# Finnish translation for ScummVM. # Copyright (c) 2012-2016 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Toni Saarela , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.6.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-19 09:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-01 19:37+0200\n" "Last-Translator: Toni Saarela \n" "Language-Team: Finnish\n" "Language: Suomi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: gui/about.cpp:94 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(käännöksen päiväys: %s)" #: gui/about.cpp:101 msgid "Features compiled in:" msgstr "Tähän versioon käännetyt ominaisuudet:" #: gui/about.cpp:110 msgid "Available engines:" msgstr "Tuetut pelimoottorit:" #: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:104 #, fuzzy msgid "Show hidden files" msgstr "Näytä / piilota konsoli" #: gui/browser.cpp:68 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "" #: gui/browser.cpp:72 msgid "Go up" msgstr "Siirry ylös" #: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Palaa edelliselle hakemistotasolle" #: gui/browser.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Siirry ylös" #: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editrecorddialog.cpp:67 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:64 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 #: gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:353 gui/massadd.cpp:95 #: gui/options.cpp:1259 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69 #: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/saveload-dialog.cpp:216 #: gui/saveload-dialog.cpp:276 gui/saveload-dialog.cpp:547 #: gui/saveload-dialog.cpp:931 gui/themebrowser.cpp:55 #: gui/updates-dialog.cpp:113 engines/engine.cpp:549 #: backends/events/default/default-events.cpp:196 #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187 #: engines/sword1/control.cpp:865 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: gui/browser.cpp:76 gui/browser_osx.mm:103 gui/chooser.cpp:47 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:65 gui/themebrowser.cpp:56 msgid "Choose" msgstr "Valitse" #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" msgstr "" #: gui/editrecorddialog.cpp:59 gui/launcher.cpp:204 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" msgstr "" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49 msgid "Choose file for loading" msgstr "" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49 msgid "Enter filename for saving" msgstr "" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 #, fuzzy msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelitallennuksen?" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:797 gui/launcher.cpp:945 gui/launcher.cpp:1004 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:797 gui/launcher.cpp:945 gui/launcher.cpp:1004 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 msgid "No" msgstr "Ei" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "Ei koskaan" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 #, fuzzy msgid "Active" msgstr " (Aktiivinen)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111 msgid "Level:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104 msgid "N:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "Puhe" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125 msgid "Depth:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132 msgid "Type:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135 msgid "Sine" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Triangle" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1174 msgid "Misc" msgstr "Muut" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140 msgid "Interpolation:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143 msgid "None (fastest)" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "Linear" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Fourth-order" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Seventh-order" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:354 #: gui/launcher.cpp:1052 gui/launcher.cpp:1056 gui/massadd.cpp:92 #: gui/options.cpp:1260 gui/saveload-dialog.cpp:932 engines/engine.cpp:468 #: engines/engine.cpp:479 backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 #: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/groovie/script.cpp:407 engines/parallaction/saveload.cpp:271 #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/scumm/scumm.cpp:1852 #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130 #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:524 #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword1/animation.cpp:561 #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/control.cpp:865 #: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:425 #: engines/sword2/animation.cpp:445 engines/sword2/animation.cpp:461 #: engines/sword2/animation.cpp:471 msgid "OK" msgstr "Tallenna" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "Haluatko varmasti palata pelivalitsimeen?" #: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141 #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192 #: engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: gui/gui-manager.cpp:122 msgid "Mouse click" msgstr "Hiiren klikkaus" #: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:328 msgid "Display keyboard" msgstr "Näytä näppäimistö" #: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:332 msgid "Remap keys" msgstr "Määritä näppäimet uudelleen" #: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:335 engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Kokoruututilan vaihto" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" msgstr "Näppäinkartta" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Valitse toiminto ja klikkaa 'Map'" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Nykyinen näppäin : %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Nykyinen näppäin : ei mikään" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" msgstr "Valitse toiminto" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" msgstr "Paina haluamaasi nappia" #: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36 msgid "Choose an action to map" msgstr "Valitse toiminto" #: gui/launcher.cpp:193 msgid "Game" msgstr "Peli" #: gui/launcher.cpp:197 msgid "ID:" msgstr "Tunniste:" #: gui/launcher.cpp:197 gui/launcher.cpp:199 gui/launcher.cpp:200 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Lyhyt pelitunniste, jota käytetään kun viitataan pelitallennuksiin ja kun " "peli käynnistetään komentoriviltä" #: gui/launcher.cpp:199 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "Tunniste:" #: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:207 msgid "Full title of the game" msgstr "Pelin koko nimi" #: gui/launcher.cpp:206 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: gui/launcher.cpp:210 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: gui/launcher.cpp:210 gui/launcher.cpp:211 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Pelin kieli. Tämä ei muuta esimerkiksi espanjankielistä versiota pelistä " "englanninkieliseksi." #: gui/launcher.cpp:212 gui/launcher.cpp:226 gui/options.cpp:89 #: gui/options.cpp:741 gui/options.cpp:754 gui/options.cpp:1214 #: audio/null.cpp:41 msgid "" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:222 msgid "Platform:" msgstr "Alusta:" #: gui/launcher.cpp:222 gui/launcher.cpp:224 gui/launcher.cpp:225 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Alusta jolle peli alunperin suunniteltiin" #: gui/launcher.cpp:224 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Alusta:" #: gui/launcher.cpp:237 msgid "Engine" msgstr "Moottori" #: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1073 gui/options.cpp:1090 msgid "Graphics" msgstr "Grafiikka" #: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1073 gui/options.cpp:1090 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/launcher.cpp:248 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Ohita globaalit grafiikka-asetukset" #: gui/launcher.cpp:250 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Ohita globaalit grafiikka-asetukset" #: gui/launcher.cpp:257 gui/options.cpp:1096 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: gui/launcher.cpp:260 msgid "Override global audio settings" msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset" #: gui/launcher.cpp:262 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset" #: gui/launcher.cpp:271 gui/options.cpp:1101 msgid "Volume" msgstr "Voimakkuus" #: gui/launcher.cpp:273 gui/options.cpp:1103 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Voimakkuus" #: gui/launcher.cpp:276 msgid "Override global volume settings" msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset" #: gui/launcher.cpp:278 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset" #: gui/launcher.cpp:287 gui/options.cpp:1111 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:290 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Ohita globaalit MIDI-asetukset" #: gui/launcher.cpp:292 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Ohita globaalit MIDI-asetukset" #: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1121 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:305 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Ohita globaalit MT-32 asetukset" #: gui/launcher.cpp:307 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Ohita globaalit MT-32 asetukset" #: gui/launcher.cpp:316 gui/options.cpp:1128 msgid "Paths" msgstr "Polut" #: gui/launcher.cpp:318 gui/options.cpp:1130 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Polut" #: gui/launcher.cpp:325 msgid "Game Path:" msgstr "Pelin polku:" #: gui/launcher.cpp:327 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Pelin polku:" #: gui/launcher.cpp:332 gui/options.cpp:1154 msgid "Extra Path:" msgstr "Lisäkansio:" #: gui/launcher.cpp:332 gui/launcher.cpp:334 gui/launcher.cpp:335 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Määrittää polun lisätiedostoihin joita peli mahdollisesti käyttää" #: gui/launcher.cpp:334 gui/options.cpp:1156 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Lisäkansio:" #: gui/launcher.cpp:341 gui/options.cpp:1138 msgid "Save Path:" msgstr "Tallennuskansio:" #: gui/launcher.cpp:341 gui/launcher.cpp:343 gui/launcher.cpp:344 #: gui/options.cpp:1138 gui/options.cpp:1140 gui/options.cpp:1141 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Määrittää polun pelitallennuksille" #: gui/launcher.cpp:343 gui/options.cpp:1140 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Tallennuskansio:" #: gui/launcher.cpp:362 gui/launcher.cpp:461 gui/launcher.cpp:519 #: gui/launcher.cpp:573 gui/options.cpp:1149 gui/options.cpp:1157 #: gui/options.cpp:1166 gui/options.cpp:1297 gui/options.cpp:1303 #: gui/options.cpp:1311 gui/options.cpp:1341 gui/options.cpp:1347 #: gui/options.cpp:1354 gui/options.cpp:1460 gui/options.cpp:1463 #: gui/options.cpp:1475 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Ei määritelty" #: gui/launcher.cpp:367 gui/launcher.cpp:467 gui/launcher.cpp:577 #: gui/options.cpp:1291 gui/options.cpp:1335 gui/options.cpp:1466 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: gui/launcher.cpp:512 gui/options.cpp:1469 msgid "Select SoundFont" msgstr "Valitse äänifontti" #: gui/launcher.cpp:531 gui/launcher.cpp:684 msgid "Select directory with game data" msgstr "Valitse pelin kansio" #: gui/launcher.cpp:549 msgid "Select additional game directory" msgstr "Valitse lisäkansio pelille" #: gui/launcher.cpp:561 gui/options.cpp:1412 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Valitse kansio pelitallennuksille" #: gui/launcher.cpp:588 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Pelin tunnus on jo käytössä. Valitse jokin muu." #: gui/launcher.cpp:628 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:98 msgid "~Q~uit" msgstr "~L~opeta" #: gui/launcher.cpp:628 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:106 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Lopeta ScummVM" #: gui/launcher.cpp:629 msgid "A~b~out..." msgstr "Tietoa..." #: gui/launcher.cpp:629 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80 msgid "About ScummVM" msgstr "Tietoa ScummVM:stä" #: gui/launcher.cpp:630 msgid "~O~ptions..." msgstr "~A~setukset" #: gui/launcher.cpp:630 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Muuta globaaleja ScummVM:n asetuksia" #: gui/launcher.cpp:632 msgid "~S~tart" msgstr "~P~elaa" #: gui/launcher.cpp:632 msgid "Start selected game" msgstr "Pelaa valittua peliä" #: gui/launcher.cpp:635 msgid "~L~oad..." msgstr "~L~ataa..." #: gui/launcher.cpp:635 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Lataa pelitallennus valitulle pelille" #: gui/launcher.cpp:640 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~L~isää peli..." #: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:647 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Pidä Shift-näppäintä pohjassa lisätäksesi useita pelejä kerralla" #: gui/launcher.cpp:642 msgid "~E~dit Game..." msgstr "Muokkaa peliä..." #: gui/launcher.cpp:642 gui/launcher.cpp:649 msgid "Change game options" msgstr "Muuta pelin asetuksia" #: gui/launcher.cpp:644 msgid "~R~emove Game" msgstr "Poista peli" #: gui/launcher.cpp:644 gui/launcher.cpp:651 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Poista peli listasta. Pelin tiedostoja ei poisteta levyltä" #: gui/launcher.cpp:647 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "Lisää peli..." #: gui/launcher.cpp:649 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "Muokkaa peliä..." #: gui/launcher.cpp:651 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "Poista peli..." #: gui/launcher.cpp:659 msgid "Search in game list" msgstr "Etsi peliä listasta" #: gui/launcher.cpp:663 gui/launcher.cpp:1226 msgid "Search:" msgstr "Etsi:" #: gui/launcher.cpp:687 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:103 engines/mohawk/riven.cpp:726 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/tsage/scenes.cpp:601 msgid "Load game:" msgstr "Lataa peli:" #: gui/launcher.cpp:687 engines/dialogs.cpp:115 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:103 #: engines/mohawk/riven.cpp:726 engines/parallaction/saveload.cpp:194 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/scumm/dialogs.cpp:185 #: engines/tsage/scenes.cpp:601 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: gui/launcher.cpp:796 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Haluatko varmasti lisätä pelejä alihakemistoineen? Tämä voi lisätä suuren " "määrän pelejä." #: gui/launcher.cpp:845 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa!" #: gui/launcher.cpp:857 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM ei löytänyt yhtään peliä kyseisestä hakemistosta!" #: gui/launcher.cpp:871 msgid "Pick the game:" msgstr "Valitse peli:" #: gui/launcher.cpp:945 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa pelin asetuksineen listalta?" #: gui/launcher.cpp:1003 #, fuzzy msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Haluatko tallentaa vai ladata pelin?" #: gui/launcher.cpp:1052 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Tämä peli ei tue pelitallennuksien lataamista pelin ulkopuolelta." #: gui/launcher.cpp:1056 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "ScummVM ei löytänyt pelimoottoria joka tukee valittua peliä!" #: gui/launcher.cpp:1163 msgid "Mass Add..." msgstr "Lisää monta..." #: gui/launcher.cpp:1165 msgid "Record..." msgstr "" #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." msgstr "... skannaa ..." #: gui/massadd.cpp:259 msgid "Scan complete!" msgstr "Skannaus on valmis!" #: gui/massadd.cpp:262 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" "%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty " "aiemmin." #: gui/massadd.cpp:266 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Skannattiin %d hakemistoa ..." #: gui/massadd.cpp:269 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "" "%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty " "aiemmin." #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" msgstr "" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" msgstr "" #: gui/onscreendialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "Switch to Game" msgstr "Vaihda" #: gui/onscreendialog.cpp:110 #, fuzzy msgid "Fast replay" msgstr "Nopea moodi" #: gui/options.cpp:87 common/updates.cpp:56 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: gui/options.cpp:87 msgid "every 5 mins" msgstr "5 minuutin välein" #: gui/options.cpp:87 msgid "every 10 mins" msgstr "10 minuutin välein" #: gui/options.cpp:87 msgid "every 15 mins" msgstr "15 minuutin välein" #: gui/options.cpp:87 msgid "every 30 mins" msgstr "30 minuutin välein" #: gui/options.cpp:89 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:89 msgid "11 kHz" msgstr "11 kHz" #: gui/options.cpp:89 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:89 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:89 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:261 gui/options.cpp:485 gui/options.cpp:586 #: gui/options.cpp:655 gui/options.cpp:863 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Ei käytössä" #: gui/options.cpp:395 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Joitain grafiikka-asetuksia ei saatu asetettua:" #: gui/options.cpp:407 msgid "the video mode could not be changed." msgstr "videotilaa ei voitu vaihtaa." #: gui/options.cpp:413 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "kokoruututilaa ei voitu muuttaa" #: gui/options.cpp:419 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "kuvasuhdekorjausasetusta ei voitu muuttaa" #: gui/options.cpp:738 msgid "Graphics mode:" msgstr "Grafiikkatila:" #: gui/options.cpp:752 msgid "Render mode:" msgstr "Renderöintitila:" #: gui/options.cpp:752 gui/options.cpp:753 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Erityiset dithering asetukset joita jotkut pelit tukevat" #: gui/options.cpp:764 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2314 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Kokoruututila" #: gui/options.cpp:767 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Kuvasuhteen korjaus" #: gui/options.cpp:767 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Oikea kuvasuhde 320x200 peleille" #: gui/options.cpp:775 msgid "Preferred Device:" msgstr "Ensisijainen laite:" #: gui/options.cpp:775 msgid "Music Device:" msgstr "Musiikkilaite:" #: gui/options.cpp:775 gui/options.cpp:777 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "" "Määrittää äänilaitteen tai äänikorttiemulaattorin jota ensisijaisesti tulisi " "käyttää" #: gui/options.cpp:775 gui/options.cpp:777 gui/options.cpp:778 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Määrittää äänikortin tai äänikorttia emuloivan ohjelmiston" #: gui/options.cpp:777 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Ensisijainen:" #: gui/options.cpp:777 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Musiikkilaite:" #: gui/options.cpp:804 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib emulaattori:" #: gui/options.cpp:804 gui/options.cpp:805 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLibiä käytetään monien pelien musiikeissa" #: gui/options.cpp:815 msgid "Output rate:" msgstr "Taajuus:" #: gui/options.cpp:815 gui/options.cpp:816 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "Isommat taajuudet merkitsevät parempaa äänenlaatua, mutta äänikorttisi ei " "ehkä tue niitä." #: gui/options.cpp:826 msgid "GM Device:" msgstr "GM laite:" #: gui/options.cpp:826 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Määrittää oletuksena käytettävän äänilaitteen General MIDIlle" #: gui/options.cpp:837 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Älä käytä General MIDIä musiikissa" #: gui/options.cpp:848 gui/options.cpp:910 msgid "Use first available device" msgstr "Käytä ensimmäistä laitetta" #: gui/options.cpp:860 msgid "SoundFont:" msgstr "Äänifontti:" #: gui/options.cpp:860 gui/options.cpp:862 gui/options.cpp:863 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" "Jotkut äänikortit tukevat äänifonttia (SoundFont), FluidSynth ja Timidity" #: gui/options.cpp:862 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "Äänifontti:" #: gui/options.cpp:868 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Yhdistetty AdLib/MIDI tila" #: gui/options.cpp:868 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Käytä sekä MIDIä että Adlibiä äänentuotantoon" #: gui/options.cpp:871 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDIn äänilisäys:" #: gui/options.cpp:881 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32 laite:" #: gui/options.cpp:881 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "Määrittää oletusäänilaitteen Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64:n käyttöön" #: gui/options.cpp:886 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)" #: gui/options.cpp:886 gui/options.cpp:888 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Valitse jos haluat käyttää aitoa Roland-yhteensopivaa laittetta joka on " "kytketty tietokoneeseesi" #: gui/options.cpp:888 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)" #: gui/options.cpp:891 #, fuzzy msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)" #: gui/options.cpp:891 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" #: gui/options.cpp:900 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Älä käytä Roland MT-32 musiikkia" #: gui/options.cpp:927 msgid "Text and Speech:" msgstr "Tekstitys ja puhe:" #: gui/options.cpp:931 gui/options.cpp:941 msgid "Speech" msgstr "Puhe" #: gui/options.cpp:932 gui/options.cpp:942 msgid "Subtitles" msgstr "Tekstitys" #: gui/options.cpp:933 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: gui/options.cpp:935 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Tekstin nopeus:" #: gui/options.cpp:937 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Tekstitys ja puhe:" #: gui/options.cpp:941 msgid "Spch" msgstr "Puhe" #: gui/options.cpp:942 msgid "Subs" msgstr "Tekstit" #: gui/options.cpp:943 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: gui/options.cpp:943 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Näytä tekstitys ja käytä puhetta" #: gui/options.cpp:945 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Tekstin nopeus:" #: gui/options.cpp:961 msgid "Music volume:" msgstr "Musiikki:" #: gui/options.cpp:963 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Musiikki:" #: gui/options.cpp:970 msgid "Mute All" msgstr "Vaimenna" #: gui/options.cpp:973 msgid "SFX volume:" msgstr "Ääniefektit:" #: gui/options.cpp:973 gui/options.cpp:975 gui/options.cpp:976 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Erikoisefektit" #: gui/options.cpp:975 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Ääniefektit:" #: gui/options.cpp:983 msgid "Speech volume:" msgstr "Puhe:" #: gui/options.cpp:985 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Puhe:" #: gui/options.cpp:1115 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "" #: gui/options.cpp:1146 msgid "Theme Path:" msgstr "Teemojen polku:" #: gui/options.cpp:1148 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Teemojen polku:" #: gui/options.cpp:1154 gui/options.cpp:1156 gui/options.cpp:1157 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Määrittää polun, jossa on lisätiedostoja joita ScummVM tai kaikki pelit " "käyttävät" #: gui/options.cpp:1163 msgid "Plugins Path:" msgstr "Pluginien sijainti:" #: gui/options.cpp:1165 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Pluginien sijainti:" #: gui/options.cpp:1176 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Muut" #: gui/options.cpp:1178 msgid "Theme:" msgstr "Teema" #: gui/options.cpp:1182 msgid "GUI Renderer:" msgstr "GUI renderöijä:" #: gui/options.cpp:1194 msgid "Autosave:" msgstr "Autom. tallennus:" #: gui/options.cpp:1196 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autom. tallennus:" #: gui/options.cpp:1204 msgid "Keys" msgstr "Näppäimet" #: gui/options.cpp:1211 msgid "GUI Language:" msgstr "ScummVM:n kieli:" #: gui/options.cpp:1211 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "ScummVM käyttöliittymän kieli" #: gui/options.cpp:1239 msgid "Update check:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1239 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "" #: gui/options.cpp:1251 msgid "Check now" msgstr "" #: gui/options.cpp:1386 msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." msgstr "ScummVM pitää käynnistää uudelleen jotta muutokset tulevat voimaan." #: gui/options.cpp:1419 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Valittuun hakemistoon ei voi kirjoittaa. Valitse toinen hakemisto." #: gui/options.cpp:1428 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Valitse hakemisto käyttöliittymän teemoille" #: gui/options.cpp:1438 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Valitse hakemisto lisätiedostoille" #: gui/options.cpp:1449 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Valitse hakemisto plugineille" #: gui/options.cpp:1502 msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" "Valitsemasi teema ei tue nykyistä valitsemaasi kieltä. Vaihda kieli ensin, " "ja yritä sitten uudelleen." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:86 msgid "# next" msgstr "" #: gui/predictivedialog.cpp:87 msgid "add" msgstr "" #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167 #, fuzzy msgid "Delete char" msgstr "Poista" #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171 msgid "<" msgstr "" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575 msgid "* Pre" msgstr "" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:578 msgid "* Num" msgstr "" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:581 msgid "* Abc" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:63 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155 #: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: gui/recorderdialog.cpp:70 msgid "Record" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "Pelaa" #: gui/recorderdialog.cpp:73 msgid "Edit" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:242 #: gui/recorderdialog.cpp:252 msgid "Author: " msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243 #: gui/recorderdialog.cpp:253 msgid "Notes: " msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelitallennuksen?" #: gui/recorderdialog.cpp:173 #, fuzzy msgid "Unknown Author" msgstr "Tuntematon virhe" #: gui/saveload-dialog.cpp:167 msgid "List view" msgstr "Listanäkymä" #: gui/saveload-dialog.cpp:168 msgid "Grid view" msgstr "Ruudukkonäkymä" #: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:360 msgid "No date saved" msgstr "Päiväystä ei ole tallennettu" #: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:361 msgid "No time saved" msgstr "Aikaa ei ole tallennettu" #: gui/saveload-dialog.cpp:213 gui/saveload-dialog.cpp:362 msgid "No playtime saved" msgstr "Peliaikaa ei ole tallennettu" #: gui/saveload-dialog.cpp:275 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelitallennuksen?" #: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:884 msgid "Date: " msgstr "Päiväys: " #: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:890 msgid "Time: " msgstr "Aika: " #: gui/saveload-dialog.cpp:395 gui/saveload-dialog.cpp:898 msgid "Playtime: " msgstr "Peliaika: " #: gui/saveload-dialog.cpp:408 gui/saveload-dialog.cpp:496 msgid "Untitled savestate" msgstr "Nimetön pelitallennus" #: gui/saveload-dialog.cpp:548 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: gui/saveload-dialog.cpp:551 msgid "Prev" msgstr "Edellinen" #: gui/saveload-dialog.cpp:748 msgid "New Save" msgstr "Uusi pelitallennus" #: gui/saveload-dialog.cpp:748 msgid "Create a new save game" msgstr "Luo uusi pelitallennus" #: gui/saveload-dialog.cpp:877 msgid "Name: " msgstr "Nimi: " #: gui/saveload-dialog.cpp:951 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Anna kuvaus tallennukselle numero %d:" #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" msgstr "Valitse teema" #: gui/ThemeEngine.cpp:415 msgid "Disabled GFX" msgstr "Disabloitu GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:415 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Disabloitu GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:416 #, fuzzy msgid "Standard Renderer" msgstr "Standardirenderöijä (16 bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:416 engines/scumm/dialogs.cpp:659 msgid "Standard" msgstr "Standardi" #: gui/ThemeEngine.cpp:418 #, fuzzy msgid "Antialiased Renderer" msgstr "Antialiasoitu renderöijä (16 bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:418 #, fuzzy msgid "Antialiased" msgstr "Antialiasoitu (16 bpp)" #: gui/updates-dialog.cpp:51 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet.\n" "\n" "Would you like to enable this feature?" msgstr "" #: gui/updates-dialog.cpp:55 msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" msgstr "" #: gui/updates-dialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Check for updates automatically" msgstr "Tarkista päivitykset..." #: gui/updates-dialog.cpp:111 msgid "Proceed" msgstr "" #: gui/widget.cpp:366 gui/widget.cpp:368 gui/widget.cpp:374 gui/widget.cpp:376 msgid "Clear value" msgstr "Tyhjennä arvo" #: base/main.cpp:243 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Pelimoottori ei tue debug tasoa '%s'" #: base/main.cpp:315 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: base/main.cpp:318 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: base/main.cpp:321 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: base/main.cpp:324 msgid "Skip line" msgstr "Ohita rivi" #: base/main.cpp:524 msgid "Error running game:" msgstr "Virhe ajettaessa peliä:" #: base/main.cpp:571 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Pelimoottoria joka tukisi valittua peliä ei löytynyt" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Ei virhettä" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Pelin tietoja ei löytynyt" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "Pelin tunniste ei ole tuettu" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Väritilaa ei tueta" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" msgstr "Lukuoikeuksia ei saatu" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Kirjoitusoikeuksia ei saatu" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" msgstr "Polkua ei ole olemassa" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" msgstr "Polku ei ole hakemisto" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" msgstr "Polku ei ole tiedosto" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" msgstr "Tiedoston luonti ei onnistu" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" msgstr "Tiedon lukeminen epäonnistui" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" msgstr "Tiedon kirjoittaminen epäonnistui" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Sopivaa pelimoottorin pluginia ei löytynyt" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support save states" msgstr "Pelimoottori ei tue tallennustiloja" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" msgstr "Käyttäjä peruutti" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" msgstr "" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "" #: common/rendermode.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "" #: common/updates.cpp:58 msgid "Daily" msgstr "" #: common/updates.cpp:60 msgid "Weekly" msgstr "" #: common/updates.cpp:62 msgid "Monthly" msgstr "" #: common/updates.cpp:64 #, fuzzy msgid "" msgstr "Tyhjennä arvo" #: engines/advancedDetector.cpp:334 #, c-format msgid "The game in '%s' seems to be unknown." msgstr "Peli hakemistossa '%s' näyttäisi olevan tuntematon." #: engines/advancedDetector.cpp:335 msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" msgstr "" "Ole hyvä ja ilmoita ScummVM:n kehittäjille seuraavat tiedot, lisäksi kerro" #: engines/advancedDetector.cpp:337 msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" msgstr "" "mikä peli oli kyseessä, ja sen versio, kieli, ja muut vastaavat tiedot." #: engines/dialogs.cpp:85 msgid "~R~esume" msgstr "~J~atka" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:96 msgid "~L~oad" msgstr "~L~ataa" #: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:97 msgid "~S~ave" msgstr "~T~allenna" #: engines/dialogs.cpp:95 msgid "~O~ptions" msgstr "~A~setukset" #: engines/dialogs.cpp:100 msgid "~H~elp" msgstr "~O~hje" #: engines/dialogs.cpp:102 msgid "~A~bout" msgstr "~T~ietoa" #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Palaa p~e~livalitsimeen" #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Palaa p~e~livalitsimeen" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761 #: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72 #: engines/cge2/events.cpp:65 engines/cruise/menu.cpp:212 #: engines/drascula/saveload.cpp:364 engines/dreamweb/saveload.cpp:262 #: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mohawk/dialogs.cpp:104 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/pegasus/pegasus.cpp:377 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:713 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291 #: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599 msgid "Save game:" msgstr "Tallenna peli:" #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900 #: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:65 #: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/drascula/saveload.cpp:364 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/hugo/file.cpp:298 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:104 engines/neverhood/menumodule.cpp:880 #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:377 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:713 engines/scumm/dialogs.cpp:184 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291 #: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: engines/dialogs.cpp:145 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Tämä pelimoottori ei toistaiseksi tue pelin sisäistä ohjetta. Avaa LUEMINUT " "tiedosto saadaksesi lisätietoa." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393 #, c-format msgid "" "Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Pelitilan tallennus epäonnistui (%s)! Avaa LUEMINUT tiedosto saadaksesi " "lisätietoa." #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:100 #: engines/tsage/dialogs.cpp:112 msgid "~O~K" msgstr "~H~yväksy" #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:101 #: engines/tsage/dialogs.cpp:113 msgid "~C~ancel" msgstr "~P~eruuta" #: engines/dialogs.cpp:311 msgid "~K~eys" msgstr "~N~äppäimet" #: engines/engine.cpp:342 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Väriformaattia ei voitu alustaa" #: engines/engine.cpp:350 msgid "Could not switch to video mode: '" msgstr "Videotilan vaihto ei onnistunut:'" #: engines/engine.cpp:359 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Kuvasuhdeasetusta ei voitu asettaa." #: engines/engine.cpp:364 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Kokoruututila-asetusta ei voi asettaa." #: engines/engine.cpp:464 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Pelaat suoraan CD-levyltä. Tämä aiheuttaa\n" "ongelmia, joten on suositeltavaa että kopioit\n" "pelin tiedostot kovalevyllesi. Avaa LUEMINUT\n" "tiedosto ohjeita varten." #: engines/engine.cpp:475 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Pelin musiikki on CD-levyllä ääniraitoina.\n" "Raidat pitää ripata levyltä sopivaa\n" "ohjelmistoa käyttäen, jotta musiikit\n" "kuuluvat. Lue ohjeet LUEMINUT tiedostosta." #: engines/engine.cpp:533 #, c-format msgid "" "Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Pelitilan lataus epäonnistui (%s)! Avaa LUEMINUT tiedosto saadaksesi " "lisätietoa." #: engines/engine.cpp:546 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might " "not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "VAROITUS: ScummVM ei vielä tue täysin valitsemaasi peliä. Peli saattaa olla " "epävakaa, eivätkä pelitallennukset välttämättä toimi tulevissa ScummVM:n " "versioissa." #: engines/engine.cpp:549 msgid "Start anyway" msgstr "Pelaa silti" #: audio/adlib.cpp:2290 msgid "AdLib Emulator" msgstr "AdLib emulaattori" #: audio/fmopl.cpp:62 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL emulaattori" #: audio/fmopl.cpp:64 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL emulaattori" #: audio/fmopl.cpp:67 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "" #: audio/mididrv.cpp:209 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Valittua äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois päältä " "tai irrotettuna tietokoneesta." #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257 #: audio/mididrv.cpp:272 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Yritetään käyttää seuraavaa saatavilla olevaa laitetta..." #: audio/mididrv.cpp:221 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Valitsemaasi äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto " "saadaksesi lisätietoja." #: audio/mididrv.cpp:257 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois " "päältä tai irrotettuna tietokoneesta." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto " "saadaksesi lisätietoja." #: audio/mods/paula.cpp:196 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Amiga Audio emulaattori" #: audio/null.h:44 msgid "No music" msgstr "Ei musiikkia" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS emulaattori (EI TOTEUTETTU)" #: audio/softsynth/cms.cpp:350 msgid "Creative Music System Emulator" msgstr "" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58 #, fuzzy msgid "PC-98 Audio" msgstr "Ääni" #: audio/softsynth/mt32.cpp:196 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Alustetaan MT-32 emulaattoria" #: audio/softsynth/mt32.cpp:434 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "MT-32 emulaattori" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "PC kaiuttimen emulaattori" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "IBM PCjr emulaattori" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "C64 Audio emulaattori" #: backends/events/default/default-events.cpp:196 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Haluatko varmasti palata pelivalitsimeen?" #: backends/events/default/default-events.cpp:196 msgid "Launcher" msgstr "Pelivalitsin" #: backends/events/default/default-events.cpp:218 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?" #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 #: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83 #: engines/scumm/help.cpp:85 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:385 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:428 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - vasen klikkaus" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:387 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:430 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - oikea klikkaus" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:389 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:432 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - ei klikkausta" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:409 msgid "Maximum Volume" msgstr "Maksimi äänenvoimakkuus" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411 msgid "Increasing Volume" msgstr "Nostetaan äänenvoimakkuutta" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417 msgid "Minimal Volume" msgstr "Minimi äänenvoimakkuus" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:419 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Lasketaan äänenvoimakkuutta" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Klikkaus päällä" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Klikkaus pois päältä" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174 #, fuzzy msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - ei klikkausta" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Haluatko lopettaa?" #. I18N: Trackpad mode toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308 #, fuzzy msgid "Trackpad mode is now" msgstr "Touchpad tila pois päältä" #. I18N: Trackpad mode on or off. #. I18N: Auto-drag on or off. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338 msgid "ON" msgstr "" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338 msgid "OFF" msgstr "" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." msgstr "" #. I18N: Auto-drag toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 msgid "Auto-drag mode is now" msgstr "" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." msgstr "" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:126 #, fuzzy msgid "OpenGL" msgstr "Avaa" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:127 msgid "OpenGL (No filtering)" msgstr "" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:47 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normaali (ei skaalausta)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normaali (ei skaalausta)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2213 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Kuvasuhteen korjaus päällä" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2219 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Kuvasuhteen korjaus pois päältä" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2274 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Valittu grafiikkafiltteri:" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2316 msgid "Windowed mode" msgstr "Ikkunoitu tila" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48 msgid "Keymap:" msgstr "Näppäinkartta:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67 msgid " (Effective)" msgstr "" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Active)" msgstr " (Aktiivinen)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Blocked)" msgstr " (Estetty)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120 msgid " (Global)" msgstr " (Globaali)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128 msgid " (Game)" msgstr " (Peli)" #: backends/midi/windows.cpp:165 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~C~lose" msgstr "~S~ulje" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "ScummVM päävalikko" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "~V~asenkätinen tila" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "~I~ndyn tappelukontrollit" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Näytä hiiren kursori" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Tartu reunoihin" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Kosketuksen X siirros" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Kosketuksen Y siirto" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Käytä kannettavan trackpad-tyylistä kursorinhallintaa" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "" "Napauta kerran vasen klikkausta varten, napauta kahdesti oikeaa klikkausta " "varten" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Herkkyys" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Pääruudun skaalaus" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Laitteistoskaalaus (nopea, mutta huono laatu)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Ohjelmistoskaalaus (hyvä laatu, mutta hitaampi)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Ei skaalattu (vierittä vasemmalle ja oikealle itse)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Kirkkaus:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Korkealuokkainen ääni (hidas) (buuttaus)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila käytössä." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila pois käytöstä." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Touchad tila päällä" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Touchpad tila pois päältä" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208 msgid "Click Mode" msgstr "Klikkaus moodi" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/tizen/form.cpp:275 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Left Click" msgstr "Vasen klikkaus" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217 msgid "Middle Click" msgstr "Keskiklikkaus" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/tizen/form.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Right Click" msgstr "Oikea klikkaus" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Piilota ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:93 msgid "Hide Others" msgstr "Piilota muut" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:98 msgid "Show All" msgstr "Näytä kaikki" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131 msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:125 msgid "Minimize" msgstr "Minimoi" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" msgstr "Alas" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Vaihda hahmoa" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Ohita teksti" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Nopea moodi" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Debuggeri" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Päävalikko" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Virtuaalinen näppäimistö" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Näppäinmäärittelijä" #: backends/platform/tizen/form.cpp:263 msgid "Right Click Once" msgstr "Klikkaa oikealla kerran" #: backends/platform/tizen/form.cpp:271 msgid "Move Only" msgstr "" #: backends/platform/tizen/form.cpp:294 msgid "Escape Key" msgstr "Esc näppäin" #: backends/platform/tizen/form.cpp:299 msgid "Game Menu" msgstr "Pelivalikko" #: backends/platform/tizen/form.cpp:304 msgid "Show Keypad" msgstr "Näytä keypad" #: backends/platform/tizen/form.cpp:309 msgid "Control Mouse" msgstr "Ohjaa hiirtä" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259 msgid "[ Data ]" msgstr "" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263 msgid "[ Resources ]" msgstr "" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267 msgid "[ SDCard ]" msgstr "" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271 msgid "[ Media ]" msgstr "" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275 #, fuzzy msgid "[ Shared ]" msgstr "Jako:" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Nykyinen videotila:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Horisontaalinenunderscan" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Vertikaalinen underscan" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Syöte" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "GC Padin herkkyys" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "GC PAdin kiihtyvyys" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Liitä DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Vapauta DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Jako:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjänimi:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Alusta verkko" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Mounttaa SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Vapauta SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD mountattu onnistuneesti" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Virhe liitettäessä DVD:tä" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD ei ole liitetty" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Verkko ylhäällä, jako liitetty" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Verkko ylhäällä" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", virhe liitettäessä jakoa" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", jakoa ei liitetty" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Verkko alhaalla" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Alustetaan verkkoa" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Aikakatkaisu kun verkkoa alustettiin" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Verkko ei ole alustettu (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Piilota työkalupalkki" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" msgstr "Näytä näppäimistö" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" msgstr "Äänet päällä/pois" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" msgstr "Oikea klikkaus" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Näytä/Piilota kursori" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" msgstr "Vapaa katselu" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" msgstr "Zoomaa ylös" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" msgstr "Zoomaa alas" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" msgstr "Määritä näppäimet" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" msgstr "Nuoli ylös" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" msgstr "Nuoli alas" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" msgstr "Nuoli vasemmalle" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" msgstr "Nuoli oikealle" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Haluatko tallentaa vai ladata pelin?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr " Haluatko varmasti lopettaa?" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" msgstr "Käännä" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " msgstr "Käytetään SDL:n ajuria" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " msgstr "Näyttö" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Haluatko suorittaa automaattisen skannauksen?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516 msgid "Map right click action" msgstr "Määritä oikeaklikkauksen toiminto" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "" "Hiiren oikealle klikkaukselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä peliä " "voi pelata" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Määritä näppäin työkalupalkin piilottamiselle" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" "Työkalupalkin piilottamiselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä peliä " "voi pelata" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Zoomaa karttaa ylös (valinnainen)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Zoomaa karttaa alas (valinnainen)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "Muista määritellä näppäin työkalupalkin piilottamiselle, jotta voit nähdä " "koko tavaraluettelon" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79 msgid "Check for Updates..." msgstr "Tarkista päivitykset..." #: engines/adl/detection.cpp:43 engines/adl/detection.cpp:53 #, fuzzy msgid "Color mode" msgstr "Klikkaus moodi" #: engines/adl/detection.cpp:44 engines/adl/detection.cpp:54 msgid "Use color graphics" msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:63 msgid "Scanlines" msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:64 #, fuzzy msgid "Show scanlines" msgstr "Näytä esineiden tiedot" #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70 #: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:48 #: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:424 #: engines/toltecs/detection.cpp:200 engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja" #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71 #: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:49 #: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:425 #: engines/toltecs/detection.cpp:201 msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones" msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja, ScummVM valikoiden sijaan" #: engines/agi/detection.cpp:157 #, fuzzy msgid "Use an alternative palette" msgstr "Käytä vaihtoehtoista pelin introa (vain CD versiossa)" #: engines/agi/detection.cpp:158 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:167 #, fuzzy msgid "Mouse support" msgstr "Ohita tuki" #: engines/agi/detection.cpp:168 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:177 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:178 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:187 msgid "Pause when entering commands" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:188 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76 #: engines/drascula/saveload.cpp:377 engines/dreamweb/saveload.cpp:170 #: engines/hugo/file.cpp:400 engines/neverhood/menumodule.cpp:893 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:834 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266 #: engines/toon/toon.cpp:3432 msgid "Restore game:" msgstr "Lataa pelitallenne:" #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76 #: engines/drascula/saveload.cpp:377 engines/dreamweb/saveload.cpp:170 #: engines/hugo/file.cpp:400 engines/neverhood/menumodule.cpp:893 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:834 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266 #: engines/toon/toon.cpp:3432 msgid "Restore" msgstr "Lataa tallenne" #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2395 #, c-format msgid "" "Failed to load game state from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pelitilan lataus ei onnistunut tiedostosta:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2388 #, c-format msgid "" "Failed to save game state to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pelitilan tallennus ei onnistunut tiedostoon:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2406 #, c-format msgid "" "Successfully saved game state in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pelitilan tallennus onnistui tiedostoon:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:558 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Videotiedostoa '%s' ei löytynyt!" #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101 #, fuzzy msgid "Color Blind Mode" msgstr "Klikkaus moodi" #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be " "converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "Broken Sword 1:n pelitallennukset ovat vanhassa formaatissa. Tallennukset " "tulee muuntaa,\n" "jotta niitä voi käyttää ScummVM:ssä. Paina 'Hyväksy' muuntaaksesi tiedostot. " "Mikäli et halua muuntaa tiedostoja nyt\n" "ScummVM kysyy asiaa seuraavan kerran kun käynnistät pelin.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Käytä kirkaspalettitilaa" #: engines/dreamweb/detection.cpp:59 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Näytä grafiikat käyttäen pelin kirkasta palettia" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532 msgid "Failed to load game state from file." msgstr "Pelitallenteen lataaminen tiedostosta epäonnistui." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:545 msgid "Failed to save game state to file." msgstr "Pelin tallentaminen tiedostoon epäonnistui." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Tiedoston tuhoaminen ei onnistunut." #: engines/groovie/detection.cpp:312 #, fuzzy msgid "Fast movie speed" msgstr "Nopea moodi" #: engines/groovie/detection.cpp:313 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "" #: engines/groovie/script.cpp:407 msgid "Failed to save game" msgstr "Pelin tallentaminen epäonnistui." #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Gore Mode" msgstr "" #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" msgstr "Studioyleisö" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" msgstr "Studioyleisö päälle" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" msgstr "Ohita tuki" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Salli tekstin ja videoiden ohittaminen" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" msgstr "Helium moodi" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" msgstr "Käytä helium moodia" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Pehmeä vieritys" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Käytä pehmeää vieritystä kävellessä" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Floating cursors" msgstr "Leijuva kursori" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Käytä leijuvia kursoreita" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 msgid "HP bar graphs" msgstr "Kestopisteet (HP) graafisina palkkeina" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Käytä kestopisteissä värillisiä grafiikkapalkkeja numeroiden sijaan" #: engines/kyra/lol.cpp:478 msgid "Attack 1" msgstr "Hyökkäys 1" #: engines/kyra/lol.cpp:479 msgid "Attack 2" msgstr "Hyökkäys 2" #: engines/kyra/lol.cpp:480 msgid "Attack 3" msgstr "Hyökkäys 3" #: engines/kyra/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" msgstr "Liiku eteenpäin" #: engines/kyra/lol.cpp:482 msgid "Move Back" msgstr "Liiku taaksepäin" #: engines/kyra/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" msgstr "Liiku vasemmalle" #: engines/kyra/lol.cpp:484 msgid "Slide Right" msgstr "Liiku oikealle" #: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2509 msgid "Turn Left" msgstr "Käänny vasemmalle" #: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2510 msgid "Turn Right" msgstr "Käänny oikealle" #: engines/kyra/lol.cpp:487 msgid "Rest" msgstr "Lepää" #: engines/kyra/lol.cpp:488 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: engines/kyra/lol.cpp:489 msgid "Choose Spell" msgstr "Valitse loitsu" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:477 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Käytät General MIDI-äänilaitetta, mutta peli\n" "tukee vain Roland MT-32:sta. Jotkut ääniraidat\n" "eivät ehkä kuulosta siltä miltä niiden pitäisi." #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 #, c-format msgid "" "The following original save game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Do you wish to use this save game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 #, c-format msgid "" "A save game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623 #, c-format msgid "" "%d original save game files have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original save game files later you " "will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" #: engines/mohawk/detection.cpp:169 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "" #: engines/mohawk/detection.cpp:170 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:178 engines/mohawk/dialogs.cpp:264 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Z~ip moodi valittu" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:179 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "Siirtymät päällä" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:181 msgid "~D~rop Page" msgstr "Pudota sivu" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:185 #, fuzzy msgid "Show ~M~ap" msgstr "Näytä kartta" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:191 #, fuzzy msgid "Main Men~u~" msgstr "Päävalikko" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:265 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "Vesiefekti päällä" #: engines/neverhood/detection.cpp:184 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" #: engines/neverhood/detection.cpp:185 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" #: engines/neverhood/detection.cpp:191 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "" #: engines/neverhood/detection.cpp:192 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Pelin tallennus kohtaan ei onnistunut kohtaan %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 #, fuzzy msgid "Load file" msgstr "Lataa peli:" #: engines/parallaction/saveload.cpp:201 msgid "Loading game..." msgstr "Ladataan peliä..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 #, fuzzy msgid "Save file" msgstr "Tallenna peli:" #: engines/parallaction/saveload.cpp:216 msgid "Saving game..." msgstr "Tallennetaan peliä..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:269 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "Pelin Nippon Safes tallennukset ovat vanhassa muodossa, joita ei enää tueta. " "Tallennukset\n" "tulee nimetä uudelleen ennen kuin ScummVM voi käyttää niitä. Paina 'Hyväksy' " "muuntaaksesi tallennukset.\n" "Jos et tee muunnosta nyt, ScummVM kysyy sinulta uudelleen seuraavalla " "kerralla kun käynnistät pelin.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:316 msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles." msgstr "ScummVM muunsi kaikki pelitallenteet onnistuneesti" #: engines/parallaction/saveload.cpp:318 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "Osa tiedostoista ei ehkä muuntunut oikein. Varoitukset tulostettiin konsoli-" "ikkunaan. Pyydämme että ilmoittaisit\n" "niistä ScummVM:n kehittäjille." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:714 msgid "Invalid save file name" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508 #, fuzzy msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Zoomaa ylös" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513 msgid "Action/Select" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "" #: engines/queen/detection.cpp:56 msgid "Alternative intro" msgstr "Vaihtoehtoinen intro" #: engines/queen/detection.cpp:57 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Käytä vaihtoehtoista pelin introa (vain CD versiossa)" #: engines/sci/detection.cpp:384 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:385 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:394 #, fuzzy msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Käytä kestopisteissä värillisiä grafiikkapalkkeja numeroiden sijaan" #: engines/sci/detection.cpp:395 #, fuzzy msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Käytä kestopisteissä värillisiä grafiikkapalkkeja numeroiden sijaan" #: engines/sci/detection.cpp:404 #, fuzzy msgid "Enable black-lined video" msgstr "Käytä Roland GS moodia" #: engines/sci/detection.cpp:405 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:414 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita." #: engines/sci/detection.cpp:415 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "" "Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita synteettisten tehosteiden sijaan." #: engines/sci/detection.cpp:434 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" msgstr "Käytä IMF/Yamaha FB-01:stä MIDI-musiikille" #: engines/sci/detection.cpp:435 msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" "Käytä IBM:n Music Feature korttia, tai Yamaha FB-01 FM moduulia MIDIlle" #: engines/sci/detection.cpp:445 msgid "Use CD audio" msgstr "Käytä CD:n ääntä" #: engines/sci/detection.cpp:446 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Käytä CD:n audiota pelin audion sijaan, jos mahdollista." #: engines/sci/detection.cpp:456 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Käytä Windowsin kursoreita" #: engines/sci/detection.cpp:457 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" "Käytä Windowsin kursoreita (pienempiä ja harmaasävyisiä) DOS kursorien sijaan" #: engines/sci/detection.cpp:467 msgid "Use silver cursors" msgstr "Käytä hopeisia kursoreita" #: engines/sci/detection.cpp:468 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones" msgstr "Käytä vaihtoehtoisia hopeisia kursoreita normaalien kultaisten sijaan" #: engines/scumm/detection.cpp:1340 #, fuzzy msgid "Show Object Line" msgstr "Näytä esineiden tiedot" #: engines/scumm/detection.cpp:1341 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "Lisää levyke %c ja paina jotain nappia jatkaaksesi." #: engines/scumm/dialogs.cpp:173 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "Tiedosto %s, (%c%d) ei löydy. Paina nappia." #: engines/scumm/dialogs.cpp:174 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "Virhe luettaessa levyä %c, (%c%d) Paina jotain nappia." #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "Pause. Paina välilyöntiä jatkaaksesi." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" msgstr "Haluatko varmasti aloittaa pelin alusta? (K/E)K" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:181 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" msgstr "Haluatko varmati lopettaa?" #: engines/scumm/dialogs.cpp:186 msgid "Play" msgstr "Pelaa" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "Laita tallennus/lataus levy asemaan" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 msgid "You must enter a name" msgstr "Nimi on pakko antaa" #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "Peliä EI tallennettu (onko levy täysi?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "Peliä EI ladattu" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Tallennetaan '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Ladataan '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "Name your SAVE game" msgstr "Nimeä pelitallenteesi" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "Valitse ladattava peli" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 msgid "Game title)" msgstr "Pelin nimi" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:284 msgid "~P~revious" msgstr "E~d~ellinen" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:286 msgid "~N~ext" msgstr "Se~u~raava" #: engines/scumm/dialogs.cpp:598 msgid "Speech Only" msgstr "Vain puhe" #: engines/scumm/dialogs.cpp:599 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Puhe ja Tekstitys" #: engines/scumm/dialogs.cpp:600 msgid "Subtitles Only" msgstr "Vain tekstitys" #: engines/scumm/dialogs.cpp:608 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Puhe & teksti" #: engines/scumm/dialogs.cpp:654 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Valitse taitotasosi." #: engines/scumm/dialogs.cpp:656 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Lue Loom(TM) ohjekirjaa saadaksesi ohjeita." #: engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Practice" msgstr "Harjoitus" #: engines/scumm/dialogs.cpp:661 msgid "Expert" msgstr "Ekspertti" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Yleisiä näppäimistökomentoja:" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Tallenna / Lataa peli" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip line of text" msgstr "Ohita rivi tekstiä" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip cutscene" msgstr "Ohita video" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Space" msgstr "Välilyönti" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Pause game" msgstr "Pause" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97 #: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Load game state 1-10" msgstr "Lataa pelitila 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Save game state 1-10" msgstr "Tallenna pelitila 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Music volume up / down" msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus ylös / alas" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Hidasta/nopeuta tekstiä" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simuloi hiiren vasenta näppäintä" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Tab" msgstr "Sarkain" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simuloi oikeaa hiiren nappia" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Erityiskomennot:" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Show / Hide console" msgstr "Näytä / piilota konsoli" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Start the debugger" msgstr "Käynnistä debuggeri" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show memory consumption" msgstr "Näytä muistinkulutus" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Aja nopeassa tilassa (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Aja erittäin nopeassa tilassa (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Kytke hiiren kaappaus päälle tai pois" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Vaihda grafiikkafiltteriä" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Kasvata / vähennä skaalakerrointa" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Kytke kuvasuhdekorjaus päälle tai pois" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Huomaa että ctrl-f ja" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-g ovat epävakaita eikä" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" msgstr " niiden käyttöä suositella" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " mahdollisten virheiden vuoksi." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" msgstr "Pelin tärkeimmät kontrollit:" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Push" msgstr "Paina" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 msgid "Pull" msgstr "Vedä" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Give" msgstr "Anna" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" msgstr "Mene" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Get" msgstr "Ota" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Use" msgstr "Käytä" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" msgstr "Lue" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" msgstr "Uusi lapsi" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" msgstr "Käynnistä" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn off" msgstr "Sammuta" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 msgid "Walk to" msgstr "Kävele" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Pick up" msgstr "Ota" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" msgstr "Mitä on" #: engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" msgstr "Avaa lukko" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" msgstr "Pue ylle" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" msgstr "Lähde matkaan" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" msgstr "Korjaa" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" msgstr "Vaihda" #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Look" msgstr "Katso" #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Talk" msgstr "Puhu" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Travel" msgstr "Matkusta" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Henry / Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" msgstr "soita C molli" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" msgstr "soita D" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" msgstr "soita E" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" msgstr "soita F" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" msgstr "soita G" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" msgstr "soita A" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" msgstr "soita B" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" msgstr "soita C duuri" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "puSh" msgstr "Paina" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "pull (Yank)" msgstr "Vedä" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Talk to" msgstr "Puhu" #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212 msgid "Look at" msgstr "Katso" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oN" msgstr "Kytke päälle" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oFf" msgstr "Kytke pois päältä" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyUp" msgstr "KeyUp" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Korosta edellistä dialogia" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyDown" msgstr "KeyDown" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Korosta seuraavaa dialogia" #: engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Walk" msgstr "Kävele" #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Inventory" msgstr "Tavarat" #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Object" msgstr "Esine" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Black and White / Color" msgstr "Mustavalko / Väri" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Eyes" msgstr "Silmät" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Tongue" msgstr "Kieli" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Punch" msgstr "Lyö" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Kick" msgstr "Potkaise" #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" msgstr "Tutki" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Regular cursor" msgstr "Tavallinen kursori" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Comm" msgstr "Kommunikointilaite" #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Tallenna / Lataa / Asetukset" #: engines/scumm/help.cpp:256 msgid "Other game controls:" msgstr "Muut pelin ohjaimet:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Inventory:" msgstr "Tavarat:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" msgstr "Vieritä listaa ylös" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list down" msgstr "Vieritä listaa alas" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" msgstr "Vaihda hahmoa:" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Second kid" msgstr "Toinen lapsi" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Third kid" msgstr "Kolmas lapsi" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid " so despite the in-game message this" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Tappeluohjaimet (numpad)" #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306 #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "Step back" msgstr "Astu taakse" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Block high" msgstr "Torju korkea" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block middle" msgstr "Torju keskeltä" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block low" msgstr "Torju alhaalta" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Punch high" msgstr "Lyö ylös" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch middle" msgstr "Lyö keskelle" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch low" msgstr "Lyö alas" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Sucker punch" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Nämä ovat Indylle vasemmalla." #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Kun Indy on oikealla, " #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 ja 1 vaihdetaan näppäinten" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 ja 3 kanssa." #: engines/scumm/help.cpp:328 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Koneen ohjaimet (numpad):" #: engines/scumm/help.cpp:329 msgid "Fly to upper left" msgstr "Lennä ylös vasemmalle" #: engines/scumm/help.cpp:330 msgid "Fly to left" msgstr "Lennä vasemmalle" #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Fly to lower left" msgstr "Lennä alas vasemmalle" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly upwards" msgstr "Lennä ylöspäin" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly straight" msgstr "Lennä suoraan" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly down" msgstr "Lennä alas" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to upper right" msgstr "Lennä ylös oikealle" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to right" msgstr "Lennä oikealle" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to lower right" msgstr "Lennä alas oikealle" #: engines/scumm/input.cpp:578 #, fuzzy msgid "Snap scroll on" msgstr "Pehmeä vieritys" #: engines/scumm/input.cpp:580 msgid "Snap scroll off" msgstr "" #: engines/scumm/input.cpp:593 #, fuzzy msgid "Music volume: " msgstr "Musiikki:" #: engines/scumm/input.cpp:610 #, fuzzy msgid "Subtitle speed: " msgstr "Tekstin nopeus:" #: engines/scumm/scumm.cpp:1850 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Suora MIDI tuki vaatii Roland päivityksen LucasArtsilta, mutta\n" "%s puuttuu. Käytetään AdLibia sen sijaan." #: engines/scumm/scumm.cpp:2666 #, fuzzy msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Maniac Mansionin pitäisi nyt käynnistyä, mutta ScummVM ei tue sitä vielä. " "Pelataksesi Maniac Mansionia, mene ScummVM:n päävalikkoon ja paina 'Lisää " "peli'. Valitse 'Maniac' hakemisto Tentacle hakemiston sisältä." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:71 #, fuzzy msgid "Use original savegame dialog" msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja" #: engines/sherlock/detection.cpp:72 msgid "" "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the ScummVM " "menu" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:81 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:82 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:91 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:92 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:101 #, fuzzy msgid "Show character portraits" msgstr "Vaihda hahmoa" #: engines/sherlock/detection.cpp:102 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:111 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:112 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:121 msgid "Transparent windows" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:122 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "" #: engines/sky/compact.cpp:130 msgid "" "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" "Please download it from www.scummvm.org" msgstr "" "Tiedostoa \"sky.cpt\" ei löydy!\n" "Hae se ScummVM:n verkkosivulta." #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "" "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" "Please (re)download it from www.scummvm.org" msgstr "" "Tiedosto \"sky.cpt\" on väärän kokoinen.\n" "Hae uusi versio ScummVM:n verkkosivuilta." #: engines/sky/detection.cpp:44 msgid "Floppy intro" msgstr "Levykeversion intro" #: engines/sky/detection.cpp:45 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Käytä levykeversion introa (vain CD versiossa)" #: engines/sword1/animation.cpp:524 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "PSX stream videota '%s' ei voi näyttää paletisoidussa tilassa" #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "" "DXA videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman zlib-tukea" #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461 #, fuzzy msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" "DXA videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman zlib-tukea" #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Videotiedosto '%s' ei löytynyt" #: engines/sword1/control.cpp:863 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be " "converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "Broken Sword 1:n pelitallennukset ovat vanhassa formaatissa. Tallennukset " "tulee muuntaa,\n" "jotta niitä voi käyttää ScummVM:ssä. Paina 'Hyväksy' muuntaaksesi tiedostot. " "Mikäli et halua muuntaa tiedostoja nyt\n" "ScummVM kysyy asiaa seuraavan kerran kun käynnistät pelin.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1232 #, c-format msgid "" "Target new save game already exists!\n" "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Kohdetiedosto on jo olemassa!\n" "Säilytetäänkö vanha pelitallennus (%s), vai uusi pelitallennus (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the old one" msgstr "Säilytä vanha tallennus" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the new one" msgstr "Säilytä uusi tallennus" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Broken Sword 1:n demo päättyy tähän" #: engines/sword2/animation.cpp:425 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" msgstr "Näytä esineiden tiedot" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Näytä esineiden kuvaus kohdistaessasi kursorin esineen ylle" #: engines/sword25/detection.cpp:46 msgid "Use English speech" msgstr "" #: engines/sword25/detection.cpp:47 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" #: engines/teenagent/resources.cpp:96 msgid "" "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" msgstr "" "Asennuksestasi puuttuu 'teenagent.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n " "nettisivuilta" #: engines/teenagent/resources.cpp:117 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" "Tiedosto teenagent.dat on pakattu, mutta zlib-kirjastoa ei ole käännetty " "ScummVM:ään. Pura teenagent.dat." #: engines/wintermute/detection.cpp:58 msgid "Show FPS-counter" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:59 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:52 #, fuzzy msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja, ScummVM valikoiden sijaan" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Double FPS" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:62 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 #, fuzzy msgid "Enable Venus" msgstr "Käytä helium moodia" #: engines/zvision/detection_tables.h:72 #, fuzzy msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Käytä helium moodia" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:82 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:92 #, fuzzy msgid "Use MPEG video from the DVD version, instead of lower resolution AVI" msgstr "Käytä vaihtoehtoisia hopeisia kursoreita normaalien kultaisten sijaan" #~ msgid "EGA undithering" #~ msgstr "EGA unditteröinti" #~ msgid "Enable undithering in EGA games" #~ msgstr "Käytä unditteröintiä EGA peleissä" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" #~ msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Mass Add..." #~ msgstr "Lisää monta..." #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "Poistaa General MIDIn peleistä joissa on Roland MT-32 ääniraita" #~ msgid "Standard (16bpp)" #~ msgstr "Standardi (16 bpp)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" #~ msgstr "MPEG2 videotiedostoja ei enää tueta" #~ msgid "OpenGL Normal" #~ msgstr "OpenGL Normal" #~ msgid "OpenGL Conserve" #~ msgstr "OpenGL Conserve" #~ msgid "OpenGL Original" #~ msgstr "OpenGL Original" #~ msgid "Current display mode" #~ msgstr "Nykyinen näyttötila" #~ msgid "Current scale" #~ msgstr "Nykyinen skaalaus" #~ msgid "Active filter mode: Linear" #~ msgstr "Valittu filtteritila: Linear" #~ msgid "Active filter mode: Nearest" #~ msgstr "Valittu filtteritila: Nearest"