# French translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010-2011 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Thierry Crozat , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-06 10:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-02 19:50+0100\n" "Last-Translator: Thierry Crozat \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: Francais\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: gui/about.cpp:91 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(compilé sur %s)" #: gui/about.cpp:98 msgid "Features compiled in:" msgstr "Options incluses:" #: gui/about.cpp:107 msgid "Available engines:" msgstr "Moteurs disponibles:" #: gui/browser.cpp:66 msgid "Go up" msgstr "Remonter" #: gui/browser.cpp:66 gui/browser.cpp:68 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Remonte d'un niveau dans la hiérarchie de répertoire" #: gui/browser.cpp:68 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Remonter" #: gui/browser.cpp:69 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43 #: gui/launcher.cpp:312 gui/massadd.cpp:94 gui/options.cpp:1178 #: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:155 gui/themebrowser.cpp:54 #: engines/engine.cpp:430 engines/sword1/control.cpp:865 #: engines/parallaction/saveload.cpp:281 backends/platform/wii/options.cpp:48 #: backends/events/default/default-events.cpp:222 #: backends/events/default/default-events.cpp:244 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55 msgid "Choose" msgstr "Choisir" #: gui/gui-manager.cpp:116 engines/scumm/help.cpp:125 #: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165 #: engines/scumm/help.cpp:190 engines/scumm/help.cpp:208 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: gui/gui-manager.cpp:119 msgid "Mouse click" msgstr "Clic de souris" #: gui/gui-manager.cpp:122 base/main.cpp:280 msgid "Display keyboard" msgstr "Afficher le clavier" #: gui/gui-manager.cpp:125 base/main.cpp:283 msgid "Remap keys" msgstr "Changer l'affectation des touches" #: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145 msgid "Choose an action to map" msgstr "Sélectionnez une action à affecter" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" msgstr "Affecter" #: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:313 gui/launcher.cpp:936 #: gui/launcher.cpp:940 gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:1179 #: engines/engine.cpp:353 engines/engine.cpp:364 engines/scumm/scumm.cpp:1809 #: engines/agos/animation.cpp:545 engines/groovie/script.cpp:420 #: engines/sky/compact.cpp:131 engines/sky/compact.cpp:141 #: engines/sword1/animation.cpp:344 engines/sword1/animation.cpp:354 #: engines/sword1/animation.cpp:360 engines/sword1/control.cpp:865 #: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:379 #: engines/sword2/animation.cpp:389 engines/sword2/animation.cpp:398 #: engines/parallaction/saveload.cpp:281 backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Selectionez une action et cliquez 'Affecter'" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Touche associée: %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Touche associée: aucune" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" msgstr "Selectionnez une action" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" msgstr "Appuyez sur la touche à associer" #: gui/launcher.cpp:165 msgid "Game" msgstr "Jeu" #: gui/launcher.cpp:169 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:169 gui/launcher.cpp:171 gui/launcher.cpp:172 msgid "" "Short game identifier used for referring to savegames and running the game " "from the command line" msgstr "" "ID compact du jeu utilisée pour identifier les sauvegardes et démarrer le " "jeu depuis la ligne de commande" #: gui/launcher.cpp:171 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:176 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:178 gui/launcher.cpp:179 msgid "Full title of the game" msgstr "Nom complet du jeu" #: gui/launcher.cpp:178 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: gui/launcher.cpp:182 msgid "Language:" msgstr "Langue:" #: gui/launcher.cpp:182 gui/launcher.cpp:183 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Langue du jeu. Cela ne traduira pas en anglais par magie votre version " "espagnole du jeu." #: gui/launcher.cpp:184 gui/launcher.cpp:198 gui/options.cpp:74 #: gui/options.cpp:708 gui/options.cpp:718 gui/options.cpp:1149 #: audio/null.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:194 msgid "Platform:" msgstr "Plateforme:" #: gui/launcher.cpp:194 gui/launcher.cpp:196 gui/launcher.cpp:197 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Plateforme pour laquelle votre jeu a été conçu" #: gui/launcher.cpp:196 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Système:" #: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035 msgid "Graphics" msgstr "Graphique" #: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/launcher.cpp:211 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Utiliser des réglages graphiques spécifiques à ce jeux" #: gui/launcher.cpp:213 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Réglages spécifiques à ce jeux" #: gui/launcher.cpp:220 gui/options.cpp:1041 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gui/launcher.cpp:223 msgid "Override global audio settings" msgstr "Utiliser des réglages audio spécifiques à ce jeux" #: gui/launcher.cpp:225 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Réglages spécifiques à ce jeux" #: gui/launcher.cpp:234 gui/options.cpp:1046 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/launcher.cpp:236 gui/options.cpp:1048 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/launcher.cpp:239 msgid "Override global volume settings" msgstr "Utiliser des réglages de volume sonore spécifiques à ce jeux" #: gui/launcher.cpp:241 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Réglages spécifiques à ce jeux" #: gui/launcher.cpp:248 gui/options.cpp:1056 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:251 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Utiliser des réglages MIDI spécifiques à ce jeux" #: gui/launcher.cpp:253 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Réglages spécifiques à ce jeux" #: gui/launcher.cpp:263 gui/options.cpp:1062 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:266 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Utiliser des réglages MT-32 spécifiques à ce jeux" #: gui/launcher.cpp:268 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Réglages spécifiques à ce jeux" #: gui/launcher.cpp:279 gui/options.cpp:1069 msgid "Paths" msgstr "Chemins" #: gui/launcher.cpp:281 gui/options.cpp:1071 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Chemins" #: gui/launcher.cpp:288 msgid "Game Path:" msgstr "Chemin du Jeu:" #: gui/launcher.cpp:290 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Chemin du Jeu:" #: gui/launcher.cpp:295 gui/options.cpp:1091 msgid "Extra Path:" msgstr "Extra:" #: gui/launcher.cpp:295 gui/launcher.cpp:297 gui/launcher.cpp:298 msgid "Specifies path to additional data used the game" msgstr "Définie un chemin vers des données suplémentaires utilisées par le jeu" #: gui/launcher.cpp:297 gui/options.cpp:1093 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Extra:" #: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1079 msgid "Save Path:" msgstr "Sauvegardes:" #: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:304 gui/launcher.cpp:305 #: gui/options.cpp:1079 gui/options.cpp:1081 gui/options.cpp:1082 msgid "Specifies where your savegames are put" msgstr "Définie l'emplacement où les fichiers de sauvegarde sont créés" #: gui/launcher.cpp:304 gui/options.cpp:1081 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Sauvegardes:" #: gui/launcher.cpp:321 gui/launcher.cpp:404 gui/launcher.cpp:453 #: gui/options.cpp:1088 gui/options.cpp:1094 gui/options.cpp:1101 #: gui/options.cpp:1202 gui/options.cpp:1208 gui/options.cpp:1214 #: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1246 gui/options.cpp:1250 #: gui/options.cpp:1256 gui/options.cpp:1263 gui/options.cpp:1362 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Aucun" #: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:408 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: gui/launcher.cpp:446 gui/options.cpp:1356 msgid "Select SoundFont" msgstr "Choisir une banque de sons" #: gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:612 msgid "Select directory with game data" msgstr "Sélectionner le répertoire contenant les données du jeu" #: gui/launcher.cpp:483 msgid "Select additional game directory" msgstr "Sélectionner un répertoire supplémentaire" #: gui/launcher.cpp:495 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Sélectionner le répertoire pour les sauvegardes" #: gui/launcher.cpp:514 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Cet ID est déjà utilisé par un autre jeu. Choisissez en un autre svp." #: gui/launcher.cpp:555 engines/dialogs.cpp:110 msgid "~Q~uit" msgstr "~Q~uitter" #: gui/launcher.cpp:555 backends/platform/sdl/macosx/appMenu_osx.mm:80 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Quitter ScummVM" #: gui/launcher.cpp:556 msgid "A~b~out..." msgstr "À ~P~ropos..." #: gui/launcher.cpp:556 backends/platform/sdl/macosx/appMenu_osx.mm:61 msgid "About ScummVM" msgstr "À propos de ScummVM" #: gui/launcher.cpp:557 msgid "~O~ptions..." msgstr "~O~ptions..." #: gui/launcher.cpp:557 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Change les options globales de ScummVM" #: gui/launcher.cpp:559 msgid "~S~tart" msgstr "~D~émarrer" #: gui/launcher.cpp:559 msgid "Start selected game" msgstr "Démarre le jeu sélectionné" #: gui/launcher.cpp:562 msgid "~L~oad..." msgstr "~C~harger" #: gui/launcher.cpp:562 msgid "Load savegame for selected game" msgstr "Charge une sauvegarde pour le jeu sélectionné" #: gui/launcher.cpp:567 gui/launcher.cpp:1055 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~jouter..." #: gui/launcher.cpp:567 gui/launcher.cpp:574 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "" "Ajoute un jeu à la Liste. Maintenez Shift enfoncée pour un Ajout Massif" #: gui/launcher.cpp:569 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~diter..." #: gui/launcher.cpp:569 gui/launcher.cpp:576 msgid "Change game options" msgstr "Change les options du jeu" #: gui/launcher.cpp:571 msgid "~R~emove Game" msgstr "~S~upprimer" #: gui/launcher.cpp:571 gui/launcher.cpp:578 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Supprime le jeu de la liste. Les fichiers sont conservés" #: gui/launcher.cpp:574 gui/launcher.cpp:1055 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~jouter..." #: gui/launcher.cpp:576 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~diter..." #: gui/launcher.cpp:578 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~S~upprimer" #: gui/launcher.cpp:586 msgid "Search in game list" msgstr "Recherche dans la liste de jeux" #: gui/launcher.cpp:590 gui/launcher.cpp:1102 msgid "Search:" msgstr "Filtre:" #: gui/launcher.cpp:593 gui/options.cpp:826 msgid "Clear value" msgstr "Effacer la valeur" #: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255 #: engines/mohawk/riven.cpp:711 engines/cruise/menu.cpp:216 msgid "Load game:" msgstr "Charger le jeu:" #: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255 #: engines/mohawk/riven.cpp:711 engines/cruise/menu.cpp:216 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Load" msgstr "Charger" #: gui/launcher.cpp:723 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Voulez-vous vraiment lancer la détection automatique des jeux? Cela peut " "potentiellement ajouter un grand nombre de jeux." #: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "No" msgstr "Non" #: gui/launcher.cpp:772 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM n'a pas pu ouvrir le répertoire sélectionné." #: gui/launcher.cpp:784 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM n'a pas trouvé de jeux dans le répertoire sélectionné." #: gui/launcher.cpp:798 msgid "Pick the game:" msgstr "Choisissez le jeu:" #: gui/launcher.cpp:872 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce jeu?" #: gui/launcher.cpp:936 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "" "Le chargement de sauvegarde depuis le lanceur n'est pas supporté pour ce jeu." #: gui/launcher.cpp:940 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "ScummVM n'a pas pu trouvé de moteur pour lancer le jeu sélectionné." #: gui/launcher.cpp:1054 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Ajout Massif..." #: gui/launcher.cpp:1054 msgid "Mass Add..." msgstr "Ajout Massif..." #: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81 msgid "... progress ..." msgstr "... en cours ..." #: gui/massadd.cpp:258 msgid "Scan complete!" msgstr "Examen terminé!" #: gui/massadd.cpp:261 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" #: gui/massadd.cpp:265 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "%d répertoires examinés ..." #: gui/massadd.cpp:268 #, fuzzy, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "%d nouveaux jeux trouvés ..." #: gui/options.cpp:72 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 5 mins" msgstr "Toutes les 5 mins" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 10 mins" msgstr "Toutes les 10 mins" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 15 mins" msgstr "Toutes les 15 mins" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 30 mins" msgstr "Toutes les 30 mins" #: gui/options.cpp:74 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "11kHz" msgstr "11 kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:236 gui/options.cpp:464 gui/options.cpp:559 #: gui/options.cpp:625 gui/options.cpp:825 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Aucune" #: gui/options.cpp:372 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "" #: gui/options.cpp:384 msgid "the video mode could not be changed." msgstr "" #: gui/options.cpp:390 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "" #: gui/options.cpp:396 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "" #: gui/options.cpp:705 msgid "Graphics mode:" msgstr "Mode graphique:" #: gui/options.cpp:716 msgid "Render mode:" msgstr "Mode de rendu:" #: gui/options.cpp:716 gui/options.cpp:717 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Mode spécial de tramage supporté par certains jeux" #: gui/options.cpp:726 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2258 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:460 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Plein écran" #: gui/options.cpp:729 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Correction du rapport d'aspect" #: gui/options.cpp:729 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Corrige le rapport d'aspect pour les jeu 320x200" #: gui/options.cpp:730 msgid "EGA undithering" msgstr "Détramage EGA" #: gui/options.cpp:730 msgid "Enable undithering in EGA games that support it" msgstr "Active le détramage dans les jeux EGA qui le supporte" #: gui/options.cpp:738 msgid "Preferred Device:" msgstr "Sortie Préféré:" #: gui/options.cpp:738 msgid "Music Device:" msgstr "Sortie Audio:" #: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "" "Spécifie le périphérique de sortie audio ou l'émulateur de carte audio " "préféré" #: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740 gui/options.cpp:741 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Spécifie le périphérique de sortie audio ou l'émulateur de carte audio" #: gui/options.cpp:740 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Sortie Préféré:" #: gui/options.cpp:740 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Sortie Audio:" #: gui/options.cpp:766 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Émulateur AdLib:" #: gui/options.cpp:766 gui/options.cpp:767 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib est utilisé pour la musique dans de nombreux jeux" #: gui/options.cpp:777 msgid "Output rate:" msgstr "Fréquence:" #: gui/options.cpp:777 gui/options.cpp:778 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "Une valeur plus élevée donne une meilleure qualité audio mais peut ne pas " "être supporté par votre carte son" #: gui/options.cpp:788 msgid "GM Device:" msgstr "Sortie GM:" #: gui/options.cpp:788 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Spécifie le périphérique audio par défaut pour la sortie General MIDI" #: gui/options.cpp:799 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Ne pas utiliser la musique General MIDI" #: gui/options.cpp:810 gui/options.cpp:871 msgid "Use first available device" msgstr "Utiliser le premier périphérique disponible" #: gui/options.cpp:822 msgid "SoundFont:" msgstr "Banque de sons:" #: gui/options.cpp:822 gui/options.cpp:824 gui/options.cpp:825 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity" msgstr "" "La banque de sons (SoundFont) est utilisée par certaines cartes audio, " "Fluidsynth et Timidity" #: gui/options.cpp:824 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:829 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Mode mixe AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:829 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Utiliser à la fois MIDI et AdLib" #: gui/options.cpp:832 msgid "MIDI gain:" msgstr "Gain MIDI:" #: gui/options.cpp:842 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Sortie MT-32:" #: gui/options.cpp:842 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Spécifie le périphérique audio par défaut pour la sortie Roland MT-32/LAPC1/" "CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:847 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 exacte (désactive l'émulation GM)" #: gui/options.cpp:847 gui/options.cpp:849 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Vérifie si vous voulez utiliser un périphérique audio compatible Roland " "connecté à l'ordinateur" #: gui/options.cpp:849 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 exacte (pas d'ému GM)" #: gui/options.cpp:852 msgid "Enable Roland GS Mode" msgstr "Activer le mode Roland GS" #: gui/options.cpp:852 msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" msgstr "Désactiver la conversion des pistes MT-32 en General MIDI" #: gui/options.cpp:861 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Ne pas utiliser la musique Roland MT-32" #: gui/options.cpp:888 msgid "Text and Speech:" msgstr "Dialogue:" #: gui/options.cpp:892 gui/options.cpp:902 msgid "Speech" msgstr "Voix" #: gui/options.cpp:893 gui/options.cpp:903 msgid "Subtitles" msgstr "Sous-titres" #: gui/options.cpp:894 msgid "Both" msgstr "Les deux" #: gui/options.cpp:896 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Vitesse des ST:" #: gui/options.cpp:898 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Dialogue:" #: gui/options.cpp:902 msgid "Spch" msgstr "Voix" #: gui/options.cpp:903 msgid "Subs" msgstr "Subs" #: gui/options.cpp:904 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "V&S" #: gui/options.cpp:904 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Affiche les sous-titres et joue les dialogues audio" #: gui/options.cpp:906 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Vitesse des ST:" #: gui/options.cpp:922 msgid "Music volume:" msgstr "Volume Musique:" #: gui/options.cpp:924 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Musique:" #: gui/options.cpp:931 msgid "Mute All" msgstr "Silence" #: gui/options.cpp:934 msgid "SFX volume:" msgstr "Volume Bruitage:" #: gui/options.cpp:934 gui/options.cpp:936 gui/options.cpp:937 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volume des effets spéciaux sonores" #: gui/options.cpp:936 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Bruitage:" #: gui/options.cpp:944 msgid "Speech volume:" msgstr "Volume Dialogues:" #: gui/options.cpp:946 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Dialogues:" #: gui/options.cpp:1085 msgid "Theme Path:" msgstr "Thèmes:" #: gui/options.cpp:1087 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Thèmes:" #: gui/options.cpp:1091 gui/options.cpp:1093 gui/options.cpp:1094 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Spécifie un chemin vers des données supplémentaires utilisées par tous les " "jeux ou ScummVM" #: gui/options.cpp:1098 msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugins:" #: gui/options.cpp:1100 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugins:" #: gui/options.cpp:1109 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: gui/options.cpp:1111 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Divers" #: gui/options.cpp:1113 msgid "Theme:" msgstr "Thème:" #: gui/options.cpp:1117 msgid "GUI Renderer:" msgstr "Interface:" #: gui/options.cpp:1129 msgid "Autosave:" msgstr "Sauvegarde auto:" #: gui/options.cpp:1131 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Sauvegarde:" #: gui/options.cpp:1139 msgid "Keys" msgstr "Touches" #: gui/options.cpp:1146 msgid "GUI Language:" msgstr "Langue:" #: gui/options.cpp:1146 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Langue de l'interface graphique de ScummVM" #: gui/options.cpp:1295 #, fuzzy msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." msgstr "" "Vous devez relancer ScummVM pour que le changement soit pris en compte." #: gui/options.cpp:1308 msgid "Select directory for savegames" msgstr "Sélectionner le répertoire pour les sauvegardes" #: gui/options.cpp:1315 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "" "Le répertoire sélectionné est vérouillé en écriture. Sélectionnez un autre " "répertoire." #: gui/options.cpp:1324 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Sélectionner le répertoire des thèmes d'interface" #: gui/options.cpp:1334 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Sélectionner le répertoire pour les fichiers suplémentaires" #: gui/options.cpp:1345 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Sélectionner le répertoire des plugins" #: gui/options.cpp:1389 msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" "Le thème que vous avez sélectioné ne support pas la langue française. Si " "vous voulez l'utiliser vous devez d'abord changer de langue." #: gui/saveload.cpp:58 gui/saveload.cpp:239 msgid "No date saved" msgstr "Date inconnue" #: gui/saveload.cpp:59 gui/saveload.cpp:240 msgid "No time saved" msgstr "Heure inconnue" #: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241 msgid "No playtime saved" msgstr "Durée de jeu inconnue" #: gui/saveload.cpp:67 gui/saveload.cpp:155 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: gui/saveload.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this savegame?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette sauvegarde?" #: gui/saveload.cpp:264 msgid "Date: " msgstr "Date: " #: gui/saveload.cpp:268 msgid "Time: " msgstr "Heure: " #: gui/saveload.cpp:274 msgid "Playtime: " msgstr "Durée de jeu: " #: gui/saveload.cpp:287 gui/saveload.cpp:354 msgid "Untitled savestate" msgstr "Sauvegarde sans nom" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Sélectionnez un Thème" #: gui/ThemeEngine.cpp:328 msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX désactivé" #: gui/ThemeEngine.cpp:328 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX désactivé" #: gui/ThemeEngine.cpp:329 msgid "Standard Renderer (16bpp)" msgstr "Rendu Standard (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:329 msgid "Standard (16bpp)" msgstr "Standard (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:331 msgid "Antialiased Renderer (16bpp)" msgstr "Rendu Anti-crénelé (16 bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:331 msgid "Antialiased (16bpp)" msgstr "Anti-crénelé (16 bpp)" #: base/main.cpp:200 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Le niveau de debug '%s' n'est pas supporté par ce moteur de jeu" #: base/main.cpp:268 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: base/main.cpp:271 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" msgstr "Passer" #: base/main.cpp:274 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Mettre en pause" #: base/main.cpp:277 msgid "Skip line" msgstr "Passer la phrase" #: base/main.cpp:432 msgid "Error running game:" msgstr "Erreur lors de l'éxécution du jeu:" #: base/main.cpp:456 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Impossible de trouver un moteur pour exécuter le jeu sélectionné" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Pas d'erreur" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Fichier de donées introuvable" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "ID de jeu non supporté" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Mode de couleurs non supporté" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" msgstr "Véroullié en lecture" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Verrouillé en écriture" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" msgstr "Chemin inexistant" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" msgstr "Chemin n'est pas un répertoire" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" msgstr "Chemin n'est pas un fichier" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" msgstr "Impossible de créer le fichier" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" msgstr "Echec de la lecture" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" msgstr "Echec de l'écriture des données" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Aucun plugin n'a pu être trouvé pour ce jeu" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support save states" msgstr "Ce moteur de jeu ne supporte pas les sauvegardes" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" msgstr "" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: common/util.cpp:274 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Vert" #: common/util.cpp:275 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Ambre" #: common/util.cpp:282 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Vert" #: common/util.cpp:283 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Ambre" #: engines/advancedDetector.cpp:296 #, c-format msgid "The game in '%s' seems to be unknown." msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:297 msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:299 msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:84 msgid "~R~esume" msgstr "~R~eprendre" #: engines/dialogs.cpp:86 msgid "~L~oad" msgstr "~C~harger" #: engines/dialogs.cpp:90 msgid "~S~ave" msgstr "~S~auver" #: engines/dialogs.cpp:94 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~ptions" #: engines/dialogs.cpp:99 msgid "~H~elp" msgstr "~A~ide" #: engines/dialogs.cpp:101 msgid "~A~bout" msgstr "À ~P~ropos" #: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:182 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Retour au ~L~anceur" #: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:184 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Retour au ~L~anceur" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:575 msgid "Save game:" msgstr "Sauvegarde:" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:575 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: engines/dialogs.cpp:146 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:100 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:152 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:309 engines/mohawk/dialogs.cpp:101 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:153 msgid "~C~ancel" msgstr "~A~nnuler" #: engines/dialogs.cpp:312 msgid "~K~eys" msgstr "~T~ouches" #: engines/engine.cpp:227 msgid "Could not initialize color format." msgstr "" #: engines/engine.cpp:235 #, fuzzy msgid "Could not switch to video mode: '" msgstr "Mode vidéo actuel" #: engines/engine.cpp:244 #, fuzzy msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Changer correction du rapport d'aspect" #: engines/engine.cpp:249 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "" #: engines/engine.cpp:349 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" #: engines/engine.cpp:360 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" #: engines/engine.cpp:427 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might " "not work in future versions of ScummVM." msgstr "" #: engines/engine.cpp:430 msgid "Start anyway" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:281 msgid "~P~revious" msgstr "~P~récédent" #: engines/scumm/dialogs.cpp:282 msgid "~N~ext" msgstr "~S~uivant" #: engines/scumm/dialogs.cpp:283 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 msgid "~C~lose" msgstr "~F~ermer" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Commandes clavier communes:" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Dialogue de Sauvegarde/Chargement" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Skip line of text" msgstr "Passer la phrase" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip cutscene" msgstr "Passer la séquence" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Space" msgstr "Espace" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Pause game" msgstr "Mettre en pause:" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Load game state 1-10" msgstr "Charger sauvegarde 1-10:" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Save game state 1-10" msgstr "Écrire sauvegarde 1-10:" #: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 #: backends/events/default/default-events.cpp:244 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Enter" msgstr "Entrer" #: engines/scumm/help.cpp:86 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Basculer en plein écran" #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Music volume up / down" msgstr "Augmenter / Diminuer volume musique" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Diminuer/Augmenter vitesse du texte" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simuler bouton gauche de la souris" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simuler bouton droit de la souris" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Commandes clavier spéciales:" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Show / Hide console" msgstr "Afficher/Cacher la console" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Start the debugger" msgstr "Ouvrir le débugger" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show memory consumption" msgstr "Afficher la consomation de mémoire" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Jouer en mode rapide (*)" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Jouer en mode très rapide (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Capturer/Libérer la souris" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Changer de filtre graphique" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Augmenter/Diminuer le facteur d'échelle" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Changer correction du rapport d'aspect" #: engines/scumm/help.cpp:107 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Note que l'utilisation de crtl-f et" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " crtl-g n'est pas recommandé car" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " since they may cause crashes" msgstr " elle peut causer des plantages ou" #: engines/scumm/help.cpp:110 #, fuzzy msgid " or incorrect game behavior." msgstr " un comportement incorrect du jeu" #: engines/scumm/help.cpp:114 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Filage au clavier:" #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Main game controls:" msgstr "Controles principaux du jeu:" #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136 #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Push" msgstr "Pousser" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Pull" msgstr "Tirer" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:196 #: engines/scumm/help.cpp:206 msgid "Give" msgstr "Donner" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:189 #: engines/scumm/help.cpp:207 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: engines/scumm/help.cpp:126 msgid "Go to" msgstr "Aller" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Get" msgstr "Prendre" #: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/scumm/help.cpp:212 engines/scumm/help.cpp:223 #: engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Use" msgstr "Utiliser" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141 msgid "Read" msgstr "Lire" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147 msgid "New kid" msgstr "Changer" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 msgid "Turn on" msgstr "Allumer" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn off" msgstr "Éteindre" #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:193 msgid "Walk to" msgstr "Aller" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:209 #: engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Pick up" msgstr "Prendre" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 msgid "What is" msgstr "Qu'est-ce" #: engines/scumm/help.cpp:146 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Put on" msgstr "Mettre" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Take off" msgstr "Enlever" #: engines/scumm/help.cpp:156 msgid "Fix" msgstr "Réparer" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Switch" msgstr "Commuter" #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Look" msgstr "Regarder" #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Talk" msgstr "Parler" #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Travel" msgstr "Voyager" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Henry / Indy" #: engines/scumm/help.cpp:178 msgid "play C minor on distaff" msgstr "jouer Do mineur sur la quenouille" #: engines/scumm/help.cpp:179 msgid "play D on distaff" msgstr "jouer Ré sur la quenouille" #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play E on distaff" msgstr "jouer Mi sur la quenouille" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play F on distaff" msgstr "jouer Fa sur la quenouille" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play G on distaff" msgstr "jouer Sol sur la quenouille" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play A on distaff" msgstr "jouer La sur la quenouille" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play B on distaff" msgstr "jouer Si sur la quenouille" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play C major on distaff" msgstr "jouer Do Majeur sur la quenouille" #: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:213 msgid "puSh" msgstr "Pousser" #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214 msgid "pull (Yank)" msgstr "Tirer" #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Talk to" msgstr "Parler à" #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Look at" msgstr "Regarder" #: engines/scumm/help.cpp:199 msgid "turn oN" msgstr "Allumer" #: engines/scumm/help.cpp:200 msgid "turn oFf" msgstr "Éteindre" #: engines/scumm/help.cpp:216 msgid "KeyUp" msgstr "Touche Haut" #: engines/scumm/help.cpp:216 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Sélectionner le dialogue précédent" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "KeyDown" msgstr "Touche Bas" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Sélectionner le dialogue suivant" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "Walk" msgstr "Marcher" #: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:233 #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Inventory" msgstr "Inventaire" #: engines/scumm/help.cpp:225 msgid "Object" msgstr "Objet" #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Black and White / Color" msgstr "Noir et Blanc / Couleur" #: engines/scumm/help.cpp:231 msgid "Eyes" msgstr "Yeux" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Tongue" msgstr "Langue" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Punch" msgstr "Frapper" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Kick" msgstr "Coup de pied" #: engines/scumm/help.cpp:238 engines/scumm/help.cpp:245 msgid "Examine" msgstr "Examiner" #: engines/scumm/help.cpp:239 msgid "Regular cursor" msgstr "Curseur normal" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Comm" msgstr "Comm" #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Sauvegarder / Charger / Options" #: engines/scumm/help.cpp:253 msgid "Other game controls:" msgstr "Autres controles du jeu:" #: engines/scumm/help.cpp:255 engines/scumm/help.cpp:265 msgid "Inventory:" msgstr "Inventaires:" #: engines/scumm/help.cpp:256 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Scroll list up" msgstr "Faire défiler vers le haut" #: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Scroll list down" msgstr "Faire défiler vers le bas" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:266 msgid "Upper left item" msgstr "Élément en haut à gauche" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Lower left item" msgstr "Élément en bas à gauche" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper right item" msgstr "Élément en haut à droite" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower right item" msgstr "Élément en bas à droite" #: engines/scumm/help.cpp:267 msgid "Middle left item" msgstr "Élément au milieu à gauche" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle right item" msgstr "Élément au milieu à droite" #: engines/scumm/help.cpp:277 engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Switching characters:" msgstr "Changer de personnage" #: engines/scumm/help.cpp:279 msgid "Second kid" msgstr "Second enfant" #: engines/scumm/help.cpp:280 msgid "Third kid" msgstr "Troisième enfant" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Controles de combat (pavet numérique):" #: engines/scumm/help.cpp:293 engines/scumm/help.cpp:294 #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "Step back" msgstr "Pas en arrière" #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid "Block high" msgstr "Bloquer haut" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "Block middle" msgstr "Bloquer milieu" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "Block low" msgstr "Bloquer bas" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid "Punch high" msgstr "Fraper haut" #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid "Punch middle" msgstr "Frapper milieu" #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid "Punch low" msgstr "Frapper bas" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Correct quand Indy est à gauche." #: engines/scumm/help.cpp:305 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Quand Indy est à droite, 7, 4 et 1" #: engines/scumm/help.cpp:306 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "sont interverties avec 9, 6 et 3" #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "respectivement." #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Controles du biplane (paver numérique):" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Fly to upper left" msgstr "Voler vers le haut à gauche" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Fly to left" msgstr "Voler vers la gauche" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Fly to lower left" msgstr "Voler vers le bas à gauche" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Fly upwards" msgstr "Voler vers le haut" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "Fly straight" msgstr "Voler tout droit" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "Fly down" msgstr "Voler vers le bas" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "Fly to upper right" msgstr "Voler vers le haut à droite" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "Fly to right" msgstr "Voler vers la droite" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "Fly to lower right" msgstr "Voler vers la bas à droite" #: engines/scumm/scumm.cpp:1807 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:2297 engines/agos/saveload.cpp:189 #, c-format msgid "" "Failed to save game state to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Échec de l'enregistrement de l'état du jeu dans le fichier:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2304 engines/agos/saveload.cpp:154 #, c-format msgid "" "Failed to load game state from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Échec du chargement de l'état du jeu depuis le fichier:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2316 engines/agos/saveload.cpp:197 #, c-format msgid "" "Successfully saved game state in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "État du jeu enregistré avec succès dans le fichier:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2531 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To " "play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' " "directory inside the Tentacle game directory." msgstr "" "Normalement, Maniac Mansion devrait démarrer maintenant. Cependant ScummVM " "ne supporte pas encore cette fonctionalité. Pour jouer à Maniac Mansion, " "choisissez 'Ajouter...' dans le Lanceur de ScummVM et sélectionnez le " "répertoire 'Maniac Mansion' dans le répertoire du jeu Day Of The Tentacle." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:90 engines/mohawk/dialogs.cpp:149 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "Mode ~Z~ip Activé" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:91 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "T~r~ansitions activées" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 msgid "~D~rop Page" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:96 msgid "~S~how Map" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:150 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~E~ffets de l'Eau Activés" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:678 msgid "Restore game:" msgstr "Charger le jeu:" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:678 msgid "Restore" msgstr "Charger" #: engines/agos/animation.cpp:544 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1283 #: engines/tinsel/saveload.cpp:468 #, fuzzy msgid "Failed to load game state from file." msgstr "" "Échec du chargement de l'état du jeu depuis le fichier:\n" "\n" "%s" #: engines/gob/inter_v2.cpp:1353 engines/tinsel/saveload.cpp:546 #, fuzzy msgid "Failed to save game state to file." msgstr "" "Échec de l'enregistrement de l'état du jeu dans le fichier:\n" "\n" "%s" #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 #, fuzzy msgid "Failed to delete file." msgstr "" "Échec de l'enregistrement de l'état du jeu dans le fichier:\n" "\n" "%s" #: engines/groovie/script.cpp:420 #, fuzzy msgid "Failed to save game" msgstr "" "Échec de l'enregistrement de l'état du jeu dans le fichier:\n" "\n" "%s" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:475 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. After all it might happen\n" "that a few tracks will not be correctly played." msgstr "" #: engines/m4/m4_menus.cpp:138 #, fuzzy msgid "Save game failed!" msgstr "Sauvegarde:" #: engines/sky/compact.cpp:130 msgid "" "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" "Please download it from www.scummvm.org" msgstr "" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "" "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" "Please (re)download it from www.scummvm.org" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:344 engines/sword2/animation.cpp:379 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:354 engines/sword2/animation.cpp:389 msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:359 engines/sword2/animation.cpp:397 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "" #: engines/sword1/control.cpp:863 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be " "converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" #: engines/sword1/control.cpp:1232 #, c-format msgid "" "Target new save game already exists!\n" "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the old one" msgstr "" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the new one" msgstr "" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:133 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:211 #, fuzzy msgid "Loading game..." msgstr "Charger le jeu:" #: engines/parallaction/saveload.cpp:226 #, fuzzy msgid "Saving game..." msgstr "Sauvegarde:" #: engines/parallaction/saveload.cpp:279 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:326 msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles." msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:328 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" #: audio/fmopl.cpp:49 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Émulateur MAME OPL" #: audio/fmopl.cpp:51 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Émulateur DOSBox OPL" #: audio/mididrv.cpp:205 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected). Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" #: audio/mididrv.cpp:217 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information. Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" #: audio/mididrv.cpp:253 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected). Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" #: audio/mididrv.cpp:268 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information. Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" #: audio/null.h:43 msgid "No music" msgstr "Pas de musique" #: audio/mods/paula.cpp:189 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Émulateur Amiga Audio" #: audio/softsynth/adlib.cpp:1594 msgid "AdLib Emulator" msgstr "Émulateur AdLib" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Émulateur Apple II GS (PAS IMPLÉMENTÉ)" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "Émulateur C64 Audio" #: audio/softsynth/mt32.cpp:329 #, fuzzy msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Initialisation de l'Émulateur MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:543 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "Émulateur MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "Émulateur Haut Parleur PC" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "Émulateur IBM PCjr" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47 msgid "Keymap:" msgstr "Affectation des touches:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:64 msgid " (Active)" msgstr "(Actif)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:98 msgid " (Global)" msgstr "(Global)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:108 msgid " (Game)" msgstr "(Jeu)" #: backends/midi/windows.cpp:164 msgid "Windows MIDI" msgstr "MIDI Windows" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "Menu Principal ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "Mode ~G~aucher" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "Contrôle des combats d'~I~ndy" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Afficher le curseur de la souris" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Aligner sur les bords" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Décalage X du toucher" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Décallage Y du toucher" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Activer le contrôle du curseur de type trackpad" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Toucher pour un clic gauche, toucher deux fois pour un clic droit" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilité" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Échelle initiale de l'écran du haut" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Échelle de l'écran principal" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Mise à l'echelle matérielle (rapide mais qualité faible)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Mise à l'échelle logicielle (bonne qualité mais plus lent)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Sans changement d'échelle (vous devez faire défiler l'écran)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Luminosité:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Audio haute qualité (plus lent) (redémarrer)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Désactivé l'extinction" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:338 #, fuzzy msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Mode touchpad activé" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:340 #, fuzzy msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Mode touchpad désactivé" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:351 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Mode touchpad activé" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:353 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Mode touchpad désactivé" #: backends/platform/sdl/macosx/appMenu_osx.mm:67 #, fuzzy msgid "Hide ScummVM" msgstr "Quitter ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appMenu_osx.mm:70 msgid "Hide Others" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appMenu_osx.mm:74 msgid "Show All" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appMenu_osx.mm:92 #: backends/platform/sdl/macosx/appMenu_osx.mm:99 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "MIDI Windows" #: backends/platform/sdl/macosx/appMenu_osx.mm:95 msgid "Minimize" msgstr "" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (échelle d'origine)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2143 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:521 #, fuzzy msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Changer correction du rapport d'aspect" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2149 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:526 #, fuzzy msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Changer correction du rapport d'aspect" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2204 #, fuzzy msgid "Active graphics filter:" msgstr "Changer de filtre graphique" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2260 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:465 #, fuzzy msgid "Windowed mode" msgstr "Mode de rendu:" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:139 msgid "OpenGL Normal" msgstr "OpenGL Normal" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:140 msgid "OpenGL Conserve" msgstr "OpenGL Préserve" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:141 msgid "OpenGL Original" msgstr "OpenGL Originel" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:403 #, fuzzy msgid "Current display mode" msgstr "Mode vidéo actuel" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:416 msgid "Current scale" msgstr "" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:546 msgid "Active filter mode: Linear" msgstr "" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:548 msgid "Active filter mode: Nearest" msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" msgstr "Haut" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" msgstr "Bas" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" msgstr "Droite" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Left Click" msgstr "Clic Gauche" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Right Click" msgstr "Clic Droit" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" msgstr "Fonction Multiple" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Changement de personnage" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Sauter le texte" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Mode rapide" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Menu global" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Clavier virtuel" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Affectation des touches" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Voulez-vous quitter?" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Mode vidéo actuel" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Coup double" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Underscan horizontal:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Underscan vertical:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Sensibilité du pad GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Acceleration du pad GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Inconue" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Monter le DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Démonter le DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Serveur:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Disque partagé:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Initialiser le réseau" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Monter SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Démonter SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD monté avec succès" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Échec du montage du DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD non monté" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Réseau connecté, disque partagé monté" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Réseau connecté" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", échec du montage du disque partagé" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", disque partagé non monté" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Réseau déconnecté" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 #, fuzzy msgid "Initializing network" msgstr "Initialisation du réseau" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 #, fuzzy msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Dépassement du délai lors de l'initialisation du réseau" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Réseau non initialisé (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Caché la barre d'outils" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" msgstr "Afficher le clavier" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" msgstr "Audio marche/arrêt" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" msgstr "Clic droit" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Afficher/Cacher le curseur" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" msgstr "Regarder autour" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" msgstr "Dézoomer" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" msgstr "Zoomer" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" msgstr "Affecter les touches" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" msgstr "Haut" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" msgstr "Bas" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" msgstr "Gauche" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" msgstr "Droit" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Voulez-vous charger ou enregistrer le jeu?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" msgstr "Pivoter" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " msgstr "Utilise le pilote SDL" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " msgstr "Affichage" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Voulez-vous exécuter une recherche automatique?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:471 msgid "Map right click action" msgstr "Affecter l'action 'Clic Droit'" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:475 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "" "Vous devez affecter une touche à l'action de 'Clic Droit' pour pouvoir jouer " "à ce jeu" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:484 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Affecter l'action 'Cacher Bar d'Outils'" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:488 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" "Vous devez affecter une touche à l'action 'Cacher Bar d'Outils' pour pouvoir " "jouer à ce jeu" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:497 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Affecter l'action 'Dézoomer' (optionnelle)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:500 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Affecter l'action 'Zoomer' (optionnelle)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:508 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "Noubliez pas d'affecter une touche à l'action 'Cacher Bar d'Outils' pour " "pouvoir voir entièrement l'inventaire" #: backends/events/default/default-events.cpp:222 #, fuzzy msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette sauvegarde?" #: backends/events/default/default-events.cpp:222 #, fuzzy msgid "Launcher" msgstr "Frapper" #: backends/events/default/default-events.cpp:244 #, fuzzy msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Voulez-vous quitter?" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:366 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:409 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:368 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:370 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:413 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:145 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:390 #, fuzzy msgid "Maximum Volume" msgstr "Volume" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:392 msgid "Increasing Volume" msgstr "" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:398 #, fuzzy msgid "Minimal Volume" msgstr "Volume" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:400 msgid "Decreasing Volume" msgstr "" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Ajouter..." #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Ajouter..." #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "%d nouveaux jeux trouvés." #~ msgid "Command line argument not processed" #~ msgstr "Argument de ligne de commande non traité" #~ msgid "FM Towns Emulator" #~ msgstr "Émulateur FM Towns" #~ msgid "Invalid Path" #~ msgstr "Chemin Invalide"