# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-08 13:39-0100\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # LANGUAGE translation for ScummVM. # Copyright (C) 2009 ScummVM # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Alex Bevilacqua , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-25 07:10-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-25 07:42-0500\n" "Last-Translator: Alex Bevilacqua \n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/options.cpp:71 msgid "Never" msgstr "Soha" #: gui/options.cpp:71 msgid "every 5 mins" msgstr "5 percenként" #: gui/options.cpp:71 msgid "every 10 mins" msgstr "10 percenként" #: gui/options.cpp:71 msgid "every 15 mins" msgstr "15 percenként" #: gui/options.cpp:71 msgid "every 30 mins" msgstr "30 percenként" #: gui/options.cpp:73 gui/options.cpp:598 gui/options.cpp:608 #: gui/options.cpp:838 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:73 msgid "22 kHz" msgstr "" #: gui/options.cpp:73 msgid "8 kHz" msgstr "" #: gui/options.cpp:73 msgid "11kHz" msgstr "" #: gui/options.cpp:73 msgid "44 kHz" msgstr "" #: gui/options.cpp:73 msgid "48 kHz" msgstr "" #: gui/options.cpp:89 gui/options.cpp:95 msgid "Speech Only" msgstr "Csak a beszéd" #: gui/options.cpp:90 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Beszéd és a Feliratok" #: gui/options.cpp:91 gui/options.cpp:97 msgid "Subtitles Only" msgstr "Csak feliratok" #: gui/options.cpp:96 msgid "Speech & Subs" msgstr "Beszéd s Feliratok" #: gui/options.cpp:226 gui/options.cpp:382 gui/options.cpp:480 #: gui/options.cpp:526 gui/options.cpp:661 gui/options.cpp:801 #: gui/options.cpp:804 gui/options.cpp:882 gui/options.cpp:888 #: gui/options.cpp:894 gui/options.cpp:902 gui/options.cpp:926 #: gui/options.cpp:930 gui/options.cpp:936 gui/options.cpp:943 #: gui/options.cpp:1049 msgid "None" msgstr "Semmi" #: gui/options.cpp:595 msgid "Graphics mode:" msgstr "Grafikus mód:" #: gui/options.cpp:606 msgid "Render mode:" msgstr "Renderelési mód:" #: gui/options.cpp:616 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Teljes képerny s mód:" #: gui/options.cpp:619 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Aspect adag korrekció" #: gui/options.cpp:626 msgid "Music driver:" msgstr "Zenei vezet :" #: gui/options.cpp:637 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib vezet :" #: gui/options.cpp:648 msgid "Output rate:" msgstr "Kimeneti teljesítmény:" #: gui/options.cpp:660 msgid "SoundFont:" msgstr "" #: gui/options.cpp:665 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Vegyes AdLib/MIDI mód" #: gui/options.cpp:668 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Igaz Roland MT-32 (megbénít GM emuláció)" #: gui/options.cpp:671 msgid "Enable Roland GS Mode" msgstr "Képessé Roland GS Mode" #: gui/options.cpp:674 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDI nyereség:" #: gui/options.cpp:687 msgid "Text and Speech:" msgstr "Szöveg és beszéd:" #: gui/options.cpp:691 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Felirat sebesség:" #: gui/options.cpp:703 msgid "Music volume:" msgstr "Zene mennyiség:" #: gui/options.cpp:710 msgid "Mute All" msgstr "Muta Összes" #: gui/options.cpp:713 msgid "SFX volume:" msgstr "SFX mennyisége" #: gui/options.cpp:720 msgid "Speech volume:" msgstr "Beszéd mennyiség:" #: gui/options.cpp:743 msgid "" "Wrong configuration: Both subtitles and speech are off. Assuming subtitles " "only" msgstr "" #: gui/options.cpp:749 msgid "Graphics" msgstr "Grafikával" #: gui/options.cpp:749 msgid "GFX" msgstr "" #: gui/options.cpp:772 msgid "Audio" msgstr "Hang" #: gui/options.cpp:776 msgid "Volume" msgstr "Volumene" #: gui/options.cpp:784 msgid "MIDI" msgstr "" #: gui/options.cpp:790 msgid "Paths" msgstr "Ösvények" #: gui/options.cpp:797 msgid "Save Path: " msgstr "" #: gui/options.cpp:800 msgid "Theme Path:" msgstr "" #: gui/options.cpp:803 msgid "Extra Path:" msgstr "Extra Útvonal:" #: gui/options.cpp:807 msgid "Plugins Path:" msgstr "" #: gui/options.cpp:812 msgid "Misc" msgstr "" #: gui/options.cpp:814 msgid "Theme:" msgstr "Téma:" #: gui/options.cpp:818 msgid "GUI Renderer:" msgstr "Leképez eszköz GUI:" #: gui/options.cpp:824 msgid "Autosave:" msgstr "Automatikus mentés:" #: gui/options.cpp:832 msgid "Keys" msgstr "Kulcsok" #: gui/options.cpp:840 msgid "Angol" msgstr "" #: gui/options.cpp:858 msgid "Szakítani" msgstr "" #: gui/options.cpp:859 msgid "OK" msgstr "Igen" #: gui/options.cpp:995 msgid "Select directory for savegames" msgstr "" #: gui/options.cpp:1002 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "" #: gui/options.cpp:1011 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "" #: gui/options.cpp:1021 msgid "Select directory for extra files" msgstr "" #: gui/options.cpp:1032 msgid "Select directory for plugins" msgstr "" #: gui/options.cpp:1043 msgid "Select SoundFont" msgstr "" #: gui/GuiManager.cpp:73 msgid "Failed to load any GUI theme, aborting" msgstr "" #: base/main.cpp:98 #, c-format msgid "User picked target '%s' (gameid '%s')...\n" msgstr "" #: base/main.cpp:99 msgid " Looking for a plugin supporting this gameid... " msgstr "" #: base/main.cpp:103 msgid "failed\n" msgstr "" #: base/main.cpp:104 #, c-format msgid "" "%s is an invalid gameid. Use the --list-games option to list supported gameid" msgstr "" #: base/main.cpp:111 #, c-format msgid " Starting '%s'\n" msgstr "" #: base/main.cpp:140 msgid "Invalid game path" msgstr "" #: base/main.cpp:143 msgid "Unable to locate game data" msgstr "" #: base/main.cpp:146 msgid "Unknown error" msgstr "" #: base/main.cpp:149 #, c-format msgid "%s failed to instantiate engine: %s (target '%s', path '%s')" msgstr ""