharra" #: engines/agi/detection.cpp:167 msgid "Mouse support" msgstr "Saguaren euskarria" #: engines/agi/detection.cpp:168 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "Saguaren euskarria giatzen du. Sagua mugitzeko eta jokoko menuetan " "erabiltzea ahalbidetzen du" #: engines/agi/detection.cpp:177 #, fuzzy msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Herkules berdea" #: engines/agi/detection.cpp:178 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:187 msgid "Pause when entering commands" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:188 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76 #: engines/drascula/saveload.cpp:377 engines/dreamweb/saveload.cpp:170 #: engines/hugo/file.cpp:400 engines/neverhood/menumodule.cpp:893 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:877 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:256 #: engines/toon/toon.cpp:3431 msgid "Restore game:" msgstr "Jokoa kargatu:" #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76 #: engines/drascula/saveload.cpp:377 engines/dreamweb/saveload.cpp:170 #: engines/hugo/file.cpp:400 engines/neverhood/menumodule.cpp:893 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:877 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:256 #: engines/toon/toon.cpp:3431 msgid "Restore" msgstr "Kargatu" #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2393 #, c-format msgid "" "Failed to load game state from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errorea fitxategitik kargatzean:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2386 #, c-format msgid "" "Failed to save game state to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errorea fitxategian gordetzean:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2404 #, c-format msgid "" "Successfully saved game state in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Partida ondo gorde da hurrengo fitxategian:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:558 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "'%s' bideo fitxategia ez da aurkitu!" #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Daltonikoentzako modua" #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Gaitu daltonikoentzako modua lehenetsi modura" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be " "converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM-k aurkitu du konbertitu beharko liratekeen Drascula-ko partida gorde " "zaharrak dituzula.\n" "Partida gordeen formatu zaharra ez da bateragarria jada, eta beraz ezingo " "dituzu zure partidak kargatu ez badituzu formatu berrira pasatzen.\n" "\n" "Sakatu Ados orain konbertitzeko, bestela berriz galdetuko dizut jokoa berriz " "martxan jartzen duzunean.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Erabili paleta argia" #: engines/dreamweb/detection.cpp:59 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Erakutsi grafikoak jokoaren paleta argia erabilita" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532 msgid "Failed to load game state from file." msgstr "Ezin izan da fitxategitik jokoa kargatu." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:545 msgid "Failed to save game state to file." msgstr "Ezin izan da jokoa fitxategira gorde." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Ezin izan da fitxategia ezabatu" #: engines/groovie/detection.cpp:312 msgid "Fast movie speed" msgstr "Bideo abiadura azkarra" #: engines/groovie/detection.cpp:313 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Erreproduzitu bidoeak abiadura handiagoan" #: engines/groovie/script.cpp:407 msgid "Failed to save game" msgstr "Ezin izan da jokoa gorde" #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Gore Mode" msgstr "Gore modua" #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Gaitu Gore modua eskuragarri dagoenean" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" msgstr "Estudio ingurunea" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" msgstr "Gaitu estudio ingurunea" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" msgstr "Jauzi egin" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Utzi testua eta bideoak saltatzen" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" msgstr "Helio modua" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" msgstr "Gaitu helio modua" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Korritze leuna" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Gaitu korritze leuna oinez ibiltzean" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Floating cursors" msgstr "Kurtsore flotatzaileak" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Gaitu kurtsore flotatzaileak" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 msgid "HP bar graphs" msgstr "HP barrak" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Gaitu bizitza barrak" #: engines/kyra/lol.cpp:478 msgid "Attack 1" msgstr "1 erasoa" #: engines/kyra/lol.cpp:479 msgid "Attack 2" msgstr "2 erasoa" #: engines/kyra/lol.cpp:480 msgid "Attack 3" msgstr "3 erasoa" #: engines/kyra/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" msgstr "Aurrera mugitu" #: engines/kyra/lol.cpp:482 msgid "Move Back" msgstr "Atzera mugitu" #: engines/kyra/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" msgstr "Ezkerrera irristatu" #: engines/kyra/lol.cpp:484 msgid "Slide Right" msgstr "Eskuinera irristatu" #: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2509 msgid "Turn Left" msgstr "Ezkerrera biratu" #: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2510 msgid "Turn Right" msgstr "Eskuinera biratu" #: engines/kyra/lol.cpp:487 msgid "Rest" msgstr "Atsedena" #: engines/kyra/lol.cpp:488 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: engines/kyra/lol.cpp:489 msgid "Choose Spell" msgstr "Sorginkeria aukeratu" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:477 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "General MIDI gailua erabiltzen zaudela dirudi,\n" "baina zure jokoak Roland MT32 MIDI bakarrik\n" "erabili dezake. Roland MT32 instrumentuak\n" "General MIDIkoetara egokitzen saiatuko gara,\n" "baina posible da pista batzuk egoki ez entzutea." #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 #, c-format msgid "" "The following original save game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Do you wish to use this save game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "Hurrengo jatorrizko gordetako fitxategia aurkitu da bidean:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Gordetako jokoaren fitxategia ScummVM-rekin erabili?\n" "\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 #, c-format msgid "" "A save game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "Joko gorde baten fitxategia aurkitu da zehaztutako %d zirrikituan." "Gainidatzi?\n" "\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623 #, c-format msgid "" "%d original save game files have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original save game files later you " "will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "Jatorrizko %d gordetako joko fitxategi ondo inportatu dira \n" "ScummVM-era. Geroago eskuz jatorrizko joko gordeak inportatu\n" "nahi izanez gero ScummVM debug konsola ireki eta 'import_savefile'\n" "agindau erabili.\n" #: engines/mohawk/detection.cpp:168 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "" #: engines/mohawk/detection.cpp:169 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:96 engines/mohawk/dialogs.cpp:239 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Z~ip modua aktibaturik" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:97 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~T~rantsizioak gaituta" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:99 msgid "~D~rop Page" msgstr "Orria ~b~ota" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:103 #, fuzzy msgid "Show ~M~ap" msgstr "~M~apa erakutsi" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:109 #, fuzzy msgid "Main Men~u~" msgstr "Menu ~n~agusia" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:240 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~U~r-efektua gaituta" #: engines/neverhood/detection.cpp:184 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Saltatu Hall of Records-eko eszenak" #: engines/neverhood/detection.cpp:185 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" "Erabiltzaileari Halls of Records-eko eszenak ez ikusteko aukera ematen dio" #: engines/neverhood/detection.cpp:191 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Eskalatu bideoen egitea pantaila osora" #: engines/neverhood/detection.cpp:192 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Eskalatu bideoak egiteko era, pantaila osoa erabili dezaten" #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Ezin da partida gorde %i zirrikituan\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 msgid "Load file" msgstr "Kargatu fitxategia:" #: engines/parallaction/saveload.cpp:201 msgid "Loading game..." msgstr "Jokoa kargatzen..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 msgid "Save file" msgstr "Gorde fitxategia" #: engines/parallaction/saveload.cpp:216 msgid "Saving game..." msgstr "Jokoa gordetzen..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:269 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM-k aurkitu du berrizendatu beharko liratekeen Nippon Safes-eko " "partida gorde zaharrak dituzula.\n" "Partida gordeen izen zaharra ez da bateragarria jada, eta beraz ezingo " "dituzu zure partidak kargatu ez badituzu formatu berrira pasatzen.\n" "\n" "Sakatu Ados orain konbertitzeko, bestela berriz galdetuko dizut jokoa berriz " "martxan jartzen duzunean.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:316 msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles." msgstr "ScummVM-k ondo konbertitu ditu zure gordetako partida guztiak." #: engines/parallaction/saveload.cpp:318 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM-k zenbait abisu inprimatu ditu zure kontsola leihoan eta ezin du " "ziurtatu zure fitxategi guztiak ondo konbertitu diren.\n" "\n" "Mesedez, eman abisua taldeari." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:714 msgid "Invalid save file name" msgstr "Gordetako jokoko fitxategi-izen baliogabea" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "Gora/Zoom-a hurbildu/Mugitu aurrera/Ireki ateak" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Behera/Zoom-a urrundu" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "Erakutsi/Ezkutatu inbentorioaren erretilua" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "Erakutsi/Ezkutatu Biochip erretilua" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513 msgid "Action/Select" msgstr "Ekintza/Aukeratu" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "Erakutsi/Ezkutatu Datu Zentroa" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Erakutsi/Ezkutatu informazio pantaila" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Erakutsi/Ezkutatu pausa menua" #: engines/queen/detection.cpp:56 msgid "Alternative intro" msgstr "Sarrera alternatiboa" #: engines/queen/detection.cpp:57 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Erabili sarrera alternatiboa (CD bertsioa soilik)" #: engines/sci/detection.cpp:380 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "Saihestu EGA leuntze pausua (koloretako hondoak)" #: engines/sci/detection.cpp:381 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" "Saihestu leuntzea EGA jokoetan, grafikoak kolore guztiekin erakustendira" #: engines/sci/detection.cpp:390 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Gaitu erresoluzio altuko grafikoak" #: engines/sci/detection.cpp:391 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Gaitu erresoluzio altuko grafikoak/edukiak" #: engines/sci/detection.cpp:400 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Lehenetsi soinu efektu digitalak" #: engines/sci/detection.cpp:401 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "Lehenetsi soinu efektu digitalak sintetizatuen ordez" #: engines/sci/detection.cpp:420 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" msgstr "Erabili IMF/Yamaha FB-01 MIDI irteerarako" #: engines/sci/detection.cpp:421 msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" "Erabili IBM Music Feature txartela edo Yamaha FB-01 FM " "sintetizatzailemodulua MIDI irteerarako" #: engines/sci/detection.cpp:431 msgid "Use CD audio" msgstr "Erabili audio CDa" #: engines/sci/detection.cpp:432 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Erabili CD-ko audioa jokokoa beharrean, eskurarri badago" #: engines/sci/detection.cpp:442 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Erabili Windows-eko kurtsoreak" #: engines/sci/detection.cpp:443 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" "Erabili Windows-eko kurtsoreak (txikiagoak eta monokromoak) DOS-ekoak " "erabilibeharrean" #: engines/sci/detection.cpp:453 msgid "Use silver cursors" msgstr "Erabili zilarrezko kurtsoreak" #: engines/sci/detection.cpp:454 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones" msgstr "" "Erabili zilar kolorezko kurtsore multzo alternatiboa, urre-koloreko " "kursorenormalak erabili beharrean" #: engines/scumm/detection.cpp:1340 #, fuzzy msgid "Show Object Line" msgstr "Erakutsi objektuen etiketak" #: engines/scumm/detection.cpp:1341 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "%c diskoa sartu eta sakatu botoi bat jarraitzeko." #: engines/scumm/dialogs.cpp:173 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "Ezin izan da %s, (%c%d) aurkitu. Sakatu botoi bat" #: engines/scumm/dialogs.cpp:174 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "%c, (%c%d) diskoa irakurtzean errorea. Sakatu botoia." #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "Joko pausatua. Sakatu ZURIUNEA jarraitzeko." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" msgstr "Berrabiarazi? (B/E)B" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:181 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" msgstr "Irten? (B/E)B" #: engines/scumm/dialogs.cpp:186 msgid "Play" msgstr "Jolastu" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "Sartu partida gordeak dituen diskoa" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 msgid "You must enter a name" msgstr "Izen bat sartu behar duzu" #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "Jokoa EZ da gorde (diskoa beteta?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "Jokoa EZ da kargatu" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "'%s' gordetzen" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "'%s' kargatzen" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "Name your SAVE game" msgstr "Izendatu zure partida" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "Aukeratu kargatzeko partida" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 msgid "Game title)" msgstr "Jokoaren izena)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:284 msgid "~P~revious" msgstr "~A~urrekoa" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:286 msgid "~N~ext" msgstr "~H~urrengoa" #: engines/scumm/dialogs.cpp:598 msgid "Speech Only" msgstr "Ahotsak bakarrik" #: engines/scumm/dialogs.cpp:599 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Ahotsak eta azpitituluak" #: engines/scumm/dialogs.cpp:600 msgid "Subtitles Only" msgstr "Azpitituluak bakarrik" #: engines/scumm/dialogs.cpp:608 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Ahotsak & azpit." #: engines/scumm/dialogs.cpp:654 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Zailtasuna aukeratu." #: engines/scumm/dialogs.cpp:656 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Loom(TM)-ko eskuliburura jo ezazu laguntza lortzeko." #: engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Practice" msgstr "Entrenamendua" #: engines/scumm/dialogs.cpp:661 msgid "Expert" msgstr "Aditua" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Teklatuko komando oinarrizkoak:" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Gorde / Kargatu pantaila" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip line of text" msgstr "Esaldia saltatu" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Esc" msgstr "Ihes" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip cutscene" msgstr "Eszena saltatu" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Space" msgstr "Zuriunea" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Pause game" msgstr "Jokoa pausatu" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97 #: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Ctrl" msgstr "Ktrl" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Load game state 1-10" msgstr "1-10 jokoa kargatu" #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Save game state 1-10" msgstr "Gorde 1-10 jokoa" #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Enter" msgstr "Sartu" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Music volume up / down" msgstr "Musikaren bolumena gora / behera" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Testu-abiadura astiroago / bizkorrago" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Saguaren ezker botoia simulatu" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Saguaren eskuin botoia simulatu" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Teklatuko komando bereziak:" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Show / Hide console" msgstr "Kontsola erakutsi / ezkutatu" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Start the debugger" msgstr "Araztailea abiarazi" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show memory consumption" msgstr "Memoria kontsumoa erakutsi" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Modu azkarrean exekutatu (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Era oso azkarrean exekutatu (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Saguaren kaptura" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Filtro grafikoen artean txandakatu" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Eskala faktorea handitu / txikitu" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Txandakatu fFormatu-ratioaren zuzenketa" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Ktrl-F eta Ktrl-G" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr "erabiltzea ez da gomendagarria" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" msgstr "kraskadurak eta jokoaren jokabide" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." msgstr "desegokia sor dezaketelako." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Sorginkeriak teklatuarekin egin:" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" msgstr "Joko kontrol nagusiak:" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Push" msgstr "Bultzatu" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 msgid "Pull" msgstr "Tiratu" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Give" msgstr "Eman" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" msgstr "Joan" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Get" msgstr "Jaso" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Use" msgstr "Erabili" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" msgstr "Irakurri" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" msgstr "Pertsonaia aldatu" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" msgstr "Piztu" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn off" msgstr "Itzali" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 msgid "Walk to" msgstr "Joan" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Pick up" msgstr "Jaso" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" msgstr "Zer da" #: engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" msgstr "Ireki" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" msgstr "Ipini" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" msgstr "Kendu" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" msgstr "Konpondu" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" msgstr "Aldatu" #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Look" msgstr "Begiratu" #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Talk" msgstr "Hitz egin" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Travel" msgstr "Bidaiatu" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Henry / Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" msgstr "Jo C minor bastoiarekin" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" msgstr "Jo D bastoiarekin" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" msgstr "Jo E bastoiarekin" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" msgstr "Jo F bastoiarekin" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" msgstr "Jo G bastoiarekin" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" msgstr "Jo A bastoiarekin" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" msgstr "Jo B bastoiarekin" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" msgstr "Jo C maior bastoiarekin" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "puSh" msgstr "Bultzatu" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "pull (Yank)" msgstr "Tiratu" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Talk to" msgstr "Hitz egin" #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212 msgid "Look at" msgstr "Begiratu" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oN" msgstr "Piztu" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oFf" msgstr "Itzali" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyUp" msgstr "Gora" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Aurreko elkarrizketa aukeratu" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyDown" msgstr "Behera" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Hurrengo elkarrizketa aukeratu" #: engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Walk" msgstr "Ibili" #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Inventory" msgstr "Inbentarioa" #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Object" msgstr "Objektua" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Black and White / Color" msgstr "Zuri Beltza / Koloretan" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Eyes" msgstr "Begiak" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Tongue" msgstr "Mihia" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Punch" msgstr "Ukabilkada" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Kick" msgstr "Ostikada" #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" msgstr "Aztertu" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Regular cursor" msgstr "Kurtsore normala" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Comm" msgstr "Comm" #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Gorde / Kargatu / Aukerak" #: engines/scumm/help.cpp:256 msgid "Other game controls:" msgstr "Beste kontrol batzuk:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Inventory:" msgstr "Inbentarioa:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" msgstr "Gora" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list down" msgstr "Behera" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" msgstr "Goiko ezkerreko objektua" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" msgstr "Beheko ezkerreko objektua" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" msgstr "Goiko eskuineko objektua" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" msgstr "Beheko eskuineko objektua" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" msgstr "Erdiko ezkereko objektua" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" msgstr "Erdiko eskuineko objektua" #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" msgstr "Pertsonaia aldatu:" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Second kid" msgstr "Bigarren gaztea" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Third kid" msgstr "Hirugarren gaztea" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "Txandakatu Inbentarioa/IQ puntuak" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "Txandakatu teklatu/sagu bidezko borroka (*)" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "* Teklatu bidezko borroka beti dago gaituta" #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " beraz, nahiz eta honelako mezuak erakutsi" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " benetan sagu bidezko borroka gaitu/desgaitzen du" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Borroka-kontrolak (tekl. num.)" #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306 #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "Step back" msgstr "Atzera egin" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Block high" msgstr "Blokeo garaia" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block middle" msgstr "Erdiko blokeoa" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block low" msgstr "Blokeo baxua" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Punch high" msgstr "Ukabilkada altua" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch middle" msgstr "Ukabilkada erdira" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch low" msgstr "Ukabilkada baxua" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Sucker punch" msgstr "Ukabilkada inuzentea" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Indy ezkerrean dagoenerako dira," #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Indy eskuinean dagoenean," #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 eta 1 aldatuak dira" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 eta 3rekin, hurrenez hurren." #: engines/scumm/help.cpp:328 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Biplanoaren kontrolak (tekl. num.)" #: engines/scumm/help.cpp:329 msgid "Fly to upper left" msgstr "Gora eta ezkerrera hegan egin" #: engines/scumm/help.cpp:330 msgid "Fly to left" msgstr "Ezkerrera hegan egin" #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Fly to lower left" msgstr "Behera eta ezkerrera hegan egin" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly upwards" msgstr "Gorantz hegan egin" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly straight" msgstr "Zuzen hegan egin" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly down" msgstr "Behera hegan egin" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to upper right" msgstr "Gora eta eskuinera hegan egin" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to right" msgstr "Eskuinera hegan egin" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to lower right" msgstr "Behera eta eskuinera hegan egin" #: engines/scumm/input.cpp:578 msgid "Snap scroll on" msgstr "Heldutako korritze barra gaituta" #: engines/scumm/input.cpp:580 msgid "Snap scroll off" msgstr "Heldutako korritze barra desgaituta" #: engines/scumm/input.cpp:593 msgid "Music volume: " msgstr "Musika: " #: engines/scumm/input.cpp:610 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Azpitit. abiadura:" #: engines/scumm/scumm.cpp:1848 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "MIDI euskarri natiboak LucasArts-en Roland eguneraketa behar du,\n" "baina %s ez dago eskuragarri. AdLib erabiliko da." #: engines/scumm/scumm.cpp:2664 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Maniac Mansion orain hasi beharko litzateke, baina horretarako, jokoko " "fitxategiak 'Maniac' direktorio barruan egon behar dira, Tentacle jokoko " "direktorioan, eta jokoa ScummVM-ra gehitu behar da." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Ezin izan da 'Loom' Macintosh exekutagarria aurkitu instrumentuak\n" "bertatik irakurtzeko. Musika desgaituta egongo da." #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Ezin izan da 'Monkey Island' Macintosh exekutagarria aurkitu instrumentuak\n" "bertatik irakurtzeko. Musika desgaituta egongo da." #: engines/sherlock/detection.cpp:71 msgid "Use original savegame dialog" msgstr "Erabili jatorrizko jokoa gordetzeko elkarrizketak" #: engines/sherlock/detection.cpp:72 msgid "" "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the ScummVM " "menu" msgstr "" "Jokoko Fitxategiak botoiak jatorrizko jokoa gordetzeko elkarrizketak " "erakusten ditu, ScummVM-ren elkarrizketak erakutsi beharrean" #: engines/sherlock/detection.cpp:81 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Eszena trantsizio pixelatuak" #: engines/sherlock/detection.cpp:82 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "Eszenak aldatzean, ausazko pixel trantsizioa egiten da" #: engines/sherlock/detection.cpp:91 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "Ez erakutsi puntu interesgarriak sagua mugitzean" #: engines/sherlock/detection.cpp:92 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" "Erakutsi puntu interesgarrien izenak haien gainean edota ekintza botoiaren " "gainean klik egin eta gero bakarrik " #: engines/sherlock/detection.cpp:101 msgid "Show character portraits" msgstr "Erakutsi pertsonaien erretratuak" #: engines/sherlock/detection.cpp:102 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "Erakutsi pertsonaien erretratuak elkarrizketetan" #: engines/sherlock/detection.cpp:111 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "Irristatu elkarrizketak" #: engines/sherlock/detection.cpp:112 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "" "Irristatu UI elkarrizketak pantailara, osorik bat-batean erakutsi beharrean" #: engines/sherlock/detection.cpp:121 msgid "Transparent windows" msgstr "Leiho gardenak" #: engines/sherlock/detection.cpp:122 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "Erakutsi leihoak partzialki gardena den fondoarekin" #: engines/sky/compact.cpp:130 msgid "" "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" "Please download it from www.scummvm.org" msgstr "" "Ezin izan da \"sky.cpt\" fitxategia aurkitu!\n" "Mesedez, jaitsi ezazu www.scummvm.org-etik" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "" "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" "Please (re)download it from www.scummvm.org" msgstr "" "\"sky.cpt\" fitxategiak tamaina desegokia du.\n" "Mesdez, jaitsi ezazu (berriz) www.scummvm.org-etik" #: engines/sky/detection.cpp:44 msgid "Floppy intro" msgstr "Floppy introa" #: engines/sky/detection.cpp:45 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Erabili floppy bertsioko sarrera (CD bertsioa soilik)" #: engines/sword1/animation.cpp:524 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "'%s' PSX eszena ezin da erreproduzitu paletatutako moduan" #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "" "DXA bideoak aurkitu dira, baina ScummVM zlib euskarri gabe konpilatu da" #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" "MPEG-2 bideoak aurkitu dira, baina ScummVM MPEG-2 euskarri gabe konpilatu da" #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Ez da '%s' bideoa aurkitu" #: engines/sword1/control.cpp:863 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be " "converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM-k aurkitu du konbertitu beharko liratekeen Broken Sword 1-eko " "partida gorde zaharrak dituzula.\n" "Partida gordeen formatu zaharra ez da bateragarria jada, eta beraz ezingo " "dituzu zure partidak kargatu ez badituzu formatu berrira pasatzen.\n" "\n" "Sakatu Ados orain konbertitzeko, bestela berriz galdetuko dizut jokoa berriz " "martxan jartzen duzunean.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1232 #, c-format msgid "" "Target new save game already exists!\n" "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Gordetako partida jadanik existitzen da!\n" "Gordetako partida zaharra (%s) ala berria (%s) mantendu nahi zenuke?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the old one" msgstr "Zaharra mantendu" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the new one" msgstr "Berria mantendu" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Hau Broken Sword 1 Demoaren amaiera da" #: engines/sword2/animation.cpp:425 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" "PSX eszenak aurkitu dira, baina ScummVM RGB kolorearen euskarri gabe " "konpilatu da" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" msgstr "Erakutsi objektuen etiketak" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Erakutsi objektuen etiketak sagua pasatzean" #: engines/sword25/detection.cpp:46 msgid "Use English speech" msgstr "" #: engines/sword25/detection.cpp:47 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" #: engines/teenagent/resources.cpp:96 msgid "" "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" msgstr "'teenagent.dat' fitxategia falta da. Eskuratu ScummVM webgunean" #: engines/teenagent/resources.cpp:117 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" "teenagent. dat fitxategia konprimituta dago eta zlib ez dago txertatuta " "exekutagarri honetan. Deskonprimitu" #: engines/wintermute/detection.cpp:58 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Erakutsi FPS kontatzailea" #: engines/wintermute/detection.cpp:59 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "Erakutsi momentuko FPS (frames per second) goiko ezkerreko ertzean" #: engines/zvision/detection_tables.h:52 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" msgstr "" "Erabili jatorrizko gorde/kargatu pantailak ScummVM interfazearenak beharrean" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Double FPS" msgstr "Bikoiztu FPSa" #: engines/zvision/detection_tables.h:62 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Areagotu framerate-a 30etik 60 FPSra" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable Venus" msgstr "Gaitu Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:72 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Gaitu Venus laguntza sistema" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Desgaitu animazioak biratzean" #: engines/zvision/detection_tables.h:82 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Desgaitu animazioak panorama moduan biratzean" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Erabili bereizmen altuko MPEG bideoa" #: engines/zvision/detection_tables.h:92 msgid "Use MPEG video from the DVD version, instead of lower resolution AVI" msgstr "Erabili DVD bertsioko MPEG bideoa, bereizmen baxuagoko AVI-a beharrean" #~ msgid "EGA undithering" #~ msgstr "EGA lausotzea" #, fuzzy #~ msgid "Enable undithering in EGA games" #~ msgstr "EGA lausotzea gaitu joko bateragarrietan" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" #~ msgstr "" #~ "PSX eszenak aurkitu dira, baina ScummVM RGB kolorearen euskarri gabe " #~ "konpilatu da" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Mass Add..." #~ msgstr "Hainbat gehitu..." #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "" #~ "Roland MT-32 soinua duten jokoetan General MIDI bihurtzea desgaitzen du" #~ msgid "Standard (16bpp)" #~ msgstr "Estandarra (16bpp)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" #~ msgstr "MPEG2 bideoak ez dira bateragarriak jada" #~ msgid "OpenGL Normal" #~ msgstr "OpenGL normala" #~ msgid "OpenGL Conserve" #~ msgstr "OpenGL aurreztu" #~ msgid "OpenGL Original" #~ msgstr "OpenGL jatorrizkoa" #~ msgid "Current display mode" #~ msgstr "Oraingo bideo-modua" #~ msgid "Current scale" #~ msgstr "Oraingo eskala" #~ msgid "Active filter mode: Linear" #~ msgstr "Filtro aktibo modua: lineala" #~ msgid "Active filter mode: Nearest" #~ msgstr "Filtro aktibo modua: hurbilena" #~ msgid "Enable Roland GS Mode" #~ msgstr "Roland GS modua gaitu"