# LANGUAGE translation for ScummVM. # Copyright (C) YEAR ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 2.1.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 13:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-09 01:27+0000\n" "Last-Translator: Niv Baehr \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" "X-Language-name: Hebrew\n" #: gui/about.cpp:102 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(נבנה בתאריך %s)" #: gui/about.cpp:109 msgid "Features compiled in:" msgstr "תכונות שנבנו:" #: gui/about.cpp:118 msgid "Available engines:" msgstr "מנועים זמינים:" #: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:87 msgid "Show hidden files" msgstr "הצגת קבצים נסתרים" #: gui/browser.cpp:75 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "הצגת קבצים שסומנו כנסתרים" #: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57 #, fuzzy msgid "Go up" msgstr "תיקיה למעלה" #: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57 #: gui/remotebrowser.cpp:59 #, fuzzy msgid "Go to previous directory level" msgstr "חזרה אל התיקיה הקודמת" #: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "תיקיה למעלה" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:299 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:39 gui/massadd.cpp:92 #: gui/options.cpp:1825 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69 #: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60 #: gui/saveload-dialog.cpp:392 gui/saveload-dialog.cpp:454 #: gui/saveload-dialog.cpp:749 gui/saveload-dialog.cpp:1143 #: gui/themebrowser.cpp:55 gui/unknown-game-dialog.cpp:49 #: engines/engine.cpp:547 backends/events/default/default-events.cpp:190 #: backends/events/default/default-events.cpp:212 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187 #: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:166 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66 #: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:148 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:145 msgid "Choose" msgstr "בחירה" #: gui/downloaddialog.cpp:49 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "בחירת תיקיה להורדת נתוני משחק" #: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:482 gui/launcher.cpp:210 msgid "Select directory with game data" msgstr "בחירת תיקיה עם נתוני משחק" #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227 msgid "From: " msgstr "מאת: " #: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228 msgid "To: " msgstr "אל: " #: gui/downloaddialog.cpp:64 msgid "Cancel download" msgstr "ביטול הורדה" #: gui/downloaddialog.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "ביטול הורדה" #: gui/downloaddialog.cpp:68 msgid "Hide" msgstr "הסתרה" #: gui/downloaddialog.cpp:118 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "נראה כי החיבור שלך מוגבל. האם באמת להוריד קבצים?" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:377 gui/launcher.cpp:398 gui/launcher.cpp:441 #: gui/options.cpp:2383 gui/options.cpp:2421 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:822 msgid "Yes" msgstr "כן" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:377 gui/launcher.cpp:398 gui/launcher.cpp:441 #: gui/options.cpp:2383 gui/options.cpp:2421 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:822 msgid "No" msgstr "לא" #: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:540 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM לא הצליח לפתוח את התיקייה שנבחרה!" #: gui/downloaddialog.cpp:147 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "לא ניתן ליצור תיקייה להורדות - ישנו קובץ עם אותו שם בתוך התיקייה שנבחרה." #: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:300 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:38 gui/launcher.cpp:490 #: gui/launcher.cpp:494 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1827 #: gui/saveload-dialog.cpp:1144 engines/engine.cpp:458 engines/engine.cpp:469 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559 #: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:433 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:74 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:819 engines/scumm/dialogs.cpp:189 #: engines/scumm/scumm.cpp:1900 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130 #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141 #: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:553 #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/animation.cpp:577 #: engines/sword1/control.cpp:889 engines/sword1/logic.cpp:1635 #: engines/sword2/animation.cpp:429 engines/sword2/animation.cpp:449 #: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:475 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:230 msgid "OK" msgstr "אישור" #: gui/downloaddialog.cpp:152 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "ה\"%s\" כבר קיים בתייקיה שנבחרה.\n" "האם באמת להוריד קבצים אל תוך התיקייה?" #: gui/downloaddialog.cpp:215 #, c-format msgid "Downloaded %s %s / %s %s" msgstr "הורדו %s %s / %s %s" #: gui/downloaddialog.cpp:222 #, c-format msgid "Download speed: %s %s" msgstr "מהירות הורדה: %s %s" #: gui/editgamedialog.cpp:134 msgid "Game" msgstr "משחק" #: gui/editgamedialog.cpp:138 msgid "ID:" msgstr "מזהה:" #: gui/editgamedialog.cpp:138 gui/editgamedialog.cpp:140 #: gui/editgamedialog.cpp:141 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "תיאור קצר של המשחק המשמש להפניה למשחקים שמורים ולהרצת המשחק משורת הפקודה" #: gui/editgamedialog.cpp:140 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "מזהה:" #: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editgamedialog.cpp:147 #: gui/editgamedialog.cpp:148 msgid "Full title of the game" msgstr "כותרת מלאה של המשחק" #: gui/editgamedialog.cpp:147 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "שם:" #: gui/editgamedialog.cpp:151 msgid "Language:" msgstr "שפה:" #: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "שפת המשחק. אפשרות זו לא תהפוך משחק בטורקית למשחק בעברית" #: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:167 gui/options.cpp:1061 #: gui/options.cpp:1074 gui/options.cpp:1088 gui/options.cpp:1699 #: audio/null.cpp:41 msgid "" msgstr "<בחירת מחדל>" #: gui/editgamedialog.cpp:163 msgid "Platform:" msgstr "פלטפורמה:" #: gui/editgamedialog.cpp:163 gui/editgamedialog.cpp:165 #: gui/editgamedialog.cpp:166 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "פלטפורמה שהמשחק נבנה לה במקור" #: gui/editgamedialog.cpp:165 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "פלטפורמה:" #: gui/editgamedialog.cpp:178 msgid "Engine" msgstr "מנוע" #: gui/editgamedialog.cpp:186 gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1551 msgid "Graphics" msgstr "תצוגה" #: gui/editgamedialog.cpp:186 gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1551 msgid "GFX" msgstr "תצוגה" #: gui/editgamedialog.cpp:192 msgid "Override global graphic settings" msgstr "ביטול הגדרות תצוגה גלובליות" #: gui/editgamedialog.cpp:194 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "בטל הגדרות תצוגה גלובליות" #: gui/editgamedialog.cpp:201 gui/options.cpp:1581 msgid "Audio" msgstr "שמע" #: gui/editgamedialog.cpp:204 msgid "Override global audio settings" msgstr "בטל הגדרות שמע גלובליות" #: gui/editgamedialog.cpp:206 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "בטל הגדרות שמע גלובליות" #: gui/editgamedialog.cpp:215 gui/options.cpp:1586 msgid "Volume" msgstr "עוצמת שמע" #: gui/editgamedialog.cpp:217 gui/options.cpp:1588 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "עוצמת שמע" #: gui/editgamedialog.cpp:220 msgid "Override global volume settings" msgstr "בטל הגדרות עוצמת שמע גלובליות" #: gui/editgamedialog.cpp:222 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "בטל הגדרות עוצמת שמע גלובליות" #: gui/editgamedialog.cpp:233 gui/options.cpp:1596 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:236 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "בטל הגדרות MIDI גלובליות" #: gui/editgamedialog.cpp:238 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "בטל הגדרות MIDI גלובליות" #: gui/editgamedialog.cpp:248 gui/options.cpp:1606 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:251 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "בטל הגדרות MT-32 גלובליות" #: gui/editgamedialog.cpp:253 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "בטל הגדרות MT-32 גלובליות" #: gui/editgamedialog.cpp:262 gui/options.cpp:1613 msgid "Paths" msgstr "נתיבים" #: gui/editgamedialog.cpp:264 gui/options.cpp:1615 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "נתיבים" #: gui/editgamedialog.cpp:271 msgid "Game Path:" msgstr "נתיב משחק:" #: gui/editgamedialog.cpp:273 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "נתיב משחק:" #: gui/editgamedialog.cpp:278 gui/options.cpp:1639 msgid "Extra Path:" msgstr "נתיב תוספות:" #: gui/editgamedialog.cpp:278 gui/editgamedialog.cpp:280 #: gui/editgamedialog.cpp:281 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "נתיב שבו נמצאים קבצי מידע נוספים לשימוש על ידי המשחק" #: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:1641 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "נתיב תוספות:" #: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/options.cpp:1623 msgid "Save Path:" msgstr "נתיב שמירה:" #: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/editgamedialog.cpp:289 #: gui/editgamedialog.cpp:290 gui/options.cpp:1623 gui/options.cpp:1625 #: gui/options.cpp:1626 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "נתיב שבו שמירות המשחק יהיו" #: gui/editgamedialog.cpp:289 gui/options.cpp:1625 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "נתיב שמירה:" #: gui/editgamedialog.cpp:313 gui/editgamedialog.cpp:410 #: gui/editgamedialog.cpp:469 gui/editgamedialog.cpp:530 gui/options.cpp:1634 #: gui/options.cpp:1642 gui/options.cpp:1651 gui/options.cpp:1852 #: gui/options.cpp:1858 gui/options.cpp:1866 gui/options.cpp:1890 #: gui/options.cpp:2018 gui/options.cpp:2024 gui/options.cpp:2031 #: gui/options.cpp:2040 gui/options.cpp:2266 gui/options.cpp:2269 #: gui/options.cpp:2277 gui/options.cpp:2288 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "לא נבחר" #: gui/editgamedialog.cpp:318 gui/editgamedialog.cpp:416 #: gui/editgamedialog.cpp:534 gui/options.cpp:1846 gui/options.cpp:2012 #: gui/options.cpp:2272 backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: gui/editgamedialog.cpp:462 gui/options.cpp:2282 msgid "Select SoundFont" msgstr "בחירת SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:501 msgid "Select additional game directory" msgstr "בחר תיקיה על קבצי משחק נוספים" #: gui/editgamedialog.cpp:514 gui/options.cpp:2201 msgid "Select directory for saved games" msgstr "בחר תיקיה לשמירת משחקים" #: gui/editgamedialog.cpp:520 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "סינכרון שמירות משחק לא עובד עם תיקיות אחרות מברירת המחדל. בשביל לסכרן משחקים " "יש להשתמש בתיקית ברירת המחדל." #: gui/editgamedialog.cpp:546 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "מזהה המשחק כבר תפוס. נא לבחור מזהה אחר." #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" msgstr "מחבר:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" msgstr "הערות:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74 msgid "Ok" msgstr "אישור" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Choose file for loading" msgstr "בחירת קובץ לטעינה" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Enter filename for saving" msgstr "יש להזין שם קובץ לשמירה" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "האם באמת להחליף את הקובץ?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 msgid "Reverb" msgstr "הדהוד" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103 msgid "Active" msgstr "פעיל" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73 msgid "Room:" msgstr "חדר:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80 msgid "Damp:" msgstr "שיכוך:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87 msgid "Width:" msgstr "רוחב:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112 msgid "Level:" msgstr "רמה:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101 msgid "Chorus" msgstr "אפקט (Chorus)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105 msgid "N:" msgstr "קולות:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119 msgid "Speed:" msgstr "מהירות:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126 msgid "Depth:" msgstr "עומק:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Sine" msgstr "סינוס" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 msgid "Triangle" msgstr "גל משולש" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1659 msgid "Misc" msgstr "אחר" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141 msgid "Interpolation:" msgstr "אינטרפולציה:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "None (fastest)" msgstr "כלום (הכי מהיר)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Linear" msgstr "לינארי" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Fourth-order" msgstr "סדר-רביעי" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147 msgid "Seventh-order" msgstr "סדר-שביעי" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset" msgstr "אתחול מחדש" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "אתחל מחדש את הגדרות FluidSynth למצבם המקורי." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "האם באמת לאתחל מחדש את הגדרות FluidSynth למצבם המקורי?" #: gui/gui-manager.cpp:123 gui/unknown-game-dialog.cpp:49 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 engines/scumm/help.cpp:126 #: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166 #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Close" msgstr "סגירה" #: gui/gui-manager.cpp:126 msgid "Mouse click" msgstr "לחיצת עכבר" #: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:376 msgid "Display keyboard" msgstr "הצגת מקלדת" #: gui/gui-manager.cpp:134 base/main.cpp:380 msgid "Remap keys" msgstr "מפה מחדש מקשים" #: gui/gui-manager.cpp:137 base/main.cpp:383 engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "הפעל/בטל מסך מלא" #: gui/KeysDialog.cpp:37 msgid "Map" msgstr "מיפוי" #: gui/KeysDialog.cpp:45 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "בחר פעולה ולחץ על 'מיפוי'" #: gui/KeysDialog.cpp:76 gui/KeysDialog.cpp:98 gui/KeysDialog.cpp:133 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "מקש משויך: %s" #: gui/KeysDialog.cpp:78 gui/KeysDialog.cpp:100 gui/KeysDialog.cpp:135 msgid "Associated key : none" msgstr "מקש משויך: אין" #: gui/KeysDialog.cpp:86 msgid "Please select an action" msgstr "אנא בחר פעולה" #: gui/KeysDialog.cpp:102 msgid "Press the key to associate" msgstr "לחץ על המקש בשביל לשייך" #: gui/KeysDialog.cpp:137 gui/KeysDialog.h:36 msgid "Choose an action to map" msgstr "בחר פעולה למיפוי" #: gui/launcher.cpp:144 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:142 msgid "~Q~uit" msgstr "~י~ציאה" #: gui/launcher.cpp:144 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209 msgid "Quit ScummVM" msgstr "סגור את ScummVM" #: gui/launcher.cpp:145 msgid "A~b~out..." msgstr "~א~ודות..." #: gui/launcher.cpp:145 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:203 msgid "About ScummVM" msgstr "על אודות ScummVM" #: gui/launcher.cpp:146 msgid "~O~ptions..." msgstr "א~פ~שרויות..." #: gui/launcher.cpp:146 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "שנה הגדרות ScummVM גלובליות" #: gui/launcher.cpp:148 msgid "~S~tart" msgstr "~ה~תחל" #: gui/launcher.cpp:148 msgid "Start selected game" msgstr "התחל משחק שנבחר" #: gui/launcher.cpp:151 msgid "~L~oad..." msgstr "~ט~עינה..." #: gui/launcher.cpp:151 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "טען משחק שמור עבור המשחק שנבחר" #: gui/launcher.cpp:153 msgid "Record..." msgstr "הקלטה..." #: gui/launcher.cpp:160 msgid "~A~dd Game..." msgstr "ה~ו~ספת משחק..." #: gui/launcher.cpp:160 gui/launcher.cpp:170 msgid "Add games to the list" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:161 msgid "Mass Add..." msgstr "הוספה המונית..." #: gui/launcher.cpp:165 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~ע~ריכת משחק..." #: gui/launcher.cpp:165 gui/launcher.cpp:175 msgid "Change game options" msgstr "שינוי הגדרות משחק" #: gui/launcher.cpp:167 msgid "~R~emove Game" msgstr "ה~ס~רת משחק" #: gui/launcher.cpp:167 gui/launcher.cpp:177 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "הסר משחק מרשימת המשחקים. קבצי המשחק לא ימחקו" #: gui/launcher.cpp:170 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "ה~ו~ספת משחק..." #: gui/launcher.cpp:171 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "הוספה המונית..." #: gui/launcher.cpp:175 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~ע~ריכת משחק..." #: gui/launcher.cpp:177 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "ה~ס~רת משחק" #: gui/launcher.cpp:185 msgid "Search in game list" msgstr "חיפוש ברשימת המשחקים" #: gui/launcher.cpp:189 gui/launcher.cpp:759 msgid "Search:" msgstr "חיפוש:" #: gui/launcher.cpp:213 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:162 engines/mohawk/myst.cpp:995 #: engines/mohawk/riven.cpp:690 engines/pegasus/pegasus.cpp:355 #: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748 msgid "Load game:" msgstr "טען משחק:" #: gui/launcher.cpp:213 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:162 engines/mohawk/myst.cpp:995 #: engines/mohawk/riven.cpp:690 engines/parallaction/saveload.cpp:194 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/scumm/dialogs.cpp:185 #: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748 msgid "Load" msgstr "טעינה" #: gui/launcher.cpp:365 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "תיקייה זו אינה ניתנת לשימוש כל עוד יש הורדה פעילה!" #: gui/launcher.cpp:376 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "האם באמת להפעיל את מגלה המשחקים? זה יכול להוסיף כמות ענקית של משחקים." #: gui/launcher.cpp:398 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הגדרת משחק זה?" #: gui/launcher.cpp:440 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "האם ברצונך לטעון את המשחק?" #: gui/launcher.cpp:490 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "המשחק שנחבר אינו תומך בטעינת משחקים מתוך המשגר." #: gui/launcher.cpp:494 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "ScummVM לא הצליח למצוא מנוע שמסוגל להריץ את המשחק שנבחר!" #: gui/launcher.cpp:559 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM לא מצא שום משחק בתיקייה שנבחרה!" #: gui/launcher.cpp:574 msgid "Unknown variant" msgstr "גרסה לא ידועה" #: gui/launcher.cpp:580 msgid "Pick the game:" msgstr "בחר משחק:" #: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79 msgid "... progress ..." msgstr "... התקדמות ..." #: gui/massadd.cpp:266 msgid "Scan complete!" msgstr "הסריקה הושלמה!" #: gui/massadd.cpp:269 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "התגלו %d משחקים חדשים, דולג על %d משחקים קיימים." #: gui/massadd.cpp:273 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "נסרקו %d תיקיות ..." #: gui/massadd.cpp:276 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "התגלו %d משחקים חדשים, דולג על %d משחקים קיימים ..." #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" msgstr "עצירה" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" msgstr "ערוך את תיאור הרשומה" #: gui/onscreendialog.cpp:108 msgid "Switch to Game" msgstr "עבור אל המשחק" #: gui/onscreendialog.cpp:110 msgid "Fast replay" msgstr "הילוך חוזר מהיר" #: gui/options.cpp:127 common/updates.cpp:56 msgid "Never" msgstr "אף פעם" #: gui/options.cpp:127 msgid "Every 5 mins" msgstr "כל 5 דקות" #: gui/options.cpp:127 msgid "Every 10 mins" msgstr "כל 10 דקות" #: gui/options.cpp:127 msgid "Every 15 mins" msgstr "כל 15 דקות" #: gui/options.cpp:127 msgid "Every 30 mins" msgstr "כל 30 דקות" #: gui/options.cpp:366 gui/options.cpp:696 gui/options.cpp:834 #: gui/options.cpp:917 gui/options.cpp:1190 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "לא נבחר" #: gui/options.cpp:557 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "הפעלת חלק מהגדרות התצוגה נכשלה:" #: gui/options.cpp:569 msgid "the video mode could not be changed" msgstr "מצב התצוגה לא יכול להשתנות" #: gui/options.cpp:582 msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "מצב מתיחה לא השתנה" #: gui/options.cpp:588 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "הגדרת יחס ממדים לא השתנתה" #: gui/options.cpp:594 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "הגדרת מסך מלא לא השתנתה" #: gui/options.cpp:600 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "הגדרת סינון לא השתנתה" #: gui/options.cpp:996 msgid "Show On-screen control" msgstr "הצג שליטה על המסך" #: gui/options.cpp:1000 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "מצב משטח מגע" #: gui/options.cpp:1004 msgid "Swap Menu and Back buttons" msgstr "הפוך את כפתורי התפריט ואחורה" #: gui/options.cpp:1009 msgid "Pointer Speed:" msgstr "מהירות מצביע:" #: gui/options.cpp:1009 gui/options.cpp:1011 gui/options.cpp:1012 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "מהירות מצביע עם מקלדת/ג'ויסטיק" #: gui/options.cpp:1011 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "מהירות מצביע:" #: gui/options.cpp:1022 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "שטח מת בג'ויסטיק:" #: gui/options.cpp:1022 gui/options.cpp:1024 gui/options.cpp:1025 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "שטח מת בג'ויסטיק אנאלוגי" #: gui/options.cpp:1024 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "שטח מת בג'ויסטיק:" #: gui/options.cpp:1038 msgid "HW Shader:" msgstr "Shader חומרה:" #: gui/options.cpp:1038 gui/options.cpp:1040 msgid "Different hardware shaders give different visual effects" msgstr "Shaders" #: gui/options.cpp:1040 msgctxt "lowres" msgid "HW Shader:" msgstr "Shader חומרה:" #: gui/options.cpp:1041 msgid "Different shaders give different visual effects" msgstr "Shaders שונים נותנים אפקטים אחרים" #: gui/options.cpp:1058 msgid "Graphics mode:" msgstr "מצב תצוגה:" #: gui/options.cpp:1072 msgid "Render mode:" msgstr "מצב עיבוד:" #: gui/options.cpp:1072 gui/options.cpp:1073 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "מצבי dithering מיוחדים הנתמכים על ידי כמה משחקים" #: gui/options.cpp:1085 msgid "Stretch mode:" msgstr "מצב מתיחה:" #: gui/options.cpp:1096 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:352 msgid "Fullscreen mode" msgstr "מצב מסך מלא" #: gui/options.cpp:1099 msgid "Filter graphics" msgstr "סנן גרפיקה" #: gui/options.cpp:1099 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "השתמש בסינון לינארי בעת קנה המידה של גרפיקה" #: gui/options.cpp:1102 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "תיקון יחסי גודל" #: gui/options.cpp:1102 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "תיקון יחסי גודל למשחקים בגודל 320x200" #: gui/options.cpp:1110 msgid "Preferred device:" msgstr "התקן מועדף:" #: gui/options.cpp:1110 msgid "Music device:" msgstr "מכשיר מוזיקה:" #: gui/options.cpp:1110 gui/options.cpp:1112 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "מציין התקן קול או אמולטור כרטיס קול מועדף" #: gui/options.cpp:1110 gui/options.cpp:1112 gui/options.cpp:1113 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "מציין התקן שמע פלט או אמולטור כרטיס כול מועדף" #: gui/options.cpp:1112 msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "מס 'מועדף:" #: gui/options.cpp:1112 msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "התקן מוזיקה:" #: gui/options.cpp:1139 msgid "AdLib emulator:" msgstr "אמולטור AdLib:" #: gui/options.cpp:1139 gui/options.cpp:1140 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib נמצא בשימוש על ידי הרבה משחקים" #: gui/options.cpp:1153 msgid "GM device:" msgstr "התקן מידי כללי:" #: gui/options.cpp:1153 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "מציין מכשיר צליל ברירת מחדל לפלט MIDI כללי" #: gui/options.cpp:1164 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "אל תשתמש במוזיקת MIDI כללית" #: gui/options.cpp:1175 gui/options.cpp:1237 msgid "Use first available device" msgstr "השתמש בהתקן הפנוי הראשון" #: gui/options.cpp:1187 msgid "SoundFont:" msgstr "גופן קול (SoundFont):" #: gui/options.cpp:1187 gui/options.cpp:1189 gui/options.cpp:1190 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "גופן קול נתמך על ידי מספר כרטיסי קול, FluidSynth ו-Timidity" #: gui/options.cpp:1189 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "גופן קול (SoundFont):" #: gui/options.cpp:1195 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "מצב מידי/AdLib מעורב" #: gui/options.cpp:1195 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "השתמש בייצור צלילי MIDI וגם ב- AdLib" #: gui/options.cpp:1198 msgid "MIDI gain:" msgstr "רווח MIDI:" #: gui/options.cpp:1208 msgid "MT-32 Device:" msgstr "התקן MT-32:" #: gui/options.cpp:1208 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "מציין התקן קול ברירת מחדל לפלט Roland MT-32 / LAPC1 / CM32l / CM64" #: gui/options.cpp:1213 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "רולנד MT-32 אמיתי (השבת אמולציה של GM)" #: gui/options.cpp:1213 gui/options.cpp:1215 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "בחר אם ברצונך להשתמש במכשיר הקול התואם שלך עם חומרה אמיתית המחובר למחשב שלך" #: gui/options.cpp:1215 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "רולנד MT-32 אמיתי (ללא אמולציה של GM)" #: gui/options.cpp:1218 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "מכשיר רולנד GS (אפשר מיפוי MT-32)" #: gui/options.cpp:1218 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "בדוק אם ברצונך לאפשר מיפוי טלאים לחיקוי MT-32 במכשיר Roland GS" #: gui/options.cpp:1227 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "אל תשתמש במוזיקה של רולנד MT-32" #: gui/options.cpp:1254 msgid "Text and speech:" msgstr "טקסט ודיבור:" #: gui/options.cpp:1258 gui/options.cpp:1268 msgid "Speech" msgstr "נאום" #: gui/options.cpp:1259 gui/options.cpp:1269 msgid "Subtitles" msgstr "כתוביות" #: gui/options.cpp:1260 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60 msgid "Both" msgstr "שניהם" #: gui/options.cpp:1262 msgid "Subtitle speed:" msgstr "מהירות הכתוביות:" #: gui/options.cpp:1264 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "טקסט ודיבור:" #: gui/options.cpp:1268 msgid "Spch" msgstr "ספץ '" #: gui/options.cpp:1269 msgid "Subs" msgstr "תת" #: gui/options.cpp:1270 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "שניהם" #: gui/options.cpp:1270 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "הצגת כתוביות והפעל דיבור" #: gui/options.cpp:1272 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "מהירות הכתוביות:" #: gui/options.cpp:1288 msgid "Music volume:" msgstr "עוצמת מוזיקה:" #: gui/options.cpp:1290 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "עוצמת מוזיקה:" #: gui/options.cpp:1297 msgid "Mute all" msgstr "להשתיק את הכול" #: gui/options.cpp:1300 msgid "SFX volume:" msgstr "נפח SFX:" #: gui/options.cpp:1300 gui/options.cpp:1302 gui/options.cpp:1303 msgid "Special sound effects volume" msgstr "אפקטים קוליים מיוחדים נפח" #: gui/options.cpp:1302 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "נפח SFX:" #: gui/options.cpp:1310 msgid "Speech volume:" msgstr "נפח דיבור:" #: gui/options.cpp:1312 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "נפח דיבור:" #: gui/options.cpp:1562 msgid "Shader" msgstr "שיידר" #: gui/options.cpp:1574 msgid "Control" msgstr "שליטה" #: gui/options.cpp:1600 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "הגדרות FluidSynth" #: gui/options.cpp:1631 msgid "Theme Path:" msgstr "נתיב נושא:" #: gui/options.cpp:1633 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "נתיב נושא:" #: gui/options.cpp:1639 gui/options.cpp:1641 gui/options.cpp:1642 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "מציין נתיב לנתונים נוספים המשמשים את כל המשחקים או ScummVM" #: gui/options.cpp:1648 msgid "Plugins Path:" msgstr "נתיב תוספים:" #: gui/options.cpp:1650 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "נתיב תוספים:" #: gui/options.cpp:1661 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "שונות" #: gui/options.cpp:1663 msgid "Theme:" msgstr "נושא:" #: gui/options.cpp:1667 msgid "GUI renderer:" msgstr "מעבד GUI:" #: gui/options.cpp:1679 msgid "Autosave:" msgstr "שמירה אוטומטית:" #: gui/options.cpp:1681 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "שמירה אוטומטית:" #: gui/options.cpp:1689 msgid "Keys" msgstr "מפתחות" #: gui/options.cpp:1696 msgid "GUI language:" msgstr "שפת GUI:" #: gui/options.cpp:1696 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "שפת GUI של ScummVM" #: gui/options.cpp:1722 msgid "Switch the GUI language to the game language" msgstr "העבר את שפת ה- GUI לשפת המשחק" #: gui/options.cpp:1723 msgid "" "When starting a game, change the GUI language to the game language.That way, " "if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the same " "language as the game." msgstr "" "כשאתה מתחיל משחק, שנה את שפת ה- GUI לשפת המשחק. בדרך זו, אם משחק משתמש ב- " "ScummVM שמירה וטעינה של דו-שיח, הם נמצאים באותה שפה כמו המשחק." #: gui/options.cpp:1736 msgid "Use native system file browser" msgstr "השתמש בדפדפן קבצי המערכת המקורי" #: gui/options.cpp:1737 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" "השתמש בדפדפן קבצי המערכת המקורי במקום ב- ScummVM כדי לבחור קובץ או ספרייה." #: gui/options.cpp:1744 gui/updates-dialog.cpp:86 msgid "Update check:" msgstr "בדיקת עדכון:" #: gui/options.cpp:1744 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "באיזו תדירות לבדוק עדכוני ScummVM" #: gui/options.cpp:1756 msgid "Check now" msgstr "בדוק עכשיו" #: gui/options.cpp:1765 msgid "Cloud" msgstr "ענן" #: gui/options.cpp:1767 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "ענן" #: gui/options.cpp:1781 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:1783 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:1791 msgid "Accessibility" msgstr "נגישות" #: gui/options.cpp:1793 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "נגישות" #: gui/options.cpp:1795 msgid "Use Text to speech" msgstr "השתמש בטקסט לדיבור" #: gui/options.cpp:1795 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "יקרא טקסט בגוי על העכבר מעל." #: gui/options.cpp:1826 msgid "Apply" msgstr "להגיש מועמדות" #: gui/options.cpp:1915 msgid "Active storage:" msgstr "אחסון פעיל:" #: gui/options.cpp:1915 msgid "Active cloud storage" msgstr "אחסון ענן פעיל" #: gui/options.cpp:1923 msgctxt "lowres" msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "4. האחסון עדיין לא מופעל. ודא כי שם המשתמש נכון והפעל אותו:" #: gui/options.cpp:1925 msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "4. האחסון עדיין לא מופעל. ודא כי שם המשתמש נכון והפעל אותו:" #: gui/options.cpp:1926 msgid "Enable storage" msgstr "אפשר אחסון" #: gui/options.cpp:1926 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "אשר שברצונך להשתמש בחשבון זה לאחסון זה" #: gui/options.cpp:1928 backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "שם משתמש:" #: gui/options.cpp:1928 msgid "Username used by this storage" msgstr "שם משתמש בשימוש באחסון זה" #: gui/options.cpp:1929 msgid "" msgstr "<אין>" #: gui/options.cpp:1931 msgid "Used space:" msgstr "מקום משומש:" #: gui/options.cpp:1931 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "שטח שמשמש את המשחקים השמורים של ScummVM באחסון זה" #: gui/options.cpp:1934 msgid "Last sync:" msgstr "סנכרון אחרון:" #: gui/options.cpp:1934 msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "מתי הייתה הפעם האחרונה שסונכרנו משחקים עם אחסון זה" #: gui/options.cpp:1935 gui/options.cpp:2621 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:1937 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "משחקים שמורים מסתנכרנים אוטומטית עם ההשקה, לאחר השמירה וההעמסה." #: gui/options.cpp:1939 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "משחקים שמורים מסתנכרנים אוטומטית עם ההשקה, לאחר השמירה וההעמסה." #: gui/options.cpp:1940 msgid "Sync now" msgstr "סנכרן כעת" #: gui/options.cpp:1940 msgid "Start saved games sync" msgstr "התחל סנכרון משחקים שנשמר" #: gui/options.cpp:1943 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "אתה יכול להוריד קבצי משחק מתיקיית ScummVM הענן שלך:" #: gui/options.cpp:1945 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "אתה יכול להוריד קבצי משחק מתיקיית ScummVM הענן שלך:" #: gui/options.cpp:1946 msgid "Download game files" msgstr "הורד קבצי משחק" #: gui/options.cpp:1946 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "פתח את תיבת הדו-שיח של מנהל ההורדות" #: gui/options.cpp:1949 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "לשינוי חשבון לאחסון זה, נתק וחבר שוב:" #: gui/options.cpp:1951 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "לשינוי חשבון לאחסון זה, נתק וחבר שוב:" #: gui/options.cpp:1952 msgid "Disconnect" msgstr "נתק" #: gui/options.cpp:1952 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "הפסק להשתמש באחסון זה במכשיר זה" #: gui/options.cpp:1955 msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "אחסון זה עדיין לא מחובר! להתחבר," #: gui/options.cpp:1957 msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "אחסון זה עדיין לא מחובר! להתחבר," #: gui/options.cpp:1958 msgid "1. Open this link:" msgstr "1. פתח את הקישור הזה:" #: gui/options.cpp:1959 msgid "Open URL" msgstr "פתח כתובת אתר" #: gui/options.cpp:1961 msgctxt "lowres" msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "2. השג את הקוד והזן אותו כאן:" #: gui/options.cpp:1963 msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "2. השג את הקוד והזן אותו כאן:" #: gui/options.cpp:1965 msgid "Paste" msgstr "הדבק" #: gui/options.cpp:1965 msgid "Paste code from clipboard" msgstr "הדבק קוד מהלוח" #: gui/options.cpp:1966 msgid "3. Connect" msgstr "3. התחבר" #: gui/options.cpp:1966 msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "חבר את חשבון האחסון בענן שלך" #: gui/options.cpp:1975 msgid "Run server" msgstr "הפעל את השרת" #: gui/options.cpp:1975 msgid "Run local webserver" msgstr "הפעל שרת אינטרנט מקומי" #: gui/options.cpp:1976 gui/options.cpp:2736 msgid "Not running" msgstr "לא רץ" #: gui/options.cpp:1980 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "/ שורש / נתיב:" #: gui/options.cpp:1980 gui/options.cpp:1982 gui/options.cpp:1983 msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "בחר איזו ספרייה תוצג כ / root / במנהל הקבצים" #: gui/options.cpp:1982 msgid "/root/ Path:" msgstr "/ שורש / נתיב:" #: gui/options.cpp:1988 msgid "Server's port:" msgstr "יציאת השרת:" #: gui/options.cpp:1988 msgid "Port for server to use" msgstr "יציאה לשימוש בשרת" #: gui/options.cpp:1993 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "הפעל את השרת לניהול קבצים באמצעות הדפדפן (באותה רשת)." #: gui/options.cpp:1994 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "שיח אפשרויות הסגירה יעצור את השרת." #: gui/options.cpp:1996 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "הפעל את השרת לניהול קבצים באמצעות הדפדפן (באותה רשת)." #: gui/options.cpp:1997 msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "שיח אפשרויות הסגירה יעצור את השרת." #: gui/options.cpp:2067 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "שינוי האחסון בענן נכשל!" #: gui/options.cpp:2070 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "אחסון ענן נוסף כבר פעיל." #: gui/options.cpp:2145 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "הנושא אינו תומך בשפה שנבחרה!" #: gui/options.cpp:2148 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "לא ניתן לטעון את הנושא!" #: gui/options.cpp:2151 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "הגדרות שונות ישוחזרו." #: gui/options.cpp:2208 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "לא ניתן לכתוב את הספרייה שנבחרה. בחר אחד אחר." #: gui/options.cpp:2217 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "בחר ספרייה לנושאי GUI" #: gui/options.cpp:2227 msgid "Select directory for extra files" msgstr "בחר ספרייה לקבצים נוספים" #: gui/options.cpp:2238 msgid "Select directory for plugins" msgstr "בחר ספרייה עבור תוספים" #: gui/options.cpp:2251 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "בחר ספרייה עבור מנהל הקבצים / root /" #: gui/options.cpp:2358 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "פתיחת כתובת האתר נכשלה!\n" "אנא נווט לדף זה באופן ידני." #: gui/options.cpp:2383 msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "אחסון אחר עובד עכשיו. האם אתה רוצה להפריע לזה?" #: gui/options.cpp:2392 gui/options.cpp:2430 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "המתן עד לסיום האחסון הנוכחי ונסה שוב." #: gui/options.cpp:2405 msgid "Connecting..." msgstr "מתחבר ..." #: gui/options.cpp:2421 msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "אחסון זה עובד כעת. האם אתה רוצה להפריע לזה?" #: gui/options.cpp:2619 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157 msgid "" msgstr "<עכשיו>" #: gui/options.cpp:2728 msgid "Stop server" msgstr "עצור את השרת" #: gui/options.cpp:2729 msgid "Stop local webserver" msgstr "עצור את שרת האינטרנט המקומי" #: gui/options.cpp:2781 msgid "Storage connected." msgstr "אחסון מחובר." #: gui/options.cpp:2783 msgid "Failed to connect storage." msgstr "חיבור האחסון נכשל." #: gui/options.cpp:2785 msgid "Failed to connect storage: " msgstr "חיבור האחסון נכשל:" #: gui/options.cpp:2805 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "בקשה נכשלה.\n" "תבדוק את חיבור האינטרנט שלך." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:86 msgid "# next" msgstr "# הבא" #: gui/predictivedialog.cpp:87 msgid "add" msgstr "הוסף" #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167 msgid "Delete char" msgstr "מחק char" #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:577 msgid "* Pre" msgstr "* קדם" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:580 msgid "* Num" msgstr "* מספר" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:583 msgid "* Abc" msgstr "* א ב ג" #: gui/recorderdialog.cpp:63 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "משחק מקליט או פלייבק" #: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155 #: gui/saveload-dialog.cpp:396 gui/saveload-dialog.cpp:454 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: gui/recorderdialog.cpp:70 msgid "Record" msgstr "תקליט" #: gui/recorderdialog.cpp:71 msgid "Playback" msgstr "השמעה" #: gui/recorderdialog.cpp:73 msgid "Edit" msgstr "ערוך" #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:240 #: gui/recorderdialog.cpp:250 msgid "Author: " msgstr "מחבר:" #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:241 #: gui/recorderdialog.cpp:251 msgid "Notes: " msgstr "הערות:" #: gui/recorderdialog.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "האם אתה באמת רוצה למחוק את הרשומה הזו?" #: gui/recorderdialog.cpp:171 msgid "Unknown Author" msgstr "סופר לא ידוע" #: gui/remotebrowser.cpp:129 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM לא יכול היה לגשת לספרייה!" #: gui/saveload-dialog.cpp:343 msgid "List view" msgstr "תצוגת רשימה" #: gui/saveload-dialog.cpp:344 msgid "Grid view" msgstr "נוף רשת" #: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:554 msgid "No date saved" msgstr "לא נשמר תאריך" #: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:555 msgid "No time saved" msgstr "לא חסך זמן" #: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:556 msgid "No playtime saved" msgstr "לא נשמר זמן משחק" #: gui/saveload-dialog.cpp:453 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "האם אתה באמת רוצה למחוק את המשחק השמור הזה?" #: gui/saveload-dialog.cpp:580 gui/saveload-dialog.cpp:1092 msgid "Date: " msgstr "תאריך:" #: gui/saveload-dialog.cpp:584 gui/saveload-dialog.cpp:1098 msgid "Time: " msgstr "זמן:" #: gui/saveload-dialog.cpp:590 gui/saveload-dialog.cpp:1106 msgid "Playtime: " msgstr "זמן משחק:" #: gui/saveload-dialog.cpp:603 gui/saveload-dialog.cpp:691 msgid "Untitled saved game" msgstr "משחק שמור ללא שם" #: gui/saveload-dialog.cpp:750 msgid "Next" msgstr "הבא" #: gui/saveload-dialog.cpp:753 msgid "Prev" msgstr "קודם" #: gui/saveload-dialog.cpp:956 msgid "New Save" msgstr "שמור חדש" #: gui/saveload-dialog.cpp:956 msgid "Create a new saved game" msgstr "צור משחק שמור חדש" #: gui/saveload-dialog.cpp:1085 msgid "Name: " msgstr "שם:" #: gui/saveload-dialog.cpp:1163 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "הזן תיאור עבור משבצת% d:" #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" msgstr "בחר נושא" #: gui/ThemeEngine.cpp:259 msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX מושבת" #: gui/ThemeEngine.cpp:259 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX מושבת" #: gui/ThemeEngine.cpp:260 msgid "Standard renderer" msgstr "מעבד רגיל" #: gui/ThemeEngine.cpp:260 engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Standard" msgstr "סטנדרט" #: gui/ThemeEngine.cpp:262 msgid "Antialiased renderer" msgstr "מעבד אנטי-מיועד" #: gui/ThemeEngine.cpp:262 msgid "Antialiased" msgstr "אנטי-מיועד" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:52 msgid "Add anyway" msgstr "הוסף בכל מקרה" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:59 msgid "Copy to clipboard" msgstr "העתק ללוח" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:65 msgid "Report game" msgstr "דווח על משחק" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:108 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "השתמש בלחצן למטה כדי להעתיק את פרטי המשחק הנדרשים ללוח שלך." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:113 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "אתה יכול גם לדווח ישירות על המשחק שלך ל Tracker Bug." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:213 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "כל המידע הדרוש על המשחק שלך הועתק ללוח" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:215 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "העתקת מידע המשחק ללוח נכשלה!" #: gui/updates-dialog.cpp:49 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "ScummVM תומך כעת בבדיקה אוטומטית של עדכונים\n" "הדורש גישה לאינטרנט. היית\n" "רוצה להפעיל תכונה זו?" #: gui/updates-dialog.cpp:52 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "ניתן לשנות הגדרה זו בהמשך בכרטיסייה שונות\n" "בתיבת הדו-שיח אפשרויות." #: gui/updates-dialog.cpp:116 msgid "Proceed" msgstr "להמשיך" #: gui/widget.cpp:371 gui/widget.cpp:373 gui/widget.cpp:379 gui/widget.cpp:381 msgid "Clear value" msgstr "ערך ברור" #: base/main.cpp:262 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "המנוע אינו תומך ברמת ניפוי באגים '% s'" #: base/main.cpp:363 msgid "Menu" msgstr "תפריט" #: base/main.cpp:366 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 msgid "Skip" msgstr "לדלג" #: base/main.cpp:369 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 msgid "Pause" msgstr "הפסקה" #: base/main.cpp:372 msgid "Skip line" msgstr "דלג על קו" #: base/main.cpp:595 msgid "Error running game:" msgstr "שגיאה בהפעלת המשחק:" #: base/main.cpp:642 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "לא יכול היה למצוא שום מנוע שמסוגל להריץ את המשחק שנבחר" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "אין שגיאה" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "נתוני המשחק לא נמצאו" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "מזהה המשחק אינו נתמך" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "מצב צבע לא נתמך" #: common/error.cpp:46 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "אתחול מכשירי השמע נכשל" #: common/error.cpp:49 msgid "Read permission denied" msgstr "הרשאת הקריאה נדחתה" #: common/error.cpp:51 msgid "Write permission denied" msgstr "אישור הכתיבה נדחה" #: common/error.cpp:54 msgid "Path does not exist" msgstr "הנתיב אינו קיים" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a directory" msgstr "הנתיב אינו ספרייה" #: common/error.cpp:58 msgid "Path not a file" msgstr "הנתיב לא קובץ" #: common/error.cpp:61 msgid "Cannot create file" msgstr "לא יכול ליצור את הקובץ" #: common/error.cpp:63 msgid "Reading data failed" msgstr "קריאת הנתונים נכשלה" #: common/error.cpp:65 msgid "Writing data failed" msgstr "כתיבת נתונים נכשלה" #: common/error.cpp:68 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "לא ניתן למצוא תוסף מנוע מתאים" #: common/error.cpp:70 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "תוסף מנוע אינו תומך במשחקים שנשמרו" #: common/error.cpp:73 msgid "User canceled" msgstr "המשתמש בוטל" #: common/error.cpp:77 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" msgstr "הרקולס גרין" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "הרקולס אמבר" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 צבעים)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 צבעים)" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "הרקולס גרין" #: common/rendermode.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "הרקולס אמבר" #: common/updates.cpp:58 msgid "Daily" msgstr "יומי" #: common/updates.cpp:60 msgid "Weekly" msgstr "שבועי" #: common/updates.cpp:62 msgid "Monthly" msgstr "חודשי" #: common/updates.cpp:64 msgid "" msgstr "<ערך גרוע>" #: engines/dialogs.cpp:85 msgid "~R~esume" msgstr "~ R ~ esume" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:140 msgid "~L~oad" msgstr "~ L ~ שבועה" #: engines/dialogs.cpp:91 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:141 msgid "~S~ave" msgstr "~ S ~ ave" #: engines/dialogs.cpp:95 msgid "~O~ptions" msgstr "~ O ~ ptions" #: engines/dialogs.cpp:100 msgid "~H~elp" msgstr "~ H ~ מרפק" #: engines/dialogs.cpp:102 msgid "~A~bout" msgstr "~ התקף" #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~ R ~ חזור אל משגר" #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~ R ~ חזור אל משגר" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761 #: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/cge/events.cpp:72 #: engines/cge2/events.cpp:64 engines/cine/various.cpp:348 #: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/dm/loadsave.cpp:199 #: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262 #: engines/glk/streams.cpp:1424 engines/gnap/menu.cpp:466 #: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:163 engines/mohawk/myst.cpp:1007 #: engines/mohawk/riven.cpp:702 engines/neverhood/menumodule.cpp:890 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:374 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:682 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1036 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:291 engines/toon/toon.cpp:3358 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save game:" msgstr "שמור משחק:" #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1919 #: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:64 #: engines/cine/various.cpp:348 engines/cruise/menu.cpp:212 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/glk/streams.cpp:1424 #: engines/gnap/menu.cpp:466 engines/hugo/file.cpp:298 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 engines/mohawk/dialogs.cpp:163 #: engines/mohawk/myst.cpp:1007 engines/mohawk/riven.cpp:702 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/parallaction/saveload.cpp:209 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:374 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:683 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1036 engines/scumm/dialogs.cpp:184 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:291 engines/toon/toon.cpp:3358 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save" msgstr "לשמור" #: engines/dialogs.cpp:145 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "מצטערים, מנוע זה אינו מספק כרגע עזרה במשחק. אנא עיין ב- README למידע בסיסי " "ולקבל הוראות כיצד לקבל סיוע נוסף." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:385 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "שמירת המשחק (% s) נכשלה! אנא עיין ב- README למידע בסיסי ולקבל הוראות כיצד " "לקבל סיוע נוסף." #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:98 #: engines/tsage/dialogs.cpp:112 msgid "~O~K" msgstr "~ O ~ K" #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:99 #: engines/tsage/dialogs.cpp:113 msgid "~C~ancel" msgstr "~ ג ~ אנסל" #: engines/dialogs.cpp:311 msgid "~K~eys" msgstr "~ K ~ eys" #: engines/engine.cpp:303 #, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "לא ניתן היה לעבור לרזולוציה '% dx% d'." #: engines/engine.cpp:312 msgid "Could not initialize color format." msgstr "לא ניתן לאתחל את פורמט הצבעים." #: engines/engine.cpp:321 #, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "לא ניתן היה לעבור למצב הווידאו '% s'." #: engines/engine.cpp:329 #, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "לא ניתן היה לעבור למצב מתיחה '% s'." #: engines/engine.cpp:336 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "לא ניתן להחיל את הגדרת יחס הגובה-רוחב." #: engines/engine.cpp:341 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "לא ניתן להחיל הגדרת מסך מלא." #: engines/engine.cpp:346 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "לא ניתן להחיל את הגדרת הסינון." #: engines/engine.cpp:454 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "נראה שאתה משחק ישירות במשחק הזה\n" "מהדיסק. ידוע שזה גורם לבעיות,\n" "ולכן מומלץ להעתיק\n" "במקום זאת, קבצי הנתונים בדיסק הקשיח.\n" "לפרטים, עיין בקובץ README." #: engines/engine.cpp:465 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "במשחק הזה יש פסי שמע בדיסק שלו. אלה\n" "יש לקרוע רצועות מהדיסק באמצעות\n" "כלי מתאים לחילוץ שמע CD\n" "להזמין למוזיקה של המשחק.\n" "לפרטים, עיין בקובץ README." #: engines/engine.cpp:528 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "טעינת המשחק השמורה (% s) נכשלה! אנא עיין ב- README למידע בסיסי ולקבל הוראות " "כיצד לקבל סיוע נוסף." #: engines/engine.cpp:544 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "אזהרה: המשחק שאתה עומד להתחיל עדיין אינו נתמך במלואו על ידי ScummVM. ככזה, " "סביר להניח שהוא לא יציב, וכל משחק שנשמר שתבצע עשוי לא לעבוד בגירסאות עתידיות " "של ScummVM." #: engines/engine.cpp:547 engines/wintermute/wintermute.cpp:165 msgid "Start anyway" msgstr "התחל בכל מקרה" #: engines/game.cpp:179 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "נראה כי המשחק ב-% s הוא גרסת משחק לא ידועה.\n" "\n" "אנא דווח על הנתונים הבאים לצוות ScummVM ב-% s יחד עם שם המשחק שניסית להוסיף " "והגרסה שלו, השפה וכו ':" #: engines/game.cpp:183 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "מזהי משחק תואמים למנוע% s:" #: audio/adlib.cpp:2293 msgid "AdLib emulator" msgstr "אמולטור AdLib" #: audio/fmopl.cpp:72 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "אמולטור MAME OPL" #: audio/fmopl.cpp:74 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "אמולטור DOSBox OPL" #: audio/fmopl.cpp:77 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "אמולטור OPL Nuked" #: audio/fmopl.cpp:80 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:83 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:84 msgid "OPL3LPT" msgstr "OPL3LPT" #: audio/mididrv.cpp:209 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "מכשיר האודיו שנבחר '% s' לא נמצא (למשל יכול להיות כבוי או מנותק)." #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257 #: audio/mididrv.cpp:272 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "מנסה לחזור למכשיר הזמין הבא ..." #: audio/mididrv.cpp:221 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "לא ניתן להשתמש במכשיר השמע שנבחר '% s'. ראה קובץ יומן למידע נוסף." #: audio/mididrv.cpp:257 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "מכשיר השמע המועדף '% s' לא נמצא (למשל, ייתכן שהוא כבוי או מנותק)." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "לא ניתן להשתמש במכשיר השמע המועדף '% s'. ראה קובץ יומן למידע נוסף." #: audio/mods/paula.cpp:303 msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "אמולטור אודיו אמיגה" #: audio/null.h:44 msgid "No music" msgstr "אין מוזיקה" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS אמולטור (לא מיושם)" #: audio/softsynth/cms.cpp:351 msgid "Creative Music System emulator" msgstr "אמולטור מערכת מוסיקה יצירתית" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM-Towns Audio" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57 msgid "PC-98 Audio" msgstr "אודיו PC-98" #: audio/softsynth/mt32.cpp:175 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "מאתחל אמולטור MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:439 msgid "MT-32 emulator" msgstr "אמולטור MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker emulator" msgstr "אמולטור רמקולים למחשב" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "אמולטור PCjr של יבמ" #: audio/softsynth/sid.cpp:1434 msgid "C64 Audio emulator" msgstr "אמולטור שמע C64" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 msgid "" msgstr "<סנכרון ...>" #: backends/cloud/storage.cpp:242 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "סנכרון המשחקים השמורים בוטל." #: backends/cloud/storage.cpp:244 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "סנכרון המשחקים השמורים נכשל.\n" "תבדוק את חיבור האינטרנט שלך." #: backends/cloud/storage.cpp:348 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "ההורדה הושלמה.\n" "הורדת קבצי% u נכשלה." #: backends/cloud/storage.cpp:350 msgid "Download complete." msgstr "ההורדה הושלמה." #: backends/cloud/storage.cpp:360 msgid "Download failed." msgstr "הורדה נכשלה." #: backends/events/default/default-events.cpp:190 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "האם אתה באמת רוצה לחזור למשגר?" #: backends/events/default/default-events.cpp:190 msgid "Launcher" msgstr "משגר" #: backends/events/default/default-events.cpp:212 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "האם אתה באמת רוצה לעזוב?" #: backends/events/default/default-events.cpp:212 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:188 #: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:85 msgid "Quit" msgstr "צא" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:401 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:444 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:185 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "מסך מגע 'לחץ על מצב' - לחץ שמאלי" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:403 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:446 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:187 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "מסך מגע 'לחץ על מצב' - לחיצה ימנית" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:405 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:448 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:189 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "מסך מגע 'מצב ברז' - רחף עם העכבר (ללא לחיצה)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:425 msgid "Maximum Volume" msgstr "נפח מרבי" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:427 msgid "Increasing Volume" msgstr "הגדלת נפח" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:433 msgid "Minimal Volume" msgstr "נפח מינימלי" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:435 msgid "Decreasing Volume" msgstr "הפחתת עוצמת הקול" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:181 msgid "Clicking Enabled" msgstr "לחיצה על מופעלת" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:181 msgid "Clicking Disabled" msgstr "לחיצה על מושבת" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:191 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "מסך מגע 'מצב ברז' - רחף עם העכבר (קליקים על DPD)" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "האם אתה רוצה להיגמל?" #. I18N: Trackpad mode toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332 msgid "Trackpad mode is now" msgstr "מצב משטח המעקב כעת" #. I18N: Trackpad mode on or off. #. I18N: Auto-drag on or off. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362 msgid "ON" msgstr "דולק" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362 msgid "OFF" msgstr "כבוי" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." msgstr "החלק שתי אצבעות ימינה כדי לעבור." #. I18N: Auto-drag toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359 msgid "Auto-drag mode is now" msgstr "מצב גרירה אוטומטי כעת" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." msgstr "החלק שלוש אצבעות ימינה כדי לעבור." #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:156 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:235 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:78 msgid "Center" msgstr "מרכז" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:236 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:79 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "קנה מידה מושלם לפיקסלים" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:237 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:80 msgid "Fit to window" msgstr "התאם לחלון" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:238 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:81 msgid "Stretch to window" msgstr "מתחים לחלון" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:605 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "רזולוציה:% dx% d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:626 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2555 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "תיקון יחס גובה-רוחב מופעל" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:628 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2561 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "תיקון יחס גובה-רוחב מושבת" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:648 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2578 msgid "Filtering enabled" msgstr "סינון מופעל" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:650 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2580 msgid "Filtering disabled" msgstr "הסינון מושבת" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:678 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2609 msgid "Stretch mode" msgstr "מצב מתיחה" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:57 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "רגיל (ללא קנה מידה)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:82 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "מתאים לחלון (4: 3)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:87 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "רגיל (ללא קנה מידה)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2671 msgid "Active graphics filter:" msgstr "פילטר גרפי פעיל:" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:354 msgid "Windowed mode" msgstr "מצב חלון" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48 msgid "Keymap:" msgstr "מפתחות:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67 msgid " (Effective)" msgstr " (יעיל)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Active)" msgstr " (פעיל)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Blocked)" msgstr " (חסום)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120 msgid " (Global)" msgstr " (גלובלי)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128 msgid " (Game)" msgstr " (משחק)" #: backends/midi/windows.cpp:163 msgid "Windows MIDI" msgstr "חלונות MIDI" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60 msgid "Can't create directory here!" msgstr "לא ניתן ליצור ספרייה כאן!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137 msgid "Invalid path!" msgstr "נתיב שגוי!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84 msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "ספריית אב אינה קיימת!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88 msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "לא ניתן ליצור ספריה בתוך קובץ!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "בספריית האב יש קובץ עם שם זה!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104 msgid "Failed to create the directory!" msgstr "יצירת הספרייה נכשלה!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120 msgid "Directory created successfully!" msgstr "מדריך נוצר בהצלחה!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204 msgid "Back to parent directory" msgstr "חזרה לספריית האב" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67 msgid "The file doesn't exist!" msgstr "הקובץ לא קיים!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71 msgid "Can't download a directory!" msgstr "לא ניתן להוריד ספרייה!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76 msgid "Failed to read the file!" msgstr "קריאת הקובץ נכשלה!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" "הדף אינו זמין ללא המשאבים. וודא שהקובץ wwwroot.zip מההפצה של ScummVM זמין ב" "\" themepath \"." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224 msgid "Create directory" msgstr "ליצור תיקייה" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 msgid "Upload files" msgstr "העלה קבצים" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229 msgid "Type new directory name:" msgstr "הקלד שם ספרייה חדש:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230 msgid "Select a file to upload:" msgstr "בחר קובץ להעלאה:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231 msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "או בחר ספרייה (פועלת ב- Chrome בלבד):" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74 msgid "Index of " msgstr "אינדקס של" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76 msgid "Error occurred" msgstr "אירעה שגיאה" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 msgid "File system root" msgstr "שורש מערכת הקבצים" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82 msgid "Saved games" msgstr "משחקים שמורים" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119 msgid "Parent directory" msgstr "מדריך הורים" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218 msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "ScummVM לא יכול היה לרשום את הספרייה שציינת." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232 msgid "Index of" msgstr "אינדקס של" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "זהו דף אינדקס של שרת האינטרנט המקומי." #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43 msgid "Open Files manager" msgstr "פתח קבצים פתוחים" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67 msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "ספריית האב אינה קיימת!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71 msgid "Can't upload into a file!" msgstr "לא ניתן להעלות לקובץ!" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:213 msgid "Back to the files manager" msgstr "חזרה למנהל הקבצים" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" "הפעלת שרת האינטרנט המקומי נכשלה.\n" "בדוק אם יציאה שנבחרה אינה בשימוש על ידי יישום אחר ונסה שוב." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "בקשה לא חוקית: כותרות ארוכות מדי!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155 msgid "Failed to upload the file!" msgstr "העלאת הקובץ נכשלה!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184 msgid "No file was passed!" msgstr "שום תיק לא עבר!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202 msgid "Uploaded successfully!" msgstr "הועלה בהצלחה!" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~C~lose" msgstr "~ ג ~ להפסיד" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "הצג מצביע של העכבר" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "הצמד לקצוות" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "Stretch to fit" msgstr "מתחים לחלון" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56 msgid "Use Screen:" msgstr "" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58 msgid "Top" msgstr "" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59 msgid "Bottom" msgstr "" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "C-Pad Sensitivity:" msgstr "רגישות כרית GC:" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:147 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:150 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:152 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:158 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:160 msgid "Magnify Mode On" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:167 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:169 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:177 #, fuzzy msgid "Hover Mode" msgstr "מצב גור" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:181 #, fuzzy msgid "Drag Mode" msgstr "מצב גור" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:183 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:236 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:238 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "תפריט ראשי של ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "~ L ~ eft hand mode" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "~ אני ~ נאבק שולט" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "הסט ציר X במגע" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "הסט ציר Y במגע" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "השתמש בסגנון משטח מגע כדי לשלוט במצביע" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "נקישה בשביל לחיצה שמאלית, נקישה כפולה בשביל לחיצה ימנית" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "רגישות" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "סולם המסך הראשוני הראשוני:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "שינוי גודל המסך הראשי:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "סולם חומרה (מהיר אך באיכות נמוכה)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "סולם תוכנה (באיכות טובה, אך איטית יותר)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "לא מדרג (עליך לגלול שמאלה וימינה)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "בהירות:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "שמע באיכות גבוהה (איטי) (אתחול מחדש)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "בטל כיבוי" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:315 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:443 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "מצב עכבר-לחיצה-וגרירה הופעל." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:317 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:445 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "מצב עכבר-לחיצה-וגרירה בוטל." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:328 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:464 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "מצב משטח מגע הופעל." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:330 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:466 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "מצב משטח מגע בוטל." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:205 msgid "Click Mode" msgstr "מצב לחיצה" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:211 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/tizen/form.cpp:274 msgid "Left Click" msgstr "לחיצה שמאלית" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214 msgid "Middle Click" msgstr "לחיצה אמצעית" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/tizen/form.cpp:266 msgid "Right Click" msgstr "לחיצה ימנית" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:205 msgid "Hide ScummVM" msgstr "הסתר את ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:206 msgid "Hide Others" msgstr "הסתר אחרים" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:207 msgid "Show All" msgstr "הצג הכל" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211 msgid "Window" msgstr "חלון" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212 msgid "Minimize" msgstr "הקטן" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:214 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215 msgid "User Manual" msgstr "הוראות משתמש" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:217 msgid "General Information" msgstr "מידע כללי" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "מה חדש בScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220 msgid "Credits" msgstr "קרדיטים" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:221 msgid "GPL License" msgstr "רישיון GPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:222 msgid "LGPL License" msgstr "רישיון LGPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223 msgid "Freefont License" msgstr "רישיון Freefont" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:224 msgid "OFL License" msgstr "רישיון OFL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225 msgid "BSD License" msgstr "רישיון BSD" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 msgid "Up" msgstr "למעלה" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 msgid "Down" msgstr "למטה" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 msgid "Left" msgstr "שמאלה" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 msgid "Right" msgstr "ימינה" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 msgid "Zone" msgstr "אזור" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 msgid "Multi Function" msgstr "פונקציה רב" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "החלף דמות" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "דלג על טקסט" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "מצב מהיר" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "מאתר הבאגים" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "תפריט כללי" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "מקלדת וירטואלית" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "ממפה מקשים" #: backends/platform/tizen/form.cpp:262 msgid "Right Click Once" msgstr "לחיצה ימנית אחת" #: backends/platform/tizen/form.cpp:270 msgid "Move Only" msgstr "זוז בלבד" #: backends/platform/tizen/form.cpp:293 msgid "Escape Key" msgstr "מפתח בריחה" #: backends/platform/tizen/form.cpp:298 msgid "Game Menu" msgstr "תפריט משחק" #: backends/platform/tizen/form.cpp:303 msgid "Show Keypad" msgstr "הצג לוח מקשים" #: backends/platform/tizen/form.cpp:308 msgid "Control Mouse" msgstr "עכבר שליטה" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259 msgid "[ Data ]" msgstr "[ נתונים ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263 msgid "[ Resources ]" msgstr "[משאבים]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267 msgid "[ SDCard ]" msgstr "[ כרטיס זיכרון ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271 msgid "[ Media ]" msgstr "[מדיה]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275 msgid "[ Shared ]" msgstr "[משותף]" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "תצוגה" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "מצב תצוגה נוכחי:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "שביתה כפולה" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "תחתון אופקי:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "תחתון אנכי:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "קלט" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "רגישות כרית GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "תאוצה של GC Pad:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "סטטוס:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "הר DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "בטל את ההפעלה של ה- DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "שרת:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "שתף:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "רשת Init" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "הר SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "הסרת ה- SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD הוצב בהצלחה" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "שגיאה בעת התקנת ה- DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD לא מותקן" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "רשת למעלה, רכוב על ידי שיתוף" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "רשת למעלה" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", שגיאה בעת הרכבת המניה" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", לשתף לא רכוב" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "רשת למטה" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "אתחול רשת" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "פסק זמן בזמן אתחול הרשת" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "הרשת לא אותחלה (% d)" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79 msgid "Check for Updates..." msgstr "בדוק עדכונים..." #: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:943 #: engines/hugo/hugo.cpp:441 engines/lure/lure.cpp:64 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:306 engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/supernova/supernova.cpp:461 engines/teenagent/resources.cpp:97 #: engines/tony/tony.cpp:198 engines/toon/toon.cpp:4952 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ נתוני המנוע '% s'." #: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:957 #: engines/hugo/hugo.cpp:452 engines/lure/lure.cpp:73 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:314 engines/supernova/supernova.cpp:466 #: engines/tony/tony.cpp:210 engines/toon/toon.cpp:4964 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "קובץ נתוני המנוע '% s' פגום." #: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:968 #: engines/hugo/hugo.cpp:462 engines/lure/lure.cpp:76 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:324 engines/tony/tony.cpp:221 #: engines/toon/toon.cpp:4975 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "נמצאה גרסה שגויה של קובץ נתוני המנוע '% s'. צפה% d.% D אך קיבל% d.% D." #: engines/adl/detection.cpp:51 msgid "TV emulation" msgstr "אמולציה טלוויזיונית" #: engines/adl/detection.cpp:52 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "חיקוי פלט מורכב לטלוויזיה NTSC" #: engines/adl/detection.cpp:61 engines/adl/detection.cpp:71 msgid "Color graphics" msgstr "גרפיקה צבעונית" #: engines/adl/detection.cpp:62 engines/adl/detection.cpp:72 msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "השתמש בגרפיקה צבעונית במקום מונוכרום" #: engines/adl/detection.cpp:81 msgid "Show scanlines" msgstr "הצג סריקות סריקה" #: engines/adl/detection.cpp:82 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "השחירו כל קו סריקה אחר כדי לחקות את המראה של CRT" #: engines/adl/detection.cpp:91 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "השתמש תמיד בטקסט מונוכרום חד" #: engines/adl/detection.cpp:92 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "אל תחקה חפצי NTSC לטקסט" #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:62 #: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48 #: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:457 #: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:228 #: engines/zvision/detection_tables.h:50 msgid "Use original save/load screens" msgstr "השתמש במסכי שמירה / טעינה מקוריים" #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:63 #: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49 #: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:458 #: engines/sherlock/detection.cpp:72 engines/toltecs/detection.cpp:229 #: engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "השתמש במסכי השמירה / הטעינה המקוריים במקום במסכי ScummVM" #: engines/agi/detection.cpp:157 msgid "Use an alternative palette" msgstr "השתמש בפלטה חלופית" #: engines/agi/detection.cpp:158 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "השתמש בפלטה חלופית, המשותפת לכל משחקי אמיגה. זו הייתה ההתנהגות הישנה" #: engines/agi/detection.cpp:167 msgid "Mouse support" msgstr "תמיכה בעכבר" #: engines/agi/detection.cpp:168 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "מאפשר תמיכה בעכבר. מאפשר להשתמש בעכבר לתנועה ובתפריטי משחק." #: engines/agi/detection.cpp:177 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "השתמש בגופן של הרקולס שוכר" #: engines/agi/detection.cpp:178 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "שימושים בהרקולס שוכר גופן, כאשר קובץ הגופן זמין." #: engines/agi/detection.cpp:187 msgid "Pause when entering commands" msgstr "השהה בעת הזנת פקודות" #: engines/agi/detection.cpp:188 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "מציג חלון שורת פקודה ומושהה את המשחק (כמו ב- SCI) במקום בקשה בזמן אמת." #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1907 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75 #: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1433 #: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:685 engines/sci/engine/kfile.cpp:1155 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:266 engines/toon/toon.cpp:3452 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore game:" msgstr "שחזר משחק:" #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1907 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75 #: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1433 #: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:686 engines/sci/engine/kfile.cpp:1155 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:266 engines/toon/toon.cpp:3452 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore" msgstr "לשחזר" #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2469 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "טעינת המשחק השמורה נכשלה מהקובץ:\n" "\n" "% s" #: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2459 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "שמירת המשחק לקובץ נכשלה:\n" "\n" "% s" #: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2480 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "המשחק נשמר בהצלחה בקובץ:\n" "\n" "% s" #: engines/agos/animation.cpp:558 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "קובץ חיתוך '% s' לא נמצא!" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:351 msgid "Failed to initialize resources" msgstr "אתחול המשאבים נכשל" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1003 msgid "A required game resource was not found" msgstr "משאב משחק חובה לא נמצא" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2159 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "אזהרה: משחק זה נשמר במצב שחזור תוכן חתוך, אך אתה משחק במצב תוכן מקורי. המצב " "יותאם לתוכן חתוך משוחזר להפעלה זו עד שתעזוב את המשחק לחלוטין." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2161 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "אזהרה: משחק זה נשמר במצב תוכן מקורי, אך אתה משחק במצב Restored Cut Content. " "המצב יותאם למצב תוכן מקורי להפעלה זו עד שתעזוב לחלוטין את המשחק." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2163 msgid "Continue" msgstr "המשך" #: engines/bladerunner/detection.cpp:48 msgid "Sitcom mode" msgstr "מצב Sitcom" #: engines/bladerunner/detection.cpp:49 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "המשחק יוסיף צחוק אחרי הקו או הקריינות של השחקן" #: engines/bladerunner/detection.cpp:57 msgid "Shorty mode" msgstr "מצב שורטי" #: engines/bladerunner/detection.cpp:58 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "משחק יכווץ את השחקנים ויגיב את קולם לגובה" #: engines/bladerunner/detection.cpp:66 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "מגביל מסגרת במצב ביצועים גבוהים" #: engines/bladerunner/detection.cpp:67 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" "מצב זה עשוי לגרום לשימוש רב במעבדים! היא נמנעת משימוש בפונקציה delayMillis " "()." #: engines/bladerunner/detection.cpp:75 msgid "Max frames per second limit" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:76 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:111 msgid "Color Blind Mode" msgstr "מצב עיוור צבע" #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:112 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "אפשר מצב עיוור צבע כברירת מחדל" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM מצא שיש לך משחקים שמורים ישנים עבור דרקולה שצריך להמיר.\n" "פורמט המשחק הישן שנשמר כבר לא נתמך, כך שלא תוכל לטעון את המשחקים שלך אם לא " "תמיר אותם.\n" "\n" "לחץ על OK כדי להמיר אותם כעת, אחרת תישאל שוב בפעם הבאה שתתחיל במשחק.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Use bright palette mode" msgstr "השתמש במצב לוח בהיר" #: engines/dreamweb/detection.cpp:59 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "הציג גרפיקה באמצעות לוח הצבעים של המשחק" #: engines/glk/glk_api.cpp:63 msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "[לחץ על מקש כלשהו כדי לצאת]" #: engines/glk/quetzal.cpp:146 engines/glk/quetzal.cpp:155 msgid "Untitled Savegame" msgstr "שמור משחק ללא שם" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35 msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "לא ניתן היה להתחיל את המשחק AdvSys" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:319 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "מצטערים, לא ניתן היה לשחזר את ה-gamegame" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:314 msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgstr "מצטערים, לא ניתן היה ליצור את savegame" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:560 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgstr "דבר! אני לא שומע אותך!\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:596 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgstr "אני לא יודע את המילה \"% s\".\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:682 msgid "I don't understand.\n" msgstr "אני לא מבין.\n" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "זה קצר מכדי להיות קובץ Alan2 תקף." #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "זהו אינו קובץ Alan2 תקף." #: engines/glk/frotz/frotz.cpp:126 msgid "Error reading save file" msgstr "שגיאה בקריאת שמירת הקובץ" #: engines/glk/frotz/frotz.cpp:144 msgid "Error writing save file\n" msgstr "שגיאה בכתיבת שמירת הקובץ\n" #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:79 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "זה קצר מכדי להיות קובץ Glulx תקף." #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:84 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "זהו אינו קובץ Glulx תקף." #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:91 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "קובץ Glulx זה גרסה ישנה מכדי לבצע." #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:95 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "קובץ Glulx זה גרסה חדשה מכדי שתוכל לבצע." #: engines/glk/scott/scott.cpp:99 msgid "I don't understand your command. " msgstr "אני לא מבין את הפקודה שלך." #: engines/glk/scott/scott.cpp:102 msgid "I can't do that yet. " msgstr "אני עדיין לא יכול לעשות את זה." #: engines/glk/scott/scott.cpp:118 msgid "Light has run out! " msgstr "האור אזל!" #: engines/glk/scott/scott.cpp:120 msgid "Your light has run out. " msgstr "האור שלך אזל." #: engines/glk/scott/scott.cpp:129 msgid "Light runs out in " msgstr "האור אוזל פנימה" #: engines/glk/scott/scott.cpp:131 msgid " turns. " msgstr " מסתובב." #: engines/glk/scott/scott.cpp:134 msgid "Your light is growing dim. " msgstr "האור שלך הולך ומתעמעם." #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 msgid "North" msgstr "צפון" #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 msgid "South" msgstr "דרום" #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 msgid "East" msgstr "מזרח" #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 msgid "West" msgstr "מערב" #: engines/glk/scott/scott.cpp:406 msgid "You can't see. It is too dark!\n" msgstr "אתה לא יכול לראות. חשוך מדי!\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:408 msgid "I can't see. It is too dark!\n" msgstr "אני לא יכול לראות. חשוך מדי!\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:418 #, c-format msgid "You are in a %s\n" msgstr "אתה בעוד% s\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:420 #, c-format msgid "I'm in a %s\n" msgstr "אני בעוד% s\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:425 msgid "" "\n" "Obvious exits: " msgstr "" "\n" "יציאות ברורות:" #: engines/glk/scott/scott.cpp:438 msgid "none" msgstr "אף אחד" #: engines/glk/scott/scott.cpp:447 msgid "" "\n" "You can also see: " msgstr "" "\n" "אתה יכול גם לראות:" #: engines/glk/scott/scott.cpp:450 msgid "" "\n" "I can also see: " msgstr "" "\n" "אני יכול לראות גם:" #: engines/glk/scott/scott.cpp:533 msgid "Saved.\n" msgstr "נשמר.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:624 msgid "You use word(s) I don't know! " msgstr "אתה משתמש במילים שאני לא יודע!" #: engines/glk/scott/scott.cpp:752 engines/glk/scott/scott.cpp:1075 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1097 msgid "You are carrying too much. " msgstr "אתה סוחב יותר מדי." #: engines/glk/scott/scott.cpp:754 msgid "I've too much to carry! " msgstr "יש לי יותר מדי מה לשאת!" #: engines/glk/scott/scott.cpp:785 msgid "You are dead.\n" msgstr "אתה מת.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:787 msgid "I am dead.\n" msgstr "אני מת.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:799 msgid "The game is now over.\n" msgstr "המשחק נגמר.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:814 msgid "You have stored " msgstr "שמרת" #: engines/glk/scott/scott.cpp:816 msgid "I've stored " msgstr "אחסתי" #: engines/glk/scott/scott.cpp:818 msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " msgstr " אוצרות. בסולם של 0 עד 100, זה מדרג" #: engines/glk/scott/scott.cpp:822 msgid "Well done.\n" msgstr "כל הכבוד.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:831 msgid "You are carrying:\n" msgstr "אתה נושא:\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:833 msgid "I'm carrying:\n" msgstr "אני סוחב:\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:848 msgid "Nothing" msgstr "שום דבר" #: engines/glk/scott/scott.cpp:977 msgid "Give me a direction too." msgstr "תן לי גם כיוון." #: engines/glk/scott/scott.cpp:986 msgid "Dangerous to move in the dark! " msgstr "מסוכן לנוע בחושך!" #: engines/glk/scott/scott.cpp:994 msgid "You fell down and broke your neck. " msgstr "נפלת ושברת את צווארך." #: engines/glk/scott/scott.cpp:996 msgid "I fell down and broke my neck. " msgstr "נפלתי ושברתי את צווארי." #: engines/glk/scott/scott.cpp:1001 msgid "You can't go in that direction. " msgstr "אתה לא יכול ללכת לכיוון הזה." #: engines/glk/scott/scott.cpp:1003 msgid "I can't go in that direction. " msgstr "אני לא יכול ללכת לכיוון הזה." #: engines/glk/scott/scott.cpp:1061 msgid "It is dark.\n" msgstr "חשוך.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1077 engines/glk/scott/scott.cpp:1099 msgid "I've too much to carry. " msgstr "יש לי יותר מדי מה לשאת." #: engines/glk/scott/scott.cpp:1082 engines/glk/scott/scott.cpp:1130 msgid ": O.K.\n" msgstr ": בסדר.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1088 msgid "Nothing taken." msgstr "שום דבר לא נלקח." #: engines/glk/scott/scott.cpp:1092 engines/glk/scott/scott.cpp:1140 msgid "What ? " msgstr "מה ?" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1105 msgid "It is beyond your power to do that. " msgstr "זה מעבר לכוחך לעשות זאת." #: engines/glk/scott/scott.cpp:1107 msgid "It's beyond my power to do that. " msgstr "זה מעבר לכוח שלי לעשות זאת." #: engines/glk/scott/scott.cpp:1111 msgid "O.K. " msgstr "בסדר." #: engines/glk/scott/scott.cpp:1136 msgid "Nothing dropped.\n" msgstr "שום דבר לא צנח.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1146 msgid "It's beyond your power to do that.\n" msgstr "זה מעבר לכוחך לעשות זאת.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1148 msgid "It's beyond my power to do that.\n" msgstr "זה מעבר לכוח שלי לעשות זאת.\n" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:538 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "טעינת המשחק השמורה מהקובץ נכשלה." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:551 msgid "Failed to save game to file." msgstr "שמירת המשחק לקובץ נכשלה." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "מחיקת הקובץ נכשלה." #: engines/groovie/detection.cpp:321 msgid "Fast movie speed" msgstr "מהירות סרט מהירה" #: engines/groovie/detection.cpp:322 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "שחק סרטים במהירות מוגברת" #: engines/groovie/script.cpp:433 msgid "Failed to save game" msgstr "שמירת המשחק נכשלה" #: engines/hdb/detection.cpp:157 msgid "Enable cheat mode" msgstr "אפשר מצב רמאות" #: engines/hdb/detection.cpp:158 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "מידע על ניפוי באגים ובחירת הרמה הופך לזמין" #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Gore Mode" msgstr "מצב גור" #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "אפשר מצב Gore כאשר הוא זמין" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" msgstr "קהל אולפני" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" msgstr "אפשר קהל אולפן" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" msgstr "דלג על התמיכה" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "אפשר לדלג על טקסטים וחתכים" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" msgstr "מצב הליום" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" msgstr "אפשר מצב הליום" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" msgstr "גלילה חלקה" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "אפשר גלילה חלקה בזמן ההליכה" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Floating cursors" msgstr "סמנים צפים" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" msgstr "אפשר סמן צף" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 msgid "HP bar graphs" msgstr "תרשימי עמודות של HP" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "אפשר תרשימי סרגל נקודות נקודה" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/detection.cpp:138 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "החלפת כפתור קרב L / R" #: engines/kyra/detection.cpp:139 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "כפתור שמאלי לתקוף, כפתור ימין לאיסוף פריטים" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:352 engines/kyra/engine/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" msgstr "להתקדם" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:353 engines/kyra/engine/lol.cpp:482 msgid "Move Back" msgstr "לחזור" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:354 msgid "Move Left" msgstr "זוז שמאלה" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:355 msgid "Move Right" msgstr "זוז ימינה" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:356 engines/kyra/engine/lol.cpp:485 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507 msgid "Turn Left" msgstr "פונה שמאלה" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:357 engines/kyra/engine/lol.cpp:486 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508 msgid "Turn Right" msgstr "פנה ימינה" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:358 msgid "Open/Close Inventory" msgstr "מלאי פתוח / סגור" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:359 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "החלף מסך מלאי / תו" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:360 msgid "Camp" msgstr "מחנה" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:361 msgid "Cast Spell" msgstr "להטיל כישוף" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:364 msgid "Spell Level 1" msgstr "איות ברמה 1" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:365 msgid "Spell Level 2" msgstr "איות ברמה 2" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:366 msgid "Spell Level 3" msgstr "איות ברמה 3" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 msgid "Spell Level 4" msgstr "איות ברמה 4" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 msgid "Spell Level 5" msgstr "איות ברמה 5" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 msgid "Spell Level 6" msgstr "איות ברמה 6" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:478 msgid "Attack 1" msgstr "התקפה 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:479 msgid "Attack 2" msgstr "התקפה 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:480 msgid "Attack 3" msgstr "התקפה 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" msgstr "החלק שמאלה" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:484 msgid "Slide Right" msgstr "החלק ימינה" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:487 msgid "Rest" msgstr "מנוחה" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:488 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:489 msgid "Choose Spell" msgstr "בחר איות" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "קובץ המשחק המקורי שנשמר הבא נמצא בנתיב המשחק שלך:\n" "\n" "% s% s\n" "\n" "האם ברצונך להשתמש בקובץ המשחק השמור הזה עם ScummVM?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "קובץ משחק שמור נמצא בחריץ שצוין% d. להחליף?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:635 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "% d המשחקים השמורים המקוריים יובאו בהצלחה לתוך\n" "ScummVM. אם ברצונך לייבא ידנית משחק שנשמר במקור בהמשך, תעשה זאת\n" "צריך לפתוח את קונסולת הבאגים של ScummVM ולהשתמש בפקודה 'import_savefile'.\n" "\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2258 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the orginal installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" "גרסת AMIGA זו מחייבת את קבצי הגופנים הבאים:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6 / 6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8 / 8\n" "\n" "אם השתמשת במתקין האורגני להתקנת הקבצים האלה\n" "צריך להיות ממוקם בתיקיית 'גופנים /' של מערכת AmigaDOS.\n" "אנא העתק אותם לספריית הנתונים של משחק EOB.\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2266 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" "גרסת AMIGA זו מחייבת את קבצי הגופנים הבאים:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6 / 6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8 / 8\n" "\n" "זוהי גרסה מקומית (שאינה אנגלית) של EOB II המשתמשת בתווים ספציפיים לשפה\n" "הכלול רק בקבצי הגופנים הספציפיים שהגיעו עם המשחק שלך. אינך יכול להשתמש " "בגופן\n" "קבצים מהגרסה האנגלית או מכל משחק EOB I שנראה שזה מה שאתה עושה.\n" "\n" "המשחק יימשך, אך התווים הספציפיים לשפה לא יוצגו.\n" "אנא העתק את קבצי הגופן הנכונים לספריית הנתונים של משחק EOB II.\n" "\n" #: engines/kyra/sound/sound_midi.cpp:72 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "נראה שאתה משתמש במכשיר MIDI כללי,\n" "אבל המשחק שלך תומך רק ברולנד MT32 MIDI.\n" "אנו מנסים למפות את מכשירי רולנד MT32 ל\n" "MIDI כללי. זה עדיין אפשרי\n" "כמה רצועות נשמעות לא נכונות." #: engines/mads/detection.cpp:90 msgid "Easy mouse interface" msgstr "ממשק עכבר קל" #: engines/mads/detection.cpp:91 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "מציג שמות של אובייקטים כשמרחפים עליהם העכבר עליהם" #: engines/mads/detection.cpp:100 engines/mads/detection.cpp:101 msgid "Animated inventory items" msgstr "פריטי מלאי מונפשים" #: engines/mads/detection.cpp:110 engines/mads/detection.cpp:111 msgid "Animated game interface" msgstr "ממשק משחק אנימציה" #: engines/mads/detection.cpp:120 engines/mads/detection.cpp:121 msgid "Naughty game mode" msgstr "מצב משחק שובב" #: engines/mohawk/detection.cpp:186 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "שחק את זבוב המיסט לפי סרט" #: engines/mohawk/detection.cpp:187 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "הזבוב המיסטי של הסרט לא שיחק על ידי המנוע המקורי." #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:145 engines/mohawk/dialogs.cpp:295 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~ Z ~ ip Mode הופעל" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:146 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~ T ~ מעברים מופעלים" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:148 msgid "~D~rop Page" msgstr "~ דף ~ חבל" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:152 msgid "Show ~M~ap" msgstr "הצג ~ M ~ ap" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:158 msgid "Main Men~u~" msgstr "גברים עיקריים ~ u ~" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:296 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "אפקט של ~ W ~ פעיל" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:298 msgid "Transitions:" msgstr "מעברים:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:300 msgid "Disabled" msgstr "נכים" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:301 msgid "Fastest" msgstr "הכי מהיר" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:302 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:303 msgid "Best" msgstr "הטוב ביותר" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:55 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "המשחק מושהה. הקש על מקש כלשהו כדי להמשיך." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לטעון משחק שנשמר? כל ההתקדמות שלא נשמרה תאבד." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 msgid "Load game" msgstr "טוען משחק" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להתחיל משחק חדש? כל ההתקדמות שלא נשמרה תאבד." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 msgid "New game" msgstr "משחק חדש" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr "אתה בטוח שברצונך לפרוש? כל ההתקדמות שלא נשמרה תאבד." #: engines/mohawk/riven.cpp:162 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "חסר לך הפעלה של Riven. ההפעלה של Windows היא 'riven.exe' או 'rivendmo.exe'." #: engines/mohawk/riven.cpp:163 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "השימוש בקובץ ההתקנה 'arcriven.z' עובד גם כן. בנוסף, אתה יכול להשתמש בהפעלה " "של Mac 'Riven'." #: engines/mohawk/riven.cpp:174 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "חסר לך 'תוספות.mhk'. השימוש בקובץ ההתקנה 'arcriven.z' עובד גם כן." #: engines/mohawk/riven.cpp:530 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "חסרים לך קבצי הנתונים Riven הבאים:\n" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" "חקר מעבר לנקודה זו זמין רק בגירסה המלאה של\n" "המשחק." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "בשלב זה, הדגמת Riven תעשה זאת\n" "שאל אם ברצונך לפתוח דפדפן אינטרנט\n" "להביא אותך לחנות Red Orb לקנות\n" "המשחק. ScummVM לא יכול לעשות זאת ו\n" "האתר כבר לא קיים." #: engines/neverhood/detection.cpp:184 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "דלג על סצינות לוח הסיפור של היכל התקליטים" #: engines/neverhood/detection.cpp:185 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "מאפשר לשחקן לדלג על פני סצינות לוח הסיפור של היכל התקליטים" #: engines/neverhood/detection.cpp:191 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "קנה מידה את יצירת הסרטונים למסך מלא" #: engines/neverhood/detection.cpp:192 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "קנה מידה את יצירת הסרטונים כך שישתמשו בכל המסך" #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "לא ניתן לשמור משחק בחריץ% i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 msgid "Load file" msgstr "טען קובץ" #: engines/parallaction/saveload.cpp:201 msgid "Loading game..." msgstr "טוען משחק..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 msgid "Save file" msgstr "שמור את הקובץ" #: engines/parallaction/saveload.cpp:216 msgid "Saving game..." msgstr "שומר משחק ..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:269 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM מצא שיש לך משחקים שמורים ישנים עבור כספות ניפון שצריך לשנות את שמם.\n" "השמות הישנים כבר אינם נתמכים, כך שלא תוכל לטעון את המשחקים שלך אם לא תמיר " "אותם.\n" "\n" "לחץ על OK כדי להמיר אותם כעת, אחרת תישאל בפעם הבאה.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:316 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "ScummVM המיר בהצלחה את כל המשחקים ששמרתם." #: engines/parallaction/saveload.cpp:318 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM הדפיס כמה אזהרות בחלון המסוף שלך ולא יכול להבטיח שכל הקבצים שלך " "הומרו.\n" "\n" "אנא דווח לצוות." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:706 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "שם קובץ לא חוקי לשמירה" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2505 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "מעלה / התקרב / הזז קדימה / דלתות פתוחות" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2506 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "למטה / התרחקות" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2509 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "הצג / הסתר מגש מלאי" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2510 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "הצג / הסתר מגש ביו צ'יפ" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511 msgid "Action/Select" msgstr "פעולה / בחר" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "החלף את תצוגת הנתונים במרכז" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "הצג / הסתר מסך מידע" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "תצוגה / הסתר תפריט השהיה" #: engines/queen/detection.cpp:56 msgid "Alternative intro" msgstr "מבוא אלטרנטיבי" #: engines/queen/detection.cpp:57 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "השתמש במבוא משחק אלטרנטיבי (גרסת CD בלבד)" #: engines/sci/detection.cpp:395 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "דלג על מעבר dithering של EGA (רקעים בצבע מלא)" #: engines/sci/detection.cpp:396 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "דלג על מעבר מתפשט במשחקי EGA, הגרפיקה מוצגת בצבעים מלאים" #: engines/sci/detection.cpp:405 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "אפשר גרפיקה ברזולוציה גבוהה" #: engines/sci/detection.cpp:406 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "אפשר גרפיקה / תוכן ברזולוציה גבוהה" #: engines/sci/detection.cpp:415 msgid "Enable black-lined video" msgstr "אפשר סרטון עם קו שחור" #: engines/sci/detection.cpp:416 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "צייר קווים שחורים מעל סרטונים כדי להגדיל את החדות שלהם" #: engines/sci/detection.cpp:426 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "השתמש בקנה מידה וידאו באיכות גבוהה" #: engines/sci/detection.cpp:427 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "השתמש באינטרפולציה לינארית בעת שינוי גודל סרטונים, במידת האפשר" #: engines/sci/detection.cpp:437 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "השתמש בקנה מידה גדול של סולם \"LarryScale\"" #: engines/sci/detection.cpp:438 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "השתמש בקולנוע מצויר מיוחד לציור שודדי תווים" #: engines/sci/detection.cpp:447 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "העדיפו אפקטים של צליל דיגיטלי" #: engines/sci/detection.cpp:448 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "העדיפו אפקטים של צליל דיגיטלי במקום על סינתזות" #: engines/sci/detection.cpp:467 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" msgstr "השתמש ב- IMF / ימאהה FB-01 לפלט MIDI" #: engines/sci/detection.cpp:468 msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" "השתמש בכרטיס Feature של יבמ או במודול סינטה FM Yamaha FB-01 עבור יציאת MIDI" #: engines/sci/detection.cpp:478 msgid "Use CD audio" msgstr "השתמש באודיו CD" #: engines/sci/detection.cpp:479 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "השתמש באודיו CD במקום בשמע במשחק, אם הוא זמין" #: engines/sci/detection.cpp:489 msgid "Use Windows cursors" msgstr "השתמש בסמן Windows" #: engines/sci/detection.cpp:490 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "השתמש בסמן Windows (קטן יותר ובצבע מונוכרום) במקום ב- DOS" #: engines/sci/detection.cpp:500 msgid "Use silver cursors" msgstr "השתמש בסמן כסף" #: engines/sci/detection.cpp:501 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "השתמש בקבוצת הסמנים החלופית במקום זהוב הרגיל" #: engines/sci/detection.cpp:511 msgid "Enable content censoring" msgstr "אפשר צנזורה של תוכן" #: engines/sci/detection.cpp:512 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "אפשר צנזורת תוכן מובנית של המשחק" #: engines/sci/detection.cpp:522 msgid "Upscale videos" msgstr "סרטונים יוקרתיים" #: engines/sci/detection.cpp:523 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "סרטונים יוקרתיים להכפלת גודלם" #: engines/sci/detection.cpp:856 engines/sci/engine/kfile.cpp:481 msgid "(Autosave)" msgstr "(שמירה אוטומטית)" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "אנא השתמש במציג חיצוני כדי לפתוח את קובץ העזרה של המשחק:% s" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1341 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "הפורמט של המשחק שנשמר זה מיושן, לא מצליח לטעון אותו" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1343 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "גרסת Savegame היא% d, המרבי הנתמך הוא% 0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1354 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "המשחק שנשמר זה נוצר עם גרסה אחרת של המשחק, ללא אפשרות לטעון אותו" #: engines/sci/resource.cpp:828 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" "התגלו משאבי משחק חסרים או פגומים. ייתכן שתכונות משחק מסוימות לא יעבדו כראוי. " "אנא בדוק במסוף מידע נוסף וודא שקבצי המשחק שלך תקפים." #: engines/sci/sci.cpp:386 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" "כתוביות מופעלות, אך כתוביות ב- King's Quest 7 לא הושלמה והושבתה בגרסת " "המהדורה של המשחק. ScummVM מאפשר להפעיל מחדש את הכתוביות, אך מכיוון שהוסרו " "מהמשחק המקורי, הם לא תמיד נותנים כראוי או משקפים את נאום המשחק בפועל. זה לא " "באג ScummVM - זו בעיה עם נכסי המשחק." #: engines/sci/sci.cpp:410 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility" "\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. " "Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in " "your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch " "automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME " "file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and " "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" "בחרת ב- MIDI כללי כמכשיר קול. סיירה סיפקה תמיכה לאחר השוק לגנרל MIDI למשחק " "זה ב\"כללית השירות MIDI \". אנא, החל את התיקון הזה כדי ליהנות ממוזיקת MIDI " "עם המשחק הזה. לאחר שתשיג אותו, באפשרותך לפרוק את כל קבצי ה- * .PAT הכלולים " "בתיקיית התוספות ScummVM ו- ScummVM יוסיף אוטומטית את התיקון המתאים. לחלופין, " "תוכלו לעקוב אחר ההוראות בקובץ READ.ME הכלול בתיקון ולשנות את שם הקובץ * .PAT " "המשויך ל- 4.PAT ולהניח אותו בתיקיית המשחק. ללא התיקון הזה, מוזיקת MIDI כללית " "למשחק זה תישמע מעוותת קשה." #: engines/sci/sci.cpp:429 msgid "" "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to " "remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected " "errors and/or issues later on." msgstr "" "המשחק שלך טלאי על ידי תיקון תסריטים על ידי מניפה. דיווחים על טלאים כאלה " "גורמים לבעיות, מכיוון שהם משנים את סקריפט המשחק באופן נרחב. הבעיות שהתיקונים " "הללו פותרים לא מתרחשות ב- ScummVM, לכן מומלץ להסיר תיקון זה מתיקיית המשחק " "שלך על מנת להימנע משגיאות ו / או בעיות לא צפויות בהמשך." #: engines/sci/sci.cpp:834 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" "תווים שנשמרו בתוך ScummVM מוצגים באופן אוטומטי. יש להכניס קבצי תווים שנשמרו " "במתורגמן המקורי בספריית המשחקים השמורים של ScummVM ויש להוסיף קידומת תלויה " "באיזה משחק הוא נשמר ב: 'qfg1-' עבור Quest for Glory 1, 'qfg2-' עבור Quest " "for Glory 2. דוגמה: 'qfg2-thief.sav'." #: engines/sci/sound/music.cpp:161 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "מנהל התקן השמע שנבחר דורש את הקבצים הבאים:\n" "\n" #: engines/sci/sound/music.cpp:164 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "כמה מנהלי התקן שמע (לפחות עבור כמה משחקים) נוצרו\n" "זמין על ידי סיירה ככתמי שוק לאחר מכן, ולכן יתכן שלא\n" "הותקנו כחלק מהגדרת המשחק המקורית.\n" "\n" "אנא העתק את הקבצים האלה לספריית נתוני המשחק שלך.\n" "\n" "עם זאת, שים לב כי ייתכן שהקבצים לא יהיו זמינים\n" "בנפרד אך רק כתוכן של חבילות משאבים (טלאות).\n" "במקרה כזה יתכן שתצטרך להחיל את תיקון הסיירה המקורי.\n" "\n" #: engines/scumm/detection.cpp:1136 msgid "" "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " "tried\n" "to add and its version, language, etc.:\n" msgstr "" "נראה כי גרסת המשחק שלך אינה ידועה. אם זה לא * מאוורר שינוי\n" "גרסה (בפרט, לא תרגום מתוצרת מניפה), אנא דווח על\n" "בעקבות הנתונים לצוות ScummVM יחד עם שם המשחק שניסית\n" "להוסיף את הגרסה שלו, השפה וכו ':\n" #: engines/scumm/detection.cpp:1154 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "גרסת ה- Lite של Putt-Putt חוסכת את גן החיות iOS אינה נתמכת כדי למנוע " "פיראטיות.\n" "הגרסה המלאה זמינה לרכישה מחנות iTunes." #: engines/scumm/detection.cpp:1365 msgid "Show Object Line" msgstr "הצג קו אובייקט" #: engines/scumm/detection.cpp:1366 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "הצגת שמות של אובייקטים בתחתית המסך" #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "הכנס דיסק% c ולחץ על לחצן כדי להמשיך." #: engines/scumm/dialogs.cpp:173 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "לא ניתן למצוא% s, (% c% d) לחץ על לחצן." #: engines/scumm/dialogs.cpp:174 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "שגיאה בקריאת דיסק% c, (% c% d) לחץ על לחצן." #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "הפסקת משחק. לחץ על רווח כדי להמשיך." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל מחדש? (Y / N) Y" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:181 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" msgstr "אתה בטוח שברצונך לפרוש? (Y / N) Y" #: engines/scumm/dialogs.cpp:186 msgid "Play" msgstr "שחק" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "הכנס דיסק / שמור את דיסק המשחק" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 msgid "You must enter a name" msgstr "עליך להזין שם" #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "המשחק לא נשמר (הדיסק מלא?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "המשחק לא היה טעון" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "שומר '% s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "טוען '% s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "Name your SAVE game" msgstr "תן שם למשחק שלך SAVE" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "בחר משחק לטעון" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 msgid "Game title)" msgstr "כותרת המשחק)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:284 msgid "~P~revious" msgstr "~ P ~ נלהב" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:286 msgid "~N~ext" msgstr "~ N ~ שלוחה" #: engines/scumm/dialogs.cpp:599 msgid "Speech Only" msgstr "דיבור בלבד" #: engines/scumm/dialogs.cpp:600 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "דיבור וכתוביות" #: engines/scumm/dialogs.cpp:601 msgid "Subtitles Only" msgstr "כתוביות בלבד" #: engines/scumm/dialogs.cpp:609 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "דיבור ומנויים" #: engines/scumm/dialogs.cpp:655 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "בחר רמת מיומנות." #: engines/scumm/dialogs.cpp:657 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "עיין במדריך הנול שלך (TM) לקבלת עזרה." #: engines/scumm/dialogs.cpp:661 msgid "Practice" msgstr "תרגול" #: engines/scumm/dialogs.cpp:662 msgid "Expert" msgstr "מומחה" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "פקודות מקלדת נפוצות:" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Save / Load dialog" msgstr "דו שיח שמור / טען" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip line of text" msgstr "דלג על שורת הטקסט" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Esc" msgstr "יציאה" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip cutscene" msgstr "דלג על חתכים" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Space" msgstr "שטח" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Pause game" msgstr "השהה משחק" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97 #: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "טען משחק שמור 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Alt" msgstr "אלט" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Save game 1-10" msgstr "שמור משחק 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Enter" msgstr "להיכנס" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Music volume up / down" msgstr "עוצמת מוזיקה למעלה / למטה" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "מהירות הטקסט איטית / מהירה יותר" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "הדמו את לחצן העכבר השמאלי" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Tab" msgstr "כרטיסייה" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "פקודות מקלדת מיוחדות:" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Show / Hide console" msgstr "הצג / הסתר קונסולה" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Start the debugger" msgstr "הפעל את הבאגים" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show memory consumption" msgstr "הצג צריכת זיכרון" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "הפעל במצב מהיר (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "הפעל במצב מהיר ממש (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "החלף לכידת עכבר" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "מעבר בין פילטרים גרפיים" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "הגדל / הקטן את גורם הסולם" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "החלף את יחס יחס הגובה-רוחב" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* שים לב כי באמצעות ctrl-f ו-" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr "  ctrl-g אינם מומלצים" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" msgstr "  מכיוון שהם עלולים לגרום לקריסות" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." msgstr "  או התנהגות שגויה של המשחק." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "טיוטות מסתובבות במקלדת:" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" msgstr "בקרות משחק עיקריות:" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Push" msgstr "לדחוף" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 msgid "Pull" msgstr "משוך" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Give" msgstr "תן" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Open" msgstr "פתוח" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" msgstr "לך ל" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Get" msgstr "לקבל" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Use" msgstr "להשתמש" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" msgstr "לקרוא" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" msgstr "ילד חדש" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" msgstr "להדליק" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn off" msgstr "לכבות" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 msgid "Walk to" msgstr "הולך ל" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Pick up" msgstr "לאסוף" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" msgstr "מה זה" #: engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" msgstr "לבטל נעילה" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" msgstr "להתלבש" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" msgstr "להמריא" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" msgstr "לתקן" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" msgstr "החלף" #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Look" msgstr "תראה" #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Talk" msgstr "מדברים" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Travel" msgstr "נסיעות" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "להנרי / לאינדי" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" msgstr "שחק C מינור בסטף" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" msgstr "שחק D על distaff" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" msgstr "שחק E על distaff" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" msgstr "שחק F על distaff" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" msgstr "שחק G על distaff" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" msgstr "שחק א 'על רחוב" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" msgstr "שחק ב 'על distaff" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" msgstr "שחק C מייג'ור על distaff" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "puSh" msgstr "puSh" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "pull (Yank)" msgstr "משיכה (ינק)" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Talk to" msgstr "לדבר ל" #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212 msgid "Look at" msgstr "להסתכל על" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oN" msgstr "להדליק" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oFf" msgstr "לכבות" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyUp" msgstr "מפתח למעלה" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "הדגש דיאלוג קודם" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyDown" msgstr "KeyDown" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "הדגש את הדיאלוג הבא" #: engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Walk" msgstr "ללכת" #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Inventory" msgstr "מלאי" #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Object" msgstr "חפץ" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Black and White / Color" msgstr "שחור לבן / צבע" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Eyes" msgstr "עיניים" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Tongue" msgstr "לשון" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Punch" msgstr "אגרוף" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Kick" msgstr "בעיטה" #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" msgstr "בדיקה" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Regular cursor" msgstr "סמן רגיל" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Comm" msgstr "קומנד" #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Save / Load / Options" msgstr "שמירה / טעינה / הגדרות" #: engines/scumm/help.cpp:256 msgid "Other game controls:" msgstr "אפשרויות שליטה אחרות במשחק:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Inventory:" msgstr "מלאי:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" msgstr "גלול רשימה למעלה" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list down" msgstr "גלול רשימה למטה" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" msgstr "פריט שמאלי עליון" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" msgstr "פריט שמאלי תחתון" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" msgstr "פריט מימין עליון" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" msgstr "פריט מימין למטה" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" msgstr "פריט שמאלי אמצע" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" msgstr "פריט מימין אמצע" #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" msgstr "החלפת תווים:" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Second kid" msgstr "ילד שני" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Third kid" msgstr "ילד שלישי" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "החלף מצב תצוגת מלאי/נקודות IQ" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "החלף מצב לחימה עם מקלדת/עכבר (*)" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "* לחימה במקלדת תמיד מופעלת," #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " למרות ההודעה בתוך המשחק זה" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " בעצם מחליף מצב לחימה בעכבר כיבוי/הפעלה" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "פקדי לחימה (numpad):" #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306 #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "Step back" msgstr "צעד אחורה" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Block high" msgstr "חסימה גבוהה" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block middle" msgstr "חסימה אמצעית" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block low" msgstr "חסימה נמוכה" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Punch high" msgstr "אגרוף גבוה" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch middle" msgstr "אגרוף אמצעי" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch low" msgstr "אגרוף נמוך" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Sucker punch" msgstr "אגרוף פראייר" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "These are for Indy on left." msgstr "אלו כאשר אינדי בצד שמאל." #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "When Indy is on the right," msgstr "כאשר אינדי בצד ימין," #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4, ו1 מוחלפים עם" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6, ו3, בהתאמה." #: engines/scumm/help.cpp:328 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "שליטה במטוס (מקלדת נומרית):" #: engines/scumm/help.cpp:329 msgid "Fly to upper left" msgstr "טוס לשמאל עליון" #: engines/scumm/help.cpp:330 msgid "Fly to left" msgstr "טוס שמאלה" #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Fly to lower left" msgstr "טוס לשמאל תחתון" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly upwards" msgstr "טוס מעלה" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly straight" msgstr "טוס ישר" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly down" msgstr "טוס למטה" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to upper right" msgstr "טוס לימין עליון" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to right" msgstr "טוס לימין" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to lower right" msgstr "טוס לימין תחתון" #: engines/scumm/input.cpp:564 msgid "Snap scroll on" msgstr "גלול הצמד על" #: engines/scumm/input.cpp:566 msgid "Snap scroll off" msgstr "גלול את הצמד" #: engines/scumm/input.cpp:579 msgid "Music volume: " msgstr "עוצמת שמע: " #: engines/scumm/input.cpp:596 msgid "Subtitle speed: " msgstr "מהירות כתוביות: " #: engines/scumm/scumm.cpp:1898 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "תמיכת MIDI מקומית דורשת את שדרוג הרולנד מ- LucasArts,\n" "אבל% s חסר. במקום זאת משתמשים ב- AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:2765 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "בדרך כלל, אחוזת מניאק תתחיל עכשיו. אבל כדי שזה יעבוד, קבצי המשחק של Maniac " "Mansion חייבים להיות בספריית 'Maniac' בתוך ספריית המשחק Tentacle, ויש להוסיף " "את המשחק ל- ScummVM." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "לא ניתן למצוא את ההפעלה מקינטוש 'נול' לקריאת ה-\n" "מכשירים מ. המוסיקה תושבת." #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "לא ניתן למצוא את ההפעלה מקינטוש 'אי הקופים' כדי לקרוא את\n" "מכשירים מ. המוסיקה תושבת." #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "בגרסת AMIGA זו חסרים (לפחות) את הקבצים הבאים:\n" "\n" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" "\n" "אנא העתק קבצים אלה לספריית נתוני המשחק.\n" "\n" #: engines/sherlock/detection.cpp:81 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "מעברי סצנה פיקסליים" #: engines/sherlock/detection.cpp:82 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "בעת החלפת סצינות, מתבצע מעבר פיקסל אקראי" #: engines/sherlock/detection.cpp:91 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "אל תציג נקודות חמות בעת העברת העכבר" #: engines/sherlock/detection.cpp:92 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "הצג רק שמות של נקודה חמה לאחר שתלחץ בפועל על נקודה חמה או כפתור פעולה" #: engines/sherlock/detection.cpp:101 msgid "Show character portraits" msgstr "הצג דיוקנאות תווים" #: engines/sherlock/detection.cpp:102 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "הצג דיוקנאות עבור הדמויות בעת שיחה" #: engines/sherlock/detection.cpp:111 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "החלק דיאלוגים לתצוגה" #: engines/sherlock/detection.cpp:112 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "החלק את תיבת הדו-שיח של ממשק המשתמש לתצוגה, במקום פשוט להציג אותם מייד" #: engines/sherlock/detection.cpp:121 msgid "Transparent windows" msgstr "חלונות שקופים" #: engines/sherlock/detection.cpp:122 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "הצג חלונות עם רקע שקוף חלקית" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "קובץ נתוני המנוע \"sky.cpt\" כולל גודל שגוי." #: engines/sky/detection.cpp:44 msgid "Floppy intro" msgstr "מבוא תקליטונים" #: engines/sky/detection.cpp:45 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "השתמש במבוא גרסת התקליטונים (גרסת CD בלבד)" #: engines/supernova/supernova.cpp:190 #, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "לא ניתן לאתר את הטקסט לשפת% s בקובץ נתוני המנוע." #: engines/supernova/supernova.cpp:473 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "נמצאה גרסה שגויה של קובץ נתוני המנוע '% s'. צפה% d אך קיבל% d." #: engines/supernova/supernova.cpp:483 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "לא ניתן למצוא חסימת חלק% d" #: engines/supernova/supernova.cpp:526 #, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "לא ניתן למצוא '% s' בתיקיית המשחק או בקובץ נתוני המנוע." #: engines/supernova/detection.cpp:40 msgid "Improved mode" msgstr "מצב משופר" #: engines/supernova/detection.cpp:41 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "מסיר כמה פעולות שחוזרות על עצמן, מוסיף אפשרות לשנות פעלים לפי מקלדת" #: engines/sword1/animation.cpp:532 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "אין אפשרות לנגן זרם PSX '% s' במצב לוח-לוח" #: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "נמצאו חיתוכי DXA אך ScummVM נבנה ללא זליב" #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "חיתוכי MPEG-2 נמצאו אך ScummVM נבנה ללא תמיכה ב- MPEG-2" #: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Cutscene '% s' לא נמצא" #: engines/sword1/control.cpp:887 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM מצא שיש לך משחקים שמורים ישנים עבור חרב שבור 1 שיש להמיר.\n" "פורמט המשחק הישן שנשמר כבר לא נתמך, כך שלא תוכל לטעון את המשחקים שלך אם לא " "תמיר אותם.\n" "\n" "לחץ על OK כדי להמיר אותם כעת, אחרת תישאל שוב בפעם הבאה שתתחיל במשחק.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1261 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "יעד משחק שנשמר חדש קיים כבר!\n" "האם תרצה לשמור על המשחק השמור הישן (% s) או על המשחק החדש (% s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1264 msgid "Keep the old one" msgstr "שמור על הישן" #: engines/sword1/control.cpp:1264 msgid "Keep the new one" msgstr "שמור על החדש" #: engines/sword1/logic.cpp:1635 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "זה סוף הדגמת שבור חרב 1" #: engines/sword2/animation.cpp:429 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "חיתוכי PSX נמצאו אך ScummVM נבנה ללא תמיכה בצבע RGB" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" msgstr "הצג תוויות של אובייקטים" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "הצג תוויות לאובייקטים בריחוף העכבר" #: engines/sword25/detection.cpp:46 msgid "Use English speech" msgstr "השתמש בדיבור באנגלית" #: engines/sword25/detection.cpp:47 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "השתמש בדיבור באנגלית במקום גרמנית בכל שפה שאינה גרמנית" #: engines/teenagent/resources.cpp:118 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "הקובץ teenagent.dat דחוס ו- zlib לא נכלל בהפעלה זו. אנא פרקו אותו" #: engines/tony/tony.cpp:258 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "גרסת גופן לא קיימת בקובץ נתוני המנוע של '% s'." #: engines/toon/toon.cpp:225 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "משחק שמור בחריץ #% d" #: engines/toon/toon.cpp:229 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "לא ניתן היה לשמור במהירות בחריץ #% d" #: engines/toon/toon.cpp:242 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "משחק שמור #% d טעון מהיר" #: engines/toon/toon.cpp:246 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "לא ניתן היה לטעון במהירות את המשחק השמור #% d" #: engines/wintermute/detection.cpp:59 msgid "Show FPS-counter" msgstr "הצג דלפק FPS" #: engines/wintermute/detection.cpp:60 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "הצג את המספר הנוכחי של פריימים בשנייה בפינה השמאלית העליונה" #: engines/wintermute/detection.cpp:69 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "סינון ספרייט דו-גלילי (SLOW)" #: engines/wintermute/detection.cpp:70 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "החל סינון דו-גלילי על שודדים בודדים" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:153 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "משחק זה דורש תמיכה ב- PNG, JPEG ו- Vorbis." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:164 msgid "" "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope." msgstr "משחק זה דורש תמיכה בתווי תלת ממד, שהוא מחוץ לתחום של ScummVM." #: engines/xeen/detection.cpp:96 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "הצג עלויות פריט במצב מלאי רגיל" #: engines/xeen/detection.cpp:97 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "מציג עלויות פריט במצב מלאי רגיל, ומאפשר להשוות בין ערך הפריטים" #: engines/xeen/detection.cpp:106 msgid "More durable armor" msgstr "שריון עמיד יותר" #: engines/xeen/detection.cpp:107 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "השריון לא ישבר עד שהדמות תהיה ב -80 כ\"ס, ולא רק -10 כ\"ס" #: engines/zvision/detection_tables.h:60 msgid "Double FPS" msgstr "FPS כפול" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "הגדל את המסגרת מ 30 ל 60 FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:70 msgid "Enable Venus" msgstr "הפעל את ונוס" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "הפעל את מערכת העזרה של ונוס" #: engines/zvision/detection_tables.h:80 msgid "Disable animation while turning" msgstr "בטל אנימציה בזמן פניה" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "בטל אנימציה בזמן פניה במצב פנורמה" #: engines/zvision/detection_tables.h:90 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "השתמש בווידיאו MPEG ברזולוציה גבוהה" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "השתמש בווידיאו MPEG מגירסת ה- DVD במקום ב- AVI ברזולוציה נמוכה יותר" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "משחק שמור זה משתמש בגרסה% u, אך מנוע זה תומך רק עד לגרסה% d. תצטרך גרסה " "מעודכנת של המנוע כדי להשתמש במשחק שנשמר זה." #~ msgid "Hold Shift for Mass Add" #~ msgstr "החזק את מקש Shift להוספת המונית" #~ msgid "Hide Toolbar" #~ msgstr "הסתר את סרגל הכלים" #~ msgid "Show Keyboard" #~ msgstr "הצג מקלדת" #~ msgid "Sound on/off" #~ msgstr "צליל הפעלה / כיבוי" #~ msgid "Right click" #~ msgstr "מקש ימני" #~ msgid "Show/Hide Cursor" #~ msgstr "הצג / הסתר את הסמן" #~ msgid "Free look" #~ msgstr "מבט חופשי" #~ msgid "Zoom up" #~ msgstr "התקרב" #~ msgid "Zoom down" #~ msgstr "התקרב למטה" #~ msgid "Bind Keys" #~ msgstr "מפתחות לאגד" #~ msgid "Cursor Up" #~ msgstr "סמן למעלה" #~ msgid "Cursor Down" #~ msgstr "סמן למטה" #~ msgid "Cursor Left" #~ msgstr "סמן שמאל" #~ msgid "Cursor Right" #~ msgstr "סמן ימין" #~ msgid "Do you want to load or save the game?" #~ msgstr "האם אתה רוצה לטעון או לשמור את המשחק?" #~ msgid " Are you sure you want to quit ? " #~ msgstr "   אתה בטוח שברצונך לפרוש ?" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "מקלדת" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "סובב" #~ msgid "Using SDL driver " #~ msgstr "באמצעות מנהל התקן SDL" #~ msgid "Display " #~ msgstr "תצוגה" #~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" #~ msgstr "האם ברצונך לבצע סריקה אוטומטית?" #~ msgid "Map right click action" #~ msgstr "מפה פעולת לחיצה ימנית" #~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" #~ msgstr "עליך למפות מפתח לפעולה 'לחץ לחיצה ימנית' כדי לשחק את המשחק הזה" #~ msgid "Map hide toolbar action" #~ msgstr "פעולת סרגל הכלים במפה" #~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" #~ msgstr "עליך למפות מפתח לפעולה 'הסתר את סרגל הכלים' כדי לשחק את המשחק הזה" #~ msgid "Map Zoom Up action (optional)" #~ msgstr "פעולת הגדלת מפה (אופציונלי)" #~ msgid "Map Zoom Down action (optional)" #~ msgstr "פעולת התקרבות למפה (אופציונלי)" #~ msgid "" #~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole " #~ "inventory" #~ msgstr "אל תשכח למפות מפתח לפעולה 'הסתר סרגל הכלים' כדי לראות את המלאי כולו" #~ msgid "Saved games sync complete." #~ msgstr "סנכרון המשחקים השמורים הושלם."