# Finnish translation for ScummVM. # Copyright (c) 2012-2014 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Toni Saarela , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.6.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-07 23:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-01 19:37+0200\n" "Last-Translator: Toni Saarela \n" "Language-Team: Finnish\n" "Language: Suomi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: gui/about.cpp:94 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(käännöksen päiväys: %s)" #: gui/about.cpp:101 msgid "Features compiled in:" msgstr "Tähän versioon käännetyt ominaisuudet:" #: gui/about.cpp:110 msgid "Available engines:" msgstr "Tuetut pelimoottorit:" #: gui/browser.cpp:68 #, fuzzy msgid "Show hidden files" msgstr "Näytä / piilota konsoli" #: gui/browser.cpp:68 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "" #: gui/browser.cpp:72 msgid "Go up" msgstr "Siirry ylös" #: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Palaa edelliselle hakemistotasolle" #: gui/browser.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Siirry ylös" #: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/KeysDialog.cpp:43 #: gui/launcher.cpp:351 gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:1239 #: gui/saveload-dialog.cpp:216 gui/saveload-dialog.cpp:276 #: gui/saveload-dialog.cpp:547 gui/saveload-dialog.cpp:922 #: gui/themebrowser.cpp:55 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 #: engines/engine.cpp:452 backends/platform/wii/options.cpp:48 #: backends/events/default/default-events.cpp:196 #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/parallaction/saveload.cpp:274 #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/sword1/control.cpp:865 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: gui/browser.cpp:76 gui/chooser.cpp:47 gui/themebrowser.cpp:56 msgid "Choose" msgstr "Valitse" #: gui/gui-manager.cpp:117 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: gui/gui-manager.cpp:120 msgid "Mouse click" msgstr "Hiiren klikkaus" #: gui/gui-manager.cpp:124 base/main.cpp:319 msgid "Display keyboard" msgstr "Näytä näppäimistö" #: gui/gui-manager.cpp:128 base/main.cpp:323 msgid "Remap keys" msgstr "Määritä näppäimet uudelleen" #: gui/gui-manager.cpp:131 base/main.cpp:326 msgid "Toggle FullScreen" msgstr "Kokoruututilan vaihto" #: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145 msgid "Choose an action to map" msgstr "Valitse toiminto" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" msgstr "Näppäinkartta" #: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:352 gui/launcher.cpp:1048 #: gui/launcher.cpp:1052 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1240 #: gui/saveload-dialog.cpp:923 gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 #: engines/engine.cpp:371 engines/engine.cpp:382 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 #: engines/agos/animation.cpp:558 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/groovie/script.cpp:399 engines/parallaction/saveload.cpp:274 #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 engines/scumm/scumm.cpp:1779 #: engines/sky/compact.cpp:131 engines/sky/compact.cpp:141 #: engines/sword1/animation.cpp:524 engines/sword1/animation.cpp:545 #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword1/animation.cpp:569 #: engines/sword1/control.cpp:865 engines/sword1/logic.cpp:1633 #: engines/sword2/animation.cpp:425 engines/sword2/animation.cpp:445 #: engines/sword2/animation.cpp:461 engines/sword2/animation.cpp:471 msgid "OK" msgstr "Tallenna" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Valitse toiminto ja klikkaa 'Map'" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Nykyinen näppäin : %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Nykyinen näppäin : ei mikään" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" msgstr "Valitse toiminto" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" msgstr "Paina haluamaasi nappia" #: gui/launcher.cpp:193 msgid "Game" msgstr "Peli" #: gui/launcher.cpp:197 msgid "ID:" msgstr "Tunniste:" #: gui/launcher.cpp:197 gui/launcher.cpp:199 gui/launcher.cpp:200 msgid "" "Short game identifier used for referring to savegames and running the game " "from the command line" msgstr "" "Lyhyt pelitunniste, jota käytetään kun viitataan pelitallennuksiin ja kun " "peli käynnistetään komentoriviltä" #: gui/launcher.cpp:199 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "Tunniste:" #: gui/launcher.cpp:204 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:207 msgid "Full title of the game" msgstr "Pelin koko nimi" #: gui/launcher.cpp:206 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: gui/launcher.cpp:210 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: gui/launcher.cpp:210 gui/launcher.cpp:211 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Pelin kieli. Tämä ei muuta esimerkiksi espanjankielistä versiota pelistä " "englanninkieliseksi." #: gui/launcher.cpp:212 gui/launcher.cpp:226 gui/options.cpp:87 #: gui/options.cpp:737 gui/options.cpp:750 gui/options.cpp:1210 #: audio/null.cpp:41 msgid "" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:222 msgid "Platform:" msgstr "Alusta:" #: gui/launcher.cpp:222 gui/launcher.cpp:224 gui/launcher.cpp:225 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Alusta jolle peli alunperin suunniteltiin" #: gui/launcher.cpp:224 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Alusta:" #: gui/launcher.cpp:237 msgid "Engine" msgstr "Moottori" #: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1073 gui/options.cpp:1090 msgid "Graphics" msgstr "Grafiikka" #: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1073 gui/options.cpp:1090 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/launcher.cpp:248 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Ohita globaalit grafiikka-asetukset" #: gui/launcher.cpp:250 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Ohita globaalit grafiikka-asetukset" #: gui/launcher.cpp:257 gui/options.cpp:1096 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: gui/launcher.cpp:260 msgid "Override global audio settings" msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset" #: gui/launcher.cpp:262 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset" #: gui/launcher.cpp:271 gui/options.cpp:1101 msgid "Volume" msgstr "Voimakkuus" #: gui/launcher.cpp:273 gui/options.cpp:1103 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Voimakkuus" #: gui/launcher.cpp:276 msgid "Override global volume settings" msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset" #: gui/launcher.cpp:278 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset" #: gui/launcher.cpp:286 gui/options.cpp:1111 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:289 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Ohita globaalit MIDI-asetukset" #: gui/launcher.cpp:291 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Ohita globaalit MIDI-asetukset" #: gui/launcher.cpp:300 gui/options.cpp:1117 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:303 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Ohita globaalit MT-32 asetukset" #: gui/launcher.cpp:305 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Ohita globaalit MT-32 asetukset" #: gui/launcher.cpp:314 gui/options.cpp:1124 msgid "Paths" msgstr "Polut" #: gui/launcher.cpp:316 gui/options.cpp:1126 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Polut" #: gui/launcher.cpp:323 msgid "Game Path:" msgstr "Pelin polku:" #: gui/launcher.cpp:325 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Pelin polku:" #: gui/launcher.cpp:330 gui/options.cpp:1150 msgid "Extra Path:" msgstr "Lisäkansio:" #: gui/launcher.cpp:330 gui/launcher.cpp:332 gui/launcher.cpp:333 msgid "Specifies path to additional data used the game" msgstr "Määrittää polun lisätiedostoihin joita peli mahdollisesti käyttää" #: gui/launcher.cpp:332 gui/options.cpp:1152 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Lisäkansio:" #: gui/launcher.cpp:339 gui/options.cpp:1134 msgid "Save Path:" msgstr "Tallennuskansio:" #: gui/launcher.cpp:339 gui/launcher.cpp:341 gui/launcher.cpp:342 #: gui/options.cpp:1134 gui/options.cpp:1136 gui/options.cpp:1137 msgid "Specifies where your savegames are put" msgstr "Määrittää polun pelitallennuksille" #: gui/launcher.cpp:341 gui/options.cpp:1136 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Tallennuskansio:" #: gui/launcher.cpp:360 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:517 #: gui/launcher.cpp:571 gui/options.cpp:1145 gui/options.cpp:1153 #: gui/options.cpp:1162 gui/options.cpp:1277 gui/options.cpp:1283 #: gui/options.cpp:1291 gui/options.cpp:1321 gui/options.cpp:1327 #: gui/options.cpp:1334 gui/options.cpp:1427 gui/options.cpp:1430 #: gui/options.cpp:1442 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Ei määritelty" #: gui/launcher.cpp:365 gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:575 #: gui/options.cpp:1271 gui/options.cpp:1315 gui/options.cpp:1433 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: gui/launcher.cpp:510 gui/options.cpp:1436 msgid "Select SoundFont" msgstr "Valitse äänifontti" #: gui/launcher.cpp:529 gui/launcher.cpp:682 msgid "Select directory with game data" msgstr "Valitse pelin kansio" #: gui/launcher.cpp:547 msgid "Select additional game directory" msgstr "Valitse lisäkansio pelille" #: gui/launcher.cpp:559 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Valitse kansio pelitallennuksille" #: gui/launcher.cpp:586 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Pelin tunnus on jo käytössä. Valitse jokin muu." #: gui/launcher.cpp:626 engines/dialogs.cpp:111 msgid "~Q~uit" msgstr "~L~opeta" #: gui/launcher.cpp:626 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Lopeta ScummVM" #: gui/launcher.cpp:627 msgid "A~b~out..." msgstr "Tietoa..." #: gui/launcher.cpp:627 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:69 msgid "About ScummVM" msgstr "Tietoa ScummVM:stä" #: gui/launcher.cpp:628 msgid "~O~ptions..." msgstr "~A~setukset" #: gui/launcher.cpp:628 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Muuta globaaleja ScummVM:n asetuksia" #: gui/launcher.cpp:630 msgid "~S~tart" msgstr "~P~elaa" #: gui/launcher.cpp:630 msgid "Start selected game" msgstr "Pelaa valittua peliä" #: gui/launcher.cpp:633 msgid "~L~oad..." msgstr "~L~ataa..." #: gui/launcher.cpp:633 msgid "Load savegame for selected game" msgstr "Lataa pelitallennus valitulle pelille" #: gui/launcher.cpp:638 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~L~isää peli..." #: gui/launcher.cpp:638 gui/launcher.cpp:645 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Pidä Shift-näppäintä pohjassa lisätäksesi useita pelejä kerralla" #: gui/launcher.cpp:640 msgid "~E~dit Game..." msgstr "Muokkaa peliä..." #: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:647 msgid "Change game options" msgstr "Muuta pelin asetuksia" #: gui/launcher.cpp:642 msgid "~R~emove Game" msgstr "Poista peli" #: gui/launcher.cpp:642 gui/launcher.cpp:649 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Poista peli listasta. Pelin tiedostoja ei poisteta levyltä" #: gui/launcher.cpp:645 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "Lisää peli..." #: gui/launcher.cpp:647 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "Muokkaa peliä..." #: gui/launcher.cpp:649 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "Poista peli..." #: gui/launcher.cpp:657 msgid "Search in game list" msgstr "Etsi peliä listasta" #: gui/launcher.cpp:661 gui/launcher.cpp:1222 msgid "Search:" msgstr "Etsi:" #: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/mohawk/myst.cpp:245 engines/mohawk/riven.cpp:718 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 msgid "Load game:" msgstr "Lataa peli:" #: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/myst.cpp:245 #: engines/mohawk/riven.cpp:718 engines/pegasus/pegasus.cpp:353 #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: gui/launcher.cpp:792 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Haluatko varmasti lisätä pelejä alihakemistoineen? Tämä voi lisätä suuren " "määrän pelejä." #: gui/launcher.cpp:793 gui/launcher.cpp:941 gui/launcher.cpp:1000 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: gui/launcher.cpp:793 gui/launcher.cpp:941 gui/launcher.cpp:1000 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "No" msgstr "Ei" #: gui/launcher.cpp:841 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa!" #: gui/launcher.cpp:853 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM ei löytänyt yhtään peliä kyseisestä hakemistosta!" #: gui/launcher.cpp:867 msgid "Pick the game:" msgstr "Valitse peli:" #: gui/launcher.cpp:941 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa pelin asetuksineen listalta?" #: gui/launcher.cpp:999 #, fuzzy msgid "Do you want to load savegame?" msgstr "Haluatko tallentaa vai ladata pelin?" #: gui/launcher.cpp:1048 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Tämä peli ei tue pelitallennuksien lataamista pelin ulkopuolelta." #: gui/launcher.cpp:1052 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "ScummVM ei löytänyt pelimoottoria joka tukee valittua peliä!" #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." msgstr "... skannaa ..." #: gui/massadd.cpp:259 msgid "Scan complete!" msgstr "Skannaus on valmis!" #: gui/massadd.cpp:262 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" "%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty " "aiemmin." #: gui/massadd.cpp:266 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Skannattiin %d hakemistoa ..." #: gui/massadd.cpp:269 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "" "%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty " "aiemmin." #: gui/options.cpp:85 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: gui/options.cpp:85 msgid "every 5 mins" msgstr "5 minuutin välein" #: gui/options.cpp:85 msgid "every 10 mins" msgstr "10 minuutin välein" #: gui/options.cpp:85 msgid "every 15 mins" msgstr "15 minuutin välein" #: gui/options.cpp:85 msgid "every 30 mins" msgstr "30 minuutin välein" #: gui/options.cpp:87 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:87 msgid "11 kHz" msgstr "11 kHz" #: gui/options.cpp:87 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:87 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:87 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:255 gui/options.cpp:481 gui/options.cpp:582 #: gui/options.cpp:651 gui/options.cpp:859 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Ei käytössä" #: gui/options.cpp:389 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Joitain grafiikka-asetuksia ei saatu asetettua:" #: gui/options.cpp:401 msgid "the video mode could not be changed." msgstr "videotilaa ei voitu vaihtaa." #: gui/options.cpp:407 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "kokoruututilaa ei voitu muuttaa" #: gui/options.cpp:413 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "kuvasuhdekorjausasetusta ei voitu muuttaa" #: gui/options.cpp:734 msgid "Graphics mode:" msgstr "Grafiikkatila:" #: gui/options.cpp:748 msgid "Render mode:" msgstr "Renderöintitila:" #: gui/options.cpp:748 gui/options.cpp:749 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Erityiset dithering asetukset joita jotkut pelit tukevat" #: gui/options.cpp:760 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2249 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Kokoruututila" #: gui/options.cpp:763 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Kuvasuhteen korjaus" #: gui/options.cpp:763 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Oikea kuvasuhde 320x200 peleille" #: gui/options.cpp:771 msgid "Preferred Device:" msgstr "Ensisijainen laite:" #: gui/options.cpp:771 msgid "Music Device:" msgstr "Musiikkilaite:" #: gui/options.cpp:771 gui/options.cpp:773 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "" "Määrittää äänilaitteen tai äänikorttiemulaattorin jota ensisijaisesti tulisi " "käyttää" #: gui/options.cpp:771 gui/options.cpp:773 gui/options.cpp:774 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Määrittää äänikortin tai äänikorttia emuloivan ohjelmiston" #: gui/options.cpp:773 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Ensisijainen:" #: gui/options.cpp:773 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Musiikkilaite:" #: gui/options.cpp:800 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib emulaattori:" #: gui/options.cpp:800 gui/options.cpp:801 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLibiä käytetään monien pelien musiikeissa" #: gui/options.cpp:811 msgid "Output rate:" msgstr "Taajuus:" #: gui/options.cpp:811 gui/options.cpp:812 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "Isommat taajuudet merkitsevät parempaa äänenlaatua, mutta äänikorttisi ei " "ehkä tue niitä." #: gui/options.cpp:822 msgid "GM Device:" msgstr "GM laite:" #: gui/options.cpp:822 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Määrittää oletuksena käytettävän äänilaitteen General MIDIlle" #: gui/options.cpp:833 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Älä käytä General MIDIä musiikissa" #: gui/options.cpp:844 gui/options.cpp:910 msgid "Use first available device" msgstr "Käytä ensimmäistä laitetta" #: gui/options.cpp:856 msgid "SoundFont:" msgstr "Äänifontti:" #: gui/options.cpp:856 gui/options.cpp:858 gui/options.cpp:859 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" "Jotkut äänikortit tukevat äänifonttia (SoundFont), FluidSynth ja Timidity" #: gui/options.cpp:858 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "Äänifontti:" #: gui/options.cpp:864 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Yhdistetty AdLib/MIDI tila" #: gui/options.cpp:864 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Käytä sekä MIDIä että Adlibiä äänentuotantoon" #: gui/options.cpp:867 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDIn äänilisäys:" #: gui/options.cpp:874 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "" #: gui/options.cpp:881 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32 laite:" #: gui/options.cpp:881 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "Määrittää oletusäänilaitteen Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64:n käyttöön" #: gui/options.cpp:886 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)" #: gui/options.cpp:886 gui/options.cpp:888 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Valitse jos haluat käyttää aitoa Roland-yhteensopivaa laittetta joka on " "kytketty tietokoneeseesi" #: gui/options.cpp:888 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)" #: gui/options.cpp:891 #, fuzzy msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)" #: gui/options.cpp:891 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" #: gui/options.cpp:900 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Älä käytä Roland MT-32 musiikkia" #: gui/options.cpp:927 msgid "Text and Speech:" msgstr "Tekstitys ja puhe:" #: gui/options.cpp:931 gui/options.cpp:941 msgid "Speech" msgstr "Puhe" #: gui/options.cpp:932 gui/options.cpp:942 msgid "Subtitles" msgstr "Tekstitys" #: gui/options.cpp:933 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: gui/options.cpp:935 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Tekstin nopeus:" #: gui/options.cpp:937 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Tekstitys ja puhe:" #: gui/options.cpp:941 msgid "Spch" msgstr "Puhe" #: gui/options.cpp:942 msgid "Subs" msgstr "Tekstit" #: gui/options.cpp:943 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: gui/options.cpp:943 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Näytä tekstitys ja käytä puhetta" #: gui/options.cpp:945 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Tekstin nopeus:" #: gui/options.cpp:961 msgid "Music volume:" msgstr "Musiikki:" #: gui/options.cpp:963 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Musiikki:" #: gui/options.cpp:970 msgid "Mute All" msgstr "Vaimenna" #: gui/options.cpp:973 msgid "SFX volume:" msgstr "Ääniefektit:" #: gui/options.cpp:973 gui/options.cpp:975 gui/options.cpp:976 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Erikoisefektit" #: gui/options.cpp:975 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Ääniefektit:" #: gui/options.cpp:983 msgid "Speech volume:" msgstr "Puhe:" #: gui/options.cpp:985 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Puhe:" #: gui/options.cpp:1142 msgid "Theme Path:" msgstr "Teemojen polku:" #: gui/options.cpp:1144 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Teemojen polku:" #: gui/options.cpp:1150 gui/options.cpp:1152 gui/options.cpp:1153 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Määrittää polun, jossa on lisätiedostoja joita ScummVM tai kaikki pelit " "käyttävät" #: gui/options.cpp:1159 msgid "Plugins Path:" msgstr "Pluginien sijainti:" #: gui/options.cpp:1161 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Pluginien sijainti:" #: gui/options.cpp:1170 gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 msgid "Misc" msgstr "Muut" #: gui/options.cpp:1172 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Muut" #: gui/options.cpp:1174 msgid "Theme:" msgstr "Teema" #: gui/options.cpp:1178 msgid "GUI Renderer:" msgstr "GUI renderöijä:" #: gui/options.cpp:1190 msgid "Autosave:" msgstr "Autom. tallennus:" #: gui/options.cpp:1192 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autom. tallennus:" #: gui/options.cpp:1200 msgid "Keys" msgstr "Näppäimet" #: gui/options.cpp:1207 msgid "GUI Language:" msgstr "ScummVM:n kieli:" #: gui/options.cpp:1207 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "ScummVM käyttöliittymän kieli" #: gui/options.cpp:1366 msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." msgstr "ScummVM pitää käynnistää uudelleen jotta muutokset tulevat voimaan." #: gui/options.cpp:1379 msgid "Select directory for savegames" msgstr "Valitse hakemisto pelitallennuksille." #: gui/options.cpp:1386 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Valittuun hakemistoon ei voi kirjoittaa. Valitse toinen hakemisto." #: gui/options.cpp:1395 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Valitse hakemisto käyttöliittymän teemoille" #: gui/options.cpp:1405 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Valitse hakemisto lisätiedostoille" #: gui/options.cpp:1416 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Valitse hakemisto plugineille" #: gui/options.cpp:1469 msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" "Valitsemasi teema ei tue nykyistä valitsemaasi kieltä. Vaihda kieli ensin, " "ja yritä sitten uudelleen." #: gui/saveload-dialog.cpp:167 msgid "List view" msgstr "Listanäkymä" #: gui/saveload-dialog.cpp:168 msgid "Grid view" msgstr "Ruudukkonäkymä" #: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:360 msgid "No date saved" msgstr "Päiväystä ei ole tallennettu" #: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:361 msgid "No time saved" msgstr "Aikaa ei ole tallennettu" #: gui/saveload-dialog.cpp:213 gui/saveload-dialog.cpp:362 msgid "No playtime saved" msgstr "Peliaikaa ei ole tallennettu" #: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: gui/saveload-dialog.cpp:275 msgid "Do you really want to delete this savegame?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelitallennuksen?" #: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:875 msgid "Date: " msgstr "Päiväys: " #: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:881 msgid "Time: " msgstr "Aika: " #: gui/saveload-dialog.cpp:395 gui/saveload-dialog.cpp:889 msgid "Playtime: " msgstr "Peliaika: " #: gui/saveload-dialog.cpp:408 gui/saveload-dialog.cpp:496 msgid "Untitled savestate" msgstr "Nimetön pelitallennus" #: gui/saveload-dialog.cpp:548 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: gui/saveload-dialog.cpp:551 msgid "Prev" msgstr "Edellinen" #: gui/saveload-dialog.cpp:739 msgid "New Save" msgstr "Uusi pelitallennus" #: gui/saveload-dialog.cpp:739 msgid "Create a new save game" msgstr "Luo uusi pelitallennus" #: gui/saveload-dialog.cpp:868 msgid "Name: " msgstr "Nimi: " #: gui/saveload-dialog.cpp:940 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Anna kuvaus tallennukselle numero %d:" #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" msgstr "Valitse teema" #: gui/ThemeEngine.cpp:347 msgid "Disabled GFX" msgstr "Disabloitu GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:347 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Disabloitu GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:348 #, fuzzy msgid "Standard Renderer" msgstr "Standardirenderöijä (16 bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:348 engines/scumm/dialogs.cpp:659 msgid "Standard" msgstr "Standardi" #: gui/ThemeEngine.cpp:350 #, fuzzy msgid "Antialiased Renderer" msgstr "Antialiasoitu renderöijä (16 bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:350 #, fuzzy msgid "Antialiased" msgstr "Antialiasoitu (16 bpp)" #: gui/widget.cpp:323 gui/widget.cpp:325 gui/widget.cpp:331 gui/widget.cpp:333 msgid "Clear value" msgstr "Tyhjennä arvo" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "Ei koskaan" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 #, fuzzy msgid "Active" msgstr " (Aktiivinen)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111 msgid "Level:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104 msgid "N:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "Puhe" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125 msgid "Depth:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132 msgid "Type:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135 msgid "Sine" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Triangle" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140 msgid "Interpolation:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143 msgid "None (fastest)" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "Linear" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Fourth-order" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Seventh-order" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "Haluatko varmasti palata pelivalitsimeen?" #: base/main.cpp:228 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Pelimoottori ei tue debug tasoa '%s'" #: base/main.cpp:306 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: base/main.cpp:309 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: base/main.cpp:312 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: base/main.cpp:315 msgid "Skip line" msgstr "Ohita rivi" #: base/main.cpp:507 msgid "Error running game:" msgstr "Virhe ajettaessa peliä:" #: base/main.cpp:536 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Pelimoottoria joka tukisi valittua peliä ei löytynyt" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Ei virhettä" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Pelin tietoja ei löytynyt" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "Pelin tunniste ei ole tuettu" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Väritilaa ei tueta" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" msgstr "Lukuoikeuksia ei saatu" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Kirjoitusoikeuksia ei saatu" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" msgstr "Polkua ei ole olemassa" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" msgstr "Polku ei ole hakemisto" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" msgstr "Polku ei ole tiedosto" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" msgstr "Tiedoston luonti ei onnistu" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" msgstr "Tiedon lukeminen epäonnistui" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" msgstr "Tiedon kirjoittaminen epäonnistui" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Sopivaa pelimoottorin pluginia ei löytynyt" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support save states" msgstr "Pelimoottori ei tue tallennustiloja" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" msgstr "Käyttäjä peruutti" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: engines/advancedDetector.cpp:317 #, c-format msgid "The game in '%s' seems to be unknown." msgstr "Peli hakemistossa '%s' näyttäisi olevan tuntematon." #: engines/advancedDetector.cpp:318 msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" msgstr "" "Ole hyvä ja ilmoita ScummVM:n kehittäjille seuraavat tiedot, lisäksi kerro" #: engines/advancedDetector.cpp:320 msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" msgstr "" "mikä peli oli kyseessä, ja sen versio, kieli, ja muut vastaavat tiedot." #: engines/dialogs.cpp:85 msgid "~R~esume" msgstr "~J~atka" #: engines/dialogs.cpp:87 msgid "~L~oad" msgstr "~L~ataa" #: engines/dialogs.cpp:91 msgid "~S~ave" msgstr "~T~allenna" #: engines/dialogs.cpp:95 msgid "~O~ptions" msgstr "~A~setukset" #: engines/dialogs.cpp:100 msgid "~H~elp" msgstr "~O~hje" #: engines/dialogs.cpp:102 msgid "~A~bout" msgstr "~T~ietoa" #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Palaa p~e~livalitsimeen" #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Palaa p~e~livalitsimeen" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:803 #: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/drascula/saveload.cpp:336 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:873 engines/pegasus/pegasus.cpp:377 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:758 engines/toltecs/menu.cpp:281 msgid "Save game:" msgstr "Tallenna peli:" #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/agi/saveload.cpp:803 engines/cruise/menu.cpp:212 #: engines/drascula/saveload.cpp:336 engines/neverhood/menumodule.cpp:873 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:377 engines/sci/engine/kfile.cpp:758 #: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/toltecs/menu.cpp:281 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: engines/dialogs.cpp:145 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Tämä pelimoottori ei toistaiseksi tue pelin sisäistä ohjetta. Avaa LUEMINUT " "tiedosto saadaksesi lisätietoa." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393 #, c-format msgid "" "Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Pelitilan tallennus epäonnistui (%s)! Avaa LUEMINUT tiedosto saadaksesi " "lisätietoa." #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:109 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:170 msgid "~O~K" msgstr "~H~yväksy" #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:110 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:171 msgid "~C~ancel" msgstr "~P~eruuta" #: engines/dialogs.cpp:311 msgid "~K~eys" msgstr "~N~äppäimet" #: engines/engine.cpp:245 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Väriformaattia ei voitu alustaa" #: engines/engine.cpp:253 msgid "Could not switch to video mode: '" msgstr "Videotilan vaihto ei onnistunut:'" #: engines/engine.cpp:262 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Kuvasuhdeasetusta ei voitu asettaa." #: engines/engine.cpp:267 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Kokoruututila-asetusta ei voi asettaa." #: engines/engine.cpp:367 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Pelaat suoraan CD-levyltä. Tämä aiheuttaa\n" "ongelmia, joten on suositeltavaa että kopioit\n" "pelin tiedostot kovalevyllesi. Avaa LUEMINUT\n" "tiedosto ohjeita varten." #: engines/engine.cpp:378 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Pelin musiikki on CD-levyllä ääniraitoina.\n" "Raidat pitää ripata levyltä sopivaa\n" "ohjelmistoa käyttäen, jotta musiikit\n" "kuuluvat. Lue ohjeet LUEMINUT tiedostosta." #: engines/engine.cpp:436 #, c-format msgid "" "Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Pelitilan lataus epäonnistui (%s)! Avaa LUEMINUT tiedosto saadaksesi " "lisätietoa." #: engines/engine.cpp:449 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might " "not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "VAROITUS: ScummVM ei vielä tue täysin valitsemaasi peliä. Peli saattaa olla " "epävakaa, eivätkä pelitallennukset välttämättä toimi tulevissa ScummVM:n " "versioissa." #: engines/engine.cpp:452 msgid "Start anyway" msgstr "Pelaa silti" #: audio/fmopl.cpp:50 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL emulaattori" #: audio/fmopl.cpp:52 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL emulaattori" #: audio/mididrv.cpp:209 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Valittua äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois päältä " "tai irrotettuna tietokoneesta." #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257 #: audio/mididrv.cpp:272 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Yritetään käyttää seuraavaa saatavilla olevaa laitetta..." #: audio/mididrv.cpp:221 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Valitsemaasi äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto " "saadaksesi lisätietoja." #: audio/mididrv.cpp:257 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois " "päältä tai irrotettuna tietokoneesta." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto " "saadaksesi lisätietoja." #: audio/null.h:44 msgid "No music" msgstr "Ei musiikkia" #: audio/mods/paula.cpp:196 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Amiga Audio emulaattori" #: audio/softsynth/adlib.cpp:2285 msgid "AdLib Emulator" msgstr "AdLib emulaattori" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS emulaattori (EI TOTEUTETTU)" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "C64 Audio emulaattori" #: audio/softsynth/mt32.cpp:200 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Alustetaan MT-32 emulaattoria" #: audio/softsynth/mt32.cpp:426 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "MT-32 emulaattori" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "PC kaiuttimen emulaattori" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "IBM PCjr emulaattori" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48 msgid "Keymap:" msgstr "Näppäinkartta:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67 msgid " (Effective)" msgstr "" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Active)" msgstr " (Aktiivinen)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Blocked)" msgstr " (Estetty)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120 msgid " (Global)" msgstr " (Globaali)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128 msgid " (Game)" msgstr " (Peli)" #: backends/midi/windows.cpp:165 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:291 msgid "~C~lose" msgstr "~S~ulje" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "ScummVM päävalikko" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "~V~asenkätinen tila" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "~I~ndyn tappelukontrollit" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Näytä hiiren kursori" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Tartu reunoihin" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Kosketuksen X siirros" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Kosketuksen Y siirto" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Käytä kannettavan trackpad-tyylistä kursorinhallintaa" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "" "Napauta kerran vasen klikkausta varten, napauta kahdesti oikeaa klikkausta " "varten" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Herkkyys" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Pääruudun skaalaus" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Laitteistoskaalaus (nopea, mutta huono laatu)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Ohjelmistoskaalaus (hyvä laatu, mutta hitaampi)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Ei skaalattu (vierittä vasemmalle ja oikealle itse)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Kirkkaus:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Korkealuokkainen ääni (hidas) (buuttaus)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila käytössä." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila pois käytöstä." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Touchad tila päällä" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Touchpad tila pois päältä" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:209 msgid "Click Mode" msgstr "Klikkaus moodi" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 #: backends/platform/tizen/form.cpp:275 msgid "Left Click" msgstr "Vasen klikkaus" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218 msgid "Middle Click" msgstr "Keskiklikkaus" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:221 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 #: backends/platform/tizen/form.cpp:267 msgid "Right Click" msgstr "Oikea klikkaus" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:77 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Piilota ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:82 msgid "Hide Others" msgstr "Piilota muut" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:87 msgid "Show All" msgstr "Näytä kaikki" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:109 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120 msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:114 msgid "Minimize" msgstr "Minimoi" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:46 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normaali (ei skaalausta)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:65 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normaali (ei skaalausta)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2148 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Kuvasuhteen korjaus päällä" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2154 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Kuvasuhteen korjaus pois päältä" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2209 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Valittu grafiikkafiltteri:" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2251 msgid "Windowed mode" msgstr "Ikkunoitu tila" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:118 #, fuzzy msgid "OpenGL" msgstr "Avaa" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:119 msgid "OpenGL (No filtering)" msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" msgstr "Alas" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Vaihda hahmoa" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Ohita teksti" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Nopea moodi" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:82 #: engines/scumm/help.cpp:84 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Debuggeri" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Päävalikko" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Virtuaalinen näppäimistö" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Näppäinmäärittelijä" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Haluatko lopettaa?" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Nykyinen videotila:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Horisontaalinenunderscan" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Vertikaalinen underscan" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Syöte" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "GC Padin herkkyys" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "GC PAdin kiihtyvyys" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Liitä DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Vapauta DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Jako:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjänimi:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Alusta verkko" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Mounttaa SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Vapauta SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD mountattu onnistuneesti" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Virhe liitettäessä DVD:tä" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD ei ole liitetty" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Verkko ylhäällä, jako liitetty" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Verkko ylhäällä" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", virhe liitettäessä jakoa" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", jakoa ei liitetty" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Verkko alhaalla" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Alustetaan verkkoa" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Aikakatkaisu kun verkkoa alustettiin" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Verkko ei ole alustettu (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Piilota työkalupalkki" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" msgstr "Näytä näppäimistö" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" msgstr "Äänet päällä/pois" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" msgstr "Oikea klikkaus" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Näytä/Piilota kursori" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" msgstr "Vapaa katselu" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" msgstr "Zoomaa ylös" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" msgstr "Zoomaa alas" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" msgstr "Määritä näppäimet" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" msgstr "Nuoli ylös" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" msgstr "Nuoli alas" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" msgstr "Nuoli vasemmalle" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" msgstr "Nuoli oikealle" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Haluatko tallentaa vai ladata pelin?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr " Haluatko varmasti lopettaa?" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" msgstr "Käännä" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " msgstr "Käytetään SDL:n ajuria" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " msgstr "Näyttö" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Haluatko suorittaa automaattisen skannauksen?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516 msgid "Map right click action" msgstr "Määritä oikeaklikkauksen toiminto" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "" "Hiiren oikealle klikkaukselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä peliä " "voi pelata" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Määritä näppäin työkalupalkin piilottamiselle" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" "Työkalupalkin piilottamiselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä peliä " "voi pelata" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Zoomaa karttaa ylös (valinnainen)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Zoomaa karttaa alas (valinnainen)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "Muista määritellä näppäin työkalupalkin piilottamiselle, jotta voit nähdä " "koko tavaraluettelon" #: backends/events/default/default-events.cpp:196 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Haluatko varmasti palata pelivalitsimeen?" #: backends/events/default/default-events.cpp:196 msgid "Launcher" msgstr "Pelivalitsin" #: backends/events/default/default-events.cpp:218 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:386 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:429 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - vasen klikkaus" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:388 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:431 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - oikea klikkaus" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:390 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:433 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - ei klikkausta" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:410 msgid "Maximum Volume" msgstr "Maksimi äänenvoimakkuus" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:412 msgid "Increasing Volume" msgstr "Nostetaan äänenvoimakkuutta" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:418 msgid "Minimal Volume" msgstr "Minimi äänenvoimakkuus" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:420 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Lasketaan äänenvoimakkuutta" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174 #, fuzzy msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - ei klikkausta" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67 msgid "Check for Updates..." msgstr "Tarkista päivitykset..." #: backends/platform/tizen/form.cpp:263 msgid "Right Click Once" msgstr "Klikkaa oikealla kerran" #: backends/platform/tizen/form.cpp:271 msgid "Move Only" msgstr "" #: backends/platform/tizen/form.cpp:294 msgid "Escape Key" msgstr "Esc näppäin" #: backends/platform/tizen/form.cpp:299 msgid "Game Menu" msgstr "Pelivalikko" #: backends/platform/tizen/form.cpp:304 msgid "Show Keypad" msgstr "Näytä keypad" #: backends/platform/tizen/form.cpp:309 msgid "Control Mouse" msgstr "Ohjaa hiirtä" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Klikkaus päällä" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Klikkaus pois päältä" #: engines/agi/detection.cpp:142 engines/drascula/detection.cpp:302 #: engines/dreamweb/detection.cpp:47 engines/neverhood/detection.cpp:160 #: engines/sci/detection.cpp:394 engines/toltecs/detection.cpp:186 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja" #: engines/agi/detection.cpp:143 engines/drascula/detection.cpp:303 #: engines/dreamweb/detection.cpp:48 engines/neverhood/detection.cpp:161 #: engines/sci/detection.cpp:395 engines/toltecs/detection.cpp:187 msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones" msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja, ScummVM valikoiden sijaan" #: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:349 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:886 engines/sci/engine/kfile.cpp:857 #: engines/toltecs/menu.cpp:256 msgid "Restore game:" msgstr "Lataa pelitallenne:" #: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:349 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:886 engines/sci/engine/kfile.cpp:857 #: engines/toltecs/menu.cpp:256 msgid "Restore" msgstr "Lataa tallenne" #: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:2321 #, c-format msgid "" "Failed to load game state from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pelitilan lataus ei onnistunut tiedostosta:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:2314 #, c-format msgid "" "Failed to save game state to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pelitilan tallennus ei onnistunut tiedostoon:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:2332 #, c-format msgid "" "Successfully saved game state in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pelitilan tallennus onnistui tiedostoon:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:557 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Videotiedostoa '%s' ei löytynyt!" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be " "converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "Broken Sword 1:n pelitallennukset ovat vanhassa formaatissa. Tallennukset " "tulee muuntaa,\n" "jotta niitä voi käyttää ScummVM:ssä. Paina 'Hyväksy' muuntaaksesi tiedostot. " "Mikäli et halua muuntaa tiedostoja nyt\n" "ScummVM kysyy asiaa seuraavan kerran kun käynnistät pelin.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:57 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Käytä kirkaspalettitilaa" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Näytä grafiikat käyttäen pelin kirkasta palettia" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1470 #: engines/tinsel/saveload.cpp:532 msgid "Failed to load game state from file." msgstr "Pelitallenteen lataaminen tiedostosta epäonnistui." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1540 engines/tinsel/saveload.cpp:545 msgid "Failed to save game state to file." msgstr "Pelin tallentaminen tiedostoon epäonnistui." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Tiedoston tuhoaminen ei onnistunut." #: engines/groovie/detection.cpp:312 #, fuzzy msgid "Fast movie speed" msgstr "Nopea moodi" #: engines/groovie/detection.cpp:313 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "" #: engines/groovie/script.cpp:399 msgid "Failed to save game" msgstr "Pelin tallentaminen epäonnistui." #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" msgstr "Studioyleisö" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" msgstr "Studioyleisö päälle" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" msgstr "Ohita tuki" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Salli tekstin ja videoiden ohittaminen" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" msgstr "Helium moodi" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" msgstr "Käytä helium moodia" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Pehmeä vieritys" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Käytä pehmeää vieritystä kävellessä" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Floating cursors" msgstr "Leijuva kursori" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Käytä leijuvia kursoreita" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 msgid "HP bar graphs" msgstr "Kestopisteet (HP) graafisina palkkeina" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Käytä kestopisteissä värillisiä grafiikkapalkkeja numeroiden sijaan" #: engines/kyra/lol.cpp:478 msgid "Attack 1" msgstr "Hyökkäys 1" #: engines/kyra/lol.cpp:479 msgid "Attack 2" msgstr "Hyökkäys 2" #: engines/kyra/lol.cpp:480 msgid "Attack 3" msgstr "Hyökkäys 3" #: engines/kyra/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" msgstr "Liiku eteenpäin" #: engines/kyra/lol.cpp:482 msgid "Move Back" msgstr "Liiku taaksepäin" #: engines/kyra/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" msgstr "Liiku vasemmalle" #: engines/kyra/lol.cpp:484 msgid "Slide Right" msgstr "Liiku oikealle" #: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2509 msgid "Turn Left" msgstr "Käänny vasemmalle" #: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2510 msgid "Turn Right" msgstr "Käänny oikealle" #: engines/kyra/lol.cpp:487 msgid "Rest" msgstr "Lepää" #: engines/kyra/lol.cpp:488 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: engines/kyra/lol.cpp:489 msgid "Choose Spell" msgstr "Valitse loitsu" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:477 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Käytät General MIDI-äänilaitetta, mutta peli\n" "tukee vain Roland MT-32:sta. Jotkut ääniraidat\n" "eivät ehkä kuulosta siltä miltä niiden pitäisi." #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Z~ip moodi valittu" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:93 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "Siirtymät päällä" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:95 msgid "~D~rop Page" msgstr "Pudota sivu" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:99 msgid "~S~how Map" msgstr "Näytä kartta" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 msgid "~M~ain Menu" msgstr "Päävalikko" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:168 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "Vesiefekti päällä" #: engines/neverhood/detection.cpp:167 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" #: engines/neverhood/detection.cpp:168 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" #: engines/neverhood/detection.cpp:174 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "" #: engines/neverhood/detection.cpp:175 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:133 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Pelin tallennus kohtaan ei onnistunut kohtaan %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:204 msgid "Loading game..." msgstr "Ladataan peliä..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:219 msgid "Saving game..." msgstr "Tallennetaan peliä..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:272 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "Pelin Nippon Safes tallennukset ovat vanhassa muodossa, joita ei enää tueta. " "Tallennukset\n" "tulee nimetä uudelleen ennen kuin ScummVM voi käyttää niitä. Paina 'Hyväksy' " "muuntaaksesi tallennukset.\n" "Jos et tee muunnosta nyt, ScummVM kysyy sinulta uudelleen seuraavalla " "kerralla kun käynnistät pelin.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:319 msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles." msgstr "ScummVM muunsi kaikki pelitallenteet onnistuneesti" #: engines/parallaction/saveload.cpp:321 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "Osa tiedostoista ei ehkä muuntunut oikein. Varoitukset tulostettiin konsoli-" "ikkunaan. Pyydämme että ilmoittaisit\n" "niistä ScummVM:n kehittäjille." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:714 msgid "Invalid save file name" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508 #, fuzzy msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Zoomaa ylös" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513 msgid "Action/Select" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:374 msgid "EGA undithering" msgstr "EGA unditteröinti" #: engines/sci/detection.cpp:375 msgid "Enable undithering in EGA games" msgstr "Käytä unditteröintiä EGA peleissä" #: engines/sci/detection.cpp:384 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita." #: engines/sci/detection.cpp:385 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "" "Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita synteettisten tehosteiden sijaan." #: engines/sci/detection.cpp:404 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" msgstr "Käytä IMF/Yamaha FB-01:stä MIDI-musiikille" #: engines/sci/detection.cpp:405 msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" "Käytä IBM:n Music Feature korttia, tai Yamaha FB-01 FM moduulia MIDIlle" #: engines/sci/detection.cpp:415 msgid "Use CD audio" msgstr "Käytä CD:n ääntä" #: engines/sci/detection.cpp:416 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Käytä CD:n audiota pelin audion sijaan, jos mahdollista." #: engines/sci/detection.cpp:426 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Käytä Windowsin kursoreita" #: engines/sci/detection.cpp:427 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" "Käytä Windowsin kursoreita (pienempiä ja harmaasävyisiä) DOS kursorien sijaan" #: engines/sci/detection.cpp:437 msgid "Use silver cursors" msgstr "Käytä hopeisia kursoreita" #: engines/sci/detection.cpp:438 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones" msgstr "Käytä vaihtoehtoisia hopeisia kursoreita normaalien kultaisten sijaan" #: engines/scumm/dialogs.cpp:176 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "Lisää levyke %c ja paina jotain nappia jatkaaksesi." #: engines/scumm/dialogs.cpp:177 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "Tiedosto %s, (%c%d) ei löydy. Paina nappia." #: engines/scumm/dialogs.cpp:178 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "Virhe luettaessa levyä %c, (%c%d) Paina jotain nappia." #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "Pause. Paina välilyöntiä jatkaaksesi." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:183 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)" msgstr "Haluatko varmasti aloittaa pelin alusta? (K/E)K" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:185 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)" msgstr "Haluatko varmati lopettaa?" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Play" msgstr "Pelaa" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "Laita tallennus/lataus levy asemaan" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 msgid "You must enter a name" msgstr "Nimi on pakko antaa" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "Peliä EI tallennettu (onko levy täysi?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "Peliä EI ladattu" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Tallennetaan '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:199 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Ladataan '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:200 msgid "Name your SAVE game" msgstr "Nimeä pelitallenteesi" #: engines/scumm/dialogs.cpp:201 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "Valitse ladattava peli" #: engines/scumm/dialogs.cpp:202 msgid "Game title)" msgstr "Pelin nimi" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:288 msgid "~P~revious" msgstr "E~d~ellinen" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:290 msgid "~N~ext" msgstr "Se~u~raava" #: engines/scumm/dialogs.cpp:598 msgid "Speech Only" msgstr "Vain puhe" #: engines/scumm/dialogs.cpp:599 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Puhe ja Tekstitys" #: engines/scumm/dialogs.cpp:600 msgid "Subtitles Only" msgstr "Vain tekstitys" #: engines/scumm/dialogs.cpp:608 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Puhe & teksti" #: engines/scumm/dialogs.cpp:654 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Valitse taitotasosi." #: engines/scumm/dialogs.cpp:656 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Lue Loom(TM) ohjekirjaa saadaksesi ohjeita." #: engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Practice" msgstr "Harjoitus" #: engines/scumm/dialogs.cpp:661 msgid "Expert" msgstr "Ekspertti" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Yleisiä näppäimistökomentoja:" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Tallenna / Lataa peli" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Skip line of text" msgstr "Ohita rivi tekstiä" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip cutscene" msgstr "Ohita video" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Space" msgstr "Välilyönti" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Pause game" msgstr "Pause" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Load game state 1-10" msgstr "Lataa pelitila 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Save game state 1-10" msgstr "Tallenna pelitila 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:86 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Kytke kokoruututila päälle tai pois" #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Music volume up / down" msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus ylös / alas" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Hidasta/nopeuta tekstiä" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simuloi hiiren vasenta näppäintä" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Tab" msgstr "Sarkain" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simuloi oikeaa hiiren nappia" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Erityiskomennot:" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Show / Hide console" msgstr "Näytä / piilota konsoli" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Start the debugger" msgstr "Käynnistä debuggeri" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show memory consumption" msgstr "Näytä muistinkulutus" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Aja nopeassa tilassa (*)" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Aja erittäin nopeassa tilassa (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Kytke hiiren kaappaus päälle tai pois" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Vaihda grafiikkafiltteriä" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Kasvata / vähennä skaalakerrointa" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Kytke kuvasuhdekorjaus päälle tai pois" #: engines/scumm/help.cpp:107 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Huomaa että ctrl-f ja" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-g ovat epävakaita eikä" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " since they may cause crashes" msgstr " niiden käyttöä suositella" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " mahdollisten virheiden vuoksi." #: engines/scumm/help.cpp:114 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Main game controls:" msgstr "Pelin tärkeimmät kontrollit:" #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136 #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Push" msgstr "Paina" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Pull" msgstr "Vedä" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/scumm/help.cpp:207 msgid "Give" msgstr "Anna" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: engines/scumm/help.cpp:126 msgid "Go to" msgstr "Mene" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Get" msgstr "Ota" #: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224 #: engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Use" msgstr "Käytä" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141 msgid "Read" msgstr "Lue" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147 msgid "New kid" msgstr "Uusi lapsi" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 msgid "Turn on" msgstr "Käynnistä" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn off" msgstr "Sammuta" #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:194 msgid "Walk to" msgstr "Kävele" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210 #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Pick up" msgstr "Ota" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 msgid "What is" msgstr "Mitä on" #: engines/scumm/help.cpp:146 msgid "Unlock" msgstr "Avaa lukko" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Put on" msgstr "Pue ylle" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Take off" msgstr "Lähde matkaan" #: engines/scumm/help.cpp:156 msgid "Fix" msgstr "Korjaa" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Switch" msgstr "Vaihda" #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Look" msgstr "Katso" #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Talk" msgstr "Puhu" #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Travel" msgstr "Matkusta" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Henry / Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:179 msgid "play C minor on distaff" msgstr "soita C molli" #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play D on distaff" msgstr "soita D" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play E on distaff" msgstr "soita E" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play F on distaff" msgstr "soita F" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play G on distaff" msgstr "soita G" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play A on distaff" msgstr "soita A" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play B on distaff" msgstr "soita B" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play C major on distaff" msgstr "soita C duuri" #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214 msgid "puSh" msgstr "Paina" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "pull (Yank)" msgstr "Vedä" #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Talk to" msgstr "Puhu" #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211 msgid "Look at" msgstr "Katso" #: engines/scumm/help.cpp:200 msgid "turn oN" msgstr "Kytke päälle" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oFf" msgstr "Kytke pois päältä" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "KeyUp" msgstr "KeyUp" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Korosta edellistä dialogia" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyDown" msgstr "KeyDown" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Korosta seuraavaa dialogia" #: engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Walk" msgstr "Kävele" #: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234 #: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Inventory" msgstr "Tavarat" #: engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Object" msgstr "Esine" #: engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Black and White / Color" msgstr "Mustavalko / Väri" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Eyes" msgstr "Silmät" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Tongue" msgstr "Kieli" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Punch" msgstr "Lyö" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Kick" msgstr "Potkaise" #: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Examine" msgstr "Tutki" #: engines/scumm/help.cpp:240 msgid "Regular cursor" msgstr "Tavallinen kursori" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:243 msgid "Comm" msgstr "Kommunikointilaite" #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Tallenna / Lataa / Asetukset" #: engines/scumm/help.cpp:255 msgid "Other game controls:" msgstr "Muut pelin ohjaimet:" #: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267 msgid "Inventory:" msgstr "Tavarat:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Scroll list up" msgstr "Vieritä listaa ylös" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list down" msgstr "Vieritä listaa alas" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Upper left item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Lower left item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Upper right item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Lower right item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Middle left item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Middle right item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284 msgid "Switching characters:" msgstr "Vaihda hahmoa:" #: engines/scumm/help.cpp:281 msgid "Second kid" msgstr "Toinen lapsi" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Third kid" msgstr "Kolmas lapsi" #: engines/scumm/help.cpp:294 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Tappeluohjaimet (numpad)" #: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296 #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "Step back" msgstr "Astu taakse" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "Block high" msgstr "Torju korkea" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid "Block middle" msgstr "Torju keskeltä" #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid "Block low" msgstr "Torju alhaalta" #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid "Punch high" msgstr "Lyö ylös" #: engines/scumm/help.cpp:302 msgid "Punch middle" msgstr "Lyö keskelle" #: engines/scumm/help.cpp:303 msgid "Punch low" msgstr "Lyö alas" #: engines/scumm/help.cpp:306 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Nämä ovat Indylle vasemmalla." #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Kun Indy on oikealla, " #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 ja 1 vaihdetaan näppäinten" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 ja 3 kanssa." #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Koneen ohjaimet (numpad):" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Fly to upper left" msgstr "Lennä ylös vasemmalle" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Fly to left" msgstr "Lennä vasemmalle" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "Fly to lower left" msgstr "Lennä alas vasemmalle" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "Fly upwards" msgstr "Lennä ylöspäin" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "Fly straight" msgstr "Lennä suoraan" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "Fly down" msgstr "Lennä alas" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "Fly to upper right" msgstr "Lennä ylös oikealle" #: engines/scumm/help.cpp:324 msgid "Fly to right" msgstr "Lennä oikealle" #: engines/scumm/help.cpp:325 msgid "Fly to lower right" msgstr "Lennä alas oikealle" #: engines/scumm/scumm.cpp:1777 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Suora MIDI tuki vaatii Roland päivityksen LucasArtsilta, mutta\n" "%s puuttuu. Käytetään AdLibia sen sijaan." #: engines/scumm/scumm.cpp:2547 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To " "play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' " "directory inside the Tentacle game directory." msgstr "" "Maniac Mansionin pitäisi nyt käynnistyä, mutta ScummVM ei tue sitä vielä. " "Pelataksesi Maniac Mansionia, mene ScummVM:n päävalikkoon ja paina 'Lisää " "peli'. Valitse 'Maniac' hakemisto Tentacle hakemiston sisältä." #: engines/sky/compact.cpp:130 msgid "" "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" "Please download it from www.scummvm.org" msgstr "" "Tiedostoa \"sky.cpt\" ei löydy!\n" "Hae se ScummVM:n verkkosivulta." #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "" "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" "Please (re)download it from www.scummvm.org" msgstr "" "Tiedosto \"sky.cpt\" on väärän kokoinen.\n" "Hae uusi versio ScummVM:n verkkosivuilta." #: engines/sky/detection.cpp:44 msgid "Floppy intro" msgstr "Levykeversion intro" #: engines/sky/detection.cpp:45 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Käytä levykeversion introa (vain CD versiossa)" #: engines/sword1/animation.cpp:524 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "PSX stream videota '%s' ei voi näyttää paletisoidussa tilassa" #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support" msgstr "" "DXA videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman zlib-tukea" #: engines/sword1/animation.cpp:561 #, fuzzy msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea" #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Videotiedosto '%s' ei löytynyt" #: engines/sword1/control.cpp:863 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be " "converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "Broken Sword 1:n pelitallennukset ovat vanhassa formaatissa. Tallennukset " "tulee muuntaa,\n" "jotta niitä voi käyttää ScummVM:ssä. Paina 'Hyväksy' muuntaaksesi tiedostot. " "Mikäli et halua muuntaa tiedostoja nyt\n" "ScummVM kysyy asiaa seuraavan kerran kun käynnistät pelin.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1232 #, c-format msgid "" "Target new save game already exists!\n" "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Kohdetiedosto on jo olemassa!\n" "Säilytetäänkö vanha pelitallennus (%s), vai uusi pelitallennus (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the old one" msgstr "Säilytä vanha tallennus" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the new one" msgstr "Säilytä uusi tallennus" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Broken Sword 1:n demo päättyy tähän" #: engines/sword2/animation.cpp:425 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea" #: engines/sword2/animation.cpp:461 #, fuzzy msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" "DXA videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman zlib-tukea" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" msgstr "Näytä esineiden tiedot" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Näytä esineiden kuvaus kohdistaessasi kursorin esineen ylle" #: engines/teenagent/resources.cpp:95 msgid "" "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" msgstr "" "Asennuksestasi puuttuu 'teenagent.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n " "nettisivuilta" #: engines/teenagent/resources.cpp:116 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" "Tiedosto teenagent.dat on pakattu, mutta zlib-kirjastoa ei ole käännetty " "ScummVM:ään. Pura teenagent.dat." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Mass Add..." #~ msgstr "Lisää monta..." #~ msgid "Mass Add..." #~ msgstr "Lisää monta..." #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "Poistaa General MIDIn peleistä joissa on Roland MT-32 ääniraita" #~ msgid "Standard (16bpp)" #~ msgstr "Standardi (16 bpp)" #~ msgid "Alternative intro" #~ msgstr "Vaihtoehtoinen intro" #~ msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" #~ msgstr "Käytä vaihtoehtoista pelin introa (vain CD versiossa)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" #~ msgstr "MPEG2 videotiedostoja ei enää tueta" #~ msgid "OpenGL Normal" #~ msgstr "OpenGL Normal" #~ msgid "OpenGL Conserve" #~ msgstr "OpenGL Conserve" #~ msgid "OpenGL Original" #~ msgstr "OpenGL Original" #~ msgid "Current display mode" #~ msgstr "Nykyinen näyttötila" #~ msgid "Current scale" #~ msgstr "Nykyinen skaalaus" #~ msgid "Active filter mode: Linear" #~ msgstr "Valittu filtteritila: Linear" #~ msgid "Active filter mode: Nearest" #~ msgstr "Valittu filtteritila: Nearest" #~ msgid "Enable Roland GS Mode" #~ msgstr "Käytä Roland GS moodia"