# Finnish translation for ScummVM. # Copyright (c) 2012-2017 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Toni Saarela , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.6.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-31 17:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-24 16:16+0000\n" "Last-Translator: Timo Mikkolainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi_FI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.9\n" "X-Language-name: Suomi\n" #: gui/about.cpp:94 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(käännöksen päiväys: %s)" #: gui/about.cpp:101 msgid "Features compiled in:" msgstr "Tähän versioon käännetyt ominaisuudet:" #: gui/about.cpp:110 msgid "Available engines:" msgstr "Tuetut pelimoottorit:" #: gui/browser.cpp:69 gui/browser_osx.mm:84 msgid "Show hidden files" msgstr "Näytä piilotetut tiedostot" #: gui/browser.cpp:69 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Näytä piilotetuksi merkatut tiedostot" #: gui/browser.cpp:73 gui/remotebrowser.cpp:57 msgid "Go up" msgstr "Siirry ylös" #: gui/browser.cpp:73 gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:57 #: gui/remotebrowser.cpp:59 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Palaa edelliselle hakemistotasolle" #: gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:59 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Siirry ylös" #: gui/browser.cpp:76 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:293 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/massadd.cpp:95 #: gui/options.cpp:1678 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69 #: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60 #: gui/saveload-dialog.cpp:383 gui/saveload-dialog.cpp:445 #: gui/saveload-dialog.cpp:727 gui/saveload-dialog.cpp:1121 #: gui/storagewizarddialog.cpp:68 gui/themebrowser.cpp:55 #: engines/engine.cpp:524 backends/events/default/default-events.cpp:190 #: backends/events/default/default-events.cpp:212 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187 #: engines/sword1/control.cpp:887 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: gui/browser.cpp:77 gui/browser_osx.mm:151 gui/chooser.cpp:47 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:66 gui/remotebrowser.cpp:61 #: gui/themebrowser.cpp:56 msgid "Choose" msgstr "Valitse" #: gui/downloaddialog.cpp:49 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Valitse hakemisto pelilataukselle" #: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:471 gui/launcher.cpp:197 msgid "Select directory with game data" msgstr "Valitse pelin hakemisto" #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264 msgid "From: " msgstr "Lähde: " #: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:265 msgid "To: " msgstr "Kohde: " #: gui/downloaddialog.cpp:64 msgid "Cancel download" msgstr "Peruuta lataus" #: gui/downloaddialog.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "Peruuta lataus" #: gui/downloaddialog.cpp:68 msgid "Hide" msgstr "Piilota" #: gui/downloaddialog.cpp:118 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" "Yhteytesi vaikuttaa rajatulta. Haluatko varmasti ladata tiedostoja sillä?" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:310 gui/launcher.cpp:418 gui/launcher.cpp:477 #: gui/storagewizarddialog.cpp:112 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:192 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:310 gui/launcher.cpp:418 gui/launcher.cpp:477 #: gui/storagewizarddialog.cpp:112 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:192 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820 msgid "No" msgstr "Ei" #: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:569 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa!" #: gui/downloaddialog.cpp:147 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "Kansion luonti latausta varten epäonnistui - valitussa kansiossa on jo " "tiedosto samalla nimellä." #: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:294 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:526 #: gui/launcher.cpp:530 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1680 #: gui/saveload-dialog.cpp:1122 engines/engine.cpp:443 engines/engine.cpp:454 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 #: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/groovie/script.cpp:407 engines/parallaction/saveload.cpp:271 #: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:74 engines/sci/graphics/controls32.cpp:817 #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/scumm/scumm.cpp:1882 #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130 #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141 #: engines/sword1/animation.cpp:524 engines/sword1/animation.cpp:545 #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword1/animation.cpp:569 #: engines/sword1/control.cpp:887 engines/sword1/logic.cpp:1633 #: engines/sword2/animation.cpp:425 engines/sword2/animation.cpp:445 #: engines/sword2/animation.cpp:461 engines/sword2/animation.cpp:471 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:224 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/downloaddialog.cpp:152 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "\"%s\" on jo olemassa valitussa hakemistossa. Haluatko varmasti ladata " "tiedostoja tähän hakemistoon?" #: gui/downloaddialog.cpp:252 #, c-format msgid "Downloaded %s %s / %s %s" msgstr "Ladattu %s %s / %s %s" #: gui/downloaddialog.cpp:259 #, c-format msgid "Download speed: %s %s" msgstr "Latausnopeus: %s %s" #: gui/editgamedialog.cpp:133 msgid "Game" msgstr "Peli" #: gui/editgamedialog.cpp:137 msgid "ID:" msgstr "Tunniste:" #: gui/editgamedialog.cpp:137 gui/editgamedialog.cpp:139 #: gui/editgamedialog.cpp:140 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Lyhyt pelitunniste, jota käytetään kun viitataan pelitallennuksiin ja kun " "peli käynnistetään komentoriviltä" #: gui/editgamedialog.cpp:139 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "Tunniste:" #: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editgamedialog.cpp:146 #: gui/editgamedialog.cpp:147 msgid "Full title of the game" msgstr "Pelin koko nimi" #: gui/editgamedialog.cpp:146 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: gui/editgamedialog.cpp:150 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: gui/editgamedialog.cpp:150 gui/editgamedialog.cpp:151 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Pelin kieli. Tämä ei muuta esimerkiksi espanjankielistä versiota pelistä " "englanninkieliseksi" #: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:166 gui/options.cpp:995 #: gui/options.cpp:1008 gui/options.cpp:1573 audio/null.cpp:41 msgid "" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:162 msgid "Platform:" msgstr "Alusta:" #: gui/editgamedialog.cpp:162 gui/editgamedialog.cpp:164 #: gui/editgamedialog.cpp:165 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Alusta jolle peli alunperin suunniteltiin" #: gui/editgamedialog.cpp:164 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Alusta:" #: gui/editgamedialog.cpp:177 msgid "Engine" msgstr "Pelimoottori" #: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1428 msgid "Graphics" msgstr "Grafiikka" #: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1428 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/editgamedialog.cpp:188 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Ohita globaalit grafiikka-asetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:190 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Ohita globaalit grafiikka-asetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:1455 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: gui/editgamedialog.cpp:200 msgid "Override global audio settings" msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:202 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:211 gui/options.cpp:1460 msgid "Volume" msgstr "Voimakkuus" #: gui/editgamedialog.cpp:213 gui/options.cpp:1462 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Voimakkuus" #: gui/editgamedialog.cpp:216 msgid "Override global volume settings" msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:218 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:227 gui/options.cpp:1470 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:230 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Ohita globaalit MIDI-asetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:232 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Ohita globaalit MIDI-asetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:242 gui/options.cpp:1480 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:245 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Ohita globaalit MT-32 asetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:247 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Ohita globaalit MT-32 asetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:256 gui/options.cpp:1487 msgid "Paths" msgstr "Polut" #: gui/editgamedialog.cpp:258 gui/options.cpp:1489 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Polut" #: gui/editgamedialog.cpp:265 msgid "Game Path:" msgstr "Pelin polku:" #: gui/editgamedialog.cpp:267 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Pelin polku:" #: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/options.cpp:1513 msgid "Extra Path:" msgstr "Lisäkansio:" #: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/editgamedialog.cpp:274 #: gui/editgamedialog.cpp:275 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Määrittää polun lisätiedostoihin joita peli mahdollisesti käyttää" #: gui/editgamedialog.cpp:274 gui/options.cpp:1515 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Lisäkansio:" #: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:1497 msgid "Save Path:" msgstr "Tallennuskansio:" #: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/editgamedialog.cpp:283 #: gui/editgamedialog.cpp:284 gui/options.cpp:1497 gui/options.cpp:1499 #: gui/options.cpp:1500 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Määrittää polun pelitallennuksille" #: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1499 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Tallennuskansio:" #: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/editgamedialog.cpp:399 #: gui/editgamedialog.cpp:458 gui/editgamedialog.cpp:519 gui/options.cpp:1508 #: gui/options.cpp:1516 gui/options.cpp:1525 gui/options.cpp:1705 #: gui/options.cpp:1711 gui/options.cpp:1719 gui/options.cpp:1742 #: gui/options.cpp:1775 gui/options.cpp:1781 gui/options.cpp:1788 #: gui/options.cpp:1796 gui/options.cpp:1991 gui/options.cpp:1994 #: gui/options.cpp:2001 gui/options.cpp:2011 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Ei määritelty" #: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/editgamedialog.cpp:405 #: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:1699 gui/options.cpp:1769 #: gui/options.cpp:1997 backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: gui/editgamedialog.cpp:451 gui/options.cpp:2005 msgid "Select SoundFont" msgstr "Valitse SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:490 msgid "Select additional game directory" msgstr "Valitse lisähakemisto pelille" #: gui/editgamedialog.cpp:503 gui/options.cpp:1928 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Valitse hakemisto pelitallennuksille" #: gui/editgamedialog.cpp:509 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "Pelitallennusten synkronointiominaisuus toimii ainoastaa vakiohakemistoilla. " "Jos haluat synkronoida pelitallennuksesi, käytä vakiohakemistoa." #: gui/editgamedialog.cpp:535 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Pelin tunnus on jo käytössä. Valitse jokin muu." #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" msgstr "Merkinnät:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Choose file for loading" msgstr "Valitse ladattava tiedosto" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Syötä tiedoston nimi tallennukselle" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Haluatko varmasti ylikirjoitaa tiedoston?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 msgid "Reverb" msgstr "Kaiku" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73 msgid "Room:" msgstr "Huone:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80 msgid "Damp:" msgstr "Vaimennus:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87 msgid "Width:" msgstr "Leveys:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112 msgid "Level:" msgstr "Taso:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101 msgid "Chorus" msgstr "Korus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119 msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126 msgid "Depth:" msgstr "Syvyys:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Sine" msgstr "Sini" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 msgid "Triangle" msgstr "Kolmio" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1533 msgid "Misc" msgstr "Muut" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolaatio:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "None (fastest)" msgstr "Ei päällä (nopein)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Linear" msgstr "Lineaarinen" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Fourth-order" msgstr "Neljännen asteen" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147 msgid "Seventh-order" msgstr "Seitsemännen asteen" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset" msgstr "Tyhjää valinnat" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "Palauta FluidSynth vakioasetukset." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "Haluatko varmasti palauttaa FluidSynth vakioasetukset?" #: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141 #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192 #: engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: gui/gui-manager.cpp:122 msgid "Mouse click" msgstr "Hiiren klikkaus" #: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:341 msgid "Display keyboard" msgstr "Näytä näppäimistö" #: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:345 msgid "Remap keys" msgstr "Määritä näppäimet uudelleen" #: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:348 engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Kokoruututilan vaihto" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" msgstr "Näppäinkartta" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Valitse toiminto ja klikkaa 'Map'" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Nykyinen näppäin : %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 msgid "Associated key : none" msgstr "Nykyinen näppäin : ei mikään" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" msgstr "Valitse toiminto" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" msgstr "Paina haluamaasi nappia" #: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36 msgid "Choose an action to map" msgstr "Valitse toiminto" #: gui/launcher.cpp:141 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:100 msgid "~Q~uit" msgstr "~L~opeta" #: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:112 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Lopeta ScummVM" #: gui/launcher.cpp:142 msgid "A~b~out..." msgstr "~T~ietoa..." #: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:86 msgid "About ScummVM" msgstr "Tietoa ScummVM:stä" #: gui/launcher.cpp:143 msgid "~O~ptions..." msgstr "~A~setukset..." #: gui/launcher.cpp:143 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Muuta globaaleja ScummVM:n asetuksia" #: gui/launcher.cpp:145 msgid "~S~tart" msgstr "~P~elaa" #: gui/launcher.cpp:145 msgid "Start selected game" msgstr "Pelaa valittua peliä" #: gui/launcher.cpp:148 msgid "~L~oad..." msgstr "~L~ataa..." #: gui/launcher.cpp:148 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Lataa pelitallennus valitulle pelille" #: gui/launcher.cpp:153 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~L~isää peli..." #: gui/launcher.cpp:153 gui/launcher.cpp:160 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Pidä Shift-näppäintä pohjassa lisätäksesi useita pelejä kerralla" #: gui/launcher.cpp:155 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~M~uokkaa peliä..." #: gui/launcher.cpp:155 gui/launcher.cpp:162 msgid "Change game options" msgstr "Muuta pelin asetuksia" #: gui/launcher.cpp:157 msgid "~R~emove Game" msgstr "P~o~ista peli" #: gui/launcher.cpp:157 gui/launcher.cpp:164 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Poista peli listasta. Pelin tiedostoja ei poisteta levyltä" #: gui/launcher.cpp:160 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "Lisää peli..." #: gui/launcher.cpp:162 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~M~uokkaa peliä..." #: gui/launcher.cpp:164 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "P~o~ista peli" #: gui/launcher.cpp:172 msgid "Search in game list" msgstr "Etsi peliä listasta" #: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:775 msgid "Search:" msgstr "Etsi:" #: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 engines/mohawk/riven.cpp:533 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601 #: engines/wage/saveload.cpp:748 msgid "Load game:" msgstr "Lataa peli:" #: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:105 #: engines/mohawk/riven.cpp:533 engines/parallaction/saveload.cpp:194 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/scumm/dialogs.cpp:185 #: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: gui/launcher.cpp:309 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Haluatko varmasti lisätä pelejä alihakemistoineen? Tämä voi lisätä suuren " "määrän pelejä." #: gui/launcher.cpp:368 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "Tätä kansiota ei voi käyttää vielä, siihen ladataan tiedostoja!" #: gui/launcher.cpp:418 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa pelin asetuksineen listalta?" #: gui/launcher.cpp:476 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Haluatko ladata tallennetun pelin?" #: gui/launcher.cpp:526 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Tämä peli ei tue pelitallennuksien lataamista pelin ulkopuolelta." #: gui/launcher.cpp:530 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "ScummVM ei löytänyt pelimoottoria joka tukee valittua peliä!" #: gui/launcher.cpp:581 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM ei löytänyt yhtään peliä kyseisestä hakemistosta!" #: gui/launcher.cpp:594 msgid "Pick the game:" msgstr "Valitse peli:" #: gui/launcher.cpp:712 msgid "Mass Add..." msgstr "Lisää monta..." #: gui/launcher.cpp:714 msgid "Record..." msgstr "Nauhoita..." #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." msgstr "... skannaa ..." #: gui/massadd.cpp:259 msgid "Scan complete!" msgstr "Skannaus on valmis!" #: gui/massadd.cpp:262 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" "%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty " "aiemmin." #: gui/massadd.cpp:266 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Skannattiin %d hakemistoa ..." #: gui/massadd.cpp:269 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "" "%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty " "aiemmin ..." #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" msgstr "Muokkaa nauhoituksen kuvausta" #: gui/onscreendialog.cpp:108 msgid "Switch to Game" msgstr "Vaihda peliin" #: gui/onscreendialog.cpp:110 msgid "Fast replay" msgstr "Nopea toisto" #: gui/options.cpp:121 common/updates.cpp:56 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: gui/options.cpp:121 msgid "every 5 mins" msgstr "5 minuutin välein" #: gui/options.cpp:121 msgid "every 10 mins" msgstr "10 minuutin välein" #: gui/options.cpp:121 msgid "every 15 mins" msgstr "15 minuutin välein" #: gui/options.cpp:121 msgid "every 30 mins" msgstr "30 minuutin välein" #: gui/options.cpp:339 gui/options.cpp:636 gui/options.cpp:774 #: gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:1112 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Ei käytössä" #: gui/options.cpp:510 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Joitain grafiikka-asetuksia ei saatu asetettua:" #: gui/options.cpp:522 msgid "the video mode could not be changed." msgstr "videotilaa ei voitu vaihtaa." #: gui/options.cpp:528 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "kuvasuhdekorjausasetusta ei voitu muuttaa" #: gui/options.cpp:534 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "kokoruututilaa ei voitu muuttaa" #: gui/options.cpp:540 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "Suodatusasetusta ei voitu muuttaa" #: gui/options.cpp:930 msgid "Show On-screen control" msgstr "Virtuaalikontrollit" #: gui/options.cpp:934 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Touchpad hiiritila" #: gui/options.cpp:938 msgid "Swap Menu and Back buttons" msgstr "Vaihda Menu ja Takaisin nappien paikkaa" #: gui/options.cpp:943 msgid "Pointer Speed:" msgstr "Osoittimen Nopeus:" #: gui/options.cpp:943 gui/options.cpp:945 gui/options.cpp:946 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "Näppäimistö/joystick hiiriosoittimen nopeus" #: gui/options.cpp:945 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Osoittimen Nopeus:" #: gui/options.cpp:956 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Joystickin Kuollut Alue:" #: gui/options.cpp:956 gui/options.cpp:958 gui/options.cpp:959 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "Analogisen joystickin kuollut alue" #: gui/options.cpp:958 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Joystickin Kuollut Alue:" #: gui/options.cpp:972 msgid "HW Shader:" msgstr "Laitteistosävytin:" #: gui/options.cpp:972 gui/options.cpp:974 msgid "Different hardware shaders give different visual effects" msgstr "Laitteistosävyttimet tuottavat erilaisia visuaalisia efektejä" #: gui/options.cpp:974 msgctxt "lowres" msgid "HW Shader:" msgstr "Laitteistosävytin:" #: gui/options.cpp:975 msgid "Different shaders give different visual effects" msgstr "Laitteistosävyttimet tuottavat erilaisia visuaalisia efektejä" #: gui/options.cpp:992 msgid "Graphics mode:" msgstr "Grafiikkatila:" #: gui/options.cpp:1006 msgid "Render mode:" msgstr "Renderöintitila:" #: gui/options.cpp:1006 gui/options.cpp:1007 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Erityiset dithering asetukset joita jotkut pelit tukevat" #: gui/options.cpp:1018 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:588 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2590 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Kokoruututila" #: gui/options.cpp:1021 msgid "Filter graphics" msgstr "Suodata grafiikka" #: gui/options.cpp:1021 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "Käytä bilineaarista suodatinta grafiikan skaalauksessa" #: gui/options.cpp:1024 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Kuvasuhteen korjaus" #: gui/options.cpp:1024 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Korjaa kuvasuhde 320x200 peleille" #: gui/options.cpp:1032 msgid "Preferred Device:" msgstr "Ensisijainen laite:" #: gui/options.cpp:1032 msgid "Music Device:" msgstr "Musiikkilaite:" #: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "" "Määrittää äänilaitteen tai äänikorttiemulaattorin jota ensisijaisesti tulisi " "käyttää" #: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034 gui/options.cpp:1035 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Määrittää äänikortin tai äänikorttia emuloivan ohjelmiston" #: gui/options.cpp:1034 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Ensisijainen:" #: gui/options.cpp:1034 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Musiikkilaite:" #: gui/options.cpp:1061 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib emulaattori:" #: gui/options.cpp:1061 gui/options.cpp:1062 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLibiä käytetään monien pelien musiikeissa" #: gui/options.cpp:1075 msgid "GM Device:" msgstr "GM laite:" #: gui/options.cpp:1075 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Määrittää oletuksena käytettävän äänilaitteen General MIDIlle" #: gui/options.cpp:1086 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Älä käytä General MIDIä musiikissa" #: gui/options.cpp:1097 gui/options.cpp:1159 msgid "Use first available device" msgstr "Käytä ensimmäistä laitetta" #: gui/options.cpp:1109 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1109 gui/options.cpp:1111 gui/options.cpp:1112 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" "Jotkut äänikortit tukevat äänifonttia (SoundFont), FluidSynth ja Timidity" #: gui/options.cpp:1111 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1117 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Yhdistetty AdLib/MIDI tila" #: gui/options.cpp:1117 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Käytä sekä MIDIä että Adlibiä äänentuotantoon" #: gui/options.cpp:1120 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDIn äänilisäys:" #: gui/options.cpp:1130 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32 laite:" #: gui/options.cpp:1130 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "Määrittää oletusäänilaitteen Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64:n käyttöön" #: gui/options.cpp:1135 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)" #: gui/options.cpp:1135 gui/options.cpp:1137 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Valitse jos haluat käyttää aitoa Roland-yhteensopivaa laittetta joka on " "kytketty tietokoneeseesi" #: gui/options.cpp:1137 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Aito Roland MT-32 (ei GM emulointia)" #: gui/options.cpp:1140 msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Roland GS Laite (aktivoi MT-32 mappaukset)" #: gui/options.cpp:1140 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Valitse jos haluat käyttää patch mappingia MT-32:n emulointiin Roland GS " "laitteella" #: gui/options.cpp:1149 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Älä käytä Roland MT-32 musiikkia" #: gui/options.cpp:1176 msgid "Text and Speech:" msgstr "Tekstitys ja puhe:" #: gui/options.cpp:1180 gui/options.cpp:1190 msgid "Speech" msgstr "Puhe" #: gui/options.cpp:1181 gui/options.cpp:1191 msgid "Subtitles" msgstr "Tekstitys" #: gui/options.cpp:1182 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: gui/options.cpp:1184 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Tekstityksen nopeus:" #: gui/options.cpp:1186 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Tekstitys ja puhe:" #: gui/options.cpp:1190 msgid "Spch" msgstr "Puhe" #: gui/options.cpp:1191 msgid "Subs" msgstr "Tekstit" #: gui/options.cpp:1192 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: gui/options.cpp:1192 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Näytä tekstitys ja käytä puhetta" #: gui/options.cpp:1194 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Tekstityksen nopeus:" #: gui/options.cpp:1210 msgid "Music volume:" msgstr "Musiikki:" #: gui/options.cpp:1212 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Musiikki:" #: gui/options.cpp:1219 msgid "Mute All" msgstr "Vaimenna" #: gui/options.cpp:1222 msgid "SFX volume:" msgstr "Ääniefektit:" #: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1224 gui/options.cpp:1225 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Erikoisefektit" #: gui/options.cpp:1224 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Ääniefektit:" #: gui/options.cpp:1232 msgid "Speech volume:" msgstr "Puhe:" #: gui/options.cpp:1234 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Puhe:" #: gui/options.cpp:1436 msgid "Shader" msgstr "Sävytin" #: gui/options.cpp:1448 msgid "Control" msgstr "Kontrollit" #: gui/options.cpp:1474 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "FluidSynth asetukset" #: gui/options.cpp:1505 msgid "Theme Path:" msgstr "Teemojen polku:" #: gui/options.cpp:1507 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Teemojen polku:" #: gui/options.cpp:1513 gui/options.cpp:1515 gui/options.cpp:1516 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Määrittää polun, jossa on lisätiedostoja joita ScummVM tai kaikki pelit " "käyttävät" #: gui/options.cpp:1522 msgid "Plugins Path:" msgstr "Pluginien sijainti:" #: gui/options.cpp:1524 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Pluginien sijainti:" #: gui/options.cpp:1535 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Muut" #: gui/options.cpp:1537 msgid "Theme:" msgstr "Teema:" #: gui/options.cpp:1541 msgid "GUI Renderer:" msgstr "GUI renderöijä:" #: gui/options.cpp:1553 msgid "Autosave:" msgstr "Autom. tallennus:" #: gui/options.cpp:1555 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autom. tallennus:" #: gui/options.cpp:1563 msgid "Keys" msgstr "Näppäimet" #: gui/options.cpp:1570 msgid "GUI Language:" msgstr "ScummVM:n kieli:" #: gui/options.cpp:1570 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "ScummVM käyttöliittymän kieli" #: gui/options.cpp:1598 gui/updates-dialog.cpp:86 msgid "Update check:" msgstr "Päivitystarkistus:" #: gui/options.cpp:1598 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "Kuinka usein tarkistetaan onko ScummVM:ään päivityksiä" #: gui/options.cpp:1610 msgid "Check now" msgstr "Tarkista nyt" #: gui/options.cpp:1618 msgid "Cloud" msgstr "Pilvi" #: gui/options.cpp:1620 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "Pilvi" #: gui/options.cpp:1625 msgid "Storage:" msgstr "Tallennustila:" #: gui/options.cpp:1625 msgid "Active cloud storage" msgstr "Aktiivinen pilvitallennus" #: gui/options.cpp:1632 gui/options.cpp:2208 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:1636 backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjänimi:" #: gui/options.cpp:1636 msgid "Username used by this storage" msgstr "Tallennustilan käyttäjänimi" #: gui/options.cpp:1639 msgid "Used space:" msgstr "Käytetty tila:" #: gui/options.cpp:1639 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "ScummVM:n pelitallennusten käyttämä tila tallennustilassa" #: gui/options.cpp:1642 msgid "Last sync time:" msgstr "Viimeisin synkronointi:" #: gui/options.cpp:1642 msgid "When the last saved games sync for this storage occured" msgstr "Milloin pelitallennukset viimeksi synkronoitiin tähän tallennustilaan" #: gui/options.cpp:1645 gui/storagewizarddialog.cpp:71 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: gui/options.cpp:1645 msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account" msgstr "Avaa velhodialogi pilvitilan tiliin kirjautumiseen" #: gui/options.cpp:1646 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: gui/options.cpp:1646 msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" msgstr "Päivitä tämänhetkiset pilvitilan tiedot (käyttäjänimi ja käyttöaste)" #: gui/options.cpp:1647 msgid "Download" msgstr "Lataa" #: gui/options.cpp:1647 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "Avaa lataustenhallintadialogi" #: gui/options.cpp:1649 msgid "Run server" msgstr "Käynnistä palvelin" #: gui/options.cpp:1649 msgid "Run local webserver" msgstr "Käynnistä paikallinen webpalvelin" #: gui/options.cpp:1650 gui/options.cpp:2318 msgid "Not running" msgstr "Ei käynnissä" #: gui/options.cpp:1654 msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/-polku:" #: gui/options.cpp:1654 gui/options.cpp:1656 gui/options.cpp:1657 msgid "Specifies which directory the Files Manager can access" msgstr "Määrittää hakemiston johon tiedostonhallinnalla on pääsy" #: gui/options.cpp:1656 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/-polku:" #: gui/options.cpp:1666 msgid "Server's port:" msgstr "Palvelimen portti:" #: gui/options.cpp:1666 msgid "" "Which port is used by the server\n" "Auth with server is not available with non-default port" msgstr "" "Palvelimen käyttämä portti\n" "Autentikaatio palvelimella on mahdollista vain vakioportilla" #: gui/options.cpp:1679 msgid "Apply" msgstr "Käytä" #: gui/options.cpp:1822 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Pilvitallennustilan vaihtaminen epäonnistui!" #: gui/options.cpp:1825 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "Toinen pilvitila on jo aktiivinen." #: gui/options.cpp:1893 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "Teema ei tue valittua kieltä!" #: gui/options.cpp:1896 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "Teemaa ei pystytä lataamaan!" #: gui/options.cpp:1899 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "Muut asetukset palautetaan." #: gui/options.cpp:1935 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Valittuun hakemistoon ei voi kirjoittaa. Valitse toinen hakemisto." #: gui/options.cpp:1944 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Valitse hakemisto käyttöliittymän teemoille" #: gui/options.cpp:1954 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Valitse hakemisto lisätiedostoille" #: gui/options.cpp:1965 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Valitse hakemisto plugineille" #: gui/options.cpp:1977 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Valitse /root/ hakemisto tiedostonhallinnalle" #: gui/options.cpp:2215 #, c-format msgid "%llu bytes" msgstr "%llu tavua" #: gui/options.cpp:2223 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2225 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2309 msgid "Stop server" msgstr "Pysäytä palvelin" #: gui/options.cpp:2310 msgid "Stop local webserver" msgstr "Pysäytä paikallinen webpalvelin" #: gui/options.cpp:2401 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Pyyntö epäonnistui\n" "Tarkista verkkoyhteytesi." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:86 msgid "# next" msgstr "# seuraava" #: gui/predictivedialog.cpp:87 msgid "add" msgstr "lisää" #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167 msgid "Delete char" msgstr "Poista merkki" #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575 msgid "* Pre" msgstr "* Ennakoiva" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:578 msgid "* Num" msgstr "* 123" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:581 msgid "* Abc" msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:63 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Nauhoitin tai Toista Tallennus" #: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155 #: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:445 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: gui/recorderdialog.cpp:70 msgid "Record" msgstr "Nauhoita" #: gui/recorderdialog.cpp:71 msgid "Playback" msgstr "Toista" #: gui/recorderdialog.cpp:73 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241 #: gui/recorderdialog.cpp:251 msgid "Author: " msgstr "Tekijä: " #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242 #: gui/recorderdialog.cpp:252 msgid "Notes: " msgstr "Merkinnät: " #: gui/recorderdialog.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelinauhoituksen?" #: gui/recorderdialog.cpp:172 msgid "Unknown Author" msgstr "Tuntematon tekijä" #: gui/remotebrowser.cpp:129 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa!" #: gui/saveload-dialog.cpp:334 msgid "List view" msgstr "Listanäkymä" #: gui/saveload-dialog.cpp:335 msgid "Grid view" msgstr "Ruudukkonäkymä" #: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:532 msgid "No date saved" msgstr "Päiväystä ei ole tallennettu" #: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:533 msgid "No time saved" msgstr "Aikaa ei ole tallennettu" #: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:534 msgid "No playtime saved" msgstr "Peliaikaa ei ole tallennettu" #: gui/saveload-dialog.cpp:444 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelitallennuksen?" #: gui/saveload-dialog.cpp:558 gui/saveload-dialog.cpp:1070 msgid "Date: " msgstr "Päiväys: " #: gui/saveload-dialog.cpp:562 gui/saveload-dialog.cpp:1076 msgid "Time: " msgstr "Aika: " #: gui/saveload-dialog.cpp:568 gui/saveload-dialog.cpp:1084 msgid "Playtime: " msgstr "Peliaika: " #: gui/saveload-dialog.cpp:581 gui/saveload-dialog.cpp:669 msgid "Untitled saved game" msgstr "Nimetön pelitallennus" #: gui/saveload-dialog.cpp:728 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: gui/saveload-dialog.cpp:731 msgid "Prev" msgstr "Edellinen" #: gui/saveload-dialog.cpp:934 msgid "New Save" msgstr "Uusi pelitallennus" #: gui/saveload-dialog.cpp:934 msgid "Create a new saved game" msgstr "Luo uusi pelitallennus" #: gui/saveload-dialog.cpp:1063 msgid "Name: " msgstr "Nimi: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1141 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Anna kuvaus tallennukselle numero %d:" #: gui/storagewizarddialog.cpp:55 #, c-format msgid "%s Storage Connection Wizard" msgstr "%s Tallennustilan Yhdistämisvelho" #: gui/storagewizarddialog.cpp:58 msgid "Navigate to the following URL:" msgstr "Siirry seuraavaan osoitteeseen:" #: gui/storagewizarddialog.cpp:61 msgid "Obtain the code from the storage, enter it" msgstr "Hanki koodi tallennustilasta, syötä se" #: gui/storagewizarddialog.cpp:62 msgid "in the following field and press 'Connect':" msgstr "seuraavasta kentästä ja paina 'Yhdistä':" #: gui/storagewizarddialog.cpp:69 msgid "Open URL" msgstr "Avaa osoite" #: gui/storagewizarddialog.cpp:70 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: gui/storagewizarddialog.cpp:70 msgid "Pastes clipboard contents into fields" msgstr "Liittää leikepöydän sisällön kenttiin" #: gui/storagewizarddialog.cpp:78 msgid "You will be directed to ScummVM's page where" msgstr "Sinut ohjataan ScummVM:n sivuille jossa" #: gui/storagewizarddialog.cpp:79 msgid "you should allow it to access your storage." msgstr "sinun pitää sallia sen pääsy tallennustilaasi." #: gui/storagewizarddialog.cpp:112 msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?" msgstr "Toinen tallennustila on aktiivinen. Haluatko keskeyttää sen?" #: gui/storagewizarddialog.cpp:121 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "Odota kunnes aktiivinen Tallennus on valmis ja yritä sitten uudestaan." #: gui/storagewizarddialog.cpp:182 #, c-format msgid "Field %s has a mistake in it." msgstr "%s-kentässä on virhe." #: gui/storagewizarddialog.cpp:184 #, c-format msgid "Fields %s have mistakes in them." msgstr "Seuraavissa kentissä on virheitä: %s." #: gui/storagewizarddialog.cpp:199 msgid "All OK!" msgstr "Kaikki kunnossa!" #: gui/storagewizarddialog.cpp:201 msgid "Invalid code" msgstr "Viallinen koodi" #: gui/storagewizarddialog.cpp:209 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "Osoitteen avaaminen epäonnistui!\n" "Ole hyvä ja siirry osoitteeseen käsin." #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" msgstr "Valitse teema" #: gui/ThemeEngine.cpp:461 msgid "Disabled GFX" msgstr "Disabloitu GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:461 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Disabloitu GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:462 msgid "Standard Renderer" msgstr "Standardirenderöijä" #: gui/ThemeEngine.cpp:462 engines/scumm/dialogs.cpp:659 msgid "Standard" msgstr "Standardi" #: gui/ThemeEngine.cpp:464 msgid "Antialiased Renderer" msgstr "Antialiasoitu renderöijä" #: gui/ThemeEngine.cpp:464 msgid "Antialiased" msgstr "Antialiasoitu" #: gui/updates-dialog.cpp:49 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "ScummVM tukee nyt automaattista päivitysten tarkistusta,\n" "joka vaatii pääsyn internetiin. Haluaisitko laittaa päälle\n" "tämän ominaisuuden?" #: gui/updates-dialog.cpp:52 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "Voit muuttaa tätä asetusta myöhemmin Muut-\n" "välilehden Asetukset-dialogista." #: gui/updates-dialog.cpp:116 msgid "Proceed" msgstr "Jatka" #: gui/widget.cpp:379 gui/widget.cpp:381 gui/widget.cpp:387 gui/widget.cpp:389 msgid "Clear value" msgstr "Tyhjennä arvo" #: base/main.cpp:254 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Pelimoottori ei tue debug tasoa '%s'" #: base/main.cpp:328 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: base/main.cpp:331 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: base/main.cpp:334 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: base/main.cpp:337 msgid "Skip line" msgstr "Ohita rivi" #: base/main.cpp:548 msgid "Error running game:" msgstr "Virhe ajettaessa peliä:" #: base/main.cpp:595 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Pelimoottoria joka tukisi valittua peliä ei löytynyt" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Ei virhettä" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Pelin tietoja ei löytynyt" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "Pelin tunniste ei ole tuettu" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Väritilaa ei tueta" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" msgstr "Lukuoikeuksia ei saatu" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Kirjoitusoikeuksia ei saatu" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" msgstr "Polkua ei ole olemassa" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" msgstr "Polku ei ole hakemisto" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" msgstr "Polku ei ole tiedosto" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" msgstr "Tiedoston luonti ei onnistu" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" msgstr "Tiedon lukeminen epäonnistui" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" msgstr "Tiedon kirjoittaminen epäonnistui" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Sopivaa pelimoottorin pluginia ei löytynyt" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "Pelimoottoriliitännäinen ei tue pelitallenteita" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" msgstr "Käyttäjä peruutti" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules vihreä" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules keltainen" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 Väriä)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 Väriä)" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules vihreä" #: common/rendermode.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules keltainen" #: common/updates.cpp:58 msgid "Daily" msgstr "Päivittäin" #: common/updates.cpp:60 msgid "Weekly" msgstr "Viikoittain" #: common/updates.cpp:62 msgid "Monthly" msgstr "Kuukausittain" #: common/updates.cpp:64 msgid "" msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:330 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown %s engine game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "Peli kansiossa \"%s\" näyttää olevan tuntematon %s pelimoottorin " "pelivariantti.\n" "Ole kiltti ja raportoi seuraavat tiedot ScummVM:n kehittäjille osoitteessa " "%s pelin nimen,\n" "version, kielen, yms. kera:" #: engines/advancedDetector.cpp:338 msgid "Matched game IDs:" msgstr "Tarkastetut peli ID:t:" #: engines/dialogs.cpp:85 msgid "~R~esume" msgstr "~J~atka" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:98 msgid "~L~oad" msgstr "~L~ataa" #: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:99 msgid "~S~ave" msgstr "~T~allenna" #: engines/dialogs.cpp:95 msgid "~O~ptions" msgstr "~A~setukset" #: engines/dialogs.cpp:100 msgid "~H~elp" msgstr "~O~hje" #: engines/dialogs.cpp:102 msgid "~A~bout" msgstr "~T~ietoa" #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Palaa p~e~livalitsimeen" #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Palaa p~e~livalitsimeen" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761 #: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72 #: engines/cge2/events.cpp:65 engines/cine/various.cpp:348 #: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/dm/loadsave.cpp:196 #: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262 #: engines/gnap/menu.cpp:464 engines/hugo/file.cpp:298 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 engines/mohawk/dialogs.cpp:106 #: engines/mohawk/riven.cpp:545 engines/neverhood/menumodule.cpp:880 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:379 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:658 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1054 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291 #: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599 #: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save game:" msgstr "Tallenna peli:" #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900 #: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:65 #: engines/cine/various.cpp:348 engines/cruise/menu.cpp:212 #: engines/dm/loadsave.cpp:196 engines/drascula/saveload.cpp:383 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/gnap/menu.cpp:464 #: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:106 engines/mohawk/riven.cpp:545 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/parallaction/saveload.cpp:209 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:379 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:659 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1054 engines/scumm/dialogs.cpp:184 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291 #: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599 #: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: engines/dialogs.cpp:145 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Tämä pelimoottori ei toistaiseksi tue pelin sisäistä ohjetta. Avaa LUEMINUT " "tiedosto saadaksesi lisätietoa." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:395 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Pelitilan tallennus epäonnistui (%s)! Konsultoi README-tiedostoa saadaksesi " "lisätietoa ja ohjeita avun hankkimiseen." #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:102 #: engines/tsage/dialogs.cpp:112 msgid "~O~K" msgstr "~H~yväksy" #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:103 #: engines/tsage/dialogs.cpp:113 msgid "~C~ancel" msgstr "~P~eruuta" #: engines/dialogs.cpp:311 msgid "~K~eys" msgstr "~N~äppäimet" #: engines/engine.cpp:315 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Väriformaattia ei voitu alustaa." #: engines/engine.cpp:323 msgid "Could not switch to video mode: '" msgstr "Videotilan vaihto ei onnistunut:'" #: engines/engine.cpp:332 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Kuvasuhdeasetusta ei voitu asettaa." #: engines/engine.cpp:337 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Kokoruututila-asetusta ei voi asettaa." #: engines/engine.cpp:342 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "Suodatusasetusta ei voitu ottaa käyttöön." #: engines/engine.cpp:439 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Pelaat suoraan CD-levyltä. Tämä aiheuttaa\n" "ongelmia, joten on suositeltavaa että kopioit\n" "pelin tiedostot kovalevyllesi. Avaa LUEMINUT\n" "tiedosto ohjeita varten." #: engines/engine.cpp:450 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Pelin musiikki on CD-levyllä ääniraitoina.\n" "Raidat pitää ripata levyltä sopivaa\n" "ohjelmistoa käyttäen, jotta musiikit\n" "kuuluvat. Lue ohjeet README-tiedostosta." #: engines/engine.cpp:508 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Pelitallennuksen lataus epäonnistui (%s)! Konsultoi README-tiedostoa " "saadaksesi lisätietoa ja ohjeita avun hankkimiseen." #: engines/engine.cpp:521 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "VAROITUS: ScummVM ei vielä tue täysin valitsemaasi peliä. Peli saattaa olla " "epävakaa, eivätkä pelitallennukset välttämättä toimi tulevissa ScummVM:n " "versioissa." #: engines/engine.cpp:524 msgid "Start anyway" msgstr "Pelaa silti" #: audio/adlib.cpp:2290 msgid "AdLib Emulator" msgstr "AdLib emulaattori" #: audio/fmopl.cpp:62 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL emulaattori" #: audio/fmopl.cpp:64 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL emulaattori" #: audio/fmopl.cpp:67 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/mididrv.cpp:209 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Valittua äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois päältä " "tai irrotettuna tietokoneesta." #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257 #: audio/mididrv.cpp:272 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Yritetään käyttää seuraavaa saatavilla olevaa laitetta..." #: audio/mididrv.cpp:221 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Valitsemaasi äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto " "saadaksesi lisätietoja." #: audio/mididrv.cpp:257 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois " "päältä tai irrotettuna tietokoneesta." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto " "saadaksesi lisätietoja." #: audio/mods/paula.cpp:196 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Amiga Audio emulaattori" #: audio/null.h:44 msgid "No music" msgstr "Ei musiikkia" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS emulaattori (EI TOTEUTETTU)" #: audio/softsynth/cms.cpp:350 msgid "Creative Music System Emulator" msgstr "Creative Music System emulaattori" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM-Towns Ääni" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58 msgid "PC-98 Audio" msgstr "PC-98 Ääni" #: audio/softsynth/mt32.cpp:175 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Alustetaan MT-32 emulaattoria" #: audio/softsynth/mt32.cpp:437 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "MT-32 emulaattori" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "PC kaiuttimen emulaattori" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "IBM PCjr emulaattori" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "C64 Audio emulaattori" #: backends/cloud/storage.cpp:211 msgid "Saved games sync complete." msgstr "Pelitallennusten synkronointi valmis." #: backends/cloud/storage.cpp:222 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "Pelitallennusten synkronointi peruttiin." #: backends/cloud/storage.cpp:224 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Pelitallennusten synkronointi epäonnistui.\n" "Tarkista verkkoyhteytesi." #: backends/cloud/storage.cpp:328 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "Lataus valmis.\n" "%u:n tiedoston lataus epäonnistui." #: backends/cloud/storage.cpp:330 msgid "Download complete." msgstr "Lataus valmis." #: backends/cloud/storage.cpp:340 msgid "Download failed." msgstr "Lataus epäonnistui." #: backends/events/default/default-events.cpp:190 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Haluatko varmasti palata pelivalitsimeen?" #: backends/events/default/default-events.cpp:190 msgid "Launcher" msgstr "Pelivalitsin" #: backends/events/default/default-events.cpp:212 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?" #: backends/events/default/default-events.cpp:212 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 #: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83 #: engines/scumm/help.cpp:85 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:391 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:434 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - vasen klikkaus" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:393 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:436 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - oikea klikkaus" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:395 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:438 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - ei klikkausta" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:415 msgid "Maximum Volume" msgstr "Maksimi äänenvoimakkuus" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417 msgid "Increasing Volume" msgstr "Nostetaan äänenvoimakkuutta" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:423 msgid "Minimal Volume" msgstr "Pienin äänenvoimakkuus" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:425 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Lasketaan äänenvoimakkuutta" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Klikkaus päällä" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Klikkaus pois päältä" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - Hover (DPad klikkaus)" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:192 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Haluatko lopettaa?" #. I18N: Trackpad mode toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332 msgid "Trackpad mode is now" msgstr "Trackpad tila on nyt" #. I18N: Trackpad mode on or off. #. I18N: Auto-drag on or off. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362 msgid "ON" msgstr "PÄÄLLÄ" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362 msgid "OFF" msgstr "POIS" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." msgstr "Muuta tilaa pyyhkäisemällä kahdella sormella oikealle." #. I18N: Auto-drag toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359 msgid "Auto-drag mode is now" msgstr "Automaattiraahaustila on nyt" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." msgstr "Muuta tilaa pyyhkäisemällä kolmella sormella oikealle." #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:149 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:590 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2592 msgid "Windowed mode" msgstr "Ikkunoitu tila" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:704 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Resoluutio: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:725 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2453 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Kuvasuhteen korjaus päällä" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:727 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2459 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Kuvasuhteen korjaus pois päältä" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:747 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2477 msgid "Filtering enabled" msgstr "Suodatus päällä" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:749 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2479 msgid "Filtering disabled" msgstr "Suodatus pois päältä" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:55 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normaali (ei skaalausta)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normaali (ei skaalausta)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2539 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Valittu grafiikkasuodatin:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48 msgid "Keymap:" msgstr "Näppäinkartta:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67 msgid " (Effective)" msgstr " (Efektiivinen)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Active)" msgstr " (Aktiivinen)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Blocked)" msgstr " (Estetty)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120 msgid " (Global)" msgstr " (Globaali)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128 msgid " (Game)" msgstr " (Peli)" #: backends/midi/windows.cpp:165 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~C~lose" msgstr "~S~ulje" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "ScummVM päävalikko" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "~V~asenkätinen tila" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "~I~ndyn tappelukontrollit" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Näytä hiiren kursori" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Tartu reunoihin" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Kosketuksen X siirros" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Kosketuksen Y korjaus" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Käytä kannettavan trackpad-tyylistä kursorinhallintaa" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "" "Napauta kerran vasenta klikkausta varten, napauta kahdesti oikeaa klikkausta " "varten" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Herkkyys" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Alustava yläruudun skaalaus:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Pääruudun skaalaus:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Laitteistoskaalaus (nopea, mutta huono laatu)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Ohjelmistoskaalaus (hyvä laatu, mutta hitaampi)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Ei skaalattu (vieritä vasemmalle ja oikealle itse)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Kirkkaus:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Korkealaatuinen ääni (hidas) (buuttaus)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Poista virran sammutus käytöstä" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila käytössä." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila pois käytöstä." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Touchpad tila päällä." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Touchpad tila pois päältä." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:206 msgid "Click Mode" msgstr "Klikkaus moodi" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:212 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/tizen/form.cpp:274 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Left Click" msgstr "Vasen klikkaus" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215 msgid "Middle Click" msgstr "Keskiklikkaus" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/tizen/form.cpp:266 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Right Click" msgstr "Oikea klikkaus" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:94 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Piilota ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99 msgid "Hide Others" msgstr "Piilota muut" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:104 msgid "Show All" msgstr "Näytä kaikki" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:126 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:137 msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131 msgid "Minimize" msgstr "Minimoi" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" msgstr "Alas" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" msgstr "Alue" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" msgstr "Monitoiminen" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Vaihda hahmoa" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Ohita teksti" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Nopea tila" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Debuggeri" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Päävalikko" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Virtuaalinen näppäimistö" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Näppäinmäärittelijä" #: backends/platform/tizen/form.cpp:262 msgid "Right Click Once" msgstr "Klikkaa oikealla kerran" #: backends/platform/tizen/form.cpp:270 msgid "Move Only" msgstr "Vain siirto" #: backends/platform/tizen/form.cpp:293 msgid "Escape Key" msgstr "Esc näppäin" #: backends/platform/tizen/form.cpp:298 msgid "Game Menu" msgstr "Pelivalikko" #: backends/platform/tizen/form.cpp:303 msgid "Show Keypad" msgstr "Näytä keypad" #: backends/platform/tizen/form.cpp:308 msgid "Control Mouse" msgstr "Ohjaa hiirtä" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259 msgid "[ Data ]" msgstr "[ Data ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263 msgid "[ Resources ]" msgstr "[ Resurssit ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267 msgid "[ SDCard ]" msgstr "[ SD-kortti ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271 msgid "[ Media ]" msgstr "[ Media ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275 msgid "[ Shared ]" msgstr "[ Jaettu ]" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Nykyinen videotila:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Lomittamaton (Double-strike)" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Vaakasuora underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Pystysuora underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Syöte" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "GC Padin herkkyys:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "GC Padin kiihtyvyys:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Liitä DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Vapauta DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Jako:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Alusta verkko" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Liitä SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Vapauta SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD liitetty onnistuneesti" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Virhe liitettäessä DVD:tä" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD ei ole liitetty" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Verkko ylhäällä, jako liitetty" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Verkko ylhäällä" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", virhe liitettäessä jakoa" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", jakoa ei liitetty" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Verkko alhaalla" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Alustetaan verkkoa" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Aikakatkaisu kun verkkoa alustettiin" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Verkko ei ole alustettu (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Piilota työkalupalkki" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" msgstr "Näytä näppäimistö" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" msgstr "Äänet päällä/pois" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" msgstr "Oikea klikkaus" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Näytä/Piilota kursori" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" msgstr "Vapaa katselu" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" msgstr "Zoomaa ylös" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" msgstr "Zoomaa alas" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" msgstr "Määritä näppäimet" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" msgstr "Kursori ylös" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" msgstr "Kursori alas" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" msgstr "Kursori vasemmalle" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" msgstr "Kursori oikealle" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Haluatko tallentaa vai ladata pelin?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr " Haluatko varmasti lopettaa? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" msgstr "Käännä" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " msgstr "Käytetään SDL:n ajuria " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " msgstr "Näyttö " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Haluatko suorittaa automaattisen skannauksen?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516 msgid "Map right click action" msgstr "Määritä oikeaklikkauksen toiminto" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "" "Hiiren oikealle klikkaukselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä peliä " "voi pelata" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Määritä näppäin työkalupalkin piilottamiselle" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" "Työkalupalkin piilottamiselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä peliä " "voi pelata" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Zoomaa karttaa ylös (valinnainen)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Zoomaa karttaa alas (valinnainen)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "Muista määritellä näppäin työkalupalkin piilottamiselle, jotta voit nähdä " "koko tavaraluettelon" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79 msgid "Check for Updates..." msgstr "Tarkista päivitykset..." #: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:963 #: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:306 engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/supernova/supernova.cpp:290 engines/teenagent/resources.cpp:97 #: engines/tony/tony.cpp:198 engines/toon/toon.cpp:4918 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "\"%s\" pelimoottorin datatiedostoa ei löydetty." #: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:977 #: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:315 engines/supernova/supernova.cpp:300 #: engines/tony/tony.cpp:210 engines/toon/toon.cpp:4930 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "\"%s\" pelimoottorin datatiedosto on korruptoitunut." #: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:988 #: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:326 engines/tony/tony.cpp:221 #: engines/toon/toon.cpp:4941 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" "\"%s\" pelimoottorin datatiedostosta löytyi väärä versio. Odotettu versio %d." "%d, löytynyt versio %d.%d." #: engines/adl/detection.cpp:45 engines/adl/detection.cpp:55 msgid "Color mode" msgstr "Väritila" #: engines/adl/detection.cpp:46 engines/adl/detection.cpp:56 msgid "Use color graphics" msgstr "Käytä värigrafiikkaa" #: engines/adl/detection.cpp:65 msgid "Scanlines" msgstr "Vaakajuovat" #: engines/adl/detection.cpp:66 msgid "Show scanlines" msgstr "Näytä vaakajuovat" #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70 #: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:48 #: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:452 #: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200 #: engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja" #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71 #: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:49 #: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:453 #: engines/sherlock/detection.cpp:72 engines/toltecs/detection.cpp:201 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja ScummVM valikoiden sijaan" #: engines/agi/detection.cpp:157 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Käytä vaihtoehtoista palettia" #: engines/agi/detection.cpp:158 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Käytä vaihtoehtoista väripalettia, joka on yleinen kaikissa Amigapeleissä. " "Tämä on vanha toimintamalli" #: engines/agi/detection.cpp:167 msgid "Mouse support" msgstr "Hiirituki" #: engines/agi/detection.cpp:168 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "Aktivoi hiirituen. Mahdollistaa hiiren käyttämisen pelivalikoissa." #: engines/agi/detection.cpp:177 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Käytä korkearesoluutioista Hercules-fonttia" #: engines/agi/detection.cpp:178 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" "Käyttää korkearesoluutioista Hercules-fonttia jos tiedosto on saatavilla." #: engines/agi/detection.cpp:187 msgid "Pause when entering commands" msgstr "Pysäytä käskyjen syöttämisen ajaksi" #: engines/agi/detection.cpp:188 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" "Näyttää komentokehoitteen ja pysäyttää pelin (kuten SCI:ssä) reaaliaikaisen " "kehoitteen sijaan." #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76 #: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:184 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473 #: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:893 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:661 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1173 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266 #: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore game:" msgstr "Lataa pelitallenne:" #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76 #: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:184 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473 #: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:893 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:662 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1173 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266 #: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore" msgstr "Lataa tallenne" #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2436 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pelitilan lataus ei onnistunut tiedostosta:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2429 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pelitilan tallennus ei onnistunut tiedostoon:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2447 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pelitilan tallennus onnistui tiedostoon:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:558 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Videotiedostoa '%s' ei löytynyt!" #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Värisokeustila" #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Aktivoi värisokeustila vakiona" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "Drascula:n pelitallennukset ovat vanhassa formaatissa. Tallennukset tulee " "muuntaa,\n" "jotta niitä voi käyttää ScummVM:ssä. Paina 'Hyväksy' muuntaaksesi tiedostot. " "Mikäli et halua muuntaa tiedostoja nyt\n" "ScummVM kysyy asiaa seuraavan kerran kun käynnistät pelin.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Käytä kirkaspalettitilaa" #: engines/dreamweb/detection.cpp:59 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Näytä grafiikat käyttäen pelin kirkasta palettia" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Pelitallenteen lataaminen tiedostosta epäonnistui." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:545 msgid "Failed to save game to file." msgstr "Pelin tallentaminen tiedostoon epäonnistui." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Tiedoston poistaminen ei onnistunut." #: engines/groovie/detection.cpp:312 msgid "Fast movie speed" msgstr "Nopea videontoisto" #: engines/groovie/detection.cpp:313 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Toista videot nopeampana" #: engines/groovie/script.cpp:407 msgid "Failed to save game" msgstr "Pelitilan tallentaminen epäonnistui" #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Gore Mode" msgstr "Hurmemoodi" #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Aktivoi hurmemoodi jos saatavilla" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" msgstr "Studioyleisö" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" msgstr "Studioyleisö päälle" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" msgstr "Ohita tuki" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Salli tekstin ja videoiden ohittaminen" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" msgstr "Heliumtila" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" msgstr "Käytä heliumtilaa" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Pehmeä vieritys" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Käytä pehmeää vieritystä kävellessä" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Floating cursors" msgstr "Leijuva kursori" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Käytä leijuvia kursoreita" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 msgid "HP bar graphs" msgstr "Kestopisteet (HP) graafisina palkkeina" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Käytä kestopisteissä värillisiä grafiikkapalkkeja numeroiden sijaan" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" msgstr "Liiku eteenpäin" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:332 engines/kyra/lol.cpp:482 msgid "Move Back" msgstr "Liiku taaksepäin" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:333 msgid "Move Left" msgstr "Liiku vasemmalle" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:334 msgid "Move Right" msgstr "Liiku oikealle" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514 msgid "Turn Left" msgstr "Käänny vasemmalle" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:336 engines/kyra/lol.cpp:486 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515 msgid "Turn Right" msgstr "Käänny oikealle" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:337 msgid "Open/Close Inventory" msgstr "Avaa/Sulje Inventorio" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:338 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "Vaihda Inventorio/Hahmo näyttö" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:339 msgid "Camp" msgstr "Leiriydy" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:340 msgid "Cast Spell" msgstr "Lue loitsu" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:343 msgid "Spell Level 1" msgstr "Loitsutaso 1" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:344 msgid "Spell Level 2" msgstr "Loitsutaso 2" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:345 msgid "Spell Level 3" msgstr "Loitsutaso 3" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:346 msgid "Spell Level 4" msgstr "Loitsutaso 4" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:347 msgid "Spell Level 5" msgstr "Loitsutaso 5" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:356 msgid "Spell Level 6" msgstr "Loitsutaso 6" #: engines/kyra/lol.cpp:478 msgid "Attack 1" msgstr "Hyökkäys 1" #: engines/kyra/lol.cpp:479 msgid "Attack 2" msgstr "Hyökkäys 2" #: engines/kyra/lol.cpp:480 msgid "Attack 3" msgstr "Hyökkäys 3" #: engines/kyra/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" msgstr "Liu'u vasemmalle" #: engines/kyra/lol.cpp:484 msgid "Slide Right" msgstr "Liu'u oikealle" #: engines/kyra/lol.cpp:487 msgid "Rest" msgstr "Lepää" #: engines/kyra/lol.cpp:488 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: engines/kyra/lol.cpp:489 msgid "Choose Spell" msgstr "Valitse loitsu" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:477 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Käytät General MIDI-äänilaitetta, mutta peli\n" "tukee vain Roland MT32 MIDI:ä. Yritämme\n" "yhdistää Roland MT32 instrumentit sopiviin\n" "General MIDI instrumentteihin. Jotkut ääniraidat\n" "eivät ehkä kuulosta siltä miltä niiden pitäisi." #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "Seuraava alkuperäinen pelitallennus löydettiin pelipolustasi:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Haluatko käyttää tätä tallennusta ScummVM:ssä?\n" "\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "Numerolla %d on jo pelitallennus. Ylikirjoitetaanko?\n" "\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "%d alkuperäistä pelitallennusta onnistuneesti ladattu ScummVM:ään.\n" "Jos haluat myöhemmin ladata pelitallennuksia käsin, joudut avaamaan\n" "ScummVM:n debug konsolin ja käyttämään komentoa \"import_savefile\".\n" "\n" #: engines/mads/detection.cpp:91 msgid "Easy mouse interface" msgstr "Helppo hiirikäyttöliittymä" #: engines/mads/detection.cpp:92 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "Näytä esineiden kuvauksen kohdistaessasi kursorin esineen ylle" #: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102 msgid "Animated inventory items" msgstr "Animoidut inventorioesineet" #: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112 msgid "Animated game interface" msgstr "Animoitu pelikäyttöliittymä" #: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122 msgid "Naughty game mode" msgstr "Tuhma pelitila" #: engines/mohawk/detection.cpp:169 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "Soita Myst fly by-video" #: engines/mohawk/detection.cpp:170 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "Alkuperäinen pelimoottori ei toistanut Myst fly by-videota." #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:183 engines/mohawk/dialogs.cpp:269 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Z~ip moodi valittu" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:184 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "Siir~t~ymät päällä" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:186 msgid "~D~rop Page" msgstr "Pu~d~ota sivu" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:190 msgid "Show ~M~ap" msgstr "Näytä ~K~artta" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:196 msgid "Main Men~u~" msgstr "Päävalikko ~u~" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:270 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~V~esiefekti päällä" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:272 msgid "Transitions:" msgstr "Siirtymät:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:274 msgid "Disabled" msgstr "Pois päältä" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:275 msgid "Fastest" msgstr "Nopein" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:276 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:277 msgid "Best" msgstr "Paras" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:58 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "Pause. Paina mitä tahansa nappia jatkaaksesi." #: engines/mohawk/riven.cpp:149 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "Sinulta puuttuu Riven ohjelmatiedosto. WIndowsissa tiedosto on nimeltään " "\"riven.exe\" tai \"rivendmo.exe\". " #: engines/mohawk/riven.cpp:150 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "\"archriven.z\" asennustiedoston käyttö toimii myös. Lisäksi voit käyttää " "Macin \"Riven\"-ohjelmatiedostoa." #: engines/mohawk/riven.cpp:161 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" "Sinulta puuttuu \"extras.mhk\". \"archriven.z\" asennustiedoston käyttö " "toimii myös." #: engines/mohawk/riven.cpp:432 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "Sinulta puuttuu seuraavat vaaditut Rivenin datatiedostot:\n" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:182 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "Tutkiminen tätä pidemmälle on mahdollista vain pelin täysversiossa." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:309 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "Tässä kohtaa Rivenin demo kysyisi\n" "josko haluaisit avata selaimen\n" "viedäkseen sinut Red Orb-kauppaan\n" "josta voisit ostaa pelin. ScummVM ei\n" "voi tehdä sitä ja sivustoa ei ole enää\n" "olemassa." #: engines/neverhood/detection.cpp:184 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Ohita Hall of Records storyboardkohtaukset" #: engines/neverhood/detection.cpp:185 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Sallii pelaajan ohittaa Hall of Records storyboardkohtaukset" #: engines/neverhood/detection.cpp:191 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Skaalaa making of-videot koko ruudun kokoiseksi" #: engines/neverhood/detection.cpp:192 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Skaalaa making of-videot niin että ne käyttävät koko ruudun tilan" #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Pelin tallennus ei onnistunut kohtaan %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 msgid "Load file" msgstr "Lataa tiedosto" #: engines/parallaction/saveload.cpp:201 msgid "Loading game..." msgstr "Ladataan peliä..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 msgid "Save file" msgstr "Tallenna tiedosto" #: engines/parallaction/saveload.cpp:216 msgid "Saving game..." msgstr "Tallennetaan peliä..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:269 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM löysi pelille Nippon Safes vanhoja pelitallennuksia jotka pitäisi " "uudelleennimetä.\n" "Vanhoja nimiä ei enää tueta, joten et pysty lataamaan tallenteitasi ellet " "muuta niiden nimiä.\n" "\n" "Paina OK nimetäksesi tallenteet nyt, muuten kysymme sinulta uudestaan " "seuraavalla kerralla. \n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:316 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "ScummVM muunsi kaikki pelitallenteet onnistuneesti." #: engines/parallaction/saveload.cpp:318 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "Osa tiedostoista ei ehkä muuntunut oikein. Varoitukset tulostettiin konsoli-" "ikkunaan. Pyydämme että ilmoittaisit\n" "niistä ScummVM:n kehittäjille." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:716 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Viallinen tiedostonnimi tallennukselle" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "Ylös/Zoomi Sisään/Liiku Eteen/Avaa Ovia" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Alas/Zoomaa ylös" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "Näytä/Piilota Inventorio" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2517 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "Näytä/Piilota Biochip" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2518 msgid "Action/Select" msgstr "Toiminto/Valitse" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2519 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "Aktivoi Keskidatanäyttö" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2520 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Näytä/Piilota Infonäyttö" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2521 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Näytä/Piilota Pausevalikko" #: engines/queen/detection.cpp:56 msgid "Alternative intro" msgstr "Vaihtoehtoinen intro" #: engines/queen/detection.cpp:57 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Käytä vaihtoehtoista pelin introa (vain CD versiossa)" #: engines/sci/detection.cpp:400 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "Ohita EGA dithering pass (täysväritaustat)" #: engines/sci/detection.cpp:401 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "Ohita dithering pass EGA peleissä, grafiikat näytetään täysvärisenä" #: engines/sci/detection.cpp:410 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Käytä korkearesoluutioista grafiikkaa" #: engines/sci/detection.cpp:411 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Käytä korkearesoluutioista grafiikkaa/sisältöä" #: engines/sci/detection.cpp:420 msgid "Enable black-lined video" msgstr "Käytä mustia vuoroviivoja videoissa" #: engines/sci/detection.cpp:421 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "" "Piirrä mustia vuoroviivoja videoihin jotta ne näyttäisivät terävämmiltä" #: engines/sci/detection.cpp:431 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "Käytä korkealaatuista videoskaalausta" #: engines/sci/detection.cpp:432 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "" "Käytä lineaarista interpolaatiota videoiden suurentamisessa jos mahdollista" #: engines/sci/detection.cpp:442 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita" #: engines/sci/detection.cpp:443 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "" "Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita synteettisten tehosteiden sijaan" #: engines/sci/detection.cpp:462 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" msgstr "Käytä IMF/Yamaha FB-01:stä MIDI-musiikille" #: engines/sci/detection.cpp:463 msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" "Käytä IBM:n Music Feature korttia, tai Yamaha FB-01 FM moduulia MIDIlle" #: engines/sci/detection.cpp:473 msgid "Use CD audio" msgstr "Käytä CD-ääntä" #: engines/sci/detection.cpp:474 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Käytä CD:n audiota pelin audion sijaan, jos mahdollista" #: engines/sci/detection.cpp:484 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Käytä Windowsin kursoreita" #: engines/sci/detection.cpp:485 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" "Käytä Windowsin kursoreita (pienempiä ja harmaasävyisiä) DOS kursorien sijaan" #: engines/sci/detection.cpp:495 msgid "Use silver cursors" msgstr "Käytä hopeisia kursoreita" #: engines/sci/detection.cpp:496 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "Käytä vaihtoehtoisia hopeisia kursoreita normaalien kultaisten sijaan" #: engines/sci/detection.cpp:506 msgid "Enable content censoring" msgstr "Sisällön sensurointi" #: engines/sci/detection.cpp:507 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "Pelin sisäänrakennettu valinnainen sisällön sensurointi" #: engines/sci/detection.cpp:837 engines/sci/engine/kfile.cpp:481 msgid "(Autosave)" msgstr "(Autom. tallennus)" #: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:984 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" "ScummVM:n kautta tallennetut hahmot näytetään automaattisesti. " "Alkuperäisellä pelimoottorilla luodut hahmotiedostot pitää sijoittaa ScummVM:" "n pelitallennuskansioon ja niihin pitää lisätä pelikohtainen etuliite: " "'qfg1-' jos peli on Quest for Glory 1, 'qfg2-' jos peli on Quest for Glory " "2. Esimerkki: 'qfg2-thief.sav'." #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:348 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa pelin ohjetiedoston avaamiseen: %s" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1284 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "" "Tämän pelitallenteen formaatti on vanhentunut, sitä ei pystytä lataamaan" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1286 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "Pelitallenteen versio on %d, suurin tuettu versio on %0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1297 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" "Tämä pelitallenne on luotu eri peliversiolla, sitä ei pystytä lataamaan" #: engines/sci/resource.cpp:822 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" "Havaittu puuttuvia tai viallisia peliresursseja. Jotkut peliominaisuudet " "saattavat toimia väärin. Etsi mahdollisia lisätietoja konsolista ja tarkista " "että pelitiedostosi ovat kunnossa." #: engines/sci/sci.cpp:400 msgid "" "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from " "progressing later on in the game, during the sequence with the Green Man's " "riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to avoid " "possible problems." msgstr "" "Pelistä havaittiin tunnetusti viallinen tiedosto, joka saattaa estää pelissä " "etenemisen Green Man:in arvoitusten kohdilla. Ole hyvä ja asenna viimeisin " "korjaus Sierra:lta välttääksesi mahdolliset ongelmat." #: engines/sci/sci.cpp:409 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" "Tekstitys on päällä, mutta King's Quest 7:n tekstitys on keskeneräinen ja " "pois päältä pelin julkaisuversiossa. ScummVM sallii tekstityksen " "päällelaittamisen, mutta niiden keskeneräisyydestä johtuen ne eivät aina " "piirry oikein tai vastaa pelissä esiintyvää puhetta. Tämä ei ole vika " "ScummVM:ssä, vaan ongelma pelissä itsessään." #: engines/sci/sci.cpp:433 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility" "\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. " "Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in " "your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch " "automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME " "file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and " "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" "Olet valinnut General MIDI:n äänilaitteeksi. Sierralta on saatavilla General " "MIDI-tuki tähän peliin heidän 'General MIDI Utility':ssään. Asenna " "edellämainittu korjaus jos haluat kuunnella MIDI musiikkia tässä pelissä. " "Ladattuasi korjauksen, pura sen sisältämät *.PAT-tiedostot ScummVM:n extras-" "kansioon. ScummVM osaa lukea ja ottaa ne käyttöön sieltä automaattisesti. " "Voit myös seurata korjauksen mukana tulleita ohjeita ja nimetä *.PAT-" "tiedoston 4.PAT:iksi sekä siirtää sen pelikansioon. Ilman tätä korjausta " "pelin MIDI-musiikki kuulostaa pahasti vääristyneeltä." #: engines/sci/sci.cpp:452 msgid "" "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to " "remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected " "errors and/or issues later on." msgstr "" "Peliäsi on paikkailtu fanien tekemällä korjauksella. Tällaiset korjaukset " "saattavat aiheuttaa ongelmia, sillä ne muokkaavat peliä huomattavasti. " "Ongelmat joita nämä korjaukset paikkaavat ei esiinny ScummVM:ssä, joten " "suosittelemme että poistatte nämä korjaukset pelikansiosta jotteivät ne " "aiheuttaisi ongelmia." #: engines/scumm/detection.cpp:1126 msgid "" "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " "tried\n" "to add and its version, language, etc.:\n" msgstr "" "Peliversiosi vaikuttaa olevan tuntematon. Jos tämä *EI* ole faniversio\n" "(esim. fanikäännös), ole kiltti ja raportoi seuraavat tiedot ScummVM:n " "kehittäjille pelin nimen,\n" "version, kielen, yms. kera.\n" #: engines/scumm/detection.cpp:1144 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "Putt-Putt Saves the Zoo iOS:in kevytversio ei ole tuettu piratismin " "ehkäisemiseksi.\n" "Kokoversion voi ostaa iTunes-kaupasta." #: engines/scumm/detection.cpp:1347 msgid "Show Object Line" msgstr "Näytä esineiden tiedot" #: engines/scumm/detection.cpp:1348 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "Näytä esineiden nimet näytön alalaidassa" #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "Lisää levyke %c ja paina jotain nappia jatkaaksesi." #: engines/scumm/dialogs.cpp:173 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "Tiedostoa %s, (%c%d) ei löydy. Paina nappia." #: engines/scumm/dialogs.cpp:174 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "Virhe luettaessa levyä %c, (%c%d) Paina jotain nappia." #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "Pause. Paina välilyöntiä jatkaaksesi." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" msgstr "Haluatko varmasti aloittaa pelin alusta? (K/E)K" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:181 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" msgstr "Haluatko varmati lopettaa? (K/E)K" #: engines/scumm/dialogs.cpp:186 msgid "Play" msgstr "Pelaa" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "Laita tallennus/lataus levyke asemaan" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 msgid "You must enter a name" msgstr "Nimi on pakko antaa" #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "Peliä EI tallennettu (onko levy täysi?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "Peliä EI ladattu" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Tallennetaan '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Ladataan '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "Name your SAVE game" msgstr "Nimeä pelitallenteesi" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "Valitse ladattava peli" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 msgid "Game title)" msgstr "Pelin nimi)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:284 msgid "~P~revious" msgstr "E~d~ellinen" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:286 msgid "~N~ext" msgstr "Se~u~raava" #: engines/scumm/dialogs.cpp:598 msgid "Speech Only" msgstr "Vain puhe" #: engines/scumm/dialogs.cpp:599 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Puhe ja Tekstitys" #: engines/scumm/dialogs.cpp:600 msgid "Subtitles Only" msgstr "Vain tekstitys" #: engines/scumm/dialogs.cpp:608 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Puhe & teksti" #: engines/scumm/dialogs.cpp:654 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Valitse taitotasosi." #: engines/scumm/dialogs.cpp:656 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Lue Loom(TM) ohjekirjaa saadaksesi ohjeita." #: engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Practice" msgstr "Harjoitus" #: engines/scumm/dialogs.cpp:661 msgid "Expert" msgstr "Ekspertti" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Yleisiä näppäimistökomentoja:" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Tallenna / Lataa dialogi" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip line of text" msgstr "Ohita tekstirivi" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip cutscene" msgstr "Ohita video" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Space" msgstr "Välilyönti" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Pause game" msgstr "Pause" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97 #: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "Lataa pelitallennus 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Save game 1-10" msgstr "Luo pelitallennus 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Music volume up / down" msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus ylös / alas" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Hidasta/nopeuta tekstiä" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simuloi hiiren vasenta nappia" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Tab" msgstr "Sarkain" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simuloi oikeaa hiiren nappia" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Erityiskomennot:" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Show / Hide console" msgstr "Näytä / piilota konsoli" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Start the debugger" msgstr "Käynnistä debuggeri" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show memory consumption" msgstr "Näytä muistinkulutus" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Aja nopeassa tilassa (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Aja erittäin nopeassa tilassa (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Kytke hiiren kaappaus päälle tai pois" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Vaihda grafiikkasuodatinta" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Kasvata / vähennä skaalauskerrointa" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Kytke kuvasuhdekorjaus päälle tai pois" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Huomaa että ctrl-f ja" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-g ovat epävakaita eikä" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" msgstr " niiden käyttöä suositella" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " mahdollisten virheiden vuoksi." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Kehräysluonnokset näppäimistöllä:" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" msgstr "Pelin tärkeimmät kontrollit:" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Push" msgstr "Työnnä" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 msgid "Pull" msgstr "Vedä" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Give" msgstr "Anna" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" msgstr "Mene" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Get" msgstr "Ota" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Use" msgstr "Käytä" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" msgstr "Lue" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" msgstr "Uusi lapsi" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" msgstr "Käynnistä" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn off" msgstr "Sammuta" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 msgid "Walk to" msgstr "Kävele" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Pick up" msgstr "Ota" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" msgstr "Mitä on" #: engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" msgstr "Avaa lukko" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" msgstr "Pue ylle" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" msgstr "Riisu" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" msgstr "Korjaa" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" msgstr "Vaihda" #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Look" msgstr "Katso" #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Talk" msgstr "Puhu" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Travel" msgstr "Matkusta" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Henry / Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" msgstr "soita C molli" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" msgstr "soita D" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" msgstr "soita E" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" msgstr "soita F" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" msgstr "soita G" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" msgstr "soita A" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" msgstr "soita B" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" msgstr "soita C duuri" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "puSh" msgstr "Paina" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "pull (Yank)" msgstr "Vedä" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Talk to" msgstr "Puhu" #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212 msgid "Look at" msgstr "Katso" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oN" msgstr "Kytke päälle" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oFf" msgstr "Kytke pois päältä" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyUp" msgstr "KeyUp" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Korosta edellistä dialogia" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyDown" msgstr "KeyDown" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Korosta seuraavaa dialogia" #: engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Walk" msgstr "Kävele" #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Inventory" msgstr "Tavarat" #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Object" msgstr "Esine" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Black and White / Color" msgstr "Mustavalko / Väri" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Eyes" msgstr "Silmät" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Tongue" msgstr "Kieli" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Punch" msgstr "Lyö" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Kick" msgstr "Potkaise" #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" msgstr "Tutki" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Regular cursor" msgstr "Tavallinen kursori" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Comm" msgstr "Kommunikointilaite" #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Tallenna / Lataa / Asetukset" #: engines/scumm/help.cpp:256 msgid "Other game controls:" msgstr "Muut pelin ohjaimet:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Inventory:" msgstr "Tavarat:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" msgstr "Vieritä listaa ylös" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list down" msgstr "Vieritä listaa alas" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" msgstr "Ylävasen esine" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" msgstr "Alavasen esine" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" msgstr "Yläoikea esine" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" msgstr "Alaoikea esine" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" msgstr "Keskivasen esine" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" msgstr "Keskioikea esine" #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" msgstr "Vaihda hahmoa:" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Second kid" msgstr "Toinen lapsi" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Third kid" msgstr "Kolmas lapsi" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "Inventorio/ÄÖ Pistenäyttö päälle/pois" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "Näppäimistö/Hiiritappelu (*)" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "* Näppäimistötappelu on aina päällä," #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " joten huolimatta viestistä pelissä tämä" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " itseasiassa laittaa hiiritappelun päälle/pois" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Tappeluohjaimet (numpad):" #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306 #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "Step back" msgstr "Astu taakse" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Block high" msgstr "Torju korkea" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block middle" msgstr "Torju keskeltä" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block low" msgstr "Torju alhaalta" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Punch high" msgstr "Lyö ylös" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch middle" msgstr "Lyö keskelle" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch low" msgstr "Lyö alas" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Sucker punch" msgstr "Yllätyslyönti" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Nämä ovat Indylle vasemmalla." #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Kun Indy on oikealla," #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 ja 1 vaihdetaan näppäinten" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 ja 3 kanssa." #: engines/scumm/help.cpp:328 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Koneen ohjaimet (numpad):" #: engines/scumm/help.cpp:329 msgid "Fly to upper left" msgstr "Lennä ylös vasemmalle" #: engines/scumm/help.cpp:330 msgid "Fly to left" msgstr "Lennä vasemmalle" #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Fly to lower left" msgstr "Lennä alas vasemmalle" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly upwards" msgstr "Lennä ylöspäin" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly straight" msgstr "Lennä suoraan" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly down" msgstr "Lennä alas" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to upper right" msgstr "Lennä ylös oikealle" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to right" msgstr "Lennä oikealle" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to lower right" msgstr "Lennä alas oikealle" #: engines/scumm/input.cpp:578 msgid "Snap scroll on" msgstr "Snap scroll päälle" #: engines/scumm/input.cpp:580 msgid "Snap scroll off" msgstr "Snap scroll pois päältä" #: engines/scumm/input.cpp:593 msgid "Music volume: " msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus: " #: engines/scumm/input.cpp:610 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Tekstityksen nopeus: " #: engines/scumm/scumm.cpp:1880 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Suora MIDI tuki vaatii Roland päivityksen LucasArtsilta, mutta\n" "%s puuttuu. Käytetään AdLibia sen sijaan." #: engines/scumm/scumm.cpp:2733 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Normaalisti Maniac Mansion käynnistyisi nyt. Jotta se olisi mahdollista, " "Maniac Mansionin pelitiedostojen pitää löytyä \"Maniac\"-kansiosta Tentacle-" "pelikansion sisältä, ja sen pitää myös olla lisätty pelinä ScummVM:ään." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "\"Loom\":in Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty\n" "instrumenttien lukemiseksi. Emme soita musiikkia." #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "\"Monkey Island\":in Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty\n" "instrumenttien lukemiseksi. Emme soita musiikkia." #: engines/sherlock/detection.cpp:81 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Pikselöidyt kohtauksenvaihdot" #: engines/sherlock/detection.cpp:82 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "Kohtauksia vaihtaessa näytetään sattumanvarainen pikselitransitio" #: engines/sherlock/detection.cpp:91 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "Älä näytä tärkeitä alueita hiirtä liikuttaessa" #: engines/sherlock/detection.cpp:92 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" "Näytä tärkeiden alueiden nimet vain sen jälkeen kun aluetta tai " "toimintanappia on painettu" #: engines/sherlock/detection.cpp:101 msgid "Show character portraits" msgstr "Näytä hahmojen muotokuvat" #: engines/sherlock/detection.cpp:102 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "Näytä hahmojen muotokuvat keskustelujen aikana" #: engines/sherlock/detection.cpp:111 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "Liu'uta dialogit ruudulle" #: engines/sherlock/detection.cpp:112 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "" "Liu'uta dialogit ruudulle sen sijaan että ne näytettäisiin välittömästi" #: engines/sherlock/detection.cpp:121 msgid "Transparent windows" msgstr "Läpinäkyvät ikkunat" #: engines/sherlock/detection.cpp:122 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "Näytä ikkunat osittain läpinäkyvällä taustalla" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "\"sky.cpt\" pelimoottorin datatiedostolla on väärä koko." #: engines/sky/detection.cpp:44 msgid "Floppy intro" msgstr "Levykeversion intro" #: engines/sky/detection.cpp:45 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Käytä levykeversion introa (vain CD versiossa)" #: engines/supernova/supernova.cpp:308 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" "Pelimoottorin \"%s\" datatiedostosta löytyi väärä versio. Odotettu versio " "%d, löytynyt versio %d." #: engines/supernova/supernova.cpp:335 #, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in '%s' engine data file." msgstr "Kielen %s tekstejä ei löydetty tiedostosta '%s'." #: engines/sword1/animation.cpp:524 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "PSX stream videota '%s' ei voi toistaa paletisoidussa tilassa" #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "" "DXA videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman zlib-tukea" #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" "MPEG-2 videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman MPEG-2-" "tukea" #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Videotiedosto '%s' ei löytynyt" #: engines/sword1/control.cpp:885 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM löysi pelille Broken Sword 1 vanhoja pelitallennuksia jotka pitäisi " "muuntaa.\n" "Vanhaa formaattia ei enää tueta, joten et pysty lataamaan tallenteitasi " "ellet muunna niitä.\n" "\n" "Paina OK muuntaaksesi tallenteet nyt, muuten kysymme sinulta uudelleestaan " "seuraavalla kerralla\n" #: engines/sword1/control.cpp:1259 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Kohdetiedosto on jo olemassa!\n" "Säilytetäänkö vanha pelitallennus (%s), vai uusi pelitallennus (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1262 msgid "Keep the old one" msgstr "Säilytä vanha tallennus" #: engines/sword1/control.cpp:1262 msgid "Keep the new one" msgstr "Säilytä uusi tallennus" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Broken Sword 1:n demo päättyy tähän" #: engines/sword2/animation.cpp:425 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" msgstr "Näytä esineiden tiedot" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Näytä esineiden kuvaus kohdistaessasi kursorin esineen ylle" #: engines/sword25/detection.cpp:46 msgid "Use English speech" msgstr "Käytä englanninkielistä puhetta" #: engines/sword25/detection.cpp:47 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" "Käytä englanninkielistä puhetta saksankielisen sijaan kaikille muille " "kielille paitsi saksalle" #: engines/teenagent/resources.cpp:118 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" "Tiedosto teenagent.dat on pakattu, mutta zlib-kirjastoa ei ole käännetty " "ScummVM:ään. Pura teenagent.dat" #: engines/tony/tony.cpp:258 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "Fonttivarianttia ei löydy '%s' pelimoottorin datatiedostosta." #: engines/toon/toon.cpp:222 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "Peli tallennettu kohtaan #%d " #: engines/toon/toon.cpp:226 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "Pikapelitallennus kohtaan %d epäonnistui" #: engines/toon/toon.cpp:239 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "Pelitallenne #%d pikaladattu" #: engines/toon/toon.cpp:243 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "Tallennuksen #%d pikalataus epäonnistui" #: engines/wintermute/detection.cpp:58 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Näytä FPS-laskuri" #: engines/wintermute/detection.cpp:59 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "Näytä tämänhetkinen kuvia/sekunti määrä vasemmassa ylänurkassa" #: engines/wintermute/detection.cpp:68 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "Spritejen bilineaarinen suodatus (HIDAS)" #: engines/wintermute/detection.cpp:69 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "Käytä bilineaarista suodatusta yksittäisiin spriteihin" #: engines/zvision/detection_tables.h:52 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" msgstr "" "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja ScummVM käyttöliittymän sijaan" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Double FPS" msgstr "Tupla FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:62 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Kasvata ruudunpäivitysnopeus 60 FPS:ään 30 FPS:stä" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable Venus" msgstr "Käytä Venusta" #: engines/zvision/detection_tables.h:72 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Käytä Venus-avustusjärjestelmää" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Animaatio pois päältä kääntyessä" #: engines/zvision/detection_tables.h:82 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Animaatio pois päältä panoraamamoodissa kääntyessä" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Käytä korkearesoluutioista MPEG-videota" #: engines/zvision/detection_tables.h:92 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "" "Käytä DVD-version MPEG videoita matalampiresoluutioisten AVI-tiedostojen " "sijaan" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:220 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "Tämä pelitallennus käyttää versiota %u, mutta tämä pelimoottorin tuki on " "vain versioon %d asti. Tarvitset päivitetyn version tästä pelimoottorista " "käyttääksesi tätä pelitallennusta." #~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" #~ msgstr "(Voit aina laittaa sen päälle asetusvalikon \"Muut\"-välilehdestä)" #~ msgid "Check for updates automatically" #~ msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti" #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 kHz" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 kHz" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 kHz" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 kHz" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "Output rate:" #~ msgstr "Taajuus:" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" #~ "Isommat taajuudet merkitsevät parempaa äänenlaatua, mutta äänikorttisi ei " #~ "ehkä tue niitä" #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" #~ "Valitsemasi teema ei tue nykyistä valitsemaasi kieltä. Vaihda kieli " #~ "ensin, ja yritä sitten uudelleen." #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "13" #~ msgstr "13" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "18" #~ msgstr "18" #~ msgid "20" #~ msgstr "20" #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" #~ msgstr "Hiiriemulaation nopeuskerroin" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Mouse Speed:" #~ msgstr "Hiiren Nopeus:" #~ msgid "" #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" #~ "Please download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Tiedostoa \"sky.cpt\" ei löydy!\n" #~ "Hae se ScummVM:n verkkosivulta" #~ msgid "" #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Tiedosto \"sky.cpt\" on väärän kokoinen.\n" #~ "Hae uusi versio ScummVM:n verkkosivuilta" #~ msgid "" #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Asennuksestasi puuttuu 'teenagent.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n " #~ "nettisivuilta" #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Asennuksestasi puuttuu 'toon.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n nettisivuilta" #, fuzzy #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Asennuksestasi puuttuu 'teenagent.dat' tiedosto. Hae se ScummVM:n " #~ "nettisivuilta" #, fuzzy #~ msgid "Use original savegame dialog" #~ msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja" #~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown." #~ msgstr "Peli hakemistossa '%s' näyttäisi olevan tuntematon." #~ msgid "" #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" #~ msgstr "" #~ "Ole hyvä ja ilmoita ScummVM:n kehittäjille seuraavat tiedot, lisäksi kerro" #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" #~ msgstr "" #~ "mikä peli oli kyseessä, ja sen versio, kieli, ja muut vastaavat tiedot." #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." #~ msgstr "ScummVM pitää käynnistää uudelleen jotta muutokset tulevat voimaan." #, fuzzy #~ msgid "Specifies where Files Manager can access to" #~ msgstr "Määrittää polun pelitallennuksille" #~ msgid "EGA undithering" #~ msgstr "EGA unditteröinti" #~ msgid "Enable undithering in EGA games" #~ msgstr "Käytä unditteröintiä EGA peleissä" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" #~ msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Mass Add..." #~ msgstr "Lisää monta..." #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "Poistaa General MIDIn peleistä joissa on Roland MT-32 ääniraita" #~ msgid "Standard (16bpp)" #~ msgstr "Standardi (16 bpp)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" #~ msgstr "MPEG2 videotiedostoja ei enää tueta" #~ msgid "OpenGL Conserve" #~ msgstr "OpenGL Conserve" #~ msgid "OpenGL Original" #~ msgstr "OpenGL Original" #~ msgid "Current display mode" #~ msgstr "Nykyinen näyttötila" #~ msgid "Current scale" #~ msgstr "Nykyinen skaalaus" #~ msgid "Active filter mode: Linear" #~ msgstr "Valittu filtteritila: Linear" #~ msgid "Active filter mode: Nearest" #~ msgstr "Valittu filtteritila: Nearest"