# Finnish translation for ScummVM. # Copyright (c) 2012-2013 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Toni Saarela , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.6.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-24 13:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-01 19:37+0200\n" "Last-Translator: Toni Saarela \n" "Language-Team: Finnish\n" "Language: Suomi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: gui/about.cpp:93 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(käännöksen päiväys: %s)" #: gui/about.cpp:100 msgid "Features compiled in:" msgstr "Tähän versioon käännetyt ominaisuudet:" #: gui/about.cpp:109 msgid "Available engines:" msgstr "Tuetut pelimoottorit:" #: gui/browser.cpp:67 #, fuzzy msgid "Show hidden files" msgstr "Näytä / piilota konsoli" #: gui/browser.cpp:67 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "" #: gui/browser.cpp:71 msgid "Go up" msgstr "Siirry ylös" #: gui/browser.cpp:71 gui/browser.cpp:73 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Palaa edelliselle hakemistotasolle" #: gui/browser.cpp:73 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Siirry ylös" #: gui/browser.cpp:74 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43 #: gui/launcher.cpp:345 gui/massadd.cpp:94 gui/options.cpp:1238 #: gui/saveload-dialog.cpp:215 gui/saveload-dialog.cpp:275 #: gui/saveload-dialog.cpp:545 gui/saveload-dialog.cpp:919 #: gui/themebrowser.cpp:54 gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 #: engines/engine.cpp:447 engines/drascula/saveload.cpp:51 #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 engines/sword1/control.cpp:865 #: engines/parallaction/saveload.cpp:274 backends/platform/wii/options.cpp:48 #: backends/events/default/default-events.cpp:193 #: backends/events/default/default-events.cpp:215 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55 msgid "Choose" msgstr "Valitse" #: gui/gui-manager.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:125 #: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165 #: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: gui/gui-manager.cpp:118 msgid "Mouse click" msgstr "Hiiren klikkaus" #: gui/gui-manager.cpp:122 base/main.cpp:301 msgid "Display keyboard" msgstr "Näytä näppäimistö" #: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:305 msgid "Remap keys" msgstr "Määritä näppäimet uudelleen" #: gui/gui-manager.cpp:129 base/main.cpp:308 msgid "Toggle FullScreen" msgstr "Kokoruututilan vaihto" #: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145 msgid "Choose an action to map" msgstr "Valitse toiminto" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" msgstr "Näppäinkartta" #: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:346 gui/launcher.cpp:1001 #: gui/launcher.cpp:1005 gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:1239 #: gui/saveload-dialog.cpp:920 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 #: engines/engine.cpp:366 engines/engine.cpp:377 #: engines/drascula/saveload.cpp:51 engines/scumm/dialogs.cpp:192 #: engines/scumm/scumm.cpp:1778 engines/agos/animation.cpp:558 #: engines/groovie/script.cpp:420 engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:519 #: engines/sword1/animation.cpp:540 engines/sword1/animation.cpp:550 #: engines/sword1/animation.cpp:557 engines/sword1/control.cpp:865 #: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:419 #: engines/sword2/animation.cpp:439 engines/sword2/animation.cpp:449 #: engines/sword2/animation.cpp:458 engines/parallaction/saveload.cpp:274 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 msgid "OK" msgstr "Tallenna" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Valitse toiminto ja klikkaa 'Map'" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Nykyinen näppäin : %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Nykyinen näppäin : ei mikään" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" msgstr "Valitse toiminto" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" msgstr "Paina haluamaasi nappia" #: gui/launcher.cpp:187 msgid "Game" msgstr "Peli" #: gui/launcher.cpp:191 msgid "ID:" msgstr "Tunniste:" #: gui/launcher.cpp:191 gui/launcher.cpp:193 gui/launcher.cpp:194 msgid "" "Short game identifier used for referring to savegames and running the game " "from the command line" msgstr "" "Lyhyt pelitunniste, jota käytetään kun viitataan pelitallennuksiin ja kun " "peli käynnistetään komentoriviltä" #: gui/launcher.cpp:193 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "Tunniste:" #: gui/launcher.cpp:198 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: gui/launcher.cpp:198 gui/launcher.cpp:200 gui/launcher.cpp:201 msgid "Full title of the game" msgstr "Pelin koko nimi" #: gui/launcher.cpp:200 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: gui/launcher.cpp:204 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:205 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Pelin kieli. Tämä ei muuta esimerkiksi espanjankielistä versiota pelistä " "englanninkieliseksi." #: gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:220 gui/options.cpp:86 #: gui/options.cpp:736 gui/options.cpp:749 gui/options.cpp:1209 #: audio/null.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:216 msgid "Platform:" msgstr "Alusta:" #: gui/launcher.cpp:216 gui/launcher.cpp:218 gui/launcher.cpp:219 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Alusta jolle peli alunperin suunniteltiin" #: gui/launcher.cpp:218 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Alusta:" #: gui/launcher.cpp:231 msgid "Engine" msgstr "Moottori" #: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1072 gui/options.cpp:1089 msgid "Graphics" msgstr "Grafiikka" #: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1072 gui/options.cpp:1089 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/launcher.cpp:242 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Ohita globaalit grafiikka-asetukset" #: gui/launcher.cpp:244 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Ohita globaalit grafiikka-asetukset" #: gui/launcher.cpp:251 gui/options.cpp:1095 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: gui/launcher.cpp:254 msgid "Override global audio settings" msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset" #: gui/launcher.cpp:256 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset" #: gui/launcher.cpp:265 gui/options.cpp:1100 msgid "Volume" msgstr "Voimakkuus" #: gui/launcher.cpp:267 gui/options.cpp:1102 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Voimakkuus" #: gui/launcher.cpp:270 msgid "Override global volume settings" msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset" #: gui/launcher.cpp:272 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset" #: gui/launcher.cpp:280 gui/options.cpp:1110 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:283 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Ohita globaalit MIDI-asetukset" #: gui/launcher.cpp:285 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Ohita globaalit MIDI-asetukset" #: gui/launcher.cpp:294 gui/options.cpp:1116 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:297 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Ohita globaalit MT-32 asetukset" #: gui/launcher.cpp:299 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Ohita globaalit MT-32 asetukset" #: gui/launcher.cpp:308 gui/options.cpp:1123 msgid "Paths" msgstr "Polut" #: gui/launcher.cpp:310 gui/options.cpp:1125 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Polut" #: gui/launcher.cpp:317 msgid "Game Path:" msgstr "Pelin polku:" #: gui/launcher.cpp:319 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Pelin polku:" #: gui/launcher.cpp:324 gui/options.cpp:1149 msgid "Extra Path:" msgstr "Lisäkansio:" #: gui/launcher.cpp:324 gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:327 msgid "Specifies path to additional data used the game" msgstr "Määrittää polun lisätiedostoihin joita peli mahdollisesti käyttää" #: gui/launcher.cpp:326 gui/options.cpp:1151 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Lisäkansio:" #: gui/launcher.cpp:333 gui/options.cpp:1133 msgid "Save Path:" msgstr "Tallennuskansio:" #: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:335 gui/launcher.cpp:336 #: gui/options.cpp:1133 gui/options.cpp:1135 gui/options.cpp:1136 msgid "Specifies where your savegames are put" msgstr "Määrittää polun pelitallennuksille" #: gui/launcher.cpp:335 gui/options.cpp:1135 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Tallennuskansio:" #: gui/launcher.cpp:354 gui/launcher.cpp:453 gui/launcher.cpp:511 #: gui/launcher.cpp:565 gui/options.cpp:1144 gui/options.cpp:1152 #: gui/options.cpp:1161 gui/options.cpp:1276 gui/options.cpp:1282 #: gui/options.cpp:1290 gui/options.cpp:1320 gui/options.cpp:1326 #: gui/options.cpp:1333 gui/options.cpp:1426 gui/options.cpp:1429 #: gui/options.cpp:1441 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Ei määritelty" #: gui/launcher.cpp:359 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:569 #: gui/options.cpp:1270 gui/options.cpp:1314 gui/options.cpp:1432 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: gui/launcher.cpp:504 gui/options.cpp:1435 msgid "Select SoundFont" msgstr "Valitse äänifontti" #: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:677 msgid "Select directory with game data" msgstr "Valitse pelin kansio" #: gui/launcher.cpp:541 msgid "Select additional game directory" msgstr "Valitse lisäkansio pelille" #: gui/launcher.cpp:553 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Valitse kansio pelitallennuksille" #: gui/launcher.cpp:580 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Pelin tunnus on jo käytössä. Valitse jokin muu." #: gui/launcher.cpp:621 engines/dialogs.cpp:110 msgid "~Q~uit" msgstr "~L~opeta" #: gui/launcher.cpp:621 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Lopeta ScummVM" #: gui/launcher.cpp:622 msgid "A~b~out..." msgstr "Tietoa..." #: gui/launcher.cpp:622 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:69 msgid "About ScummVM" msgstr "Tietoa ScummVM:stä" #: gui/launcher.cpp:623 msgid "~O~ptions..." msgstr "~A~setukset" #: gui/launcher.cpp:623 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Muuta globaaleja ScummVM:n asetuksia" #: gui/launcher.cpp:625 msgid "~S~tart" msgstr "~P~elaa" #: gui/launcher.cpp:625 msgid "Start selected game" msgstr "Pelaa valittua peliä" #: gui/launcher.cpp:628 msgid "~L~oad..." msgstr "~L~ataa..." #: gui/launcher.cpp:628 msgid "Load savegame for selected game" msgstr "Lataa pelitallennus valitulle pelille" #: gui/launcher.cpp:633 gui/launcher.cpp:1120 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~L~isää peli..." #: gui/launcher.cpp:633 gui/launcher.cpp:640 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Pidä Shift-näppäintä pohjassa lisätäksesi useita pelejä kerralla" #: gui/launcher.cpp:635 msgid "~E~dit Game..." msgstr "Muokkaa peliä..." #: gui/launcher.cpp:635 gui/launcher.cpp:642 msgid "Change game options" msgstr "Muuta pelin asetuksia" #: gui/launcher.cpp:637 msgid "~R~emove Game" msgstr "Poista peli" #: gui/launcher.cpp:637 gui/launcher.cpp:644 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Poista peli listasta. Pelin tiedostoja ei poisteta levyltä" #: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:1120 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "Lisää peli..." #: gui/launcher.cpp:642 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "Muokkaa peliä..." #: gui/launcher.cpp:644 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "Poista peli..." #: gui/launcher.cpp:652 msgid "Search in game list" msgstr "Etsi peliä listasta" #: gui/launcher.cpp:656 gui/launcher.cpp:1167 msgid "Search:" msgstr "Etsi:" #: gui/launcher.cpp:680 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:245 #: engines/mohawk/riven.cpp:716 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:349 msgid "Load game:" msgstr "Lataa peli:" #: gui/launcher.cpp:680 engines/dialogs.cpp:114 engines/scumm/dialogs.cpp:188 #: engines/mohawk/myst.cpp:245 engines/mohawk/riven.cpp:716 #: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/pegasus/pegasus.cpp:349 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: gui/launcher.cpp:788 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Haluatko varmasti lisätä pelejä alihakemistoineen? Tämä voi lisätä suuren " "määrän pelejä." #: gui/launcher.cpp:789 gui/launcher.cpp:937 gui/fluidsynth-dialog.cpp:216 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: gui/launcher.cpp:789 gui/launcher.cpp:937 gui/fluidsynth-dialog.cpp:216 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "No" msgstr "Ei" #: gui/launcher.cpp:837 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa!" #: gui/launcher.cpp:849 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM ei löytänyt yhtään peliä kyseisestä hakemistosta!" #: gui/launcher.cpp:863 msgid "Pick the game:" msgstr "Valitse peli:" #: gui/launcher.cpp:937 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa pelin asetuksineen listalta?" #: gui/launcher.cpp:1001 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Tämä peli ei tue pelitallennuksien lataamista pelin ulkopuolelta." #: gui/launcher.cpp:1005 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "ScummVM ei löytänyt pelimoottoria joka tukee valittua peliä!" #: gui/launcher.cpp:1119 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Lisää monta..." #: gui/launcher.cpp:1119 msgid "Mass Add..." msgstr "Lisää monta..." #: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81 msgid "... progress ..." msgstr "... skannaa ..." #: gui/massadd.cpp:258 msgid "Scan complete!" msgstr "Skannaus on valmis!" #: gui/massadd.cpp:261 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" "%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty " "aiemmin." #: gui/massadd.cpp:265 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Skannattiin %d hakemistoa ..." #: gui/massadd.cpp:268 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "" "%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty " "aiemmin." #: gui/options.cpp:84 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: gui/options.cpp:84 msgid "every 5 mins" msgstr "5 minuutin välein" #: gui/options.cpp:84 msgid "every 10 mins" msgstr "10 minuutin välein" #: gui/options.cpp:84 msgid "every 15 mins" msgstr "15 minuutin välein" #: gui/options.cpp:84 msgid "every 30 mins" msgstr "30 minuutin välein" #: gui/options.cpp:86 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:86 msgid "11kHz" msgstr "11 kHz" #: gui/options.cpp:86 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:86 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:86 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:254 gui/options.cpp:480 gui/options.cpp:581 #: gui/options.cpp:650 gui/options.cpp:858 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Ei käytössä" #: gui/options.cpp:388 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Joitain grafiikka-asetuksia ei saatu asetettua:" #: gui/options.cpp:400 msgid "the video mode could not be changed." msgstr "videotilaa ei voitu vaihtaa." #: gui/options.cpp:406 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "kokoruututilaa ei voitu muuttaa" #: gui/options.cpp:412 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "kuvasuhdekorjausasetusta ei voitu muuttaa" #: gui/options.cpp:733 msgid "Graphics mode:" msgstr "Grafiikkatila:" #: gui/options.cpp:747 msgid "Render mode:" msgstr "Renderöintitila:" #: gui/options.cpp:747 gui/options.cpp:748 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Erityiset dithering asetukset joita jotkut pelit tukevat" #: gui/options.cpp:759 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2236 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:476 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Kokoruututila" #: gui/options.cpp:762 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Kuvasuhteen korjaus" #: gui/options.cpp:762 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Oikea kuvasuhde 320x200 peleille" #: gui/options.cpp:770 msgid "Preferred Device:" msgstr "Ensisijainen laite:" #: gui/options.cpp:770 msgid "Music Device:" msgstr "Musiikkilaite:" #: gui/options.cpp:770 gui/options.cpp:772 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "" "Määrittää äänilaitteen tai äänikorttiemulaattorin jota ensisijaisesti tulisi " "käyttää" #: gui/options.cpp:770 gui/options.cpp:772 gui/options.cpp:773 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Määrittää äänikortin tai äänikorttia emuloivan ohjelmiston" #: gui/options.cpp:772 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Ensisijainen:" #: gui/options.cpp:772 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Musiikkilaite:" #: gui/options.cpp:799 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib emulaattori:" #: gui/options.cpp:799 gui/options.cpp:800 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLibiä käytetään monien pelien musiikeissa" #: gui/options.cpp:810 msgid "Output rate:" msgstr "Taajuus:" #: gui/options.cpp:810 gui/options.cpp:811 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "Isommat taajuudet merkitsevät parempaa äänenlaatua, mutta äänikorttisi ei " "ehkä tue niitä." #: gui/options.cpp:821 msgid "GM Device:" msgstr "GM laite:" #: gui/options.cpp:821 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Määrittää oletuksena käytettävän äänilaitteen General MIDIlle" #: gui/options.cpp:832 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Älä käytä General MIDIä musiikissa" #: gui/options.cpp:843 gui/options.cpp:909 msgid "Use first available device" msgstr "Käytä ensimmäistä laitetta" #: gui/options.cpp:855 msgid "SoundFont:" msgstr "Äänifontti:" #: gui/options.cpp:855 gui/options.cpp:857 gui/options.cpp:858 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity" msgstr "" "Jotkut äänikortit tukevat äänifonttia (SoundFont), FluidSynth ja Timidity" #: gui/options.cpp:857 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "Äänifontti:" #: gui/options.cpp:863 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Yhdistetty AdLib/MIDI tila" #: gui/options.cpp:863 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Käytä sekä MIDIä että Adlibiä äänentuotantoon" #: gui/options.cpp:866 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDIn äänilisäys:" #: gui/options.cpp:873 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "" #: gui/options.cpp:880 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32 laite:" #: gui/options.cpp:880 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "Määrittää oletusäänilaitteen Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64:n käyttöön" #: gui/options.cpp:885 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)" #: gui/options.cpp:885 gui/options.cpp:887 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Valitse jos haluat käyttää aitoa Roland-yhteensopivaa laittetta joka on " "kytketty tietokoneeseesi" #: gui/options.cpp:887 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)" #: gui/options.cpp:890 #, fuzzy msgid "Roland GS Mode (disable GM mapping)" msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)" #: gui/options.cpp:890 msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" msgstr "Poistaa General MIDIn peleistä joissa on Roland MT-32 ääniraita" #: gui/options.cpp:899 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Älä käytä Roland MT-32 musiikkia" #: gui/options.cpp:926 msgid "Text and Speech:" msgstr "Tekstitys ja puhe:" #: gui/options.cpp:930 gui/options.cpp:940 msgid "Speech" msgstr "Puhe" #: gui/options.cpp:931 gui/options.cpp:941 msgid "Subtitles" msgstr "Tekstitys" #: gui/options.cpp:932 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: gui/options.cpp:934 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Tekstin nopeus:" #: gui/options.cpp:936 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Tekstitys ja puhe:" #: gui/options.cpp:940 msgid "Spch" msgstr "Puhe" #: gui/options.cpp:941 msgid "Subs" msgstr "Tekstit" #: gui/options.cpp:942 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: gui/options.cpp:942 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Näytä tekstitys ja käytä puhetta" #: gui/options.cpp:944 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Tekstin nopeus:" #: gui/options.cpp:960 msgid "Music volume:" msgstr "Musiikki:" #: gui/options.cpp:962 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Musiikki:" #: gui/options.cpp:969 msgid "Mute All" msgstr "Vaimenna" #: gui/options.cpp:972 msgid "SFX volume:" msgstr "Ääniefektit:" #: gui/options.cpp:972 gui/options.cpp:974 gui/options.cpp:975 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Erikoisefektit" #: gui/options.cpp:974 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Ääniefektit:" #: gui/options.cpp:982 msgid "Speech volume:" msgstr "Puhe:" #: gui/options.cpp:984 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Puhe:" #: gui/options.cpp:1141 msgid "Theme Path:" msgstr "Teemojen polku:" #: gui/options.cpp:1143 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Teemojen polku:" #: gui/options.cpp:1149 gui/options.cpp:1151 gui/options.cpp:1152 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Määrittää polun, jossa on lisätiedostoja joita ScummVM tai kaikki pelit " "käyttävät" #: gui/options.cpp:1158 msgid "Plugins Path:" msgstr "Pluginien sijainti:" #: gui/options.cpp:1160 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Pluginien sijainti:" #: gui/options.cpp:1169 gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 msgid "Misc" msgstr "Muut" #: gui/options.cpp:1171 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Muut" #: gui/options.cpp:1173 msgid "Theme:" msgstr "Teema" #: gui/options.cpp:1177 msgid "GUI Renderer:" msgstr "GUI renderöijä:" #: gui/options.cpp:1189 msgid "Autosave:" msgstr "Autom. tallennus:" #: gui/options.cpp:1191 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autom. tallennus:" #: gui/options.cpp:1199 msgid "Keys" msgstr "Näppäimet" #: gui/options.cpp:1206 msgid "GUI Language:" msgstr "ScummVM:n kieli:" #: gui/options.cpp:1206 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "ScummVM käyttöliittymän kieli" #: gui/options.cpp:1365 msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." msgstr "ScummVM pitää käynnistää uudelleen jotta muutokset tulevat voimaan." #: gui/options.cpp:1378 msgid "Select directory for savegames" msgstr "Valitse hakemisto pelitallennuksille." #: gui/options.cpp:1385 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Valittuun hakemistoon ei voi kirjoittaa. Valitse toinen hakemisto." #: gui/options.cpp:1394 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Valitse hakemisto käyttöliittymän teemoille" #: gui/options.cpp:1404 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Valitse hakemisto lisätiedostoille" #: gui/options.cpp:1415 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Valitse hakemisto plugineille" #: gui/options.cpp:1468 msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" "Valitsemasi teema ei tue nykyistä valitsemaasi kieltä. Vaihda kieli ensin, " "ja yritä sitten uudelleen." #: gui/saveload-dialog.cpp:166 msgid "List view" msgstr "Listanäkymä" #: gui/saveload-dialog.cpp:167 msgid "Grid view" msgstr "Ruudukkonäkymä" #: gui/saveload-dialog.cpp:210 gui/saveload-dialog.cpp:358 msgid "No date saved" msgstr "Päiväystä ei ole tallennettu" #: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:359 msgid "No time saved" msgstr "Aikaa ei ole tallennettu" #: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:360 msgid "No playtime saved" msgstr "Peliaikaa ei ole tallennettu" #: gui/saveload-dialog.cpp:219 gui/saveload-dialog.cpp:275 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: gui/saveload-dialog.cpp:274 msgid "Do you really want to delete this savegame?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelitallennuksen?" #: gui/saveload-dialog.cpp:383 gui/saveload-dialog.cpp:872 msgid "Date: " msgstr "Päiväys: " #: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:878 msgid "Time: " msgstr "Aika: " #: gui/saveload-dialog.cpp:393 gui/saveload-dialog.cpp:886 msgid "Playtime: " msgstr "Peliaika: " #: gui/saveload-dialog.cpp:406 gui/saveload-dialog.cpp:494 msgid "Untitled savestate" msgstr "Nimetön pelitallennus" #: gui/saveload-dialog.cpp:546 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: gui/saveload-dialog.cpp:549 msgid "Prev" msgstr "Edellinen" #: gui/saveload-dialog.cpp:736 msgid "New Save" msgstr "Uusi pelitallennus" #: gui/saveload-dialog.cpp:736 msgid "Create a new save game" msgstr "Luo uusi pelitallennus" #: gui/saveload-dialog.cpp:865 msgid "Name: " msgstr "Nimi: " #: gui/saveload-dialog.cpp:937 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Anna kuvaus tallennukselle numero %d:" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Valitse teema" #: gui/ThemeEngine.cpp:337 msgid "Disabled GFX" msgstr "Disabloitu GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:337 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Disabloitu GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:338 msgid "Standard Renderer (16bpp)" msgstr "Standardirenderöijä (16 bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:338 msgid "Standard (16bpp)" msgstr "Standardi (16 bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:340 msgid "Antialiased Renderer (16bpp)" msgstr "Antialiasoitu renderöijä (16 bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:340 msgid "Antialiased (16bpp)" msgstr "Antialiasoitu (16 bpp)" #: gui/widget.cpp:322 gui/widget.cpp:324 gui/widget.cpp:330 gui/widget.cpp:332 msgid "Clear value" msgstr "Tyhjennä arvo" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:67 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "Ei koskaan" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 gui/fluidsynth-dialog.cpp:101 #, fuzzy msgid "Active" msgstr " (Aktiivinen)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 msgid "Room:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:78 msgid "Damp:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:85 msgid "Width:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:92 gui/fluidsynth-dialog.cpp:110 msgid "Level:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:99 msgid "Chorus" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:103 msgid "N:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:117 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "Puhe" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:124 msgid "Depth:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:131 msgid "Type:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:134 msgid "Sine" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135 msgid "Triangle" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 msgid "Interpolation:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:142 msgid "None (fastest)" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143 msgid "Linear" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "Fourth-order" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Seventh-order" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:149 msgid "Reset" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:149 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:216 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "Haluatko varmasti palata pelivalitsimeen?" #: base/main.cpp:210 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Pelimoottori ei tue debug tasoa '%s'" #: base/main.cpp:288 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: base/main.cpp:291 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: base/main.cpp:294 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: base/main.cpp:297 msgid "Skip line" msgstr "Ohita rivi" #: base/main.cpp:468 msgid "Error running game:" msgstr "Virhe ajettaessa peliä:" #: base/main.cpp:492 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Pelimoottoria joka tukisi valittua peliä ei löytynyt" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Ei virhettä" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Pelin tietoja ei löytynyt" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "Pelin tunniste ei ole tuettu" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Väritilaa ei tueta" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" msgstr "Lukuoikeuksia ei saatu" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Kirjoitusoikeuksia ei saatu" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" msgstr "Polkua ei ole olemassa" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" msgstr "Polku ei ole hakemisto" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" msgstr "Polku ei ole tiedosto" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" msgstr "Tiedoston luonti ei onnistu" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" msgstr "Tiedon lukeminen epäonnistui" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" msgstr "Tiedon kirjoittaminen epäonnistui" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Sopivaa pelimoottorin pluginia ei löytynyt" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support save states" msgstr "Pelimoottori ei tue tallennustiloja" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" msgstr "Käyttäjä peruutti" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: engines/advancedDetector.cpp:316 #, c-format msgid "The game in '%s' seems to be unknown." msgstr "Peli hakemistossa '%s' näyttäisi olevan tuntematon." #: engines/advancedDetector.cpp:317 msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" msgstr "" "Ole hyvä ja ilmoita ScummVM:n kehittäjille seuraavat tiedot, lisäksi kerro" #: engines/advancedDetector.cpp:319 msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" msgstr "" "mikä peli oli kyseessä, ja sen versio, kieli, ja muut vastaavat tiedot." #: engines/dialogs.cpp:84 msgid "~R~esume" msgstr "~J~atka" #: engines/dialogs.cpp:86 msgid "~L~oad" msgstr "~L~ataa" #: engines/dialogs.cpp:90 msgid "~S~ave" msgstr "~T~allenna" #: engines/dialogs.cpp:94 msgid "~O~ptions" msgstr "~A~setukset" #: engines/dialogs.cpp:99 msgid "~H~elp" msgstr "~O~hje" #: engines/dialogs.cpp:101 msgid "~A~bout" msgstr "~T~ietoa" #: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:180 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Palaa p~e~livalitsimeen" #: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:182 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Palaa p~e~livalitsimeen" #: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803 #: engines/drascula/saveload.cpp:338 engines/cruise/menu.cpp:212 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:742 engines/toltecs/menu.cpp:284 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:373 msgid "Save game:" msgstr "Tallenna peli:" #: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803 #: engines/drascula/saveload.cpp:338 engines/scumm/dialogs.cpp:187 #: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/sci/engine/kfile.cpp:742 #: engines/toltecs/menu.cpp:284 engines/pegasus/pegasus.cpp:373 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: engines/dialogs.cpp:144 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Tämä pelimoottori ei toistaiseksi tue pelin sisäistä ohjetta. Avaa LUEMINUT " "tiedosto saadaksesi lisätietoa." #: engines/dialogs.cpp:228 #, c-format msgid "" "Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Pelitilan tallennus epäonnistui (%s)! Avaa LUEMINUT tiedosto saadaksesi " "lisätietoa." #: engines/dialogs.cpp:301 engines/mohawk/dialogs.cpp:109 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:170 msgid "~O~K" msgstr "~H~yväksy" #: engines/dialogs.cpp:302 engines/mohawk/dialogs.cpp:110 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:171 msgid "~C~ancel" msgstr "~P~eruuta" #: engines/dialogs.cpp:305 msgid "~K~eys" msgstr "~N~äppäimet" #: engines/engine.cpp:240 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Väriformaattia ei voitu alustaa" #: engines/engine.cpp:248 msgid "Could not switch to video mode: '" msgstr "Videotilan vaihto ei onnistunut:'" #: engines/engine.cpp:257 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Kuvasuhdeasetusta ei voitu asettaa." #: engines/engine.cpp:262 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Kokoruututila-asetusta ei voi asettaa." #: engines/engine.cpp:362 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Pelaat suoraan CD-levyltä. Tämä aiheuttaa\n" "ongelmia, joten on suositeltavaa että kopioit\n" "pelin tiedostot kovalevyllesi. Avaa LUEMINUT\n" "tiedosto ohjeita varten." #: engines/engine.cpp:373 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Pelin musiikki on CD-levyllä ääniraitoina.\n" "Raidat pitää ripata levyltä sopivaa\n" "ohjelmistoa käyttäen, jotta musiikit\n" "kuuluvat. Lue ohjeet LUEMINUT tiedostosta." #: engines/engine.cpp:431 #, c-format msgid "" "Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Pelitilan lataus epäonnistui (%s)! Avaa LUEMINUT tiedosto saadaksesi " "lisätietoa." #: engines/engine.cpp:444 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might " "not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "VAROITUS: ScummVM ei vielä tue täysin valitsemaasi peliä. Peli saattaa olla " "epävakaa, eivätkä pelitallennukset välttämättä toimi tulevissa ScummVM:n " "versioissa." #: engines/engine.cpp:447 msgid "Start anyway" msgstr "Pelaa silti" #: engines/agi/detection.cpp:142 engines/drascula/detection.cpp:270 #: engines/dreamweb/detection.cpp:47 engines/sci/detection.cpp:393 #: engines/toltecs/detection.cpp:173 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja" #: engines/agi/detection.cpp:143 engines/drascula/detection.cpp:271 #: engines/dreamweb/detection.cpp:48 engines/sci/detection.cpp:394 #: engines/toltecs/detection.cpp:174 msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones" msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja, ScummVM valikoiden sijaan" #: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:351 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:841 engines/toltecs/menu.cpp:259 msgid "Restore game:" msgstr "Lataa pelitallenne:" #: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:351 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:841 engines/toltecs/menu.cpp:259 msgid "Restore" msgstr "Lataa tallenne" #: engines/drascula/saveload.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be " "converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "Broken Sword 1:n pelitallennukset ovat vanhassa formaatissa. Tallennukset " "tulee muuntaa,\n" "jotta niitä voi käyttää ScummVM:ssä. Paina 'Hyväksy' muuntaaksesi tiedostot. " "Mikäli et halua muuntaa tiedostoja nyt\n" "ScummVM kysyy asiaa seuraavan kerran kun käynnistät pelin.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:57 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Käytä kirkaspalettitilaa" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Näytä grafiikat käyttäen pelin kirkasta palettia" #: engines/sci/detection.cpp:373 msgid "EGA undithering" msgstr "EGA unditteröinti" #: engines/sci/detection.cpp:374 msgid "Enable undithering in EGA games" msgstr "Käytä unditteröintiä EGA peleissä" #: engines/sci/detection.cpp:383 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita." #: engines/sci/detection.cpp:384 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "" "Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita synteettisten tehosteiden sijaan." #: engines/sci/detection.cpp:403 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" msgstr "Käytä IMF/Yamaha FB-01:stä MIDI-musiikille" #: engines/sci/detection.cpp:404 msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" "Käytä IBM:n Music Feature korttia, tai Yamaha FB-01 FM moduulia MIDIlle" #: engines/sci/detection.cpp:414 msgid "Use CD audio" msgstr "Käytä CD:n ääntä" #: engines/sci/detection.cpp:415 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Käytä CD:n audiota pelin audion sijaan, jos mahdollista." #: engines/sci/detection.cpp:425 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Käytä Windowsin kursoreita" #: engines/sci/detection.cpp:426 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" "Käytä Windowsin kursoreita (pienempiä ja harmaasävyisiä) DOS kursorien sijaan" #: engines/sci/detection.cpp:436 msgid "Use silver cursors" msgstr "Käytä hopeisia kursoreita" #: engines/sci/detection.cpp:437 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones" msgstr "Käytä vaihtoehtoisia hopeisia kursoreita normaalien kultaisten sijaan" #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "Lisää levyke %c ja paina jotain nappia jatkaaksesi." #: engines/scumm/dialogs.cpp:176 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "Tiedosto %s, (%c%d) ei löydy. Paina nappia." #: engines/scumm/dialogs.cpp:177 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "Virhe luettaessa levyä %c, (%c%d) Paina jotain nappia." #: engines/scumm/dialogs.cpp:178 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "Pause. Paina välilyöntiä jatkaaksesi." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:182 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)" msgstr "Haluatko varmasti aloittaa pelin alusta? (K/E)K" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:184 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)" msgstr "Haluatko varmati lopettaa?" #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 msgid "Play" msgstr "Pelaa" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82 #: engines/scumm/help.cpp:84 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 #: backends/events/default/default-events.cpp:215 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "Laita tallennus/lataus levy asemaan" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 msgid "You must enter a name" msgstr "Nimi on pakko antaa" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "Peliä EI tallennettu (onko levy täysi?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "Peliä EI ladattu" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Tallennetaan '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Ladataan '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:199 msgid "Name your SAVE game" msgstr "Nimeä pelitallenteesi" #: engines/scumm/dialogs.cpp:200 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "Valitse ladattava peli" #: engines/scumm/dialogs.cpp:201 msgid "Game title)" msgstr "Pelin nimi" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~P~revious" msgstr "E~d~ellinen" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:289 msgid "~N~ext" msgstr "Se~u~raava" #: engines/scumm/dialogs.cpp:290 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 msgid "~C~lose" msgstr "~S~ulje" #: engines/scumm/dialogs.cpp:597 msgid "Speech Only" msgstr "Vain puhe" #: engines/scumm/dialogs.cpp:598 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Puhe ja Tekstitys" #: engines/scumm/dialogs.cpp:599 msgid "Subtitles Only" msgstr "Vain tekstitys" #: engines/scumm/dialogs.cpp:607 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Puhe & teksti" #: engines/scumm/dialogs.cpp:653 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Valitse taitotasosi." #: engines/scumm/dialogs.cpp:655 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Lue Loom(TM) ohjekirjaa saadaksesi ohjeita." #: engines/scumm/dialogs.cpp:658 msgid "Standard" msgstr "Standardi" #: engines/scumm/dialogs.cpp:659 msgid "Practice" msgstr "Harjoitus" #: engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Expert" msgstr "Ekspertti" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Yleisiä näppäimistökomentoja:" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Tallenna / Lataa peli" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Skip line of text" msgstr "Ohita rivi tekstiä" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip cutscene" msgstr "Ohita video" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Space" msgstr "Välilyönti" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Pause game" msgstr "Pause" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Load game state 1-10" msgstr "Lataa pelitila 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Save game state 1-10" msgstr "Tallenna pelitila 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:86 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Kytke kokoruututila päälle tai pois" #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Music volume up / down" msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus ylös / alas" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Hidasta/nopeuta tekstiä" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simuloi hiiren vasenta näppäintä" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Tab" msgstr "Sarkain" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simuloi oikeaa hiiren nappia" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Erityiskomennot:" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Show / Hide console" msgstr "Näytä / piilota konsoli" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Start the debugger" msgstr "Käynnistä debuggeri" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show memory consumption" msgstr "Näytä muistinkulutus" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Aja nopeassa tilassa (*)" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Aja erittäin nopeassa tilassa (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Kytke hiiren kaappaus päälle tai pois" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Vaihda grafiikkafiltteriä" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Kasvata / vähennä skaalakerrointa" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Kytke kuvasuhdekorjaus päälle tai pois" #: engines/scumm/help.cpp:107 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Huomaa että ctrl-f ja" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-g ovat epävakaita eikä" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " since they may cause crashes" msgstr " niiden käyttöä suositella" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " mahdollisten virheiden vuoksi." #: engines/scumm/help.cpp:114 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Main game controls:" msgstr "Pelin tärkeimmät kontrollit:" #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136 #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Push" msgstr "Paina" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Pull" msgstr "Vedä" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/scumm/help.cpp:207 msgid "Give" msgstr "Anna" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: engines/scumm/help.cpp:126 msgid "Go to" msgstr "Mene" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Get" msgstr "Ota" #: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224 #: engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Use" msgstr "Käytä" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141 msgid "Read" msgstr "Lue" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147 msgid "New kid" msgstr "Uusi lapsi" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 msgid "Turn on" msgstr "Käynnistä" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn off" msgstr "Sammuta" #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:194 msgid "Walk to" msgstr "Kävele" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210 #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Pick up" msgstr "Ota" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 msgid "What is" msgstr "Mitä on" #: engines/scumm/help.cpp:146 msgid "Unlock" msgstr "Avaa lukko" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Put on" msgstr "Pue ylle" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Take off" msgstr "Lähde matkaan" #: engines/scumm/help.cpp:156 msgid "Fix" msgstr "Korjaa" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Switch" msgstr "Vaihda" #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Look" msgstr "Katso" #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Talk" msgstr "Puhu" #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Travel" msgstr "Matkusta" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Henry / Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:179 msgid "play C minor on distaff" msgstr "soita C molli" #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play D on distaff" msgstr "soita D" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play E on distaff" msgstr "soita E" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play F on distaff" msgstr "soita F" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play G on distaff" msgstr "soita G" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play A on distaff" msgstr "soita A" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play B on distaff" msgstr "soita B" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play C major on distaff" msgstr "soita C duuri" #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214 msgid "puSh" msgstr "Paina" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "pull (Yank)" msgstr "Vedä" #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Talk to" msgstr "Puhu" #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211 msgid "Look at" msgstr "Katso" #: engines/scumm/help.cpp:200 msgid "turn oN" msgstr "Kytke päälle" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oFf" msgstr "Kytke pois päältä" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "KeyUp" msgstr "KeyUp" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Korosta edellistä dialogia" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyDown" msgstr "KeyDown" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Korosta seuraavaa dialogia" #: engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Walk" msgstr "Kävele" #: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234 #: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Inventory" msgstr "Tavarat" #: engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Object" msgstr "Esine" #: engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Black and White / Color" msgstr "Mustavalko / Väri" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Eyes" msgstr "Silmät" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Tongue" msgstr "Kieli" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Punch" msgstr "Lyö" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Kick" msgstr "Potkaise" #: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Examine" msgstr "Tutki" #: engines/scumm/help.cpp:240 msgid "Regular cursor" msgstr "Tavallinen kursori" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:243 msgid "Comm" msgstr "Kommunikointilaite" #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Tallenna / Lataa / Asetukset" #: engines/scumm/help.cpp:255 msgid "Other game controls:" msgstr "Muut pelin ohjaimet:" #: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267 msgid "Inventory:" msgstr "Tavarat:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Scroll list up" msgstr "Vieritä listaa ylös" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list down" msgstr "Vieritä listaa alas" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Upper left item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Lower left item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Upper right item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Lower right item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Middle left item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Middle right item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284 msgid "Switching characters:" msgstr "Vaihda hahmoa:" #: engines/scumm/help.cpp:281 msgid "Second kid" msgstr "Toinen lapsi" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Third kid" msgstr "Kolmas lapsi" #: engines/scumm/help.cpp:294 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Tappeluohjaimet (numpad)" #: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296 #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "Step back" msgstr "Astu taakse" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "Block high" msgstr "Torju korkea" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid "Block middle" msgstr "Torju keskeltä" #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid "Block low" msgstr "Torju alhaalta" #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid "Punch high" msgstr "Lyö ylös" #: engines/scumm/help.cpp:302 msgid "Punch middle" msgstr "Lyö keskelle" #: engines/scumm/help.cpp:303 msgid "Punch low" msgstr "Lyö alas" #: engines/scumm/help.cpp:306 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Nämä ovat Indylle vasemmalla." #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Kun Indy on oikealla, " #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 ja 1 vaihdetaan näppäinten" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 ja 3 kanssa." #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Koneen ohjaimet (numpad):" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Fly to upper left" msgstr "Lennä ylös vasemmalle" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Fly to left" msgstr "Lennä vasemmalle" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "Fly to lower left" msgstr "Lennä alas vasemmalle" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "Fly upwards" msgstr "Lennä ylöspäin" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "Fly straight" msgstr "Lennä suoraan" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "Fly down" msgstr "Lennä alas" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "Fly to upper right" msgstr "Lennä ylös oikealle" #: engines/scumm/help.cpp:324 msgid "Fly to right" msgstr "Lennä oikealle" #: engines/scumm/help.cpp:325 msgid "Fly to lower right" msgstr "Lennä alas oikealle" #: engines/scumm/scumm.cpp:1776 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Suora MIDI tuki vaatii Roland päivityksen LucasArtsilta, mutta\n" "%s puuttuu. Käytetään AdLibia sen sijaan." #: engines/scumm/scumm.cpp:2303 engines/agos/saveload.cpp:220 #, c-format msgid "" "Failed to save game state to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pelitilan tallennus ei onnistunut tiedostoon:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2310 engines/agos/saveload.cpp:185 #, c-format msgid "" "Failed to load game state from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pelitilan lataus ei onnistunut tiedostosta:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2322 engines/agos/saveload.cpp:228 #, c-format msgid "" "Successfully saved game state in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pelitilan tallennus onnistui tiedostoon:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2537 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To " "play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' " "directory inside the Tentacle game directory." msgstr "" "Maniac Mansionin pitäisi nyt käynnistyä, mutta ScummVM ei tue sitä vielä. " "Pelataksesi Maniac Mansionia, mene ScummVM:n päävalikkoon ja paina 'Lisää " "peli'. Valitse 'Maniac' hakemisto Tentacle hakemiston sisältä." #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Z~ip moodi valittu" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:93 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "Siirtymät päällä" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:95 msgid "~D~rop Page" msgstr "Pudota sivu" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:99 msgid "~S~how Map" msgstr "Näytä kartta" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 msgid "~M~ain Menu" msgstr "Päävalikko" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:168 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "Vesiefekti päällä" #: engines/agos/animation.cpp:557 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Videotiedostoa '%s' ei löytynyt!" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1287 #: engines/tinsel/saveload.cpp:532 msgid "Failed to load game state from file." msgstr "Pelitallenteen lataaminen tiedostosta epäonnistui." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1357 engines/tinsel/saveload.cpp:545 msgid "Failed to save game state to file." msgstr "Pelin tallentaminen tiedostoon epäonnistui." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Tiedoston tuhoaminen ei onnistunut." #: engines/groovie/detection.cpp:312 #, fuzzy msgid "Fast movie speed" msgstr "Nopea moodi" #: engines/groovie/detection.cpp:313 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "" #: engines/groovie/script.cpp:420 msgid "Failed to save game" msgstr "Pelin tallentaminen epäonnistui." #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" msgstr "Studioyleisö" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" msgstr "Studioyleisö päälle" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" msgstr "Ohita tuki" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Salli tekstin ja videoiden ohittaminen" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" msgstr "Helium moodi" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" msgstr "Käytä helium moodia" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Pehmeä vieritys" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Käytä pehmeää vieritystä kävellessä" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Floating cursors" msgstr "Leijuva kursori" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Käytä leijuvia kursoreita" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 msgid "HP bar graphs" msgstr "Kestopisteet (HP) graafisina palkkeina" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Käytä kestopisteissä värillisiä grafiikkapalkkeja numeroiden sijaan" #: engines/kyra/lol.cpp:478 msgid "Attack 1" msgstr "Hyökkäys 1" #: engines/kyra/lol.cpp:479 msgid "Attack 2" msgstr "Hyökkäys 2" #: engines/kyra/lol.cpp:480 msgid "Attack 3" msgstr "Hyökkäys 3" #: engines/kyra/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" msgstr "Liiku eteenpäin" #: engines/kyra/lol.cpp:482 msgid "Move Back" msgstr "Liiku taaksepäin" #: engines/kyra/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" msgstr "Liiku vasemmalle" #: engines/kyra/lol.cpp:484 msgid "Slide Right" msgstr "Liiku oikealle" #: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2447 msgid "Turn Left" msgstr "Käänny vasemmalle" #: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2448 msgid "Turn Right" msgstr "Käänny oikealle" #: engines/kyra/lol.cpp:487 msgid "Rest" msgstr "Lepää" #: engines/kyra/lol.cpp:488 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: engines/kyra/lol.cpp:489 msgid "Choose Spell" msgstr "Valitse loitsu" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:477 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Käytät General MIDI-äänilaitetta, mutta peli\n" "tukee vain Roland MT-32:sta. Jotkut ääniraidat\n" "eivät ehkä kuulosta siltä miltä niiden pitäisi." #: engines/queen/queen.cpp:59 msgid "Alternative intro" msgstr "Vaihtoehtoinen intro" #: engines/queen/queen.cpp:60 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Käytä vaihtoehtoista pelin introa (vain CD versiossa)" #: engines/sky/compact.cpp:130 msgid "" "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" "Please download it from www.scummvm.org" msgstr "" "Tiedostoa \"sky.cpt\" ei löydy!\n" "Hae se ScummVM:n verkkosivulta." #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "" "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" "Please (re)download it from www.scummvm.org" msgstr "" "Tiedosto \"sky.cpt\" on väärän kokoinen.\n" "Hae uusi versio ScummVM:n verkkosivuilta." #: engines/sky/detection.cpp:44 msgid "Floppy intro" msgstr "Levykeversion intro" #: engines/sky/detection.cpp:45 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Käytä levykeversion introa (vain CD versiossa)" #: engines/sword1/animation.cpp:519 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "PSX stream videota '%s' ei voi näyttää paletisoidussa tilassa" #: engines/sword1/animation.cpp:540 engines/sword2/animation.cpp:439 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support" msgstr "" "DXA videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman zlib-tukea" #: engines/sword1/animation.cpp:550 engines/sword2/animation.cpp:449 msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" msgstr "MPEG2 videotiedostoja ei enää tueta" #: engines/sword1/animation.cpp:556 engines/sword2/animation.cpp:457 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Videotiedosto '%s' ei löytynyt" #: engines/sword1/control.cpp:863 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be " "converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "Broken Sword 1:n pelitallennukset ovat vanhassa formaatissa. Tallennukset " "tulee muuntaa,\n" "jotta niitä voi käyttää ScummVM:ssä. Paina 'Hyväksy' muuntaaksesi tiedostot. " "Mikäli et halua muuntaa tiedostoja nyt\n" "ScummVM kysyy asiaa seuraavan kerran kun käynnistät pelin.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1232 #, c-format msgid "" "Target new save game already exists!\n" "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Kohdetiedosto on jo olemassa!\n" "Säilytetäänkö vanha pelitallennus (%s), vai uusi pelitallennus (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the old one" msgstr "Säilytä vanha tallennus" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the new one" msgstr "Säilytä uusi tallennus" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Broken Sword 1:n demo päättyy tähän" #: engines/sword2/animation.cpp:419 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" msgstr "Näytä esineiden tiedot" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Näytä esineiden kuvaus kohdistaessasi kursorin esineen ylle" #: engines/teenagent/resources.cpp:94 msgid "" "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" msgstr "" "Asennuksestasi puuttuu 'teenagent.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n " "nettisivuilta" #: engines/teenagent/resources.cpp:115 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" "Tiedosto teenagent.dat on pakattu, mutta zlib-kirjastoa ei ole käännetty " "ScummVM:ään. Pura teenagent.dat." #: engines/parallaction/saveload.cpp:133 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Pelin tallennus kohtaan ei onnistunut kohtaan %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:204 msgid "Loading game..." msgstr "Ladataan peliä..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:219 msgid "Saving game..." msgstr "Tallennetaan peliä..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:272 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "Pelin Nippon Safes tallennukset ovat vanhassa muodossa, joita ei enää tueta. " "Tallennukset\n" "tulee nimetä uudelleen ennen kuin ScummVM voi käyttää niitä. Paina 'Hyväksy' " "muuntaaksesi tallennukset.\n" "Jos et tee muunnosta nyt, ScummVM kysyy sinulta uudelleen seuraavalla " "kerralla kun käynnistät pelin.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:319 msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles." msgstr "ScummVM muunsi kaikki pelitallenteet onnistuneesti" #: engines/parallaction/saveload.cpp:321 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "Osa tiedostoista ei ehkä muuntunut oikein. Varoitukset tulostettiin konsoli-" "ikkunaan. Pyydämme että ilmoittaisit\n" "niistä ScummVM:n kehittäjille." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:679 msgid "Invalid save file name" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2445 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2446 #, fuzzy msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Zoomaa ylös" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2449 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2450 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2451 msgid "Action/Select" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2452 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2453 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2454 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2455 msgid "???" msgstr "" #: audio/fmopl.cpp:49 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL emulaattori" #: audio/fmopl.cpp:51 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL emulaattori" #: audio/mididrv.cpp:209 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Valittua äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois päältä " "tai irrotettuna tietokoneesta." #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257 #: audio/mididrv.cpp:272 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Yritetään käyttää seuraavaa saatavilla olevaa laitetta..." #: audio/mididrv.cpp:221 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Valitsemaasi äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto " "saadaksesi lisätietoja." #: audio/mididrv.cpp:257 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois " "päältä tai irrotettuna tietokoneesta." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto " "saadaksesi lisätietoja." #: audio/null.h:43 msgid "No music" msgstr "Ei musiikkia" #: audio/mods/paula.cpp:189 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Amiga Audio emulaattori" #: audio/softsynth/adlib.cpp:2284 msgid "AdLib Emulator" msgstr "AdLib emulaattori" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS emulaattori (EI TOTEUTETTU)" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "C64 Audio emulaattori" #: audio/softsynth/mt32.cpp:205 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Alustetaan MT-32 emulaattoria" #: audio/softsynth/mt32.cpp:431 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "MT-32 emulaattori" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "PC kaiuttimen emulaattori" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "IBM PCjr emulaattori" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47 msgid "Keymap:" msgstr "Näppäinkartta:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66 msgid " (Effective)" msgstr "" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106 msgid " (Active)" msgstr " (Aktiivinen)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106 msgid " (Blocked)" msgstr " (Estetty)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:119 msgid " (Global)" msgstr " (Globaali)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:127 msgid " (Game)" msgstr " (Peli)" #: backends/midi/windows.cpp:164 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "ScummVM päävalikko" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "~V~asenkätinen tila" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "~I~ndyn tappelukontrollit" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Näytä hiiren kursori" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Tartu reunoihin" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Kosketuksen X siirros" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Kosketuksen Y siirto" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Käytä kannettavan trackpad-tyylistä kursorinhallintaa" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "" "Napauta kerran vasen klikkausta varten, napauta kahdesti oikeaa klikkausta " "varten" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Herkkyys" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Pääruudun skaalaus" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Laitteistoskaalaus (nopea, mutta huono laatu)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Ohjelmistoskaalaus (hyvä laatu, mutta hitaampi)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Ei skaalattu (vierittä vasemmalle ja oikealle itse)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Kirkkaus:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Korkealuokkainen ääni (hidas) (buuttaus)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila käytössä." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila pois käytöstä." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Touchad tila päällä" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Touchpad tila pois päältä" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:209 msgid "Click Mode" msgstr "Klikkaus moodi" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 #: backends/platform/bada/form.cpp:281 msgid "Left Click" msgstr "Vasen klikkaus" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218 msgid "Middle Click" msgstr "Keskiklikkaus" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:221 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 #: backends/platform/bada/form.cpp:273 msgid "Right Click" msgstr "Oikea klikkaus" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:77 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Piilota ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:82 msgid "Hide Others" msgstr "Piilota muut" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:87 msgid "Show All" msgstr "Näytä kaikki" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:109 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120 msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:114 msgid "Minimize" msgstr "Minimoi" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normaali (ei skaalausta)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normaali (ei skaalausta)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2135 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:537 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Kuvasuhteen korjaus päällä" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2141 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:542 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Kuvasuhteen korjaus pois päältä" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2196 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Valittu grafiikkafiltteri:" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2238 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:481 msgid "Windowed mode" msgstr "Ikkunoitu tila" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:135 msgid "OpenGL Normal" msgstr "OpenGL Normal" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:136 msgid "OpenGL Conserve" msgstr "OpenGL Conserve" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:137 msgid "OpenGL Original" msgstr "OpenGL Original" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415 msgid "Current display mode" msgstr "Nykyinen näyttötila" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428 msgid "Current scale" msgstr "Nykyinen skaalaus" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:562 msgid "Active filter mode: Linear" msgstr "Valittu filtteritila: Linear" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:564 msgid "Active filter mode: Nearest" msgstr "Valittu filtteritila: Nearest" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" msgstr "Alas" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Vaihda hahmoa" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Ohita teksti" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Nopea moodi" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Debuggeri" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Päävalikko" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Virtuaalinen näppäimistö" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Näppäinmäärittelijä" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Haluatko lopettaa?" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Nykyinen videotila:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Horisontaalinenunderscan" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Vertikaalinen underscan" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Syöte" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "GC Padin herkkyys" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "GC PAdin kiihtyvyys" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Liitä DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Vapauta DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Jako:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjänimi:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Alusta verkko" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Mounttaa SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Vapauta SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD mountattu onnistuneesti" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Virhe liitettäessä DVD:tä" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD ei ole liitetty" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Verkko ylhäällä, jako liitetty" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Verkko ylhäällä" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", virhe liitettäessä jakoa" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", jakoa ei liitetty" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Verkko alhaalla" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Alustetaan verkkoa" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Aikakatkaisu kun verkkoa alustettiin" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Verkko ei ole alustettu (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Piilota työkalupalkki" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" msgstr "Näytä näppäimistö" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" msgstr "Äänet päällä/pois" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" msgstr "Oikea klikkaus" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Näytä/Piilota kursori" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" msgstr "Vapaa katselu" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" msgstr "Zoomaa ylös" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" msgstr "Zoomaa alas" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" msgstr "Määritä näppäimet" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" msgstr "Nuoli ylös" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" msgstr "Nuoli alas" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" msgstr "Nuoli vasemmalle" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" msgstr "Nuoli oikealle" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Haluatko tallentaa vai ladata pelin?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr " Haluatko varmasti lopettaa?" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" msgstr "Käännä" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " msgstr "Käytetään SDL:n ajuria" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " msgstr "Näyttö" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Haluatko suorittaa automaattisen skannauksen?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515 msgid "Map right click action" msgstr "Määritä oikeaklikkauksen toiminto" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:519 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "" "Hiiren oikealle klikkaukselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä peliä " "voi pelata" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:528 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Määritä näppäin työkalupalkin piilottamiselle" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:532 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" "Työkalupalkin piilottamiselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä peliä " "voi pelata" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:541 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Zoomaa karttaa ylös (valinnainen)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Zoomaa karttaa alas (valinnainen)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:552 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "Muista määritellä näppäin työkalupalkin piilottamiselle, jotta voit nähdä " "koko tavaraluettelon" #: backends/events/default/default-events.cpp:193 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Haluatko varmasti palata pelivalitsimeen?" #: backends/events/default/default-events.cpp:193 msgid "Launcher" msgstr "Pelivalitsin" #: backends/events/default/default-events.cpp:215 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:386 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:429 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - vasen klikkaus" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:388 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:431 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - oikea klikkaus" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:390 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:433 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - ei klikkausta" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:410 msgid "Maximum Volume" msgstr "Maksimi äänenvoimakkuus" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:412 msgid "Increasing Volume" msgstr "Nostetaan äänenvoimakkuutta" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:418 msgid "Minimal Volume" msgstr "Minimi äänenvoimakkuus" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:420 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Lasketaan äänenvoimakkuutta" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174 #, fuzzy msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - ei klikkausta" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67 msgid "Check for Updates..." msgstr "Tarkista päivitykset..." #: backends/platform/bada/form.cpp:269 msgid "Right Click Once" msgstr "Klikkaa oikealla kerran" #: backends/platform/bada/form.cpp:277 msgid "Move Only" msgstr "" #: backends/platform/bada/form.cpp:291 msgid "Escape Key" msgstr "Esc näppäin" #: backends/platform/bada/form.cpp:296 msgid "Game Menu" msgstr "Pelivalikko" #: backends/platform/bada/form.cpp:301 msgid "Show Keypad" msgstr "Näytä keypad" #: backends/platform/bada/form.cpp:309 msgid "Control Mouse" msgstr "Ohjaa hiirtä" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Klikkaus päällä" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Klikkaus pois päältä" #~ msgid "Enable Roland GS Mode" #~ msgstr "Käytä Roland GS moodia"