# Hungarian translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010-2011 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # George Kormendi , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-20 23:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-21 09:54+0100\n" "Last-Translator: Gruby \n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: Magyar\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: gui/about.cpp:91 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(készült %s)" #: gui/about.cpp:98 msgid "Features compiled in:" msgstr "Lefordított összetevők:" #: gui/about.cpp:107 msgid "Available engines:" msgstr "Támogatott játékmotorok:" #: gui/browser.cpp:66 msgid "Go up" msgstr "Feljebb" #: gui/browser.cpp:66 gui/browser.cpp:68 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Vissza az előző könyvtárszintre" #: gui/browser.cpp:68 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Feljebb" #: gui/browser.cpp:69 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43 #: gui/launcher.cpp:312 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1178 #: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:155 gui/themebrowser.cpp:54 #: engines/engine.cpp:408 engines/sword1/control.cpp:865 #: engines/parallaction/saveload.cpp:281 backends/platform/wii/options.cpp:48 #: backends/events/default/default-events.cpp:222 #: backends/events/default/default-events.cpp:244 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55 msgid "Choose" msgstr "Választ" #: gui/gui-manager.cpp:114 engines/scumm/help.cpp:125 #: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165 #: engines/scumm/help.cpp:190 engines/scumm/help.cpp:208 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: gui/gui-manager.cpp:117 msgid "Mouse click" msgstr "Egérkattintás" #: gui/gui-manager.cpp:120 base/main.cpp:280 msgid "Display keyboard" msgstr "Billentyűzet beállítások" #: gui/gui-manager.cpp:123 base/main.cpp:283 msgid "Remap keys" msgstr "Billentyűk átállítása" #: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145 msgid "Choose an action to map" msgstr "Válassz műveletet a kiosztáshoz" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" msgstr "Kiosztás" #: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:313 gui/launcher.cpp:936 #: gui/launcher.cpp:940 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1179 #: engines/engine.cpp:346 engines/engine.cpp:357 engines/scumm/scumm.cpp:1796 #: engines/agos/animation.cpp:545 engines/groovie/script.cpp:417 #: engines/sky/compact.cpp:131 engines/sky/compact.cpp:141 #: engines/sword1/animation.cpp:344 engines/sword1/animation.cpp:354 #: engines/sword1/animation.cpp:360 engines/sword1/control.cpp:865 #: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:379 #: engines/sword2/animation.cpp:389 engines/sword2/animation.cpp:398 #: engines/parallaction/saveload.cpp:281 backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:52 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Válassz műveletet és katt a 'Kiosztás'-ra" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Társított billentyű: %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Társított billentyű: nincs" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" msgstr "Válassz egy műveletet" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" msgstr "Nyomj egy billentyűt a társításhoz" #: gui/launcher.cpp:165 msgid "Game" msgstr "Játék" #: gui/launcher.cpp:169 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:169 gui/launcher.cpp:171 gui/launcher.cpp:172 msgid "" "Short game identifier used for referring to savegames and running the game " "from the command line" msgstr "" "Rövid játékazonosító a játékmentésekhez és a játék parancssori futtatásához" #: gui/launcher.cpp:171 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:176 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:178 gui/launcher.cpp:179 msgid "Full title of the game" msgstr "A játék teljes neve" #: gui/launcher.cpp:178 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Név:" #: gui/launcher.cpp:182 msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #: gui/launcher.cpp:182 gui/launcher.cpp:183 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "A játék nyelve. Ne állítsd át a pl. Spanyol nyelvű játékodat Angolra nyelvre" #: gui/launcher.cpp:184 gui/launcher.cpp:198 gui/options.cpp:74 #: gui/options.cpp:708 gui/options.cpp:718 gui/options.cpp:1149 #: audio/null.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:194 msgid "Platform:" msgstr "Platform:" #: gui/launcher.cpp:194 gui/launcher.cpp:196 gui/launcher.cpp:197 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Platform amire a játékot eredetileg készítették" #: gui/launcher.cpp:196 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Platform:" #: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/launcher.cpp:211 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Globális grafikai beállítások felülbírálása" #: gui/launcher.cpp:213 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Globális grafikai beállítások felülbírálása" #: gui/launcher.cpp:220 gui/options.cpp:1041 msgid "Audio" msgstr "Audió" #: gui/launcher.cpp:223 msgid "Override global audio settings" msgstr "Globális audió beállítások felülbírálása" #: gui/launcher.cpp:225 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Globális audió beállítások felülbírálása" #: gui/launcher.cpp:234 gui/options.cpp:1046 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: gui/launcher.cpp:236 gui/options.cpp:1048 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: gui/launcher.cpp:239 msgid "Override global volume settings" msgstr "Globális hangerőbeállítások felülbírálása" #: gui/launcher.cpp:241 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Globális hangerőbeállítások felülbírálása" #: gui/launcher.cpp:248 gui/options.cpp:1056 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:251 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Globális MIDI beállítások felülbírálása" #: gui/launcher.cpp:253 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Globális MIDI beállítások felülbírálása" #: gui/launcher.cpp:263 gui/options.cpp:1062 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:266 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Globális MT-32 beállítások felülbírálása" #: gui/launcher.cpp:268 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Globális MT-32 beállítások felülbírálása" #: gui/launcher.cpp:279 gui/options.cpp:1069 msgid "Paths" msgstr "Mappák" #: gui/launcher.cpp:281 gui/options.cpp:1071 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Mappák" #: gui/launcher.cpp:288 msgid "Game Path:" msgstr "Játék Mappa:" #: gui/launcher.cpp:290 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Játék Mappa:" #: gui/launcher.cpp:295 gui/options.cpp:1091 msgid "Extra Path:" msgstr "Extra Mappa:" #: gui/launcher.cpp:295 gui/launcher.cpp:297 gui/launcher.cpp:298 msgid "Specifies path to additional data used the game" msgstr "Mappa kiválasztás a játékok kiegészítő fájljaihoz" #: gui/launcher.cpp:297 gui/options.cpp:1093 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Extra Mappa:" #: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1079 msgid "Save Path:" msgstr "Mentés Mappa:" #: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:304 gui/launcher.cpp:305 #: gui/options.cpp:1079 gui/options.cpp:1081 gui/options.cpp:1082 msgid "Specifies where your savegames are put" msgstr "Játékmentések helyének meghatározása" #: gui/launcher.cpp:304 gui/options.cpp:1081 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Mentés Mappa:" #: gui/launcher.cpp:321 gui/launcher.cpp:404 gui/launcher.cpp:453 #: gui/options.cpp:1088 gui/options.cpp:1094 gui/options.cpp:1101 #: gui/options.cpp:1202 gui/options.cpp:1208 gui/options.cpp:1214 #: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1246 gui/options.cpp:1250 #: gui/options.cpp:1256 gui/options.cpp:1263 gui/options.cpp:1362 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Nincs" #: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:408 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: gui/launcher.cpp:446 gui/options.cpp:1356 msgid "Select SoundFont" msgstr "SoundFont kiválasztás" #: gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:612 msgid "Select directory with game data" msgstr "Játékok helyének kiválasztása" #: gui/launcher.cpp:483 msgid "Select additional game directory" msgstr "Válassz mappát a játék kiegészítőkhöz" #: gui/launcher.cpp:495 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Válaszz játékmentéseknek mappát" #: gui/launcher.cpp:514 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Ez a játékazonosító ID már foglalt, Válassz egy másikat." #: gui/launcher.cpp:555 engines/dialogs.cpp:110 msgid "~Q~uit" msgstr "Kilépés" #: gui/launcher.cpp:555 msgid "Quit ScummVM" msgstr "ScummVM bezárása" #: gui/launcher.cpp:556 msgid "A~b~out..." msgstr "Névjegy" #: gui/launcher.cpp:556 msgid "About ScummVM" msgstr "ScummVM névjegy" #: gui/launcher.cpp:557 msgid "~O~ptions..." msgstr "~O~pciók..." #: gui/launcher.cpp:557 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Globális ScummVM opciók cseréje" #: gui/launcher.cpp:559 msgid "~S~tart" msgstr "Indítás" #: gui/launcher.cpp:559 msgid "Start selected game" msgstr "A választott játék indítása" #: gui/launcher.cpp:562 msgid "~L~oad..." msgstr "Betöltés" #: gui/launcher.cpp:562 msgid "Load savegame for selected game" msgstr "Kimentett játékállás betöltése" #: gui/launcher.cpp:567 msgid "~A~dd Game..." msgstr "Játék hozzáadás" #: gui/launcher.cpp:567 gui/launcher.cpp:574 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Tratsd lenyomva a Shift-et a Masszív módhoz" #: gui/launcher.cpp:569 msgid "~E~dit Game..." msgstr "Játékopciók" #: gui/launcher.cpp:569 gui/launcher.cpp:576 msgid "Change game options" msgstr "Játék beállítások megváltoztatása" #: gui/launcher.cpp:571 msgid "~R~emove Game" msgstr "Játék törlése" #: gui/launcher.cpp:571 gui/launcher.cpp:578 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Törli a játék nevét a listáról. A játékfájlok megmaradnak" #: gui/launcher.cpp:574 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "Játék hozzáadás" #: gui/launcher.cpp:576 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "Játékopciók" #: gui/launcher.cpp:578 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "Játék törlése" #: gui/launcher.cpp:586 msgid "Search in game list" msgstr "Keresés a játéklistában" #: gui/launcher.cpp:590 gui/launcher.cpp:1102 msgid "Search:" msgstr "Keresés:" #: gui/launcher.cpp:593 gui/options.cpp:826 msgid "Clear value" msgstr "Érték törlése" #: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255 #: engines/mohawk/riven.cpp:711 engines/cruise/menu.cpp:216 msgid "Load game:" msgstr "Játék betöltése:" #: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255 #: engines/mohawk/riven.cpp:711 engines/cruise/menu.cpp:216 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:264 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: gui/launcher.cpp:723 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Biztos hogy futtatod a Masszív játékdetektort? Ez potenciálisan sok játékot " "hozzáad a listához." #: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:314 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:275 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:314 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:275 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77 msgid "No" msgstr "Nem" #: gui/launcher.cpp:772 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM nem tudja megnyitni a választott mappát!" #: gui/launcher.cpp:784 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "A ScummVM nem talált egy játékot sem a választott mappában!" #: gui/launcher.cpp:798 msgid "Pick the game:" msgstr "Válassztott játék:" #: gui/launcher.cpp:872 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Biztosan törölni akarod ezt a játékkonfigurációt?" #: gui/launcher.cpp:936 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Ez a játék nem támogatja a játékállás betöltést az indítóból." #: gui/launcher.cpp:940 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "ScummVM nem talált olyan játékmotort ami a választott játékot támogatja!" #: gui/launcher.cpp:1054 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Masszív mód..." #: gui/launcher.cpp:1054 msgid "Mass Add..." msgstr "Masszív mód..." #: gui/launcher.cpp:1055 msgctxt "lowres" msgid "Add Game..." msgstr "Játék hozzáadás" #: gui/launcher.cpp:1055 msgid "Add Game..." msgstr "Játék hozzáadás" #: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79 msgid "... progress ..." msgstr "... folyamatban ..." #: gui/massadd.cpp:243 msgid "Scan complete!" msgstr "Vizsgálat kész!" #: gui/massadd.cpp:246 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "%d új játékot találtam, %d előzőleg hozzáadott játék kihagyva..." #: gui/massadd.cpp:250 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "%d Mappa átvizsgálva..." #: gui/massadd.cpp:253 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "%d új játékot találtam, %d előzőleg hozzáadott játék kihagyva..." #: gui/options.cpp:72 msgid "Never" msgstr "Soha" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 5 mins" msgstr "5 percenként" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 10 mins" msgstr "10 percenként" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 15 mins" msgstr "15 percenként" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 30 mins" msgstr "30 percenként" #: gui/options.cpp:74 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "11kHz" msgstr "11kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:236 gui/options.cpp:464 gui/options.cpp:559 #: gui/options.cpp:625 gui/options.cpp:825 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Nincs" #: gui/options.cpp:372 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Néhány grafikus opció változtatása sikertelen:" #: gui/options.cpp:384 msgid "the video mode could not be changed." msgstr "a videómód nem változott." #: gui/options.cpp:390 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "a teljesképernyős beállítás nem változott" #: gui/options.cpp:396 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "a képméretarány beállítások nem változtak" #: gui/options.cpp:705 msgid "Graphics mode:" msgstr "Grafikus mód:" #: gui/options.cpp:716 msgid "Render mode:" msgstr "Kirajzolás mód:" #: gui/options.cpp:716 gui/options.cpp:717 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Néhány játék támogatja a speciális árnyalási módokat" #: gui/options.cpp:726 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2252 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:460 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Teljesképernyős mód:" #: gui/options.cpp:729 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Képméretarány korrekció" #: gui/options.cpp:729 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Helyes oldalarány a 320x200 játékokhoz" #: gui/options.cpp:730 msgid "EGA undithering" msgstr "EGA szinjavítás" #: gui/options.cpp:730 msgid "Enable undithering in EGA games that support it" msgstr "EGA színjavítás támogatott EGA játékokban" #: gui/options.cpp:738 msgid "Preferred Device:" msgstr "Elsődleges eszköz:" #: gui/options.cpp:738 msgid "Music Device:" msgstr "Zene eszköz:" #: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Elsődleges hangeszköz vagy hang emulátor beállítások" #: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740 gui/options.cpp:741 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Hangeszköz vagy hangkártya emulátor beállítások" #: gui/options.cpp:740 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Elsődleges eszk.:" #: gui/options.cpp:740 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Zene eszköz:" #: gui/options.cpp:766 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib emulátor:" #: gui/options.cpp:766 gui/options.cpp:767 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib meghajtót sok játék használja zenéhez" #: gui/options.cpp:777 msgid "Output rate:" msgstr "Kimeneti ráta:" #: gui/options.cpp:777 gui/options.cpp:778 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "Nagyobb értékek jobb hangminőséget adnak, de nem minden hangkártya támogatja" #: gui/options.cpp:788 msgid "GM Device:" msgstr "GM Eszköz:" #: gui/options.cpp:788 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Alapértelmezett hangeszköz General MIDI kimenethez" #: gui/options.cpp:799 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Ne használj General MIDI zenét" #: gui/options.cpp:810 gui/options.cpp:871 msgid "Use first available device" msgstr "Első elérhető eszköz használata" #: gui/options.cpp:822 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:822 gui/options.cpp:824 gui/options.cpp:825 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity" msgstr "" "Néhány hangkárya, Fluidsynth és Timidyti támogatja a SoundFont betöltését" #: gui/options.cpp:824 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:829 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Vegyes AdLib/MIDI mód" #: gui/options.cpp:829 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "MIDI és AdLib hanggenerátorok használata" #: gui/options.cpp:832 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDI erősítés:" #: gui/options.cpp:842 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32 Eszköz:" #: gui/options.cpp:842 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 alapértelmezett hangeszközök beállítása" #: gui/options.cpp:847 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 Hardver (GM emuláció tiltva)" #: gui/options.cpp:847 gui/options.cpp:849 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Jelöld be, ha hardveres Roland-Kompatibilis hangeszköz van csatlakoztatva a " "gépedhez és használni akarod" #: gui/options.cpp:849 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 Hardver (GM emuláció nincs)" #: gui/options.cpp:852 msgid "Enable Roland GS Mode" msgstr "Roland GS Mód engedélyezve" #: gui/options.cpp:852 msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" msgstr "General MIDI leképezés Roland MT-32 zenés játékokhoz kikapcsolva" #: gui/options.cpp:861 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Ne használj Roland MT-32 zenét" #: gui/options.cpp:888 msgid "Text and Speech:" msgstr "Szöveg és beszéd:" #: gui/options.cpp:892 gui/options.cpp:902 msgid "Speech" msgstr "Csak beszéd" #: gui/options.cpp:893 gui/options.cpp:903 msgid "Subtitles" msgstr "Csak felirat" #: gui/options.cpp:894 msgid "Both" msgstr "Mind" #: gui/options.cpp:896 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Felirat sebesség:" #: gui/options.cpp:898 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Felirat és beszéd:" #: gui/options.cpp:902 msgid "Spch" msgstr "Besz" #: gui/options.cpp:903 msgid "Subs" msgstr "Text" #: gui/options.cpp:904 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Mind" #: gui/options.cpp:904 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Hang és feliratok megjelenítése" #: gui/options.cpp:906 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Felirat sebesség:" #: gui/options.cpp:922 msgid "Music volume:" msgstr "Zene hangerő:" #: gui/options.cpp:924 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Zene hangerő:" #: gui/options.cpp:931 msgid "Mute All" msgstr "Összes némítása" #: gui/options.cpp:934 msgid "SFX volume:" msgstr "SFX hangerő:" #: gui/options.cpp:934 gui/options.cpp:936 gui/options.cpp:937 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Speciális hangeffektusok hangereje" #: gui/options.cpp:936 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "SFX hangerő:" #: gui/options.cpp:944 msgid "Speech volume:" msgstr "Beszéd hangerő:" #: gui/options.cpp:946 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Beszéd hangerő:" #: gui/options.cpp:1085 msgid "Theme Path:" msgstr "Téma Mappa:" #: gui/options.cpp:1087 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Téma Mappa:" #: gui/options.cpp:1091 gui/options.cpp:1093 gui/options.cpp:1094 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "Minden jéték és ScummVM kiegészítő fájljainak mappája:" #: gui/options.cpp:1098 msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugin Mappa:" #: gui/options.cpp:1100 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugin Mappa:" #: gui/options.cpp:1109 msgid "Misc" msgstr "Vegyes" #: gui/options.cpp:1111 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Vegyes" #: gui/options.cpp:1113 msgid "Theme:" msgstr "Téma:" #: gui/options.cpp:1117 msgid "GUI Renderer:" msgstr "GUI Renderelő:" #: gui/options.cpp:1129 msgid "Autosave:" msgstr "Automentés:" #: gui/options.cpp:1131 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Automentés:" #: gui/options.cpp:1139 msgid "Keys" msgstr "Billentyűk" #: gui/options.cpp:1146 msgid "GUI Language:" msgstr "GUI nyelve:" #: gui/options.cpp:1146 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "A ScummVM GUI nyelve" #: gui/options.cpp:1295 msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." msgstr "Indítsd újra a ScummVM-et a változások érvényesítéséhez." #: gui/options.cpp:1308 msgid "Select directory for savegames" msgstr "Válassz játékmentés mappát" #: gui/options.cpp:1315 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "A kiválasztott mappába nem lehet írni, válassz egy másikat" #: gui/options.cpp:1324 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "GUI téma mappa kiválasztása" #: gui/options.cpp:1334 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Mappa választás az extra fájloknak" #: gui/options.cpp:1345 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Plugin mappa kiválasztása" #: gui/options.cpp:1389 msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" "A kiválasztott téma nem támogatja a nyelvedet. Ha használni akarod ezt a " "témát, előszőr válts át egy másik nyelvre." #: gui/saveload.cpp:58 gui/saveload.cpp:239 msgid "No date saved" msgstr "Dátum nincs mentve" #: gui/saveload.cpp:59 gui/saveload.cpp:240 msgid "No time saved" msgstr "Idő nincs mentve" #: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241 msgid "No playtime saved" msgstr "Játékidő nincs mentve" #: gui/saveload.cpp:67 gui/saveload.cpp:155 msgid "Delete" msgstr "Töröl" #: gui/saveload.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this savegame?" msgstr "Biztos hogy törölni akarod ezt a játékállást?" #: gui/saveload.cpp:263 msgid "Date: " msgstr "Dátum:" #: gui/saveload.cpp:266 msgid "Time: " msgstr "Idő:" #: gui/saveload.cpp:271 msgid "Playtime: " msgstr "Játékidő:" #: gui/saveload.cpp:284 gui/saveload.cpp:351 msgid "Untitled savestate" msgstr "Névtelen játékállás" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Válassz témát" #: gui/ThemeEngine.cpp:327 msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX letiltva" #: gui/ThemeEngine.cpp:327 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX letiltva" #: gui/ThemeEngine.cpp:328 msgid "Standard Renderer (16bpp)" msgstr "Standard leképező (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:328 msgid "Standard (16bpp)" msgstr "Standard (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:330 msgid "Antialiased Renderer (16bpp)" msgstr "Élsimításos leképező (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:330 msgid "Antialiased (16bpp)" msgstr "Élsimított (16bpp)" #: base/main.cpp:200 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "A motor nem támogatja a '%s' debug szintet" #: base/main.cpp:268 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: base/main.cpp:271 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" msgstr "Tovább" #: base/main.cpp:274 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: base/main.cpp:277 msgid "Skip line" msgstr "Sor átlépése" #: base/main.cpp:432 msgid "Error running game:" msgstr "Hiba a játék futtatásakor:" #: base/main.cpp:456 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Nem található olyan játékmotor ami a választott játékot támogatja" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Nincs hiba" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Játék adat nem található" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "Játék id nem támogatott" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Nem támogatott színmód" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" msgstr "Olvasás hozzáfárés megtagadva" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Írás hozzáférés megtagadva" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" msgstr "Mappa nem létezik" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" msgstr "Mappa nem egy könyvtár" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" msgstr "Mappa nem egy fájl" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" msgstr "Fájl nem hozható létre" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" msgstr "A Beolvasott adat hibás" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" msgstr "Kiírt adat hibás" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Nem található alkalmas motor plugin" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support save states" msgstr "A motor nem támogatja a játékállás mentését" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" msgstr "Felhasználói megszakítás" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: common/util.cpp:274 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Zöld" #: common/util.cpp:275 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Sárga" #: common/util.cpp:282 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Zöld" #: common/util.cpp:283 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Sárga" #: engines/advancedDetector.cpp:296 #, c-format msgid "The game in '%s' seems to be unknown." msgstr "A '%s' játék ismeretlennek tűnik." #: engines/advancedDetector.cpp:297 msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" msgstr "Kérlek jelezd a ScummVM csapatnak a következő adatokat, együtt a játék" #: engines/advancedDetector.cpp:299 msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" msgstr "címével és megbízható adataival játékverzió/nyelv(ek)/stb.:" #: engines/dialogs.cpp:84 msgid "~R~esume" msgstr "Folytatás" #: engines/dialogs.cpp:86 msgid "~L~oad" msgstr "Betöltés" #: engines/dialogs.cpp:90 msgid "~S~ave" msgstr "Mentés" #: engines/dialogs.cpp:94 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~pciók" #: engines/dialogs.cpp:99 msgid "~H~elp" msgstr "Súgó" #: engines/dialogs.cpp:101 msgid "~A~bout" msgstr "Névjegy" #: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:182 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Visszatérés az indítóba" #: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:184 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Visszatérés az indítóba" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:575 msgid "Save game:" msgstr "Játék mentése:" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:575 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:264 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: engines/dialogs.cpp:146 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Sajnálom, a motor jelenleg nem tartalmaz játék közbeni súgót. Olvassd el a " "README-t az alap információkról, és hogy hogyan segíthetsz a későbbiekben." #: engines/dialogs.cpp:312 engines/mohawk/dialogs.cpp:100 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:152 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:313 engines/mohawk/dialogs.cpp:101 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:153 msgid "~C~ancel" msgstr "Mégse" #: engines/dialogs.cpp:316 msgid "~K~eys" msgstr "Billentyük" #: engines/engine.cpp:220 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Szín formátum nincs alkalmazva" #: engines/engine.cpp:228 msgid "Could not switch to video mode: '" msgstr "Videómód nincs átállítva: ' " #: engines/engine.cpp:237 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Méretarány korrekció nem változott." #: engines/engine.cpp:242 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Teljesképernyős beállítás nincs alkalmazva" #: engines/engine.cpp:342 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Úgy néz ki, ezt a játékot CD-ről futtatod\n" "Ez ismert problémákat okoz, ezért\n" "ajánlatos átmásolni a játék\n" "adatfájljait a merevlemezedre.\n" "Nézd meg a README fájlt a részletekért." #: engines/engine.cpp:353 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "A játékhoz audiósávok tartoznak a lemezen\n" "ezeket a sávokat másold ki egy megfelelő\n" "CD audió kitömörítő programmal\n" "hogy a játék zenéje hallható legyen.\n" "Nézd meg a README fájlt a részletekért." #: engines/engine.cpp:405 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might " "not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "FIGYELEM: A játékot amit indítani akarsz még nem teljesen támogatotja a " "ScummVM. Számíts rá hogy nem stabilan fut, és a mentések nem működnek a " "jövőbeni ScummVM verziókkal." #: engines/engine.cpp:408 msgid "Start anyway" msgstr "Indítás így is" #: engines/scumm/dialogs.cpp:281 msgid "~P~revious" msgstr "Előző" #: engines/scumm/dialogs.cpp:282 msgid "~N~ext" msgstr "Következő" #: engines/scumm/dialogs.cpp:283 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 msgid "~C~lose" msgstr "Bezár" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Általános billentyűparancsok:" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Ment / Tölt dialógus" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Skip line of text" msgstr "Szövegsor átugrása" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip cutscene" msgstr "Bevezető átugrása" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Space" msgstr "Szóköz" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Pause game" msgstr "Szünet a játékban" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Load game state 1-10" msgstr "1-10 Játékállás betöltése" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Save game state 1-10" msgstr "1-10 Játékállás mentése" #: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 #: backends/events/default/default-events.cpp:244 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:86 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Teljesképernyő kapcsoló" #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Music volume up / down" msgstr "Zene hangerő fel / le" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Szövegsebesség gyors / lassú" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Bal egérgomb szimuláció" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Jobb egérgomb szimuláció" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Speciális billentyűparancsok:" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Show / Hide console" msgstr "Konzol be / ki kapcsolás" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Start the debugger" msgstr "Hibakereső indítása" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show memory consumption" msgstr "Memóriakihasználtság látszik" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Futtatás gyors módban (*)" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Futtatás túlgyors módban (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Egér rögzítés kapcsoló" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Kapcsolás grafikus szűrők között" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Lépték növelés / csökkentés" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Méretarány korrekció kapcsoló" #: engines/scumm/help.cpp:107 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Megjegyzés, ctrl-f és" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-g használata nem javasolt" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " since they may cause crashes" msgstr " mert rendszerösszeomlást vagy" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " vagy hibás játékműködést okoz." #: engines/scumm/help.cpp:114 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Forgó draftok a billentyűzeten:" #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Main game controls:" msgstr "Fő játékvezérlők:" #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136 #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Push" msgstr "Tol" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Pull" msgstr "Húz" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:196 #: engines/scumm/help.cpp:206 msgid "Give" msgstr "Ad" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:189 #: engines/scumm/help.cpp:207 msgid "Open" msgstr "Nyit" #: engines/scumm/help.cpp:126 msgid "Go to" msgstr "Menj" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Get" msgstr "Vesz" #: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/scumm/help.cpp:212 engines/scumm/help.cpp:223 #: engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Use" msgstr "Használ" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141 msgid "Read" msgstr "Olvas" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147 msgid "New kid" msgstr "Új gyerek" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 msgid "Turn on" msgstr "Bekapcsol" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn off" msgstr "Kikapcsol" #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:193 msgid "Walk to" msgstr "Odamegy" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:209 #: engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Pick up" msgstr "Felvesz" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 msgid "What is" msgstr "Mi ez" #: engines/scumm/help.cpp:146 msgid "Unlock" msgstr "Felold" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Put on" msgstr "Felvesz" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Take off" msgstr "Letesz" #: engines/scumm/help.cpp:156 msgid "Fix" msgstr "Javít" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Switch" msgstr "Kapcsol" #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Look" msgstr "Megnéz" #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Talk" msgstr "Beszél" #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Travel" msgstr "Utazás" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Henrytől / Indytől" #: engines/scumm/help.cpp:178 msgid "play C minor on distaff" msgstr "C moll játék a bottal" #: engines/scumm/help.cpp:179 msgid "play D on distaff" msgstr "Játék D-ben a bottal" #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play E on distaff" msgstr "Játék E-ben a bottal" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play F on distaff" msgstr "Játék F-ben a bottal" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play G on distaff" msgstr "Játék G-ben a bottal" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play A on distaff" msgstr "Játék A-ban a bottal" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play B on distaff" msgstr "Játék B-ben a bottal" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play C major on distaff" msgstr "C dúr játék a bottal" #: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:213 msgid "puSh" msgstr "Megtol" #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214 msgid "pull (Yank)" msgstr "húz (Ránt)" #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Talk to" msgstr "Beszél" #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Look at" msgstr "Megnézi" #: engines/scumm/help.cpp:199 msgid "turn oN" msgstr "Bekapcsol" #: engines/scumm/help.cpp:200 msgid "turn oFf" msgstr "Kikapcsol" #: engines/scumm/help.cpp:216 msgid "KeyUp" msgstr "FelGomb" #: engines/scumm/help.cpp:216 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Előző dialógus kiemelése" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "KeyDown" msgstr "LeGomb" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Következő dialógus kiemelése" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "Walk" msgstr "Megy" #: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:233 #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Inventory" msgstr "Tárgylista" #: engines/scumm/help.cpp:225 msgid "Object" msgstr "Tárgy" #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Black and White / Color" msgstr "Fekete fehér / Színes" #: engines/scumm/help.cpp:231 msgid "Eyes" msgstr "Szemek" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Tongue" msgstr "Nyelv" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Punch" msgstr "Megüt" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Kick" msgstr "Megüt" #: engines/scumm/help.cpp:238 engines/scumm/help.cpp:245 msgid "Examine" msgstr "Vizsgál" #: engines/scumm/help.cpp:239 msgid "Regular cursor" msgstr "Szabvány kurzor" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Comm" msgstr "Comm" #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Ment / Tölt / Opciók" #: engines/scumm/help.cpp:253 msgid "Other game controls:" msgstr "Egyébb játékvezérlők:" #: engines/scumm/help.cpp:255 engines/scumm/help.cpp:265 msgid "Inventory:" msgstr "Tárgylista:" #: engines/scumm/help.cpp:256 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Scroll list up" msgstr "Listagörgetés fel" #: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Scroll list down" msgstr "Listagörgetés le" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:266 msgid "Upper left item" msgstr "Bal felső tárgy" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Lower left item" msgstr "Bal alsó tárgy" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper right item" msgstr "Jobb felső tárgy" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower right item" msgstr "Jobb alsó tárgy" #: engines/scumm/help.cpp:267 msgid "Middle left item" msgstr "Bal középső tárgy" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle right item" msgstr "Jobb középső tárgy" #: engines/scumm/help.cpp:277 engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Switching characters:" msgstr "Karakterek cseréje:" #: engines/scumm/help.cpp:279 msgid "Second kid" msgstr "Második gyerek" #: engines/scumm/help.cpp:280 msgid "Third kid" msgstr "Harmadik gyerek" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Verekedés irányítók (numpad):" #: engines/scumm/help.cpp:293 engines/scumm/help.cpp:294 #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "Step back" msgstr "Hátralép" #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid "Block high" msgstr "Felső védés" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "Block middle" msgstr "Védés középen" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "Block low" msgstr "Alsó védés" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid "Punch high" msgstr "Felső ütés" #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid "Punch middle" msgstr "Ütés középen" #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid "Punch low" msgstr "Alsó ütés" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Indytől balra levő." #: engines/scumm/help.cpp:305 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Indytől jobbra levő," #: engines/scumm/help.cpp:306 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4, és 1 átkapcsolva" #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6, és 3-ra, egyenként." #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Repülő vezérlők (numpad):" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Fly to upper left" msgstr "Balra fel repülés" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Fly to left" msgstr "Balra repülés" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Fly to lower left" msgstr "Balra le repülés" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Fly upwards" msgstr "Repülés fel" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "Fly straight" msgstr "Repülés előre" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "Fly down" msgstr "Repülés le" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "Fly to upper right" msgstr "Jobbra fel repülés" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "Fly to right" msgstr "Jobbra repülés" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "Fly to lower right" msgstr "Jobbra le repülés" #: engines/scumm/scumm.cpp:1794 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Native MIDI támogatáshoz kell a Roland Upgrade a LucasArts-tól,\n" "a %s hiányzik. AdLib-ot használok helyette." #: engines/scumm/scumm.cpp:2280 engines/agos/saveload.cpp:190 #, c-format msgid "" "Failed to save game state to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Játékállás mentése:\n" "\n" "%s fájlba nem sikerült" #: engines/scumm/scumm.cpp:2287 engines/agos/saveload.cpp:155 #, c-format msgid "" "Failed to load game state from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Játékállás betöltése:\n" "\n" "%s fájlból nem sikerült" #: engines/scumm/scumm.cpp:2299 engines/agos/saveload.cpp:198 #, c-format msgid "" "Successfully saved game state in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Játékállás mentése:\n" "\n" "%s fájlba elkészült" #: engines/scumm/scumm.cpp:2514 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To " "play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' " "directory inside the Tentacle game directory." msgstr "" "Általában a Maniac Mansion indulna itt. De a ScummVM most nem indítja el. Ha " "játszani akarsz vele menj a ScummVM főmenüben a 'Játék hozzáadás' ra és " "válaszd a 'Maniac' mappát a 'Tentacle' könyvtárában." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:90 engines/mohawk/dialogs.cpp:149 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Z~ip Mód aktiválva" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:91 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "Átmenetek engedélyezve" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 msgid "~D~rop Page" msgstr "Oldal~D~obás" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:96 msgid "~S~how Map" msgstr "~S~ Térkép" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:150 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "Vízeffektus engedélyezve" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:678 msgid "Restore game:" msgstr "Játékmenet visszaállítása:" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:678 msgid "Restore" msgstr "Visszaállítás" #: engines/agos/animation.cpp:544 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "'%s' átvezető fájl nem található" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1283 #: engines/tinsel/saveload.cpp:468 msgid "Failed to load game state from file." msgstr "Játékállás betöltése fájlból nem sikerült." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1353 engines/tinsel/saveload.cpp:546 msgid "Failed to save game state to file." msgstr "Játékállás mentése fájlba nem sikerült." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Fájl törlés sikertelen." #: engines/groovie/script.cpp:417 msgid "Failed to save game" msgstr "Játék mentés nem sikerült" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:475 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. After all it might happen\n" "that a few tracks will not be correctly played." msgstr "" "Úgy néz ki egy General MIDI eszközt használsz,\n" "a játék csak Roland MT32 MIDI eszközt támogat.\n" "Cseréld ki Roland MT32 hangszerekre\n" "a General MIDI-t. Különben néhány\n" "sávot nem lehet rendesen lejátszani." #: engines/m4/m4_menus.cpp:138 msgid "Save game failed!" msgstr "Játék mentése nem sikerült!" #: engines/sky/compact.cpp:130 msgid "" "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" "Please download it from www.scummvm.org" msgstr "" "A \"sky.cpt\" fájl nem található!\n" "Töltsd le a www.scummvm.org oldaláról" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "" "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" "Please (re)download it from www.scummvm.org" msgstr "" "A \"sky.cpt\" fájl mérete nem megfelelő.\n" "Töltsd le a www.scummvm.org oldaláról" #: engines/sword1/animation.cpp:344 engines/sword2/animation.cpp:379 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support" msgstr "DXA átvezető elérhető, de a ScummVM zlib támogatás nincs lefordítva" #: engines/sword1/animation.cpp:354 engines/sword2/animation.cpp:389 msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" msgstr "MPEG2 átvezetők már nem támogatottak" #: engines/sword1/animation.cpp:359 engines/sword2/animation.cpp:397 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "'%s' átvezető nem található" #: engines/sword1/control.cpp:863 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be " "converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM régi játékmentést talált a Broken Sword 1 hez, ezt át kell " "alakítani.\n" "A régi játékmentés nem támogatott, ezért a játék nem töltődik be átalakítás " "nélkül.\n" "\n" "Nyomj OK-t az átalakításhoz, vagy rákérdezzek ha legközelebb elindítod a " "játékot.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1232 #, c-format msgid "" "Target new save game already exists!\n" "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "A választott játékmentés már létezik!\n" "Megtartod a régi játékmentést (%s) vagy kicseréled az újra (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the old one" msgstr "A régit megtartom" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the new one" msgstr "Az újat megtartom" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Ez a Broken Sword 1 Demo vége" #: engines/parallaction/saveload.cpp:133 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Játékállás nem menthető %i slotba\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:211 msgid "Loading game..." msgstr "Játék betöltés..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:226 msgid "Saving game..." msgstr "Játék mentés..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:279 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM régi játékmentést talált a Nippon Safes hez ezt át kell nevezni.\n" "A régi játékmentés nem támogatott, ezért a játék nem töltődik be átnevezés " "nélkül..\n" "\n" "Nyomj OK-t az átalakításhoz, vagy rákérdezzek ha legközelebb elindítod a " "játékot.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:326 msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles." msgstr "ScummVM konvertálta az összes játékállásodat." #: engines/parallaction/saveload.cpp:328 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM kiírt néhány figyelmeztetést a konzolablakba és nem biztos hogy az " "összes fájlod át lett alakítva.\n" "\n" "Légyszíves jelentsd a csapatnak." #: audio/fmopl.cpp:49 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL emulátor" #: audio/fmopl.cpp:51 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL emulátor" #: audio/mididrv.cpp:204 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected). Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" "A kiválasztott '%s' hangeszköz nem található. (Lekapcsoltad, vagy kihúztad). " "A következő elérhető eszköz keresése..." #: audio/mididrv.cpp:216 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information. Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" "A kiválasztott '%s' hangeszköz nem használható. Bővebb információ a " "naplófájlban. A következő elérhető eszköz keresése..." #: audio/mididrv.cpp:250 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected). Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" "Az elsődleges '%s' hangeszköz nem található. (Lekapcsoltad, vagy kihúztad). " "A következő elérhető eszköz keresése..." #: audio/mididrv.cpp:265 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information. Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" "Az elsődleges '%s' hangeszköz nem használható. Bővebb információ a " "naplófájlban. A következő elérhető eszköz keresése..." #: audio/null.h:43 msgid "No music" msgstr "Nincs zene" #: audio/mods/paula.cpp:189 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Amiga Audió Emulátor" #: audio/softsynth/adlib.cpp:1594 msgid "AdLib Emulator" msgstr "AdLib Emulátor" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS Emulátor (NEM TÁMOGATOTT)" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "C64 Audio Emulátor" #: audio/softsynth/mt32.cpp:329 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "MT-32 Emulátor inicializálása" #: audio/softsynth/mt32.cpp:543 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "MT-32 Emulátor" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "PC Speaker Emulátor" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "IBM PCjr Emulátor" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47 msgid "Keymap:" msgstr "Billentyűzet kiosztás:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:64 msgid " (Active)" msgstr " (Aktív)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:98 msgid " (Global)" msgstr " (Globális)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:108 msgid " (Game)" msgstr " (Játék)" #: backends/midi/windows.cpp:164 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "ScummVM Főmenü" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "Balkezes mód:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "~I~ndy fight controls" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Egérkurzor látszik" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Élekre illesztés" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Touch X Eltolás" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Touch Y Eltolás" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Laptop trackpad stílusu kurzor vezérlő" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Érintés balkatt, duplaérintés jobbkatt" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Érzékenység" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Képernyő felső kezdőpont:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Főképernyő átméretezés:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Hardveres átméretezés (gyors, alacsony minőség)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Szoftveres átméretezés (jó minőség, lassú)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Eredeti (görgethetsz jobbra és balra)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Fényerő:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Jóminőségü audió (lassabb)(újraindítás)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Leállítás tiltva" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:338 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Egér kattint-és-húz mód engedélyezve." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:340 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Egér kattint-és-húz mód letiltva." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:351 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Touchpad mód engedélyezve." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:353 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Touchpad mód letiltva." #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normál (nincs átméretezés)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normál (nincs átméretezés)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2137 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:521 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Méretarány korrekció engedélyezve" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2143 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:526 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Méretarány korrekció letiltva" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2198 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Aktív grafikus szűrők:" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2254 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:465 msgid "Windowed mode" msgstr "Ablakos mód" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:139 msgid "OpenGL Normal" msgstr "OpenGL Normál" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:140 msgid "OpenGL Conserve" msgstr "OpenGL Megtartott" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:141 msgid "OpenGL Original" msgstr "OpenGL Eredeti" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:403 msgid "Current display mode" msgstr "Jelenlegi videómód" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:416 msgid "Current scale" msgstr "Aktuális méretezés" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:546 msgid "Active filter mode: Linear" msgstr "Aktív filter mód: Lineáris" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:548 msgid "Active filter mode: Nearest" msgstr "Aktív filter mód: Közelítő" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" msgstr "Fel" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" msgstr "Le" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Bal" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" msgstr "Jobb" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Left Click" msgstr "Bal katt" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Right Click" msgstr "Jobb katt" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" msgstr "Zóna" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" msgstr "Többfunkciós" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Karakter csere" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Szöveg átugrása" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Gyors mód" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Hibakereső" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Globális menü" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Virtuális billentyűzet" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Billentyű kiosztás" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Ki akarsz lépni ?" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Videó" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Jelenlegi videómód:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Dupla érintés" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Vízszintes eltolás:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Függőleges eltolás:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Bemenet" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "GC Pad érzékenység:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "GC Pad felbontás:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Státusz:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "DVD csatolás" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "DVD kiadás" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Szerver:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Megoszt:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Felhasználó:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Hálózat inicializálás" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "SMB csatolás" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "SMB kiadás" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD csatlakoztatva" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Hiba a DVD csatlakoztatásakor" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD nincs csatolva" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Hálózat és megosztás csatlakozva" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Hálózat csatlakozva" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", hiba a megosztás csatolásakor" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", megosztás nincs csatolva" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Nincs hálózat" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Hálózat inicializálása" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Időtúllépés a hálózat inicializálásakor" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "(%d) Hálózat nincs inicializálva" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Eszköztár rejtés" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" msgstr "Billentyűzet megjelenítés" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" msgstr "Hang be/ki" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" msgstr "Jobb katt" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Kurzor be/ki" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" msgstr "Szabad nézet" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" msgstr "Nagyítás" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" msgstr "Kicsinyítés" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" msgstr "Kapcsolódás kulcsok" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" msgstr "Kurzor Fel" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" msgstr "Kurzor Le" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" msgstr "Kurzor Bal" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" msgstr "Kurzor Jobb" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:264 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Játékállás betöltése vagy mentése?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:314 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:275 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr " Biztos hogy ki akarsz lépni ? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" msgstr "Forgatás" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 msgid "Using SDL driver " msgstr "SDL meghajtó használata" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58 msgid "Display " msgstr "Kijelző" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "El akarod kezdeni az automatikus vizsgálatot ?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:487 msgid "Map right click action" msgstr "Jobbkatt művelet gomb" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:491 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "Válassz egy billentyűt a 'Jobbkatt' művelethez" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:500 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Eszköztár rejtés gomb" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:504 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "Válassz egy billentyűt az 'Eszköztár rejtés' művelethez" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:513 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Nagyítás művelet (opcionális)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Kicsinyítés művelet (opcionális)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:524 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "Ne felejts billentyűt társítani az 'Eszköztár rejtés' művelethez, hogy lásd " "a teljes listát" #: backends/events/default/default-events.cpp:222 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Biztos hogy visszatérsz az indítópulthoz?" #: backends/events/default/default-events.cpp:222 msgid "Launcher" msgstr "Indítópult" #: backends/events/default/default-events.cpp:244 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Biztos hogy ki akarsz lépni ?" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:366 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:409 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Érintőképernyő 'Tap Mód' - Bal katt" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:368 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Érintőképernyő 'Tap Mód' - Jobb katt" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:370 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:413 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:145 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Érintőképernyő 'Tap Mód' - Lebegő (Nincs katt)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:390 msgid "Maximum Volume" msgstr "Maximum Hangerő" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:392 msgid "Increasing Volume" msgstr "Hangerő növelése" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:398 msgid "Minimal Volume" msgstr "Minimum Hangerő" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:400 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Hangerő csökkentése" #~ msgid "" #~ "Your game version has been detected using filename matching as a variant " #~ "of %s." #~ msgstr "A felismert játékverziód a használt fájlnévvel a %s egy változata." #~ msgid "If this is an original and unmodified version, please report any" #~ msgstr "Ha ez egy eredeti nem változtatott verzió, kérlek jelezd minden" #~ msgid "information previously printed by ScummVM to the team." #~ msgstr "előzőleg kiírt információt a ScummVM csapatnak." #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "%d Új játékot találtam." #~ msgid "Command line argument not processed" #~ msgstr "Parancssori paraméter nem működik" #~ msgid "FM Towns Emulator" #~ msgstr "FM Towns Emulátor" #~ msgid "Invalid Path" #~ msgstr "Érvénytelen mappa"