# French translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Thierry Crozat , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-23 22:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-23 22:43+0100\n" "Last-Translator: Thierry Crozat \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: Francais\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: gui/about.cpp:96 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(compilé sur %s)" #: gui/about.cpp:103 msgid "Features compiled in:" msgstr "Options incluses:" #: gui/about.cpp:112 msgid "Available engines:" msgstr "Moteurs disponibles:" #: gui/browser.cpp:70 msgid "Go up" msgstr "Remonter" #: gui/browser.cpp:70 #: gui/browser.cpp:72 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Remonte d'un niveau dans la hiérarchie de répertoire" #: gui/browser.cpp:72 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Remonter" #: gui/browser.cpp:73 #: gui/chooser.cpp:49 #: gui/KeysDialog.cpp:46 #: gui/launcher.cpp:319 #: gui/massadd.cpp:95 #: gui/options.cpp:1116 #: gui/saveload.cpp:66 #: gui/saveload.cpp:158 #: gui/themebrowser.cpp:57 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: gui/browser.cpp:74 #: gui/chooser.cpp:50 #: gui/themebrowser.cpp:58 msgid "Choose" msgstr "Choisir" #: gui/gui-manager.cpp:104 #: engines/scumm/help.cpp:128 #: engines/scumm/help.cpp:143 #: engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:193 #: engines/scumm/help.cpp:211 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:54 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: gui/gui-manager.cpp:107 msgid "Mouse click" msgstr "Clic de souris" #: gui/gui-manager.cpp:110 #: base/main.cpp:291 msgid "Display keyboard" msgstr "Afficher le clavier" #: gui/gui-manager.cpp:113 #: base/main.cpp:294 msgid "Remap keys" msgstr "Changer l'affectation des touches" #: gui/KeysDialog.h:39 #: gui/KeysDialog.cpp:148 msgid "Choose an action to map" msgstr "Sélectionnez une action à affecter" #: gui/KeysDialog.cpp:44 msgid "Map" msgstr "Affecter" #: gui/KeysDialog.cpp:45 #: gui/launcher.cpp:320 #: gui/launcher.cpp:947 #: gui/launcher.cpp:951 #: gui/massadd.cpp:92 #: gui/options.cpp:1117 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/KeysDialog.cpp:52 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Selectionez une action et cliquez 'Affecter'" #: gui/KeysDialog.cpp:83 #: gui/KeysDialog.cpp:105 #: gui/KeysDialog.cpp:144 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Touche associée: %s" #: gui/KeysDialog.cpp:85 #: gui/KeysDialog.cpp:107 #: gui/KeysDialog.cpp:146 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Touche associée: aucune" #: gui/KeysDialog.cpp:93 msgid "Please select an action" msgstr "Selectionnez une action" #: gui/KeysDialog.cpp:109 msgid "Press the key to associate" msgstr "Appuyez sur la touche à associer" #: gui/launcher.cpp:172 msgid "Game" msgstr "Jeu" #: gui/launcher.cpp:176 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:176 #: gui/launcher.cpp:178 #: gui/launcher.cpp:179 msgid "Short game identifier used for referring to savegames and running the game from the command line" msgstr "ID compact du jeu utilisée pour identifier les sauvegardes et démarrer le jeu depuis la ligne de commande" #: gui/launcher.cpp:178 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:183 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: gui/launcher.cpp:183 #: gui/launcher.cpp:185 #: gui/launcher.cpp:186 msgid "Full title of the game" msgstr "Nom complet du jeu" #: gui/launcher.cpp:185 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: gui/launcher.cpp:189 msgid "Language:" msgstr "Langue:" #: gui/launcher.cpp:189 #: gui/launcher.cpp:190 msgid "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into English" msgstr "Langue du jeu. Cela ne traduira pas en anglais par magie votre version espagnole du jeu." #: gui/launcher.cpp:191 #: gui/launcher.cpp:205 #: gui/options.cpp:80 #: gui/options.cpp:646 #: gui/options.cpp:656 #: gui/options.cpp:1087 #: sound/null.cpp:42 msgid "" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:201 msgid "Platform:" msgstr "Plateforme:" #: gui/launcher.cpp:201 #: gui/launcher.cpp:203 #: gui/launcher.cpp:204 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Plateforme pour laquelle votre jeu a été conçu" #: gui/launcher.cpp:203 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Système:" #: gui/launcher.cpp:215 #: gui/options.cpp:956 #: gui/options.cpp:973 msgid "Graphics" msgstr "Graphique" #: gui/launcher.cpp:215 #: gui/options.cpp:956 #: gui/options.cpp:973 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/launcher.cpp:218 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Utiliser des réglages graphiques spécifiques à ce jeux" #: gui/launcher.cpp:220 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Réglages spécifiques à ce jeux" #: gui/launcher.cpp:227 #: gui/options.cpp:979 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gui/launcher.cpp:230 msgid "Override global audio settings" msgstr "Utiliser des réglages audio spécifiques à ce jeux" #: gui/launcher.cpp:232 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Réglages spécifiques à ce jeux" #: gui/launcher.cpp:241 #: gui/options.cpp:984 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/launcher.cpp:243 #: gui/options.cpp:986 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/launcher.cpp:246 msgid "Override global volume settings" msgstr "Utiliser des réglages de volume sonore spécifiques à ce jeux" #: gui/launcher.cpp:248 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Réglages spécifiques à ce jeux" #: gui/launcher.cpp:255 #: gui/options.cpp:994 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:258 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Utiliser des réglages MIDI spécifiques à ce jeux" #: gui/launcher.cpp:260 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Réglages spécifiques à ce jeux" #: gui/launcher.cpp:270 #: gui/options.cpp:1000 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:273 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Utiliser des réglages MT-32 spécifiques à ce jeux" #: gui/launcher.cpp:275 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Réglages spécifiques à ce jeux" #: gui/launcher.cpp:286 #: gui/options.cpp:1007 msgid "Paths" msgstr "Chemins" #: gui/launcher.cpp:288 #: gui/options.cpp:1009 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Chemins" #: gui/launcher.cpp:295 msgid "Game Path:" msgstr "Chemin du Jeu:" #: gui/launcher.cpp:297 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Chemin du Jeu:" #: gui/launcher.cpp:302 #: gui/options.cpp:1029 msgid "Extra Path:" msgstr "Extra:" #: gui/launcher.cpp:302 #: gui/launcher.cpp:304 #: gui/launcher.cpp:305 msgid "Specifies path to additional data used the game" msgstr "Définie un chemin vers des données suplémentaires utilisées par le jeu" #: gui/launcher.cpp:304 #: gui/options.cpp:1031 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Extra:" #: gui/launcher.cpp:309 #: gui/options.cpp:1017 msgid "Save Path:" msgstr "Sauvegardes:" #: gui/launcher.cpp:309 #: gui/launcher.cpp:311 #: gui/launcher.cpp:312 #: gui/options.cpp:1017 #: gui/options.cpp:1019 #: gui/options.cpp:1020 msgid "Specifies where your savegames are put" msgstr "Définie l'emplacement où les fichiers de sauvegarde sont créés" #: gui/launcher.cpp:311 #: gui/options.cpp:1019 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Sauvegardes:" #: gui/launcher.cpp:328 #: gui/launcher.cpp:409 #: gui/launcher.cpp:458 #: gui/options.cpp:1026 #: gui/options.cpp:1032 #: gui/options.cpp:1039 #: gui/options.cpp:1140 #: gui/options.cpp:1146 #: gui/options.cpp:1152 #: gui/options.cpp:1160 #: gui/options.cpp:1184 #: gui/options.cpp:1188 #: gui/options.cpp:1194 #: gui/options.cpp:1201 #: gui/options.cpp:1300 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Aucun" #: gui/launcher.cpp:333 #: gui/launcher.cpp:413 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: gui/launcher.cpp:451 #: gui/options.cpp:1294 msgid "Select SoundFont" msgstr "Choisir une banque de sons" #: gui/launcher.cpp:470 #: gui/launcher.cpp:617 msgid "Select directory with game data" msgstr "Sélectionner le répertoire contenant les données du jeu" #: gui/launcher.cpp:488 msgid "Select additional game directory" msgstr "Sélectionner un répertoire supplémentaire" #: gui/launcher.cpp:500 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Sélectionner le répertoire pour les sauvegardes" #: gui/launcher.cpp:519 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Cet ID est déjà utilisé par un autre jeu. Choisissez en un autre svp." #: gui/launcher.cpp:560 #: engines/dialogs.cpp:113 msgid "~Q~uit" msgstr "~Q~uitter" #: gui/launcher.cpp:560 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Quitter ScummVM" #: gui/launcher.cpp:561 msgid "A~b~out..." msgstr "À ~P~ropos..." #: gui/launcher.cpp:561 msgid "About ScummVM" msgstr "À propos de ScummVM" #: gui/launcher.cpp:562 msgid "~O~ptions..." msgstr "~O~ptions..." #: gui/launcher.cpp:562 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Change les options globales de ScummVM" #: gui/launcher.cpp:564 msgid "~S~tart" msgstr "~D~émarrer" #: gui/launcher.cpp:564 msgid "Start selected game" msgstr "Démarre le jeu sélectionné" #: gui/launcher.cpp:567 msgid "~L~oad..." msgstr "~C~harger" #: gui/launcher.cpp:567 msgid "Load savegame for selected game" msgstr "Charge une sauvegarde pour le jeu sélectionné" #: gui/launcher.cpp:572 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~jouter..." #: gui/launcher.cpp:572 #: gui/launcher.cpp:579 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Ajoute un jeu à la Liste. Maintenez Shift enfoncée pour un Ajout Massif" #: gui/launcher.cpp:574 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~diter..." #: gui/launcher.cpp:574 #: gui/launcher.cpp:581 msgid "Change game options" msgstr "Change les options du jeu" #: gui/launcher.cpp:576 msgid "~R~emove Game" msgstr "~S~upprimer" #: gui/launcher.cpp:576 #: gui/launcher.cpp:583 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Supprime le jeu de la liste. Les fichiers sont conservés" #: gui/launcher.cpp:579 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~jouter..." #: gui/launcher.cpp:581 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~diter..." #: gui/launcher.cpp:583 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~S~upprimer" #: gui/launcher.cpp:591 msgid "Search in game list" msgstr "Recherche dans la liste de jeux" #: gui/launcher.cpp:595 #: gui/launcher.cpp:1113 msgid "Search:" msgstr "Filtre:" #: gui/launcher.cpp:598 #: gui/options.cpp:764 msgid "Clear value" msgstr "Effacer la valeur" #: gui/launcher.cpp:620 #: engines/dialogs.cpp:117 #: engines/mohawk/myst.cpp:238 #: engines/mohawk/riven.cpp:665 #: engines/cruise/menu.cpp:218 msgid "Load game:" msgstr "Charger le jeu:" #: gui/launcher.cpp:620 #: engines/dialogs.cpp:117 #: engines/mohawk/myst.cpp:238 #: engines/mohawk/riven.cpp:665 #: engines/cruise/menu.cpp:218 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:266 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:229 msgid "Load" msgstr "Charger" #: gui/launcher.cpp:729 msgid "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add a huge number of games." msgstr "Voulez-vous vraiment lancer la détection automatique des jeux? Cela peut potentiellement ajouter un grand nombre de jeux." #: gui/launcher.cpp:730 #: gui/launcher.cpp:879 #: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:439 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:316 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:276 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: gui/launcher.cpp:730 #: gui/launcher.cpp:879 #: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:439 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:316 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:276 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/launcher.cpp:777 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM n'a pas pu ouvrir le répertoire sélectionné." #: gui/launcher.cpp:789 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM n'a pas trouvé de jeux dans le répertoire sélectionné." #: gui/launcher.cpp:803 msgid "Pick the game:" msgstr "Choisissez le jeu:" #: gui/launcher.cpp:879 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce jeu?" #: gui/launcher.cpp:947 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Le chargement de sauvegarde depuis le lanceur n'est pas supporté pour ce jeu." #: gui/launcher.cpp:951 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "ScummVM n'a pas pu trouvé de moteur pour lancer le jeu sélectionné." #: gui/launcher.cpp:1065 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Ajout Massif..." #: gui/launcher.cpp:1065 msgid "Mass Add..." msgstr "Ajout Massif..." #: gui/launcher.cpp:1066 msgctxt "lowres" msgid "Add Game..." msgstr "Ajouter..." #: gui/launcher.cpp:1066 msgid "Add Game..." msgstr "Ajouter..." #: gui/massadd.cpp:79 #: gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." msgstr "... en cours ..." #: gui/massadd.cpp:244 msgid "Scan complete!" msgstr "Examen terminé!" #: gui/massadd.cpp:247 #, c-format msgid "Discovered %d new games." msgstr "%d nouveaux jeux trouvés." #: gui/massadd.cpp:251 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "%d répertoires examinés ..." #: gui/massadd.cpp:254 #, c-format msgid "Discovered %d new games ..." msgstr "%d nouveaux jeux trouvés ..." #: gui/options.cpp:78 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 5 mins" msgstr "Toutes les 5 mins" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 10 mins" msgstr "Toutes les 10 mins" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 15 mins" msgstr "Toutes les 15 mins" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 30 mins" msgstr "Toutes les 30 mins" #: gui/options.cpp:80 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "11kHz" msgstr "11 kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:241 #: gui/options.cpp:406 #: gui/options.cpp:504 #: gui/options.cpp:563 #: gui/options.cpp:763 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Aucune" #: gui/options.cpp:643 msgid "Graphics mode:" msgstr "Mode graphique:" #: gui/options.cpp:654 msgid "Render mode:" msgstr "Mode de rendu:" #: gui/options.cpp:654 #: gui/options.cpp:655 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Mode spécial de tramage supporté par certains jeux" #: gui/options.cpp:664 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Plein écran" #: gui/options.cpp:667 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Correction du rapport d'aspect" #: gui/options.cpp:667 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Corrige le rapport d'aspect pour les jeu 320x200" #: gui/options.cpp:668 msgid "Disable EGA dithering" msgstr "Désactiver tramage EGA" #: gui/options.cpp:668 msgid "Disable dithering in EGA games" msgstr "Désactive le tramage dans les jeux EGA" #: gui/options.cpp:676 msgid "Preferred Device:" msgstr "Sortie Préféré:" #: gui/options.cpp:676 msgid "Music Device:" msgstr "Sortie Audio:" #: gui/options.cpp:676 #: gui/options.cpp:678 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Spécifie le périphérique de sortie audio ou l'émulateur de carte audio préféré" #: gui/options.cpp:676 #: gui/options.cpp:678 #: gui/options.cpp:679 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Spécifie le périphérique de sortie audio ou l'émulateur de carte audio" #: gui/options.cpp:678 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Sortie Préféré:" #: gui/options.cpp:678 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Sortie Audio:" #: gui/options.cpp:704 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Émulateur AdLib:" #: gui/options.cpp:704 #: gui/options.cpp:705 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib est utilisé pour la musique dans de nombreux jeux" #: gui/options.cpp:715 msgid "Output rate:" msgstr "Fréquence:" #: gui/options.cpp:715 #: gui/options.cpp:716 msgid "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your soundcard" msgstr "Une valeur plus élevée donne une meilleure qualité audio mais peut ne pas être supporté par votre carte son" #: gui/options.cpp:726 msgid "GM Device:" msgstr "Sortie GM:" #: gui/options.cpp:726 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Spécifie le périphérique audio par défaut pour la sortie General MIDI" #: gui/options.cpp:737 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Ne pas utiliser la musique General MIDI" #: gui/options.cpp:748 #: gui/options.cpp:809 msgid "Use first available device" msgstr "Utiliser le premier périphérique disponible" #: gui/options.cpp:760 msgid "SoundFont:" msgstr "Banque de sons:" #: gui/options.cpp:760 #: gui/options.cpp:762 #: gui/options.cpp:763 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity" msgstr "La banque de sons (SoundFont) est utilisée par certaines cartes audio, Fluidsynth et Timidity" #: gui/options.cpp:762 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:767 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Mode mixe AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:767 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Utiliser à la fois MIDI et AdLib" #: gui/options.cpp:770 msgid "MIDI gain:" msgstr "Gain MIDI:" #: gui/options.cpp:780 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Sortie MT-32:" #: gui/options.cpp:780 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "Spécifie le périphérique audio par défaut pour la sortie Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:785 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 exacte (désactive l'émulation GM)" #: gui/options.cpp:785 #: gui/options.cpp:787 msgid "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device connected to your computer" msgstr "Vérifie si vous voulez utiliser un périphérique audio compatible Roland connecté à l'ordinateur" #: gui/options.cpp:787 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 exacte (pas d'ému GM)" #: gui/options.cpp:790 msgid "Enable Roland GS Mode" msgstr "Activer le mode Roland GS" #: gui/options.cpp:790 msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" msgstr "Désactiver la conversion des pistes MT-32 en General MIDI" #: gui/options.cpp:799 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Ne pas utiliser la musique Roland MT-32" #: gui/options.cpp:826 msgid "Text and Speech:" msgstr "Dialogue:" #: gui/options.cpp:830 #: gui/options.cpp:840 msgid "Speech" msgstr "Voix" #: gui/options.cpp:831 #: gui/options.cpp:841 msgid "Subtitles" msgstr "Sous-titres" #: gui/options.cpp:832 msgid "Both" msgstr "Les deux" #: gui/options.cpp:834 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Vitesse des ST:" #: gui/options.cpp:836 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Dialogue:" #: gui/options.cpp:840 msgid "Spch" msgstr "Voix" #: gui/options.cpp:841 msgid "Subs" msgstr "Subs" #: gui/options.cpp:842 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "V&S" #: gui/options.cpp:842 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Affiche les sous-titres et joue les dialogues audio" #: gui/options.cpp:844 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Vitesse des ST:" #: gui/options.cpp:860 msgid "Music volume:" msgstr "Volume Musique:" #: gui/options.cpp:862 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Musique:" #: gui/options.cpp:869 msgid "Mute All" msgstr "Silence" #: gui/options.cpp:872 msgid "SFX volume:" msgstr "Volume Bruitage:" #: gui/options.cpp:872 #: gui/options.cpp:874 #: gui/options.cpp:875 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volume des effets spéciaux sonores" #: gui/options.cpp:874 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Bruitage:" #: gui/options.cpp:882 msgid "Speech volume:" msgstr "Volume Dialogues:" #: gui/options.cpp:884 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Dialogues:" #: gui/options.cpp:1023 msgid "Theme Path:" msgstr "Thèmes:" #: gui/options.cpp:1025 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Thèmes:" #: gui/options.cpp:1029 #: gui/options.cpp:1031 #: gui/options.cpp:1032 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "Spécifie un chemin vers des données supplémentaires utilisées par tous les jeux ou ScummVM" #: gui/options.cpp:1036 msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugins:" #: gui/options.cpp:1038 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugins:" #: gui/options.cpp:1047 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: gui/options.cpp:1049 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Divers" #: gui/options.cpp:1051 msgid "Theme:" msgstr "Thème:" #: gui/options.cpp:1055 msgid "GUI Renderer:" msgstr "Interface:" #: gui/options.cpp:1067 msgid "Autosave:" msgstr "Sauvegarde auto:" #: gui/options.cpp:1069 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Sauvegarde:" #: gui/options.cpp:1077 msgid "Keys" msgstr "Touches" #: gui/options.cpp:1084 msgid "GUI Language:" msgstr "Langue:" #: gui/options.cpp:1084 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Langue de l'interface graphique de ScummVM" #: gui/options.cpp:1233 msgid "You have to restart ScummVM to take the effect." msgstr "Vous devez relancer ScummVM pour que le changement soit pris en compte." #: gui/options.cpp:1246 msgid "Select directory for savegames" msgstr "Sélectionner le répertoire pour les sauvegardes" #: gui/options.cpp:1253 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Le répertoire sélectionné est vérouillé en écriture. Sélectionnez un autre répertoire." #: gui/options.cpp:1262 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Sélectionner le répertoire des thèmes d'interface" #: gui/options.cpp:1272 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Sélectionner le répertoire pour les fichiers suplémentaires" #: gui/options.cpp:1283 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Sélectionner le répertoire des plugins" #: gui/options.cpp:1325 msgid "The theme you selected does not support your current language. If you want to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "Le thème que vous avez sélectioné ne support pas la langue française. Si vous voulez l'utiliser vous devez d'abord changer de langue." #: gui/saveload.cpp:61 #: gui/saveload.cpp:242 msgid "No date saved" msgstr "Date inconnue" #: gui/saveload.cpp:62 #: gui/saveload.cpp:243 msgid "No time saved" msgstr "Heure inconnue" #: gui/saveload.cpp:63 #: gui/saveload.cpp:244 msgid "No playtime saved" msgstr "Durée de jeu inconnue" #: gui/saveload.cpp:70 #: gui/saveload.cpp:158 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: gui/saveload.cpp:157 msgid "Do you really want to delete this savegame?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette sauvegarde?" #: gui/saveload.cpp:266 msgid "Date: " msgstr "Date: " #: gui/saveload.cpp:269 msgid "Time: " msgstr "Heure: " #: gui/saveload.cpp:274 msgid "Playtime: " msgstr "Durée de jeu: " #: gui/saveload.cpp:287 #: gui/saveload.cpp:354 msgid "Untitled savestate" msgstr "Sauvegarde sans nom" #: gui/themebrowser.cpp:47 msgid "Select a Theme" msgstr "Sélectionnez un Thème" #: gui/ThemeEngine.cpp:332 msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX désactivé" #: gui/ThemeEngine.cpp:332 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX désactivé" #: gui/ThemeEngine.cpp:333 msgid "Standard Renderer (16bpp)" msgstr "Rendu Standard (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:333 msgid "Standard (16bpp)" msgstr "Standard (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:335 msgid "Antialiased Renderer (16bpp)" msgstr "Rendu Anti-crénelé (16 bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:335 msgid "Antialiased (16bpp)" msgstr "Anti-crénelé (16 bpp)" #: base/main.cpp:211 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Le niveau de debug '%s' n'est pas supporté par ce moteur de jeu" #: base/main.cpp:279 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: base/main.cpp:282 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Skip" msgstr "Passer" #: base/main.cpp:285 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 msgid "Pause" msgstr "Mettre en pause" #: base/main.cpp:288 msgid "Skip line" msgstr "Passer la phrase" #: base/main.cpp:426 msgid "Error running game:" msgstr "Erreur lors de l'éxécution du jeu:" #: base/main.cpp:453 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Impossible de trouver un moteur pour exécuter le jeu sélectionné" #: common/error.cpp:43 msgid "Invalid Path" msgstr "Chemin Invalide" #: common/error.cpp:44 msgid "Game Data not found" msgstr "Fichier de donées introuvable" #: common/error.cpp:45 msgid "Game Id not supported" msgstr "ID de jeu non supporté" #: common/error.cpp:46 msgid "Unsupported Color Mode" msgstr "Mode de couleurs non supporté" #: common/error.cpp:48 msgid "Read permission denied" msgstr "Véroullié en lecture" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Verrouillé en écriture" #: common/error.cpp:52 msgid "Path not exists" msgstr "Chemin inexistant" #: common/error.cpp:53 msgid "Path not a directory" msgstr "Chemin n'est pas un répertoire" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a file" msgstr "Chemin n'est pas un fichier" #: common/error.cpp:56 msgid "Cannot create file" msgstr "Impossible de créer le fichier" #: common/error.cpp:57 msgid "Reading failed" msgstr "Echec de la lecture" #: common/error.cpp:58 msgid "Writing data failed" msgstr "Echec de l'écriture des données" #: common/error.cpp:60 #: common/error.cpp:71 msgid "Unknown Error" msgstr "Erreur inconnue" #: common/util.cpp:254 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Vert" #: common/util.cpp:255 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Ambre" #: common/util.cpp:262 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Vert" #: common/util.cpp:263 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Ambre" #: engines/dialogs.cpp:87 msgid "~R~esume" msgstr "~R~eprendre" #: engines/dialogs.cpp:89 msgid "~L~oad" msgstr "~C~harger" #: engines/dialogs.cpp:93 msgid "~S~ave" msgstr "~S~auver" #: engines/dialogs.cpp:97 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~ptions" #: engines/dialogs.cpp:102 msgid "~H~elp" msgstr "~A~ide" #: engines/dialogs.cpp:104 msgid "~A~bout" msgstr "À ~P~ropos" #: engines/dialogs.cpp:107 #: engines/dialogs.cpp:185 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Retour au ~L~anceur" #: engines/dialogs.cpp:109 #: engines/dialogs.cpp:187 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Retour au ~L~anceur" #: engines/dialogs.cpp:119 #: engines/cruise/menu.cpp:216 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:577 msgid "Save game:" msgstr "Sauvegarde:" #: engines/dialogs.cpp:119 #: engines/cruise/menu.cpp:216 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:577 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:266 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:229 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: engines/dialogs.cpp:315 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:84 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:118 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:316 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:85 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:119 msgid "~C~ancel" msgstr "~A~nnuler" #: engines/dialogs.cpp:319 msgid "~K~eys" msgstr "~T~ouches" #: engines/scumm/dialogs.cpp:284 msgid "~P~revious" msgstr "~P~récédent" #: engines/scumm/dialogs.cpp:285 msgid "~N~ext" msgstr "~S~uivant" #: engines/scumm/dialogs.cpp:286 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:59 msgid "~C~lose" msgstr "~F~ermer" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Commandes clavier communes:" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Dialogue de Sauvegarde/Chargement" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Skip line of text" msgstr "Passer la phrase" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Skip cutscene" msgstr "Passer la séquence" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Space" msgstr "Espace" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Pause game" msgstr "Mettre en pause:" #: engines/scumm/help.cpp:82 msgid "Load game state 1-10" msgstr "Charger sauvegarde 1-10:" #: engines/scumm/help.cpp:83 msgid "Save game state 1-10" msgstr "Écrire sauvegarde 1-10:" #: engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:87 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:55 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Alt Enter" msgstr "Alt Entrer" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Basculer en plein écran" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Music volume up / down" msgstr "Augmenter / Diminuer volume musique" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Diminuer/Augmenter vitesse du texte" #: engines/scumm/help.cpp:92 msgid "Enter" msgstr "Entrer" #: engines/scumm/help.cpp:92 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simuler bouton gauche de la souris" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simuler bouton droit de la souris" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Commandes clavier spéciales:" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show / Hide console" msgstr "Afficher/Cacher la console" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Start the debugger" msgstr "Ouvrir le débugger" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Show memory consumption" msgstr "Afficher la consomation de mémoire" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Jouer en mode rapide (*)" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Jouer en mode très rapide (*)" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Capturer/Libérer la souris" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Changer de filtre graphique" #: engines/scumm/help.cpp:104 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Augmenter/Diminuer le facteur d'échelle" #: engines/scumm/help.cpp:105 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Changer correction du rapport d'aspect" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Note que l'utilisation de crtl-f et" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " crtl-g n'est pas recommandé car" #: engines/scumm/help.cpp:112 msgid " since they may cause crashes" msgstr " elle peut causer des plantages ou" #: engines/scumm/help.cpp:113 msgid " or incorrect game behaviour." msgstr " un comportement incorrect du jeu" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:119 msgid "Main game controls:" msgstr "Controles principaux du jeu:" #: engines/scumm/help.cpp:124 #: engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 msgid "Push" msgstr "Pousser" #: engines/scumm/help.cpp:125 #: engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 msgid "Pull" msgstr "Tirer" #: engines/scumm/help.cpp:126 #: engines/scumm/help.cpp:141 #: engines/scumm/help.cpp:166 #: engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Give" msgstr "Donner" #: engines/scumm/help.cpp:127 #: engines/scumm/help.cpp:142 #: engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:192 #: engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: engines/scumm/help.cpp:129 msgid "Go to" msgstr "Aller" #: engines/scumm/help.cpp:130 msgid "Get" msgstr "Prendre" #: engines/scumm/help.cpp:131 #: engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 #: engines/scumm/help.cpp:200 #: engines/scumm/help.cpp:215 #: engines/scumm/help.cpp:226 #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Use" msgstr "Utiliser" #: engines/scumm/help.cpp:132 #: engines/scumm/help.cpp:144 msgid "Read" msgstr "Lire" #: engines/scumm/help.cpp:133 #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "New kid" msgstr "Changer" #: engines/scumm/help.cpp:134 #: engines/scumm/help.cpp:156 #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Turn on" msgstr "Allumer" #: engines/scumm/help.cpp:135 #: engines/scumm/help.cpp:157 #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Turn off" msgstr "Éteindre" #: engines/scumm/help.cpp:145 #: engines/scumm/help.cpp:170 #: engines/scumm/help.cpp:196 msgid "Walk to" msgstr "Aller" #: engines/scumm/help.cpp:146 #: engines/scumm/help.cpp:171 #: engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Pick up" msgstr "Prendre" #: engines/scumm/help.cpp:147 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "What is" msgstr "Qu'est-ce" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #: engines/scumm/help.cpp:152 msgid "Put on" msgstr "Mettre" #: engines/scumm/help.cpp:153 msgid "Take off" msgstr "Enlever" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Fix" msgstr "Réparer" #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Switch" msgstr "Commuter" #: engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Look" msgstr "Regarder" #: engines/scumm/help.cpp:176 #: engines/scumm/help.cpp:225 msgid "Talk" msgstr "Parler" #: engines/scumm/help.cpp:177 msgid "Travel" msgstr "Voyager" #: engines/scumm/help.cpp:178 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Henry / Indy" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play C minor on distaff" msgstr "jouer Do mineur sur la quenouille" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play D on distaff" msgstr "jouer Ré sur la quenouille" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play E on distaff" msgstr "jouer Mi sur la quenouille" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play F on distaff" msgstr "jouer Fa sur la quenouille" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play G on distaff" msgstr "jouer Sol sur la quenouille" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play A on distaff" msgstr "jouer La sur la quenouille" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play B on distaff" msgstr "jouer Si sur la quenouille" #: engines/scumm/help.cpp:188 msgid "play C major on distaff" msgstr "jouer Do Majeur sur la quenouille" #: engines/scumm/help.cpp:194 #: engines/scumm/help.cpp:216 msgid "puSh" msgstr "Pousser" #: engines/scumm/help.cpp:195 #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "pull (Yank)" msgstr "Tirer" #: engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:214 #: engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Talk to" msgstr "Parler à" #: engines/scumm/help.cpp:201 #: engines/scumm/help.cpp:213 msgid "Look at" msgstr "Regarder" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oN" msgstr "Allumer" #: engines/scumm/help.cpp:203 msgid "turn oFf" msgstr "Éteindre" #: engines/scumm/help.cpp:219 #, fuzzy msgid "KeyUp" msgstr "Touches" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Sélectionner le dialogue précédent" #: engines/scumm/help.cpp:220 #, fuzzy msgid "KeyDown" msgstr "Bas" #: engines/scumm/help.cpp:220 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Sélectionner le dialogue suivant" #: engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Walk" msgstr "Marcher" #: engines/scumm/help.cpp:227 #: engines/scumm/help.cpp:236 #: engines/scumm/help.cpp:243 #: engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Inventory" msgstr "Inventaire" #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Object" msgstr "Objet" #: engines/scumm/help.cpp:231 msgid "Black and White / Color" msgstr "Noir et Blanc / Couleur" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Eyes" msgstr "Yeux" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Tongue" msgstr "Langue" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Punch" msgstr "Frapper" #: engines/scumm/help.cpp:238 msgid "Kick" msgstr "Coup de pied" #: engines/scumm/help.cpp:241 #: engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" msgstr "Examiner" #: engines/scumm/help.cpp:242 msgid "Regular cursor" msgstr "Curseur normal" #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Comm" msgstr "Comm" #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Sauvegarder / Charger / Options" #: engines/scumm/help.cpp:256 msgid "Other game controls:" msgstr "Autres controles du jeu:" #: engines/scumm/help.cpp:258 #: engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Inventory:" msgstr "Inventaires:" #: engines/scumm/help.cpp:259 #: engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:260 #: engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list down" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:261 #: engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:262 #: engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:263 #: engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:264 #: engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:280 #: engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" msgstr "Changer de personnage" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Second kid" msgstr "Second enfant" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Third kid" msgstr "Troisième enfant" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Controles de combat (pavet numérique):" #: engines/scumm/help.cpp:296 #: engines/scumm/help.cpp:297 #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "Step back" msgstr "Pas en arrière" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid "Block high" msgstr "Bloquer haut" #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid "Block middle" msgstr "Bloquer milieu" #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid "Block low" msgstr "Bloquer bas" #: engines/scumm/help.cpp:302 msgid "Punch high" msgstr "Fraper haut" #: engines/scumm/help.cpp:303 msgid "Punch middle" msgstr "Frapper milieu" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Punch low" msgstr "Frapper bas" #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Correct quand Indy est à gauche." #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Quand Indy est à droite, 7, 4 et 1" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "sont interverties avec 9, 6 et 3" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "respectivement." #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Controles du biplane (paver numérique):" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Fly to upper left" msgstr "Voler vers le haut à gauche" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "Fly to left" msgstr "Voler vers la gauche" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "Fly to lower left" msgstr "Voler vers le bas à gauche" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "Fly upwards" msgstr "Voler vers le haut" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "Fly straight" msgstr "Voler tout droit" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "Fly down" msgstr "Voler vers le bas" #: engines/scumm/help.cpp:324 msgid "Fly to upper right" msgstr "Voler vers le haut à droite" #: engines/scumm/help.cpp:325 msgid "Fly to right" msgstr "Voler vers la droite" #: engines/scumm/help.cpp:326 msgid "Fly to lower right" msgstr "Voler vers la bas à droite" #: engines/scumm/scumm.cpp:2260 #: engines/agos/saveload.cpp:192 #, c-format msgid "" "Failed to save game state to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Échec de l'enregistrement de l'état du jeu dans le fichier:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2267 #: engines/agos/saveload.cpp:157 #, c-format msgid "" "Failed to load game state from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Échec du chargement de l'état du jeu depuis le fichier:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2279 #: engines/agos/saveload.cpp:200 #, c-format msgid "" "Successfully saved game state in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "État du jeu enregistré avec succès dans le fichier:\n" "\n" "%s" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:81 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:115 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "Mode ~Z~ip Activé" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:82 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "T~r~ansitions activé" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:116 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~E~ffets de l'Eau Activés" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:677 msgid "Restore game:" msgstr "Charger le jeu:" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:677 msgid "Restore" msgstr "Charger" #: sound/fmopl.cpp:51 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Émulateur MAME OPL" #: sound/fmopl.cpp:53 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Émulateur DOSBox OPL" #: sound/null.h:45 msgid "No music" msgstr "Pas de musique" #: sound/mods/paula.cpp:192 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Émulateur Amiga Audio" #: sound/softsynth/adlib.cpp:1590 msgid "AdLib Emulator" msgstr "Émulateur AdLib" #: sound/softsynth/appleiigs.cpp:36 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Émulateur Apple II GS (PAS IMPLÉMENTÉ)" #: sound/softsynth/sid.cpp:1434 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "Émulateur C64 Audio" #: sound/softsynth/mt32.cpp:327 msgid "Initialising MT-32 Emulator" msgstr "Initialisation de l'Émulateur MT-32" #: sound/softsynth/mt32.cpp:541 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "Émulateur MT-32" #: sound/softsynth/pcspk.cpp:142 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "Émulateur Haut Parleur PC" #: sound/softsynth/pcspk.cpp:161 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "Émulateur IBM PCjr" #: sound/softsynth/ym2612.cpp:762 msgid "FM Towns Emulator" msgstr "Émulateur FM Towns" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:49 msgid "Keymap:" msgstr "Affectation des touches:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66 msgid " (Active)" msgstr "(Actif)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:100 msgid " (Global)" msgstr "(Global)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:110 msgid " (Game)" msgstr "(Jeu)" #: backends/midi/windows.cpp:160 msgid "Windows MIDI" msgstr "MIDI Windows" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:60 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "Menu Principal ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "Mode ~G~aucher" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:67 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "Contrôle des combats d'~I~ndy" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Afficher le curseur de la souris" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:69 msgid "Snap to edges" msgstr "Aligner sur les bords" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:71 msgid "Touch X Offset" msgstr "Décalage X du toucher" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:78 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Décallage Y du toucher" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Activer le contrôle du curseur de type trackpad" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:91 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Toucher pour un clic gauche, toucher deux fois pour un clic droit" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:93 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilité" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:102 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Échelle initiale de l'écran du haut" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Échelle de l'écran principal" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:110 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Mise à l'echelle matérielle (rapide mais qualité faible)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Mise à l'échelle logicielle (bonne qualité mais plus lent)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:112 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Sans changement d'échelle (vous devez faire défiler l'écran)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:114 msgid "Brightness:" msgstr "Luminosité:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:124 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Audio haute qualité (plus lent) (redémarrer)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:125 msgid "Disable power off" msgstr "Désactivé l'extinction" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:360 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Mode touchpad activé" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:362 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Mode touchpad désactivé" #: backends/platform/sdl/graphics.cpp:40 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:114 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:121 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (échelle d'origine)" #: backends/platform/sdl/graphics.cpp:59 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Up" msgstr "Haut" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Down" msgstr "Bas" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 msgid "Right" msgstr "Droite" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:63 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Left Click" msgstr "Clic Gauche" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Right Click" msgstr "Clic Droit" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Multi Function" msgstr "Fonction Multiple" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Swap character" msgstr "Changement de personnage" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 msgid "Skip text" msgstr "Sauter le texte" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Fast mode" msgstr "Mode rapide" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57 msgid "Global menu" msgstr "Menu global" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Clavier virtuel" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:59 msgid "Key mapper" msgstr "Affectation des touches" #: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:439 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Voulez-vous quitter?" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Mode vidéo actuel" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Coup double" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Underscan horizontal:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Underscan vertical:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Sensibilité du pad GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Acceleration du pad GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 #: backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 #: backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Inconue" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Monter le DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Démonter le DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Serveur:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Disque partagé:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Initialiser le réseau" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Monter SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Démonter SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD monté avec succès" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Échec du montage du DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD non monté" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Réseau connecté, disque partagé monté" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Réseau connecté" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", échec du montage du disque partagé" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", disque partagé non monté" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Réseau déconnecté" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initialising network" msgstr "Initialisation du réseau" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initialising network" msgstr "Dépassement du délai lors de l'initialisation du réseau" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialised (%d)" msgstr "Réseau non initialisé (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Caché la barre d'outils" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show Keyboard" msgstr "Afficher le clavier" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Sound on/off" msgstr "Audio marche/arrêt" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Right click" msgstr "Clic droit" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Afficher/Cacher le curseur" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 msgid "Free look" msgstr "Regarder autour" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 msgid "Zoom up" msgstr "Dézoomer" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Zoom down" msgstr "Zoomer" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 msgid "Bind Keys" msgstr "Affecter les touches" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Up" msgstr "Haut" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 msgid "Cursor Down" msgstr "Bas" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:61 msgid "Cursor Left" msgstr "Gauche" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:62 msgid "Cursor Right" msgstr "Droit" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:266 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:229 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Voulez-vous charger ou enregistrer le jeu?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:316 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:276 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:53 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:54 msgid "Rotate" msgstr "Pivoter" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Using SDL driver " msgstr "Utilise le pilote SDL" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:64 msgid "Display " msgstr "Affichage" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Voulez-vous exécuter une recherche automatique?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:994 msgid "Map right click action" msgstr "Affecter l'action 'Clic Droit'" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:998 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "Vous devez affecter une touche à l'action de 'Clic Droit' pour pouvoir jouer à ce jeu" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:1007 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Affecter l'action 'Cacher Bar d'Outils'" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:1011 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "Vous devez affecter une touche à l'action 'Cacher Bar d'Outils' pour pouvoir jouer à ce jeu" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:1020 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Affecter l'action 'Dézoomer' (optionnelle)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:1023 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Affecter l'action 'Zoomer' (optionnelle)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:1031 msgid "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "Noubliez pas d'affecter une touche à l'action 'Cacher Bar d'Outils' pour pouvoir voir entièrement l'inventaire" #, fuzzy #~ msgid "Dave" #~ msgstr "Sauver" #~ msgid "Failed to load any GUI theme, aborting" #~ msgstr "Aucun thème GUI n'a pu être chargé; abandon" #~ msgid "User picked target '%s' (gameid '%s')...\n" #~ msgstr "L'utilisateur a choisi la cible '%s' (ID '%s')...\n" #~ msgid " Looking for a plugin supporting this gameid... " #~ msgstr "Recherche d'un plugin supportant cet ID..." #~ msgid "failed\n" #~ msgstr "Echec\n" #~ msgid "" #~ "%s is an invalid gameid. Use the --list-games option to list supported " #~ "gameid" #~ msgstr "" #~ "%s n'est pas un ID de jeu valide. Utilisez l'option --list-games pour " #~ "obtenir la liste des ID reconnus" #~ msgid " Starting '%s'\n" #~ msgstr "Démarrage de '%s'\n" #~ msgid "%s failed to instantiate engine: %s (target '%s', path '%s')" #~ msgstr "" #~ "Le plugin %s a échoué dans l'instanciation du moteur de jeu: %s (cible '%" #~ "s', chemin '%s')" #~ msgid "Music driver:" #~ msgstr "Pilote audio:" #~ msgid "Atari ST MIDI" #~ msgstr "MIDI Atari ST" #~ msgid "About..." #~ msgstr "A propos..." #~ msgid "Options..." #~ msgstr "Options..." #~ msgid "Start" #~ msgstr "Lancer" #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Charger..." #~ msgid "Edit Game..." #~ msgstr "Préférence du Jeu..." #~ msgid "Remove Game" #~ msgstr "Supprimer le Jeu" #~ msgid "Speech Only" #~ msgstr "Audio Uniquement" #~ msgid "Speech and Subtitles" #~ msgstr "Audio et Sous-titres" #~ msgid "Subtitles Only" #~ msgstr "Sous-titres Uniquement" #~ msgid "Speech & Subs" #~ msgstr "Parole & Sous-titres"