# Hungarian translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010-2011 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # George Kormendi , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-26 15:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-31 08:50+0100\n" "Last-Translator: Gruby \n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: Magyar\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: gui/about.cpp:91 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(készült %s)" #: gui/about.cpp:98 msgid "Features compiled in:" msgstr "Lefordított összetevők:" #: gui/about.cpp:107 msgid "Available engines:" msgstr "Támogatott játékmotorok:" #: gui/browser.cpp:66 msgid "Go up" msgstr "Feljebb" #: gui/browser.cpp:66 gui/browser.cpp:68 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Vissza az előző könyvtárszintre" #: gui/browser.cpp:68 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Feljebb" #: gui/browser.cpp:69 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43 #: gui/launcher.cpp:319 gui/massadd.cpp:94 gui/options.cpp:1221 #: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:155 gui/themebrowser.cpp:54 #: engines/engine.cpp:436 engines/scumm/dialogs.cpp:190 #: engines/sword1/control.cpp:865 engines/parallaction/saveload.cpp:281 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 #: backends/events/default/default-events.cpp:222 #: backends/events/default/default-events.cpp:244 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55 msgid "Choose" msgstr "Választ" #: gui/gui-manager.cpp:116 engines/scumm/help.cpp:125 #: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165 #: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: gui/gui-manager.cpp:119 msgid "Mouse click" msgstr "Egérkattintás" #: gui/gui-manager.cpp:122 base/main.cpp:283 msgid "Display keyboard" msgstr "Billentyűzet beállítások" #: gui/gui-manager.cpp:125 base/main.cpp:286 msgid "Remap keys" msgstr "Billentyűk átállítása" #: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145 msgid "Choose an action to map" msgstr "Válassz műveletet a kiosztáshoz" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" msgstr "Kiosztás" #: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:320 gui/launcher.cpp:959 #: gui/launcher.cpp:963 gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:1222 #: engines/engine.cpp:359 engines/engine.cpp:370 engines/scumm/dialogs.cpp:192 #: engines/scumm/scumm.cpp:1784 engines/agos/animation.cpp:551 #: engines/groovie/script.cpp:420 engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:345 #: engines/sword1/animation.cpp:355 engines/sword1/animation.cpp:361 #: engines/sword1/control.cpp:865 engines/sword1/logic.cpp:1633 #: engines/sword2/animation.cpp:379 engines/sword2/animation.cpp:389 #: engines/sword2/animation.cpp:398 engines/parallaction/saveload.cpp:281 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Válassz műveletet és katt a 'Kiosztás'-ra" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Társított billentyű: %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Társított billentyű: nincs" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" msgstr "Válassz egy műveletet" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" msgstr "Nyomj egy billentyűt a társításhoz" #: gui/launcher.cpp:169 msgid "Game" msgstr "Játék" #: gui/launcher.cpp:173 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:173 gui/launcher.cpp:175 gui/launcher.cpp:176 msgid "" "Short game identifier used for referring to savegames and running the game " "from the command line" msgstr "" "Rövid játékazonosító a játékmentésekhez és a játék parancssori futtatásához" #: gui/launcher.cpp:175 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:180 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: gui/launcher.cpp:180 gui/launcher.cpp:182 gui/launcher.cpp:183 msgid "Full title of the game" msgstr "A játék teljes neve" #: gui/launcher.cpp:182 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Név:" #: gui/launcher.cpp:186 msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #: gui/launcher.cpp:186 gui/launcher.cpp:187 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "A játék nyelve. Ne állítsd át a pl. Spanyol nyelvű játékodat Angol nyelvre" #: gui/launcher.cpp:188 gui/launcher.cpp:202 gui/options.cpp:78 #: gui/options.cpp:743 gui/options.cpp:753 gui/options.cpp:1192 #: audio/null.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:198 msgid "Platform:" msgstr "Platform:" #: gui/launcher.cpp:198 gui/launcher.cpp:200 gui/launcher.cpp:201 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Platform amire a játékot eredetileg készítették" #: gui/launcher.cpp:200 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Platform:" #: gui/launcher.cpp:212 gui/options.cpp:1055 gui/options.cpp:1072 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: gui/launcher.cpp:212 gui/options.cpp:1055 gui/options.cpp:1072 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/launcher.cpp:215 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Globális grafikai beállítások felülbírálása" #: gui/launcher.cpp:217 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Globális grafikai beállítások felülbírálása" #: gui/launcher.cpp:224 gui/options.cpp:1078 msgid "Audio" msgstr "Audió" #: gui/launcher.cpp:227 msgid "Override global audio settings" msgstr "Globális audió beállítások felülbírálása" #: gui/launcher.cpp:229 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Globális audió beállítások felülbírálása" #: gui/launcher.cpp:238 gui/options.cpp:1083 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: gui/launcher.cpp:240 gui/options.cpp:1085 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: gui/launcher.cpp:243 msgid "Override global volume settings" msgstr "Globális hangerőbeállítások felülbírálása" #: gui/launcher.cpp:245 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Globális hangerőbeállítások felülbírálása" #: gui/launcher.cpp:253 gui/options.cpp:1093 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:256 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Globális MIDI beállítások felülbírálása" #: gui/launcher.cpp:258 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Globális MIDI beállítások felülbírálása" #: gui/launcher.cpp:267 gui/options.cpp:1099 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:270 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Globális MT-32 beállítások felülbírálása" #: gui/launcher.cpp:272 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Globális MT-32 beállítások felülbírálása" #: gui/launcher.cpp:281 gui/options.cpp:1106 msgid "Paths" msgstr "Mappák" #: gui/launcher.cpp:283 gui/options.cpp:1108 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Mappák" #: gui/launcher.cpp:290 msgid "Game Path:" msgstr "Játék Mappa:" #: gui/launcher.cpp:292 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Játék Mappa:" #: gui/launcher.cpp:297 gui/options.cpp:1132 msgid "Extra Path:" msgstr "Extra Mappa:" #: gui/launcher.cpp:297 gui/launcher.cpp:299 gui/launcher.cpp:300 msgid "Specifies path to additional data used the game" msgstr "Mappa kiválasztás a játékok kiegészítő fájljaihoz" #: gui/launcher.cpp:299 gui/options.cpp:1134 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Extra Mappa:" #: gui/launcher.cpp:306 gui/options.cpp:1116 msgid "Save Path:" msgstr "Mentés Mappa:" #: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:308 gui/launcher.cpp:309 #: gui/options.cpp:1116 gui/options.cpp:1118 gui/options.cpp:1119 msgid "Specifies where your savegames are put" msgstr "Játékmentések helyének meghatározása" #: gui/launcher.cpp:308 gui/options.cpp:1118 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Mentés Mappa:" #: gui/launcher.cpp:328 gui/launcher.cpp:415 gui/launcher.cpp:468 #: gui/launcher.cpp:522 gui/options.cpp:1127 gui/options.cpp:1135 #: gui/options.cpp:1144 gui/options.cpp:1251 gui/options.cpp:1257 #: gui/options.cpp:1265 gui/options.cpp:1295 gui/options.cpp:1301 #: gui/options.cpp:1308 gui/options.cpp:1401 gui/options.cpp:1404 #: gui/options.cpp:1416 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Nincs" #: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:526 #: gui/options.cpp:1245 gui/options.cpp:1289 gui/options.cpp:1407 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: gui/launcher.cpp:461 gui/options.cpp:1410 msgid "Select SoundFont" msgstr "SoundFont kiválasztás" #: gui/launcher.cpp:480 gui/launcher.cpp:635 msgid "Select directory with game data" msgstr "Játékok helyének kiválasztása" #: gui/launcher.cpp:498 msgid "Select additional game directory" msgstr "Válassz mappát a játék kiegészítőkhöz" #: gui/launcher.cpp:510 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Válaszz játékmentéseknek mappát" #: gui/launcher.cpp:537 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Ez a játékazonosító ID már foglalt, Válassz egy másikat." #: gui/launcher.cpp:578 engines/dialogs.cpp:110 msgid "~Q~uit" msgstr "Kilépés" #: gui/launcher.cpp:578 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80 msgid "Quit ScummVM" msgstr "ScummVM bezárása" #: gui/launcher.cpp:579 msgid "A~b~out..." msgstr "Névjegy" #: gui/launcher.cpp:579 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:61 msgid "About ScummVM" msgstr "ScummVM névjegy" #: gui/launcher.cpp:580 msgid "~O~ptions..." msgstr "~O~pciók..." #: gui/launcher.cpp:580 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Globális ScummVM opciók cseréje" #: gui/launcher.cpp:582 msgid "~S~tart" msgstr "Indítás" #: gui/launcher.cpp:582 msgid "Start selected game" msgstr "A választott játék indítása" #: gui/launcher.cpp:585 msgid "~L~oad..." msgstr "Betöltés" #: gui/launcher.cpp:585 msgid "Load savegame for selected game" msgstr "Kimentett játékállás betöltése" #: gui/launcher.cpp:590 gui/launcher.cpp:1078 msgid "~A~dd Game..." msgstr "Játék hozzáadás" #: gui/launcher.cpp:590 gui/launcher.cpp:597 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Tratsd lenyomva a Shift-et a Masszív módhoz" #: gui/launcher.cpp:592 msgid "~E~dit Game..." msgstr "Játékopciók" #: gui/launcher.cpp:592 gui/launcher.cpp:599 msgid "Change game options" msgstr "Játék beállítások megváltoztatása" #: gui/launcher.cpp:594 msgid "~R~emove Game" msgstr "Játék törlése" #: gui/launcher.cpp:594 gui/launcher.cpp:601 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Törli a játék nevét a listáról. A játékfájlok megmaradnak" #: gui/launcher.cpp:597 gui/launcher.cpp:1078 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "Játék hozzáadás" #: gui/launcher.cpp:599 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "Játékopciók" #: gui/launcher.cpp:601 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "Játék törlése" #: gui/launcher.cpp:609 msgid "Search in game list" msgstr "Keresés a játéklistában" #: gui/launcher.cpp:613 gui/launcher.cpp:1125 msgid "Search:" msgstr "Keresés:" #: gui/launcher.cpp:638 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255 #: engines/mohawk/riven.cpp:716 engines/cruise/menu.cpp:216 msgid "Load game:" msgstr "Játék betöltése:" #: gui/launcher.cpp:638 engines/dialogs.cpp:114 engines/scumm/dialogs.cpp:188 #: engines/mohawk/myst.cpp:255 engines/mohawk/riven.cpp:716 #: engines/cruise/menu.cpp:216 backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: gui/launcher.cpp:746 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Biztos hogy futtatod a Masszív játékdetektort? Ez potenciálisan sok játékot " "hozzáad a listához." #: gui/launcher.cpp:747 gui/launcher.cpp:895 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: gui/launcher.cpp:747 gui/launcher.cpp:895 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "No" msgstr "Nem" #: gui/launcher.cpp:795 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM nem tudja megnyitni a választott mappát!" #: gui/launcher.cpp:807 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "A ScummVM nem talált egy játékot sem a választott mappában!" #: gui/launcher.cpp:821 msgid "Pick the game:" msgstr "Válassztott játék:" #: gui/launcher.cpp:895 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Biztosan törölni akarod ezt a játékkonfigurációt?" #: gui/launcher.cpp:959 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Ez a játék nem támogatja a játékállás betöltést az indítóból." #: gui/launcher.cpp:963 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "ScummVM nem talált olyan játékmotort ami a választott játékot támogatja!" #: gui/launcher.cpp:1077 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Masszív mód..." #: gui/launcher.cpp:1077 msgid "Mass Add..." msgstr "Masszív mód..." #: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81 msgid "... progress ..." msgstr "... folyamatban ..." #: gui/massadd.cpp:258 msgid "Scan complete!" msgstr "Vizsgálat kész!" #: gui/massadd.cpp:261 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "%d új játékot találtam, %d előzőleg hozzáadott játék kihagyva..." #: gui/massadd.cpp:265 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "%d Mappa átvizsgálva..." #: gui/massadd.cpp:268 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "%d új játékot találtam, %d előzőleg hozzáadott játék kihagyva..." #: gui/options.cpp:76 msgid "Never" msgstr "Soha" #: gui/options.cpp:76 msgid "every 5 mins" msgstr "5 percenként" #: gui/options.cpp:76 msgid "every 10 mins" msgstr "10 percenként" #: gui/options.cpp:76 msgid "every 15 mins" msgstr "15 percenként" #: gui/options.cpp:76 msgid "every 30 mins" msgstr "30 percenként" #: gui/options.cpp:78 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:78 msgid "11kHz" msgstr "11kHz" #: gui/options.cpp:78 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:78 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:78 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:255 gui/options.cpp:483 gui/options.cpp:584 #: gui/options.cpp:657 gui/options.cpp:861 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Nincs" #: gui/options.cpp:391 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Néhány grafikus opció változtatása sikertelen:" #: gui/options.cpp:403 msgid "the video mode could not be changed." msgstr "a videómód nem változott." #: gui/options.cpp:409 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "a teljesképernyős beállítás nem változott" #: gui/options.cpp:415 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "a képméretarány beállítások nem változtak" #: gui/options.cpp:740 msgid "Graphics mode:" msgstr "Grafikus mód:" #: gui/options.cpp:751 msgid "Render mode:" msgstr "Kirajzolás mód:" #: gui/options.cpp:751 gui/options.cpp:752 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Néhány játék támogatja a speciális árnyalási módokat" #: gui/options.cpp:761 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2248 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:476 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Teljesképernyős mód:" #: gui/options.cpp:764 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Képméretarány korrekció" #: gui/options.cpp:764 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Helyes oldalarány a 320x200 játékokhoz" #: gui/options.cpp:765 msgid "EGA undithering" msgstr "EGA szinjavítás" #: gui/options.cpp:765 msgid "Enable undithering in EGA games that support it" msgstr "EGA színjavítás támogatott EGA játékokban" #: gui/options.cpp:773 msgid "Preferred Device:" msgstr "Elsődleges eszköz:" #: gui/options.cpp:773 msgid "Music Device:" msgstr "Zene eszköz:" #: gui/options.cpp:773 gui/options.cpp:775 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Elsődleges hangeszköz vagy hang emulátor beállítások" #: gui/options.cpp:773 gui/options.cpp:775 gui/options.cpp:776 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Hangeszköz vagy hangkártya emulátor beállítások" #: gui/options.cpp:775 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Elsődleges eszk.:" #: gui/options.cpp:775 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Zene eszköz:" #: gui/options.cpp:802 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib emulátor:" #: gui/options.cpp:802 gui/options.cpp:803 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib meghajtót sok játék használja zenéhez" #: gui/options.cpp:813 msgid "Output rate:" msgstr "Kimeneti ráta:" #: gui/options.cpp:813 gui/options.cpp:814 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "Nagyobb értékek jobb hangminőséget adnak, de nem minden hangkártya támogatja" #: gui/options.cpp:824 msgid "GM Device:" msgstr "GM Eszköz:" #: gui/options.cpp:824 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Alapértelmezett hangeszköz General MIDI kimenethez" #: gui/options.cpp:835 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Ne használj General MIDI zenét" #: gui/options.cpp:846 gui/options.cpp:908 msgid "Use first available device" msgstr "Első elérhető eszköz használata" #: gui/options.cpp:858 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:858 gui/options.cpp:860 gui/options.cpp:861 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity" msgstr "" "Néhány hangkárya, Fluidsynth és Timidyti támogatja a SoundFont betöltését" #: gui/options.cpp:860 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:866 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Vegyes AdLib/MIDI mód" #: gui/options.cpp:866 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "MIDI és AdLib hanggenerátorok használata" #: gui/options.cpp:869 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDI erősítés:" #: gui/options.cpp:879 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32 Eszköz:" #: gui/options.cpp:879 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 alapértelmezett hangeszközök beállítása" #: gui/options.cpp:884 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 Hardver (GM emuláció tiltva)" #: gui/options.cpp:884 gui/options.cpp:886 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Jelöld be, ha hardveres Roland-Kompatibilis hangeszköz van csatlakoztatva a " "gépedhez és használni akarod" #: gui/options.cpp:886 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 Hardver (GM emuláció nincs)" #: gui/options.cpp:889 msgid "Enable Roland GS Mode" msgstr "Roland GS Mód engedélyezve" #: gui/options.cpp:889 msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" msgstr "General MIDI leképezés Roland MT-32 zenés játékokhoz kikapcsolva" #: gui/options.cpp:898 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Ne használj Roland MT-32 zenét" #: gui/options.cpp:925 msgid "Text and Speech:" msgstr "Szöveg és beszéd:" #: gui/options.cpp:929 gui/options.cpp:939 msgid "Speech" msgstr "Csak beszéd" #: gui/options.cpp:930 gui/options.cpp:940 msgid "Subtitles" msgstr "Csak felirat" #: gui/options.cpp:931 msgid "Both" msgstr "Mind" #: gui/options.cpp:933 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Felirat sebesség:" #: gui/options.cpp:935 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Felirat és beszéd:" #: gui/options.cpp:939 msgid "Spch" msgstr "Besz" #: gui/options.cpp:940 msgid "Subs" msgstr "Text" #: gui/options.cpp:941 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Mind" #: gui/options.cpp:941 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Hang és feliratok megjelenítése" #: gui/options.cpp:943 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Felirat sebesség:" #: gui/options.cpp:959 msgid "Music volume:" msgstr "Zene hangerő:" #: gui/options.cpp:961 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Zene hangerő:" #: gui/options.cpp:968 msgid "Mute All" msgstr "Összes némítása" #: gui/options.cpp:971 msgid "SFX volume:" msgstr "SFX hangerő:" #: gui/options.cpp:971 gui/options.cpp:973 gui/options.cpp:974 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Speciális hangeffektusok hangereje" #: gui/options.cpp:973 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "SFX hangerő:" #: gui/options.cpp:981 msgid "Speech volume:" msgstr "Beszéd hangerő:" #: gui/options.cpp:983 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Beszéd hangerő:" #: gui/options.cpp:1124 msgid "Theme Path:" msgstr "Téma Mappa:" #: gui/options.cpp:1126 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Téma Mappa:" #: gui/options.cpp:1132 gui/options.cpp:1134 gui/options.cpp:1135 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "Minden jéték és ScummVM kiegészítő fájljainak mappája:" #: gui/options.cpp:1141 msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugin Mappa:" #: gui/options.cpp:1143 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugin Mappa:" #: gui/options.cpp:1152 msgid "Misc" msgstr "Vegyes" #: gui/options.cpp:1154 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Vegyes" #: gui/options.cpp:1156 msgid "Theme:" msgstr "Téma:" #: gui/options.cpp:1160 msgid "GUI Renderer:" msgstr "GUI Renderelő:" #: gui/options.cpp:1172 msgid "Autosave:" msgstr "Automentés:" #: gui/options.cpp:1174 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Automentés:" #: gui/options.cpp:1182 msgid "Keys" msgstr "Billentyűk" #: gui/options.cpp:1189 msgid "GUI Language:" msgstr "GUI nyelve:" #: gui/options.cpp:1189 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "A ScummVM GUI nyelve" #: gui/options.cpp:1340 msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." msgstr "Indítsd újra a ScummVM-et a változások érvényesítéséhez." #: gui/options.cpp:1353 msgid "Select directory for savegames" msgstr "Válassz játékmentés mappát" #: gui/options.cpp:1360 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "A kiválasztott mappába nem lehet írni, válassz egy másikat" #: gui/options.cpp:1369 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "GUI téma mappa kiválasztása" #: gui/options.cpp:1379 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Mappa választás az extra fájloknak" #: gui/options.cpp:1390 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Plugin mappa kiválasztása" #: gui/options.cpp:1443 msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" "A kiválasztott téma nem támogatja a nyelvedet. Ha használni akarod ezt a " "témát, előszőr válts át egy másik nyelvre." #: gui/saveload.cpp:58 gui/saveload.cpp:239 msgid "No date saved" msgstr "Dátum nincs mentve" #: gui/saveload.cpp:59 gui/saveload.cpp:240 msgid "No time saved" msgstr "Idő nincs mentve" #: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241 msgid "No playtime saved" msgstr "Játékidő nincs mentve" #: gui/saveload.cpp:67 gui/saveload.cpp:155 msgid "Delete" msgstr "Töröl" #: gui/saveload.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this savegame?" msgstr "Biztos hogy törölni akarod ezt a játékállást?" #: gui/saveload.cpp:264 msgid "Date: " msgstr "Dátum:" #: gui/saveload.cpp:268 msgid "Time: " msgstr "Idő:" #: gui/saveload.cpp:274 msgid "Playtime: " msgstr "Játékidő:" #: gui/saveload.cpp:287 gui/saveload.cpp:354 msgid "Untitled savestate" msgstr "Névtelen játékállás" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Válassz témát" #: gui/ThemeEngine.cpp:329 msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX letiltva" #: gui/ThemeEngine.cpp:329 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX letiltva" #: gui/ThemeEngine.cpp:330 msgid "Standard Renderer (16bpp)" msgstr "Standard leképező (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:330 msgid "Standard (16bpp)" msgstr "Standard (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:332 msgid "Antialiased Renderer (16bpp)" msgstr "Élsimításos leképező (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:332 msgid "Antialiased (16bpp)" msgstr "Élsimított (16bpp)" #: gui/widget.cpp:312 gui/widget.cpp:314 gui/widget.cpp:320 gui/widget.cpp:322 msgid "Clear value" msgstr "Érték törlése" #: base/main.cpp:203 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "A motor nem támogatja a '%s' debug szintet" #: base/main.cpp:271 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: base/main.cpp:274 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" msgstr "Tovább" #: base/main.cpp:277 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: base/main.cpp:280 msgid "Skip line" msgstr "Sor átlépése" #: base/main.cpp:439 msgid "Error running game:" msgstr "Hiba a játék futtatásakor:" #: base/main.cpp:463 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Nem található olyan játékmotor ami a választott játékot támogatja" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Nincs hiba" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Játék adat nem található" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "Játék id nem támogatott" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Nem támogatott színmód" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" msgstr "Olvasás hozzáfárés megtagadva" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Írás hozzáférés megtagadva" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" msgstr "Mappa nem létezik" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" msgstr "Mappa nem egy könyvtár" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" msgstr "Mappa nem egy fájl" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" msgstr "Fájl nem hozható létre" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" msgstr "A Beolvasott adat hibás" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" msgstr "Kiírt adat hibás" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Nem található alkalmas motor plugin" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support save states" msgstr "A motor nem támogatja a játékállás mentését" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" msgstr "Felhasználói megszakítás" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/util.cpp:276 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Zöld" #: common/util.cpp:277 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Sárga" #: common/util.cpp:284 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Zöld" #: common/util.cpp:285 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Sárga" #: engines/advancedDetector.cpp:296 #, c-format msgid "The game in '%s' seems to be unknown." msgstr "A '%s' játék ismeretlennek tűnik." #: engines/advancedDetector.cpp:297 msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" msgstr "Kérlek jelezd a ScummVM csapatnak a következő adatokat, együtt a játék" #: engines/advancedDetector.cpp:299 msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" msgstr "címével és megbízható adataival játékverzió/nyelv(ek)/stb.:" #: engines/dialogs.cpp:84 msgid "~R~esume" msgstr "Folytatás" #: engines/dialogs.cpp:86 msgid "~L~oad" msgstr "Betöltés" #: engines/dialogs.cpp:90 msgid "~S~ave" msgstr "Mentés" #: engines/dialogs.cpp:94 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~pciók" #: engines/dialogs.cpp:99 msgid "~H~elp" msgstr "Súgó" #: engines/dialogs.cpp:101 msgid "~A~bout" msgstr "Névjegy" #: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:182 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Visszatérés az indítóba" #: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:184 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Visszatérés az indítóba" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:566 msgid "Save game:" msgstr "Játék mentése:" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/scumm/dialogs.cpp:187 #: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/sci/engine/kfile.cpp:566 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: engines/dialogs.cpp:146 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Sajnálom, a motor jelenleg nem tartalmaz játék közbeni súgót. Olvassd el a " "README-t az alap információkról, és hogy hogyan segíthetsz a későbbiekben." #: engines/dialogs.cpp:316 engines/mohawk/dialogs.cpp:109 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:174 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:317 engines/mohawk/dialogs.cpp:110 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:175 msgid "~C~ancel" msgstr "Mégse" #: engines/dialogs.cpp:320 msgid "~K~eys" msgstr "Billentyük" #: engines/engine.cpp:233 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Szín formátum nincs alkalmazva" #: engines/engine.cpp:241 msgid "Could not switch to video mode: '" msgstr "Videómód nincs átállítva: ' " #: engines/engine.cpp:250 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Méretarány korrekció nem változott." #: engines/engine.cpp:255 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Teljesképernyős beállítás nincs alkalmazva" #: engines/engine.cpp:355 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Úgy néz ki, ezt a játékot CD-ről futtatod\n" "Ez ismert problémákat okoz, ezért\n" "ajánlatos átmásolni a játék\n" "adatfájljait a merevlemezedre.\n" "Nézd meg a README fájlt a részletekért." #: engines/engine.cpp:366 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "A játékhoz audiósávok tartoznak a lemezen\n" "ezeket a sávokat másold ki egy megfelelő\n" "CD audió kitömörítő programmal\n" "hogy a játék zenéje hallható legyen.\n" "Nézd meg a README fájlt a részletekért." #: engines/engine.cpp:433 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might " "not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "FIGYELEM: A játékot amit indítani akarsz még nem teljesen támogatotja a " "ScummVM. Számíts rá hogy nem stabilan fut, és a mentések nem működnek a " "jövőbeni ScummVM verziókkal." #: engines/engine.cpp:436 msgid "Start anyway" msgstr "Indítás így is" #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "Helyezd be a %c lemezt és gombnyomás a folytatáshoz." #: engines/scumm/dialogs.cpp:176 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "%s, (%c%d) nem található. Nyomj egy billentyűt." #: engines/scumm/dialogs.cpp:177 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "Hiba a %c, (%c%d) lemez olvasásakor. Nyomj egy billentyűt." #: engines/scumm/dialogs.cpp:178 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "Játék szünetel. SPACE a folytatáshoz." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:182 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)" msgstr "Biztos hogy újra akarod indítani? (Y/N)" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:184 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)" msgstr "Biztos hogy ki akarsz lépni? (Y/N)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 msgid "Play" msgstr "Játék" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82 #: engines/scumm/help.cpp:84 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 #: backends/events/default/default-events.cpp:244 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "Helyezd be a játékmentés lemezt" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 msgid "You must enter a name" msgstr "Meg kell adnod egy nevet" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "A játék NINCS mentve (Megtelt a lemez?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "A játék NINCS betöltve" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "'%s' Mentése" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "'%s' Betöltése" #: engines/scumm/dialogs.cpp:199 msgid "Name your SAVE game" msgstr "JátékMENTÉS neve" #: engines/scumm/dialogs.cpp:200 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "Válassz egy játékot Betöltésre" #: engines/scumm/dialogs.cpp:201 msgid "Game title)" msgstr "Játék címe)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~P~revious" msgstr "Előző" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:289 msgid "~N~ext" msgstr "Következő" #: engines/scumm/dialogs.cpp:290 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 msgid "~C~lose" msgstr "Bezár" #: engines/scumm/dialogs.cpp:597 msgid "Speech Only" msgstr "Csak beszéd" #: engines/scumm/dialogs.cpp:598 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Beszéd és felirat" #: engines/scumm/dialogs.cpp:599 msgid "Subtitles Only" msgstr "Csak felirat" #: engines/scumm/dialogs.cpp:607 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Beszéd & Felir" #: engines/scumm/dialogs.cpp:653 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Válassz hozzáértés szintet." #: engines/scumm/dialogs.cpp:655 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Segítségért nézd meg a Loom(TM) kézikönyvedet." #: engines/scumm/dialogs.cpp:658 msgid "Standard" msgstr "Átlagos" #: engines/scumm/dialogs.cpp:659 msgid "Practice" msgstr "Gyakorlás" #: engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Expert" msgstr "Szakértő" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Általános billentyűparancsok:" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Ment / Tölt dialógus" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Skip line of text" msgstr "Szövegsor átugrása" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip cutscene" msgstr "Bevezető átugrása" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Space" msgstr "Szóköz" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Pause game" msgstr "Szünet a játékban" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Load game state 1-10" msgstr "1-10 Játékállás betöltése" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Save game state 1-10" msgstr "1-10 Játékállás mentése" #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:86 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Teljesképernyő kapcsoló" #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Music volume up / down" msgstr "Zene hangerő fel / le" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Szövegsebesség gyors / lassú" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Bal egérgomb szimuláció" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Jobb egérgomb szimuláció" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Speciális billentyűparancsok:" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Show / Hide console" msgstr "Konzol be / ki kapcsolás" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Start the debugger" msgstr "Hibakereső indítása" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show memory consumption" msgstr "Memóriakihasználtság látszik" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Futtatás gyors módban (*)" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Futtatás túlgyors módban (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Egér rögzítés kapcsoló" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Kapcsolás grafikus szűrők között" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Lépték növelés / csökkentés" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Méretarány korrekció kapcsoló" #: engines/scumm/help.cpp:107 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Megjegyzés, ctrl-f és" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-g használata nem javasolt" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " since they may cause crashes" msgstr " mert rendszerösszeomlást vagy" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " vagy hibás játékműködést okoz." #: engines/scumm/help.cpp:114 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Forgó draftok a billentyűzeten:" #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Main game controls:" msgstr "Fő játékvezérlők:" #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136 #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Push" msgstr "Tol" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Pull" msgstr "Húz" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/scumm/help.cpp:207 msgid "Give" msgstr "Ad" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Open" msgstr "Nyit" #: engines/scumm/help.cpp:126 msgid "Go to" msgstr "Menj" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Get" msgstr "Vesz" #: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224 #: engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Use" msgstr "Használ" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141 msgid "Read" msgstr "Olvas" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147 msgid "New kid" msgstr "Új gyerek" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 msgid "Turn on" msgstr "Bekapcsol" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn off" msgstr "Kikapcsol" #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:194 msgid "Walk to" msgstr "Odamegy" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210 #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Pick up" msgstr "Felvesz" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 msgid "What is" msgstr "Mi ez" #: engines/scumm/help.cpp:146 msgid "Unlock" msgstr "Felold" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Put on" msgstr "Felvesz" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Take off" msgstr "Letesz" #: engines/scumm/help.cpp:156 msgid "Fix" msgstr "Javít" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Switch" msgstr "Kapcsol" #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Look" msgstr "Megnéz" #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Talk" msgstr "Beszél" #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Travel" msgstr "Utazás" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Henrytől / Indytől" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:179 msgid "play C minor on distaff" msgstr "C moll játék a bottal" #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play D on distaff" msgstr "Játék D-ben a bottal" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play E on distaff" msgstr "Játék E-ben a bottal" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play F on distaff" msgstr "Játék F-ben a bottal" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play G on distaff" msgstr "Játék G-ben a bottal" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play A on distaff" msgstr "Játék A-ban a bottal" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play B on distaff" msgstr "Játék B-ben a bottal" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play C major on distaff" msgstr "C dúr játék a bottal" #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214 msgid "puSh" msgstr "Megtol" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "pull (Yank)" msgstr "húz (Ránt)" #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Talk to" msgstr "Beszél" #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211 msgid "Look at" msgstr "Megnézi" #: engines/scumm/help.cpp:200 msgid "turn oN" msgstr "Bekapcsol" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oFf" msgstr "Kikapcsol" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "KeyUp" msgstr "FelGomb" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Előző dialógus kiemelése" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyDown" msgstr "LeGomb" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Következő dialógus kiemelése" #: engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Walk" msgstr "Megy" #: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234 #: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Inventory" msgstr "Tárgylista" #: engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Object" msgstr "Tárgy" #: engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Black and White / Color" msgstr "Fekete fehér / Színes" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Eyes" msgstr "Szemek" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Tongue" msgstr "Nyelv" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Punch" msgstr "Megüt" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Kick" msgstr "Megüt" #: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Examine" msgstr "Vizsgál" #: engines/scumm/help.cpp:240 msgid "Regular cursor" msgstr "Szabvány kurzor" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:243 msgid "Comm" msgstr "Comm" #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Ment / Tölt / Opciók" #: engines/scumm/help.cpp:255 msgid "Other game controls:" msgstr "Egyébb játékvezérlők:" #: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267 msgid "Inventory:" msgstr "Tárgylista:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Scroll list up" msgstr "Listagörgetés fel" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list down" msgstr "Listagörgetés le" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Upper left item" msgstr "Bal felső tárgy" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Lower left item" msgstr "Bal alsó tárgy" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Upper right item" msgstr "Jobb felső tárgy" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Lower right item" msgstr "Jobb alsó tárgy" #: engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Middle left item" msgstr "Bal középső tárgy" #: engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Middle right item" msgstr "Jobb középső tárgy" #: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284 msgid "Switching characters:" msgstr "Karakterek cseréje:" #: engines/scumm/help.cpp:281 msgid "Second kid" msgstr "Második gyerek" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Third kid" msgstr "Harmadik gyerek" #: engines/scumm/help.cpp:294 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Verekedés irányítók (numpad):" #: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296 #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "Step back" msgstr "Hátralép" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "Block high" msgstr "Felső védés" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid "Block middle" msgstr "Védés középen" #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid "Block low" msgstr "Alsó védés" #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid "Punch high" msgstr "Felső ütés" #: engines/scumm/help.cpp:302 msgid "Punch middle" msgstr "Ütés középen" #: engines/scumm/help.cpp:303 msgid "Punch low" msgstr "Alsó ütés" #: engines/scumm/help.cpp:306 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Indytől balra levő." #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Indytől jobbra levő," #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4, és 1 átkapcsolva" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6, és 3-ra, egyenként." #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Repülő vezérlők (numpad):" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Fly to upper left" msgstr "Balra fel repülés" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Fly to left" msgstr "Balra repülés" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "Fly to lower left" msgstr "Balra le repülés" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "Fly upwards" msgstr "Repülés fel" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "Fly straight" msgstr "Repülés előre" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "Fly down" msgstr "Repülés le" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "Fly to upper right" msgstr "Jobbra fel repülés" #: engines/scumm/help.cpp:324 msgid "Fly to right" msgstr "Jobbra repülés" #: engines/scumm/help.cpp:325 msgid "Fly to lower right" msgstr "Jobbra le repülés" #: engines/scumm/scumm.cpp:1782 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Native MIDI támogatáshoz kell a Roland Upgrade a LucasArts-tól,\n" "a %s hiányzik. AdLib-ot használok helyette." #: engines/scumm/scumm.cpp:2272 engines/agos/saveload.cpp:189 #, c-format msgid "" "Failed to save game state to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Játékállás mentése:\n" "\n" "%s fájlba nem sikerült" #: engines/scumm/scumm.cpp:2279 engines/agos/saveload.cpp:154 #, c-format msgid "" "Failed to load game state from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Játékállás betöltése:\n" "\n" "%s fájlból nem sikerült" #: engines/scumm/scumm.cpp:2291 engines/agos/saveload.cpp:197 #, c-format msgid "" "Successfully saved game state in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Játékállás mentése:\n" "\n" "%s fájlba elkészült" #: engines/scumm/scumm.cpp:2506 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To " "play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' " "directory inside the Tentacle game directory." msgstr "" "Általában a Maniac Mansion indulna itt. De a ScummVM most nem indítja el. Ha " "játszani akarsz vele menj a ScummVM főmenüben a 'Játék hozzáadás' ra és " "válaszd a 'Maniac' mappát a 'Tentacle' könyvtárában." #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:171 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Z~ip Mód aktiválva" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:93 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "Átmenetek engedélyezve" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:95 msgid "~D~rop Page" msgstr "Oldal~D~obás" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:99 msgid "~S~how Map" msgstr "~S~ Térkép" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 msgid "~M~ain Menu" msgstr "Fő~M~enü" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:172 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "Vízeffektus engedélyezve" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:673 msgid "Restore game:" msgstr "Játékmenet visszaállítása:" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:673 msgid "Restore" msgstr "Visszaállítás" #: engines/agos/animation.cpp:550 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "'%s' átvezető fájl nem található" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1283 #: engines/tinsel/saveload.cpp:482 msgid "Failed to load game state from file." msgstr "Játékállás betöltése fájlból nem sikerült." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1353 engines/tinsel/saveload.cpp:495 msgid "Failed to save game state to file." msgstr "Játékállás mentése fájlba nem sikerült." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Fájl törlés sikertelen." #: engines/groovie/script.cpp:420 msgid "Failed to save game" msgstr "Játék mentés nem sikerült" #: engines/kyra/lol.cpp:572 msgid "Attack 1" msgstr "Támadás 1" #: engines/kyra/lol.cpp:573 msgid "Attack 2" msgstr "Támadás 2" #: engines/kyra/lol.cpp:574 msgid "Attack 3" msgstr "Támadás 3" #: engines/kyra/lol.cpp:575 msgid "Move Forward" msgstr "Mozgás előre" #: engines/kyra/lol.cpp:576 msgid "Move Back" msgstr "Mozgás hátra" #: engines/kyra/lol.cpp:577 msgid "Slide Left" msgstr "Siklás balra" #: engines/kyra/lol.cpp:578 msgid "Slide Right" msgstr "Siklás jobbra" #: engines/kyra/lol.cpp:579 msgid "Turn Left" msgstr "Balra fordul" #: engines/kyra/lol.cpp:580 msgid "Turn Right" msgstr "Jobbra fordul" #: engines/kyra/lol.cpp:581 msgid "Rest" msgstr "Pihenés" #: engines/kyra/lol.cpp:582 msgid "Options" msgstr "Opciók" #: engines/kyra/lol.cpp:583 msgid "Choose Spell" msgstr "Válassz varázslatot" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:475 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. After all it might happen\n" "that a few tracks will not be correctly played." msgstr "" "Úgy néz ki egy General MIDI eszközt használsz,\n" "a játék csak Roland MT32 MIDI eszközt támogat.\n" "Cseréld ki Roland MT32 hangszerekre\n" "a General MIDI-t. Különben néhány\n" "sávot nem lehet rendesen lejátszani." #: engines/sky/compact.cpp:130 msgid "" "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" "Please download it from www.scummvm.org" msgstr "" "A \"sky.cpt\" fájl nem található!\n" "Töltsd le a www.scummvm.org oldaláról" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "" "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" "Please (re)download it from www.scummvm.org" msgstr "" "A \"sky.cpt\" fájl mérete nem megfelelő.\n" "Töltsd le a www.scummvm.org oldaláról" #: engines/sword1/animation.cpp:345 engines/sword2/animation.cpp:379 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support" msgstr "DXA átvezető elérhető, de a ScummVM zlib támogatás nincs lefordítva" #: engines/sword1/animation.cpp:355 engines/sword2/animation.cpp:389 msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" msgstr "MPEG2 átvezetők már nem támogatottak" #: engines/sword1/animation.cpp:360 engines/sword2/animation.cpp:397 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "'%s' átvezető nem található" #: engines/sword1/control.cpp:863 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be " "converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM régi játékmentést talált a Broken Sword 1 hez, ezt át kell " "alakítani.\n" "A régi játékmentés nem támogatott, ezért a játék nem töltődik be átalakítás " "nélkül.\n" "\n" "Nyomj OK-t az átalakításhoz, vagy rákérdezzek ha legközelebb elindítod a " "játékot.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1232 #, c-format msgid "" "Target new save game already exists!\n" "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "A választott játékmentés már létezik!\n" "Megtartod a régi játékmentést (%s) vagy kicseréled az újra (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the old one" msgstr "A régit megtartom" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the new one" msgstr "Az újat megtartom" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Ez a Broken Sword 1 Demo vége" #: engines/parallaction/saveload.cpp:133 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Játékállás nem menthető %i slotba\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:211 msgid "Loading game..." msgstr "Játék betöltés..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:226 msgid "Saving game..." msgstr "Játék mentés..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:279 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM régi játékmentést talált a Nippon Safes hez ezt át kell nevezni.\n" "A régi játékmentés nem támogatott, ezért a játék nem töltődik be átnevezés " "nélkül..\n" "\n" "Nyomj OK-t az átalakításhoz, vagy rákérdezzek ha legközelebb elindítod a " "játékot.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:326 msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles." msgstr "ScummVM konvertálta az összes játékállásodat." #: engines/parallaction/saveload.cpp:328 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM kiírt néhány figyelmeztetést a konzolablakba és nem biztos hogy az " "összes fájlod át lett alakítva.\n" "\n" "Légyszíves jelentsd a csapatnak." #: audio/fmopl.cpp:49 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL emulátor" #: audio/fmopl.cpp:51 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL emulátor" #: audio/mididrv.cpp:208 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "A kiválasztott '%s' hangeszköz nem található (Lekapcsoltad, vagy kihúztad)." #: audio/mididrv.cpp:208 audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:256 #: audio/mididrv.cpp:271 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "A következő elérhető eszköz keresése..." #: audio/mididrv.cpp:220 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "A kiválasztott '%s' hangeszköz nem használható. Bővebb információ a " "naplófájlban." #: audio/mididrv.cpp:256 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Az elsődleges '%s' hangeszköz nem található (Lekapcsoltad, vagy kihúztad)." #: audio/mididrv.cpp:271 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Az elsődleges '%s' hangeszköz nem használható. Bővebb információ a " "naplófájlban." #: audio/null.h:43 msgid "No music" msgstr "Nincs zene" #: audio/mods/paula.cpp:189 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Amiga Audió Emulátor" #: audio/softsynth/adlib.cpp:1593 msgid "AdLib Emulator" msgstr "AdLib Emulátor" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS Emulátor (NEM TÁMOGATOTT)" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "C64 Audio Emulátor" #: audio/softsynth/mt32.cpp:329 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "MT-32 Emulátor inicializálása" #: audio/softsynth/mt32.cpp:543 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "MT-32 Emulátor" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "PC Speaker Emulátor" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "IBM PCjr Emulátor" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47 msgid "Keymap:" msgstr "Billentyűzet kiosztás:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:64 msgid " (Active)" msgstr " (Aktív)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:98 msgid " (Global)" msgstr " (Globális)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:108 msgid " (Game)" msgstr " (Játék)" #: backends/midi/windows.cpp:164 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "ScummVM Főmenü" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "Balkezes mód:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "~I~ndy fight controls" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Egérkurzor látszik" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Élekre illesztés" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Touch X Eltolás" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Touch Y Eltolás" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Laptop trackpad stílusu kurzor vezérlő" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Érintés balkatt, duplaérintés jobbkatt" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Érzékenység" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Képernyő felső kezdőpont:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Főképernyő átméretezés:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Hardveres átméretezés (gyors, alacsony minőség)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Szoftveres átméretezés (jó minőség, lassú)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Eredeti (görgethetsz jobbra és balra)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Fényerő:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Jóminőségü audió (lassabb)(újraindítás)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Leállítás tiltva" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:338 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Egér kattint-és-húz mód engedélyezve." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:340 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Egér kattint-és-húz mód letiltva." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:351 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Touchpad mód engedélyezve." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:353 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Touchpad mód letiltva." #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:67 msgid "Hide ScummVM" msgstr "ScummVM elrejtése" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:70 msgid "Hide Others" msgstr "Többi elrejtése" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:74 msgid "Show All" msgstr "Mutasd mind" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:92 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99 msgid "Window" msgstr "Ablak" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95 msgid "Minimize" msgstr "Kis méret" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normál (nincs átméretezés)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normál (nincs átméretezés)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2147 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:537 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Méretarány korrekció engedélyezve" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2153 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:542 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Méretarány korrekció letiltva" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2208 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Aktív grafikus szűrők:" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2250 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:481 msgid "Windowed mode" msgstr "Ablakos mód" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:130 msgid "OpenGL Normal" msgstr "OpenGL Normál" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:131 msgid "OpenGL Conserve" msgstr "OpenGL Megtartott" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:132 msgid "OpenGL Original" msgstr "OpenGL Eredeti" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415 msgid "Current display mode" msgstr "Jelenlegi videómód" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428 msgid "Current scale" msgstr "Aktuális méretezés" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:562 msgid "Active filter mode: Linear" msgstr "Aktív filter mód: Lineáris" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:564 msgid "Active filter mode: Nearest" msgstr "Aktív filter mód: Közelítő" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" msgstr "Fel" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" msgstr "Le" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Bal" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" msgstr "Jobb" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 #: backends/platform/bada/form.cpp:281 msgid "Left Click" msgstr "Bal katt" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 #: backends/platform/bada/form.cpp:273 msgid "Right Click" msgstr "Jobb katt" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" msgstr "Zóna" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" msgstr "Többfunkciós" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Karakter csere" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Szöveg átugrása" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Gyors mód" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Hibakereső" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Globális menü" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Virtuális billentyűzet" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Billentyű kiosztás" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Ki akarsz lépni ?" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Videó" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Jelenlegi videómód:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Dupla érintés" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Vízszintes eltolás:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Függőleges eltolás:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Bemenet" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "GC Pad érzékenység:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "GC Pad felbontás:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Státusz:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "DVD csatolás" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "DVD kiadás" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Szerver:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Megoszt:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Felhasználó:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Hálózat inicializálás" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "SMB csatolás" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "SMB kiadás" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD csatlakoztatva" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Hiba a DVD csatlakoztatásakor" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD nincs csatolva" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Hálózat és megosztás csatlakozva" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Hálózat csatlakozva" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", hiba a megosztás csatolásakor" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", megosztás nincs csatolva" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Nincs hálózat" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Hálózat inicializálása" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Időtúllépés a hálózat inicializálásakor" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "(%d) Hálózat nincs inicializálva" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Eszköztár rejtés" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" msgstr "Billentyűzet megjelenítés" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" msgstr "Hang be/ki" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" msgstr "Jobb katt" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Kurzor be/ki" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" msgstr "Szabad nézet" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" msgstr "Nagyítás" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" msgstr "Kicsinyítés" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" msgstr "Kapcsolódás kulcsok" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" msgstr "Kurzor Fel" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" msgstr "Kurzor Le" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" msgstr "Kurzor Bal" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" msgstr "Kurzor Jobb" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Játékállás betöltése vagy mentése?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr " Biztos hogy ki akarsz lépni ? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" msgstr "Forgatás" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " msgstr "SDL meghajtó használata" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " msgstr "Kijelző" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "El akarod kezdeni az automatikus vizsgálatot ?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515 msgid "Map right click action" msgstr "Jobbkatt művelet gomb" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:519 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "Válassz egy billentyűt a 'Jobbkatt' művelethez" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:528 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Eszköztár rejtés gomb" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:532 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "Válassz egy billentyűt az 'Eszköztár rejtés' művelethez" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:541 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Nagyítás művelet (opcionális)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Kicsinyítés művelet (opcionális)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:552 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "Ne felejts billentyűt társítani az 'Eszköztár rejtés' művelethez, hogy lásd " "a teljes listát" #: backends/events/default/default-events.cpp:222 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Biztos hogy visszatérsz az indítópulthoz?" #: backends/events/default/default-events.cpp:222 msgid "Launcher" msgstr "Indítópult" #: backends/events/default/default-events.cpp:244 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Biztos hogy ki akarsz lépni ?" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:338 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:381 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:139 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Érintőképernyő 'Tap Mód' - Bal katt" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:340 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:383 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Érintőképernyő 'Tap Mód' - Jobb katt" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:342 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:385 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Érintőképernyő 'Tap Mód' - Lebegő (Nincs katt)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:362 msgid "Maximum Volume" msgstr "Maximum Hangerő" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:364 msgid "Increasing Volume" msgstr "Hangerő növelése" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:370 msgid "Minimal Volume" msgstr "Minimum Hangerő" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:372 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Hangerő csökkentése" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:65 msgid "Check for Updates..." msgstr "Frissítések keresése..." #: backends/platform/bada/form.cpp:269 msgid "Right Click Once" msgstr "Jobb katt egyszer" #: backends/platform/bada/form.cpp:277 msgid "Move Only" msgstr "Csak lépés" #: backends/platform/bada/form.cpp:291 msgid "Escape Key" msgstr "Escape gomb" #: backends/platform/bada/form.cpp:296 msgid "Game Menu" msgstr "Játék Menü" #: backends/platform/bada/form.cpp:301 msgid "Show Keypad" msgstr "Kézi billentyűzet" #: backends/platform/bada/form.cpp:309 msgid "Control Mouse" msgstr "Egér irányitás" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:129 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Kattintás engedve" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:129 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Kattintás tiltva" #~ msgid "Save game failed!" #~ msgstr "Játék mentése nem sikerült!" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Játék hozzáadás" #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Játék hozzáadás" #~ msgid "" #~ "Your game version has been detected using filename matching as a variant " #~ "of %s." #~ msgstr "A felismert játékverziód a használt fájlnévvel a %s egy változata." #~ msgid "If this is an original and unmodified version, please report any" #~ msgstr "Ha ez egy eredeti nem változtatott verzió, kérlek jelezd minden" #~ msgid "information previously printed by ScummVM to the team." #~ msgstr "előzőleg kiírt információt a ScummVM csapatnak." #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "%d Új játékot találtam." #~ msgid "Command line argument not processed" #~ msgstr "Parancssori paraméter nem működik" #~ msgid "FM Towns Emulator" #~ msgstr "FM Towns Emulátor" #~ msgid "Invalid Path" #~ msgstr "Érvénytelen mappa"