# Italian translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010-2012 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Matteo 'Maff' Angelino , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-26 15:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-08 17:29+0100\n" "Last-Translator: Matteo 'Maff' Angelino \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: Italiano\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gui/about.cpp:91 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(build creata il %s)" #: gui/about.cpp:98 msgid "Features compiled in:" msgstr "Funzionalità compilate in:" #: gui/about.cpp:107 msgid "Available engines:" msgstr "Motori disponibili:" #: gui/browser.cpp:66 msgid "Go up" msgstr "Cartella superiore" #: gui/browser.cpp:66 gui/browser.cpp:68 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Vai alla cartella superiore" #: gui/browser.cpp:68 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Su" #: gui/browser.cpp:69 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43 #: gui/launcher.cpp:319 gui/massadd.cpp:94 gui/options.cpp:1221 #: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:155 gui/themebrowser.cpp:54 #: engines/engine.cpp:436 engines/scumm/dialogs.cpp:190 #: engines/sword1/control.cpp:865 engines/parallaction/saveload.cpp:281 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 #: backends/events/default/default-events.cpp:222 #: backends/events/default/default-events.cpp:244 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55 msgid "Choose" msgstr "Scegli" #: gui/gui-manager.cpp:116 engines/scumm/help.cpp:125 #: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165 #: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: gui/gui-manager.cpp:119 msgid "Mouse click" msgstr "Clic del mouse" #: gui/gui-manager.cpp:122 base/main.cpp:283 msgid "Display keyboard" msgstr "Mostra tastiera" #: gui/gui-manager.cpp:125 base/main.cpp:286 msgid "Remap keys" msgstr "Riprogramma tasti" #: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145 msgid "Choose an action to map" msgstr "Scegli un'azione da mappare" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" msgstr "Mappa" #: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:320 gui/launcher.cpp:959 #: gui/launcher.cpp:963 gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:1222 #: engines/engine.cpp:359 engines/engine.cpp:370 engines/scumm/dialogs.cpp:192 #: engines/scumm/scumm.cpp:1784 engines/agos/animation.cpp:551 #: engines/groovie/script.cpp:420 engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:345 #: engines/sword1/animation.cpp:355 engines/sword1/animation.cpp:361 #: engines/sword1/control.cpp:865 engines/sword1/logic.cpp:1633 #: engines/sword2/animation.cpp:379 engines/sword2/animation.cpp:389 #: engines/sword2/animation.cpp:398 engines/parallaction/saveload.cpp:281 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Seleziona un'azione e clicca 'Mappa'" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Tasto associato: %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Tasto associato: nessuno" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" msgstr "Seleziona un'azione" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" msgstr "Premi il tasto da associare" #: gui/launcher.cpp:169 msgid "Game" msgstr "Gioco" #: gui/launcher.cpp:173 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:173 gui/launcher.cpp:175 gui/launcher.cpp:176 msgid "" "Short game identifier used for referring to savegames and running the game " "from the command line" msgstr "" "Breve identificatore di gioco utilizzato per il riferimento a salvataggi e " "per l'esecuzione del gioco dalla riga di comando" #: gui/launcher.cpp:175 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:180 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: gui/launcher.cpp:180 gui/launcher.cpp:182 gui/launcher.cpp:183 msgid "Full title of the game" msgstr "Titolo completo del gioco" #: gui/launcher.cpp:182 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: gui/launcher.cpp:186 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: gui/launcher.cpp:186 gui/launcher.cpp:187 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Lingua del gioco. Un gioco inglese non potrà risultare tradotto in italiano" #: gui/launcher.cpp:188 gui/launcher.cpp:202 gui/options.cpp:78 #: gui/options.cpp:743 gui/options.cpp:753 gui/options.cpp:1192 #: audio/null.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:198 msgid "Platform:" msgstr "Piattaforma:" #: gui/launcher.cpp:198 gui/launcher.cpp:200 gui/launcher.cpp:201 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "La piattaforma per la quale il gioco è stato concepito" #: gui/launcher.cpp:200 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Piattaf.:" #: gui/launcher.cpp:212 gui/options.cpp:1055 gui/options.cpp:1072 msgid "Graphics" msgstr "Grafica" #: gui/launcher.cpp:212 gui/options.cpp:1055 gui/options.cpp:1072 msgid "GFX" msgstr "Grafica" #: gui/launcher.cpp:215 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Ignora le impostazioni grafiche globali" #: gui/launcher.cpp:217 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Ignora le impostazioni grafiche globali" #: gui/launcher.cpp:224 gui/options.cpp:1078 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gui/launcher.cpp:227 msgid "Override global audio settings" msgstr "Ignora le impostazioni audio globali" #: gui/launcher.cpp:229 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Ignora le impostazioni audio globali" #: gui/launcher.cpp:238 gui/options.cpp:1083 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/launcher.cpp:240 gui/options.cpp:1085 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/launcher.cpp:243 msgid "Override global volume settings" msgstr "Ignora le impostazioni globali di volume" #: gui/launcher.cpp:245 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Ignora le impostazioni globali di volume" #: gui/launcher.cpp:253 gui/options.cpp:1093 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:256 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Ignora le impostazioni MIDI globali" #: gui/launcher.cpp:258 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Ignora le impostazioni MIDI globali" #: gui/launcher.cpp:267 gui/options.cpp:1099 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:270 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Ignora le impostazioni MT-32 globali" #: gui/launcher.cpp:272 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Ignora le impostazioni MT-32 globali" #: gui/launcher.cpp:281 gui/options.cpp:1106 msgid "Paths" msgstr "Percorsi" #: gui/launcher.cpp:283 gui/options.cpp:1108 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Perc." #: gui/launcher.cpp:290 msgid "Game Path:" msgstr "Percorso gioco:" #: gui/launcher.cpp:292 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Perc. gioco:" #: gui/launcher.cpp:297 gui/options.cpp:1132 msgid "Extra Path:" msgstr "Percorso extra:" #: gui/launcher.cpp:297 gui/launcher.cpp:299 gui/launcher.cpp:300 msgid "Specifies path to additional data used the game" msgstr "Specifica il percorso di ulteriori dati usati dal gioco" #: gui/launcher.cpp:299 gui/options.cpp:1134 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Perc. extra:" #: gui/launcher.cpp:306 gui/options.cpp:1116 msgid "Save Path:" msgstr "Salvataggi:" #: gui/launcher.cpp:306 gui/launcher.cpp:308 gui/launcher.cpp:309 #: gui/options.cpp:1116 gui/options.cpp:1118 gui/options.cpp:1119 msgid "Specifies where your savegames are put" msgstr "Specifica dove archiviare i salvataggi" #: gui/launcher.cpp:308 gui/options.cpp:1118 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Salvataggi:" #: gui/launcher.cpp:328 gui/launcher.cpp:415 gui/launcher.cpp:468 #: gui/launcher.cpp:522 gui/options.cpp:1127 gui/options.cpp:1135 #: gui/options.cpp:1144 gui/options.cpp:1251 gui/options.cpp:1257 #: gui/options.cpp:1265 gui/options.cpp:1295 gui/options.cpp:1301 #: gui/options.cpp:1308 gui/options.cpp:1401 gui/options.cpp:1404 #: gui/options.cpp:1416 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:421 gui/launcher.cpp:526 #: gui/options.cpp:1245 gui/options.cpp:1289 gui/options.cpp:1407 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: gui/launcher.cpp:461 gui/options.cpp:1410 msgid "Select SoundFont" msgstr "Seleziona SoundFont" #: gui/launcher.cpp:480 gui/launcher.cpp:635 msgid "Select directory with game data" msgstr "Seleziona la cartella contenente i file di gioco" #: gui/launcher.cpp:498 msgid "Select additional game directory" msgstr "Seleziona la cartella di gioco aggiuntiva" #: gui/launcher.cpp:510 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Seleziona la cartella dei salvataggi" #: gui/launcher.cpp:537 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Questo ID di gioco è già in uso. Si prega di sceglierne un'altro." #: gui/launcher.cpp:578 engines/dialogs.cpp:110 msgid "~Q~uit" msgstr "C~h~iudi" #: gui/launcher.cpp:578 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Chiudi ScummVM" #: gui/launcher.cpp:579 msgid "A~b~out..." msgstr "~I~nfo..." #: gui/launcher.cpp:579 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:61 msgid "About ScummVM" msgstr "Informazioni su ScummVM" #: gui/launcher.cpp:580 msgid "~O~ptions..." msgstr "~O~pzioni..." #: gui/launcher.cpp:580 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Modifica le opzioni globali di ScummVM" #: gui/launcher.cpp:582 msgid "~S~tart" msgstr "~G~ioca" #: gui/launcher.cpp:582 msgid "Start selected game" msgstr "Esegue il gioco selezionato" #: gui/launcher.cpp:585 msgid "~L~oad..." msgstr "~C~arica..." #: gui/launcher.cpp:585 msgid "Load savegame for selected game" msgstr "Carica un salvataggio del gioco selezionato" #: gui/launcher.cpp:590 gui/launcher.cpp:1078 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~ggiungi gioco..." #: gui/launcher.cpp:590 gui/launcher.cpp:597 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Tieni premuto Shift per l'aggiunta in massa" #: gui/launcher.cpp:592 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~M~odifica gioco..." #: gui/launcher.cpp:592 gui/launcher.cpp:599 msgid "Change game options" msgstr "Modifica le opzioni di gioco" #: gui/launcher.cpp:594 msgid "~R~emove Game" msgstr "~R~imuovi gioco" #: gui/launcher.cpp:594 gui/launcher.cpp:601 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Rimuove il gioco dalla lista. I file del gioco rimarranno intatti" #: gui/launcher.cpp:597 gui/launcher.cpp:1078 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~gg. gioco..." #: gui/launcher.cpp:599 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~M~odif. gioco..." #: gui/launcher.cpp:601 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~R~im. gioco" #: gui/launcher.cpp:609 msgid "Search in game list" msgstr "Cerca nella lista dei giochi" #: gui/launcher.cpp:613 gui/launcher.cpp:1125 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: gui/launcher.cpp:638 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255 #: engines/mohawk/riven.cpp:716 engines/cruise/menu.cpp:216 msgid "Load game:" msgstr "Carica gioco:" #: gui/launcher.cpp:638 engines/dialogs.cpp:114 engines/scumm/dialogs.cpp:188 #: engines/mohawk/myst.cpp:255 engines/mohawk/riven.cpp:716 #: engines/cruise/menu.cpp:216 backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Load" msgstr "Carica" #: gui/launcher.cpp:746 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Vuoi davvero eseguire il rilevatore di giochi in massa? Potrebbe aggiungere " "un numero enorme di giochi." #: gui/launcher.cpp:747 gui/launcher.cpp:895 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: gui/launcher.cpp:747 gui/launcher.cpp:895 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "No" msgstr "No" #: gui/launcher.cpp:795 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM non ha potuto aprire la cartella specificata!" #: gui/launcher.cpp:807 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM non ha potuto trovare nessun gioco nella cartella specificata!" #: gui/launcher.cpp:821 msgid "Pick the game:" msgstr "Scegli il gioco:" #: gui/launcher.cpp:895 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questa configurazione di gioco?" #: gui/launcher.cpp:959 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "" "Questo gioco non supporta il caricamento di salvataggi dalla schermata di " "avvio." #: gui/launcher.cpp:963 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "ScummVM non ha potuto trovare un motore in grado di eseguire il gioco " "selezionato!" #: gui/launcher.cpp:1077 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Agg. massa..." #: gui/launcher.cpp:1077 msgid "Mass Add..." msgstr "Agg. in massa..." #: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81 msgid "... progress ..." msgstr "... progresso ..." #: gui/massadd.cpp:258 msgid "Scan complete!" msgstr "Scansione completa!" #: gui/massadd.cpp:261 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "Rilevati %d nuovi giochi, ignorati %d giochi aggiunti in precedenza." #: gui/massadd.cpp:265 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "%d cartelle analizzate..." #: gui/massadd.cpp:268 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "Rilevati %d nuovi giochi, ignorati %d giochi aggiunti in precedenza..." #: gui/options.cpp:76 msgid "Never" msgstr "Mai" #: gui/options.cpp:76 msgid "every 5 mins" msgstr "ogni 5 minuti" #: gui/options.cpp:76 msgid "every 10 mins" msgstr "ogni 10 minuti" #: gui/options.cpp:76 msgid "every 15 mins" msgstr "ogni 15 minuti" #: gui/options.cpp:76 msgid "every 30 mins" msgstr "ogni 30 minuti" #: gui/options.cpp:78 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:78 msgid "11kHz" msgstr "11kHz" #: gui/options.cpp:78 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:78 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:78 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:255 gui/options.cpp:483 gui/options.cpp:584 #: gui/options.cpp:657 gui/options.cpp:861 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: gui/options.cpp:391 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Impossibile applicare alcuni dei cambiamenti nelle opzioni grafiche." #: gui/options.cpp:403 msgid "the video mode could not be changed." msgstr "impossibile modificare la modalità video." #: gui/options.cpp:409 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "impossibile modificare l'impostazione schermo intero" #: gui/options.cpp:415 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "impossibile modificare l'impostazione proporzioni" #: gui/options.cpp:740 msgid "Graphics mode:" msgstr "Modalità:" #: gui/options.cpp:751 msgid "Render mode:" msgstr "Resa grafica:" #: gui/options.cpp:751 gui/options.cpp:752 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Modalità di resa grafica speciali supportate da alcuni giochi" #: gui/options.cpp:761 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2248 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:476 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Modalità a schermo intero" #: gui/options.cpp:764 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Correzione proporzioni" #: gui/options.cpp:764 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Corregge le proporzioni dei giochi 320x200" #: gui/options.cpp:765 msgid "EGA undithering" msgstr "Undithering EGA" #: gui/options.cpp:765 msgid "Enable undithering in EGA games that support it" msgstr "Attiva undithering nei giochi EGA che lo supportano" #: gui/options.cpp:773 msgid "Preferred Device:" msgstr "Disp. preferito:" #: gui/options.cpp:773 msgid "Music Device:" msgstr "Dispositivo audio:" #: gui/options.cpp:773 gui/options.cpp:775 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "" "Specifica il dispositivo audio o l'emulatore della scheda audio preferiti" #: gui/options.cpp:773 gui/options.cpp:775 gui/options.cpp:776 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "" "Specifica il dispositivo di output audio o l'emulatore della scheda audio" #: gui/options.cpp:775 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Disp. preferito:" #: gui/options.cpp:775 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Disposit. audio:" #: gui/options.cpp:802 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Emulatore AdLib:" #: gui/options.cpp:802 gui/options.cpp:803 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib è utilizzato per la musica in molti giochi" #: gui/options.cpp:813 msgid "Output rate:" msgstr "Frequenza:" #: gui/options.cpp:813 gui/options.cpp:814 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "Valori più alti restituiscono un suono di maggior qualità, ma potrebbero non " "essere supportati dalla tua scheda audio" #: gui/options.cpp:824 msgid "GM Device:" msgstr "Dispositivo GM:" #: gui/options.cpp:824 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Specifica il dispositivo audio predefinito per l'output General MIDI" #: gui/options.cpp:835 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Non utilizzare la musica General MIDI" #: gui/options.cpp:846 gui/options.cpp:908 msgid "Use first available device" msgstr "Utilizza il primo dispositivo disponibile" #: gui/options.cpp:858 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:858 gui/options.cpp:860 gui/options.cpp:861 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity" msgstr "SoundFont è supportato da alcune schede audio, Fluidsynth e Timidity" #: gui/options.cpp:860 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:866 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Modalità mista AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:866 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Utilizza generazione di suono sia MIDI che AdLib" #: gui/options.cpp:869 msgid "MIDI gain:" msgstr "Guadagno MIDI:" #: gui/options.cpp:879 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Disposit. MT-32:" #: gui/options.cpp:879 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Specifica il dispositivo audio predefinito per l'output Roland MT-32/LAPC1/" "CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:884 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 effettivo (disattiva emulazione GM)" #: gui/options.cpp:884 gui/options.cpp:886 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Seleziona se vuoi usare il dispositivo hardware audio compatibile con Roland " "che è connesso al tuo computer" #: gui/options.cpp:886 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 effettivo (disat.emul.GM)" #: gui/options.cpp:889 msgid "Enable Roland GS Mode" msgstr "Attiva la modalità Roland GS" #: gui/options.cpp:889 msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" msgstr "" "Disattiva la mappatura General MIDI per i giochi con colonna sonora Roland " "MT-32" #: gui/options.cpp:898 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Non utilizzare la musica Roland MT-32" #: gui/options.cpp:925 msgid "Text and Speech:" msgstr "Testo e voci:" #: gui/options.cpp:929 gui/options.cpp:939 msgid "Speech" msgstr "Voci" #: gui/options.cpp:930 gui/options.cpp:940 msgid "Subtitles" msgstr "Sottotitoli" #: gui/options.cpp:931 msgid "Both" msgstr "Entrambi" #: gui/options.cpp:933 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Velocità testo:" #: gui/options.cpp:935 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Testo e voci:" #: gui/options.cpp:939 msgid "Spch" msgstr "Voci" #: gui/options.cpp:940 msgid "Subs" msgstr "Sub" #: gui/options.cpp:941 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Entr." #: gui/options.cpp:941 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Mostra i sottotitoli e attiva le voci" #: gui/options.cpp:943 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Velocità testo:" #: gui/options.cpp:959 msgid "Music volume:" msgstr "Volume musica:" #: gui/options.cpp:961 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Volume musica:" #: gui/options.cpp:968 msgid "Mute All" msgstr "Disattiva audio" #: gui/options.cpp:971 msgid "SFX volume:" msgstr "Volume effetti:" #: gui/options.cpp:971 gui/options.cpp:973 gui/options.cpp:974 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volume degli effetti sonori" #: gui/options.cpp:973 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Volume effetti:" #: gui/options.cpp:981 msgid "Speech volume:" msgstr "Volume voci:" #: gui/options.cpp:983 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Volume voci:" #: gui/options.cpp:1124 msgid "Theme Path:" msgstr "Percorso tema:" #: gui/options.cpp:1126 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Perc. tema:" #: gui/options.cpp:1132 gui/options.cpp:1134 gui/options.cpp:1135 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "Specifica il percorso di ulteriori dati usati dai giochi o da ScummVM" #: gui/options.cpp:1141 msgid "Plugins Path:" msgstr "Percorso plugin:" #: gui/options.cpp:1143 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Perc. plugin:" #: gui/options.cpp:1152 msgid "Misc" msgstr "Varie" #: gui/options.cpp:1154 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Varie" #: gui/options.cpp:1156 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:1160 msgid "GUI Renderer:" msgstr "Renderer GUI:" #: gui/options.cpp:1172 msgid "Autosave:" msgstr "Autosalva:" #: gui/options.cpp:1174 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autosalva:" #: gui/options.cpp:1182 msgid "Keys" msgstr "Tasti" #: gui/options.cpp:1189 msgid "GUI Language:" msgstr "Lingua GUI:" #: gui/options.cpp:1189 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Lingua dell'interfaccia grafica di ScummVM" #: gui/options.cpp:1340 msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." msgstr "Devi riavviare ScummVM affinché le modifiche abbiano effetto." #: gui/options.cpp:1353 msgid "Select directory for savegames" msgstr "Seleziona la cartella per i salvataggi" #: gui/options.cpp:1360 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "La cartella scelta è in sola lettura. Si prega di sceglierne un'altra." #: gui/options.cpp:1369 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Seleziona la cartella dei temi dell'interfaccia" #: gui/options.cpp:1379 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Seleziona la cartella dei file aggiuntivi" #: gui/options.cpp:1390 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Seleziona la cartella dei plugin" #: gui/options.cpp:1443 msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" "Il tema che hai selezionato non supporta la lingua attuale. Se vuoi " "utilizzare questo tema devi prima cambiare la lingua." #: gui/saveload.cpp:58 gui/saveload.cpp:239 msgid "No date saved" msgstr "Nessuna data salvata" #: gui/saveload.cpp:59 gui/saveload.cpp:240 msgid "No time saved" msgstr "Nessun orario salvato" #: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241 msgid "No playtime saved" msgstr "Nessun tempo salvato" #: gui/saveload.cpp:67 gui/saveload.cpp:155 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: gui/saveload.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this savegame?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo salvataggio?" #: gui/saveload.cpp:264 msgid "Date: " msgstr "Data: " #: gui/saveload.cpp:268 msgid "Time: " msgstr "Ora: " #: gui/saveload.cpp:274 msgid "Playtime: " msgstr "Tempo di gioco: " #: gui/saveload.cpp:287 gui/saveload.cpp:354 msgid "Untitled savestate" msgstr "Salvataggio senza titolo" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Seleziona un tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:329 msgid "Disabled GFX" msgstr "Grafica disattivata" #: gui/ThemeEngine.cpp:329 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Grafica disattivata" #: gui/ThemeEngine.cpp:330 msgid "Standard Renderer (16bpp)" msgstr "Renderer standard (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:330 msgid "Standard (16bpp)" msgstr "Standard (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:332 msgid "Antialiased Renderer (16bpp)" msgstr "Renderer con antialiasing (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:332 msgid "Antialiased (16bpp)" msgstr "Con antialiasing (16bpp)" #: gui/widget.cpp:312 gui/widget.cpp:314 gui/widget.cpp:320 gui/widget.cpp:322 msgid "Clear value" msgstr "Cancella" #: base/main.cpp:203 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Il motore non supporta il livello di debug '%s'" #: base/main.cpp:271 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: base/main.cpp:274 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: base/main.cpp:277 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: base/main.cpp:280 msgid "Skip line" msgstr "Salta battuta" #: base/main.cpp:439 msgid "Error running game:" msgstr "Errore nell'esecuzione del gioco:" #: base/main.cpp:463 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "" "Impossibile trovare un motore in grado di eseguire il gioco selezionato" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Nessun errore" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Dati di gioco non trovati" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "ID di gioco non supportato" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Modalità colore non supportata" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" msgstr "Autorizzazione di lettura negata" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Autorizzazione di scrittura negata" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" msgstr "Il percorso non esiste" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" msgstr "Il percorso non è una cartella" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" msgstr "Il percorso non è un file" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" msgstr "Impossibile creare il file" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" msgstr "Lettura dei dati fallita" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" msgstr "Scrittura dati fallita" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Impossibile trovare un plugin idoneo" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support save states" msgstr "Il plugin del motore non supporta i salvataggi" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" msgstr "Utente cancellato" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/util.cpp:276 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules verde" #: common/util.cpp:277 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules ambra" #: common/util.cpp:284 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules verde" #: common/util.cpp:285 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules ambra" #: engines/advancedDetector.cpp:296 #, c-format msgid "The game in '%s' seems to be unknown." msgstr "Il gioco in '%s' sembra essere sconosciuto." #: engines/advancedDetector.cpp:297 msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" msgstr "Per favore, riporta i seguenti dati al team di ScummVM con il nome" #: engines/advancedDetector.cpp:299 msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" msgstr "del gioco che hai provato ad aggiungere e la sua versione/lingua/ecc.:" #: engines/dialogs.cpp:84 msgid "~R~esume" msgstr "~R~ipristina" #: engines/dialogs.cpp:86 msgid "~L~oad" msgstr "~C~arica" #: engines/dialogs.cpp:90 msgid "~S~ave" msgstr "~S~alva" #: engines/dialogs.cpp:94 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~pzioni" #: engines/dialogs.cpp:99 msgid "~H~elp" msgstr "~A~iuto" #: engines/dialogs.cpp:101 msgid "~A~bout" msgstr "~I~nfo" #: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:182 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~T~orna a elenco giochi" #: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:184 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~V~ai a elenco giochi" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:566 msgid "Save game:" msgstr "Salva gioco:" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/scumm/dialogs.cpp:187 #: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/sci/engine/kfile.cpp:566 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Save" msgstr "Salva" #: engines/dialogs.cpp:146 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Siamo spiacenti, ma l'attuale motore non prevede aiuto all'interno del " "gioco. Si prega di consultare il file README per le informazioni di base e " "per le istruzioni su come ottenere ulteriore assistenza." #: engines/dialogs.cpp:316 engines/mohawk/dialogs.cpp:109 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:174 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:317 engines/mohawk/dialogs.cpp:110 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:175 msgid "~C~ancel" msgstr "~A~nnulla" #: engines/dialogs.cpp:320 msgid "~K~eys" msgstr "~T~asti" #: engines/engine.cpp:233 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Impossibile inizializzare il formato colore." #: engines/engine.cpp:241 msgid "Could not switch to video mode: '" msgstr "Impossibile cambiare la modalità video: '" #: engines/engine.cpp:250 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Impossibile applicare l'impostazione proporzioni" #: engines/engine.cpp:255 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Impossibile applicare l'impostazione schermo intero." #: engines/engine.cpp:355 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Sembra che tu stia giocando direttamente\n" "dal CD. È una tipica causa di problemi,\n" "ed è quindi consigliato copiare i file di gioco\n" "sull'hard disk.\n" "Vedi il file README per i dettagli." #: engines/engine.cpp:366 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Questo gioco ha tracce audio sul CD. Tali\n" "tracce devono essere estratte dal disco con\n" "uno strumento appropriato per poter sentire\n" "la musica del gioco.\n" "Vedi il file README per i dettagli." #: engines/engine.cpp:433 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might " "not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "ATTENZIONE: il gioco che stai avviando non è completamente supportato da " "ScummVM. È quindi possibile che sia instabile, e i salvataggi potrebbero non " "funzionare con future versioni di ScummVM." #: engines/engine.cpp:436 msgid "Start anyway" msgstr "Avvia comunque" #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "Inserisci il disco %c e premi un pulsante per continuare." #: engines/scumm/dialogs.cpp:176 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "Impossibile trovare %s, (%c%d) Premere un pulsante." #: engines/scumm/dialogs.cpp:177 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "Errore nella lettura del disco %c, (%c%d) Premere un pulsante." #: engines/scumm/dialogs.cpp:178 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "Gioco in pausa. Premere SPAZIO per continuare." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:182 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)" msgstr "Sei sicuro di voler riavviare? (Y/N)" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:184 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)" msgstr "Sei sicuro di voler uscire? (Y/N)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 msgid "Play" msgstr "Gioca" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82 #: engines/scumm/help.cpp:84 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 #: backends/events/default/default-events.cpp:244 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "Inserire il disco dei salvataggi" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 msgid "You must enter a name" msgstr "Devi inserire un nome" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "Il gioco NON è stato salvato (disco pieno?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "Il gioco NON è stato caricato" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Salvataggio di '%s' in corso" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Caricamento di '%s' in corso" #: engines/scumm/dialogs.cpp:199 msgid "Name your SAVE game" msgstr "Dai un nome al SALVATAGGIO" #: engines/scumm/dialogs.cpp:200 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "Seleziona un gioco da caricare" #: engines/scumm/dialogs.cpp:201 msgid "Game title)" msgstr "titolo gioco)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~P~revious" msgstr "~P~recedenti" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:289 msgid "~N~ext" msgstr "~S~uccessivi" #: engines/scumm/dialogs.cpp:290 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 msgid "~C~lose" msgstr "~C~hiudi" #: engines/scumm/dialogs.cpp:597 msgid "Speech Only" msgstr "Solo voci" #: engines/scumm/dialogs.cpp:598 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Voci e testo" #: engines/scumm/dialogs.cpp:599 msgid "Subtitles Only" msgstr "Solo testo" #: engines/scumm/dialogs.cpp:607 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Voci e testo" #: engines/scumm/dialogs.cpp:653 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:655 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:658 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Standard (16bpp)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:659 msgid "Practice" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Expert" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Comandi da tastiera comuni:" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Finestra di salvataggio / caricamento" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Skip line of text" msgstr "Salta battuta" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip cutscene" msgstr "Salta scena di intermezzo" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Space" msgstr "Spazio" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Pause game" msgstr "Metti in pausa" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Load game state 1-10" msgstr "Carica salvataggio 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Save game state 1-10" msgstr "Salva nella posizione 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Enter" msgstr "Invio" #: engines/scumm/help.cpp:86 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Attiva / disattiva schermo intero" #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Music volume up / down" msgstr "Volume musica su / giù" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Testo più veloce / meno veloce" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simula clic sinistro del mouse" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simula clic destro del mouse" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Comandi da tastiera speciali:" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Show / Hide console" msgstr "Mostra/nascondi console" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Start the debugger" msgstr "Avvia il debugger" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show memory consumption" msgstr "Mostra consumo memoria" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Esegui in modalità veloce (*)" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Esegui in modalità molto veloce (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Attiva / disattiva ancoraggio del mouse" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Cambia filtro grafico" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Aumenta / diminuisci dimensioni" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Cambia correzione proporzioni" #: engines/scumm/help.cpp:107 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Nota che l'utilizzo di ctrl-f e" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-g non è consigliato perché" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " since they may cause crashes" msgstr " potrebbe causare blocchi o un" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " o comportamento errato del gioco." #: engines/scumm/help.cpp:114 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Tessere melodie da tastiera:" #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Main game controls:" msgstr "Controlli principali di gioco:" #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136 #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Push" msgstr "Premi" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Pull" msgstr "Tira" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/scumm/help.cpp:207 msgid "Give" msgstr "Dai" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Open" msgstr "Apri" #: engines/scumm/help.cpp:126 msgid "Go to" msgstr "Vai verso" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Get" msgstr "Prendi" #: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224 #: engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Use" msgstr "Usa" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141 msgid "Read" msgstr "Leggi" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147 msgid "New kid" msgstr "Cambia personaggio" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 msgid "Turn on" msgstr "Accendi" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn off" msgstr "Spegni" #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:194 msgid "Walk to" msgstr "Cammina verso" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210 #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Pick up" msgstr "Raccogli" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 msgid "What is" msgstr "Che cos'è" #: engines/scumm/help.cpp:146 msgid "Unlock" msgstr "Apri" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Put on" msgstr "Indossa" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Take off" msgstr "Togli" #: engines/scumm/help.cpp:156 msgid "Fix" msgstr "Ripara" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Switch" msgstr "Sposta" #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Look" msgstr "Guarda" #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Talk" msgstr "Parla" #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Travel" msgstr "Viaggio" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "A Henry / a Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:179 msgid "play C minor on distaff" msgstr "suona Do (C) minore sul bastone" #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play D on distaff" msgstr "suona Re (D) sul bastone" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play E on distaff" msgstr "suona Mi (E) sul bastone" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play F on distaff" msgstr "suona Fa (F) sul bastone" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play G on distaff" msgstr "suona Sol (G) sul bastone" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play A on distaff" msgstr "suona La (A) sul bastone" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play B on distaff" msgstr "suona Si (B) sul bastone" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play C major on distaff" msgstr "suona Do (C) maggiore sul bastone" #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214 msgid "puSh" msgstr "Premi" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "pull (Yank)" msgstr "Tira" #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Talk to" msgstr "Parla con" #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211 msgid "Look at" msgstr "Esamina" #: engines/scumm/help.cpp:200 msgid "turn oN" msgstr "Accendi" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oFf" msgstr "Spegni" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "KeyUp" msgstr "Tasto su" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Evidenzia dialogo precedente" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyDown" msgstr "Tasto giù" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Evidenzia dialogo successivo" #: engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Walk" msgstr "Cammina" #: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234 #: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Object" msgstr "Oggetto" #: engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Black and White / Color" msgstr "Bianco e nero / colori" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Eyes" msgstr "Occhi" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Tongue" msgstr "Lingua" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Punch" msgstr "Pugno" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Kick" msgstr "Calcio" #: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Examine" msgstr "Esamina" #: engines/scumm/help.cpp:240 msgid "Regular cursor" msgstr "Cursore normale" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:243 msgid "Comm" msgstr "Comm" #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Salva / Carica / Opzioni" #: engines/scumm/help.cpp:255 msgid "Other game controls:" msgstr "Altre opzioni di gioco:" #: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267 msgid "Inventory:" msgstr "Inventario:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Scroll list up" msgstr "Scorri lista verso l'alto" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list down" msgstr "Scorri lista verso il basso" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Upper left item" msgstr "Oggetto in alto a sinistra" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Lower left item" msgstr "Oggetto in basso a sinistra" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Upper right item" msgstr "Oggetto in alto a destra" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Lower right item" msgstr "Oggetto in basso a destra" #: engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Middle left item" msgstr "Oggetto al centro a sinistra" #: engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Middle right item" msgstr "Oggetto al centro a destra" #: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284 msgid "Switching characters:" msgstr "Cambio personaggio:" #: engines/scumm/help.cpp:281 msgid "Second kid" msgstr "Secondo ragazzo" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Third kid" msgstr "Terzo ragazzo" #: engines/scumm/help.cpp:294 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Controlli di combattimento (tastierino numerico):" #: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296 #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "Step back" msgstr "Passo indietro" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "Block high" msgstr "Para in alto" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid "Block middle" msgstr "Para al centro" #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid "Block low" msgstr "Para in basso" #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid "Punch high" msgstr "Colpisci in alto" #: engines/scumm/help.cpp:302 msgid "Punch middle" msgstr "Colpisci al centro" #: engines/scumm/help.cpp:303 msgid "Punch low" msgstr "Colpisci in basso" #: engines/scumm/help.cpp:306 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Questi sono i controlli quando" #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Indy è sulla sinistra. Quando è" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "sulla destra, 7, 4 e 1 sostituiscono" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "rispettivamente 9, 6 e 3." #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Controlli biplano (tastierino numerico):" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Fly to upper left" msgstr "Vola in alto a sinistra" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Fly to left" msgstr "Vola a sinistra" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "Fly to lower left" msgstr "Vola in basso a sinistra" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "Fly upwards" msgstr "Vola in alto" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "Fly straight" msgstr "Vola diritto" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "Fly down" msgstr "Vola in basso" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "Fly to upper right" msgstr "Vola in alto a destra" #: engines/scumm/help.cpp:324 msgid "Fly to right" msgstr "Vola a destra" #: engines/scumm/help.cpp:325 msgid "Fly to lower right" msgstr "Vola in basso a destra" #: engines/scumm/scumm.cpp:1782 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Il supporto nativo MIDI richiede il Roland Upgrade della LucasArts,\n" "ma %s non è presente. Verrà usato AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:2272 engines/agos/saveload.cpp:189 #, c-format msgid "" "Failed to save game state to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossibile salvare il gioco nel file:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2279 engines/agos/saveload.cpp:154 #, c-format msgid "" "Failed to load game state from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossibile caricare il gioco dal file:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2291 engines/agos/saveload.cpp:197 #, c-format msgid "" "Successfully saved game state in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Gioco salvato con successo nel file:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2506 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To " "play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' " "directory inside the Tentacle game directory." msgstr "" "Originariamente, a questo punto dovrebbe partire Maniac Mansion. Ma ScummVM " "non lo può ancora fare. Per giocarci, vai a \"Aggiungi gioco\" nel menu " "principale di ScummVM e seleziona la cartella \"Maniac\" all'interno della " "cartella di Day Of The Tentacle." #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:171 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "Modalità ~Z~ip attivata" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:93 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~T~ransizioni attive" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:95 msgid "~D~rop Page" msgstr "~L~ascia pagina" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:99 msgid "~S~how Map" msgstr "~M~ostra mappa" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 msgid "~M~ain Menu" msgstr "~M~enu principale" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:172 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~E~ffetto acqua attivo" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:673 msgid "Restore game:" msgstr "Ripristina gioco:" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:673 msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #: engines/agos/animation.cpp:550 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "File della scena di intermezzo '%s' non trovato!" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1283 #: engines/tinsel/saveload.cpp:482 msgid "Failed to load game state from file." msgstr "Impossibile caricare il gioco dal file." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1353 engines/tinsel/saveload.cpp:495 msgid "Failed to save game state to file." msgstr "Impossibile salvare il gioco nel file." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Impossibile eliminare il file." #: engines/groovie/script.cpp:420 msgid "Failed to save game" msgstr "Impossibile salvare il gioco" #: engines/kyra/lol.cpp:572 msgid "Attack 1" msgstr "" #: engines/kyra/lol.cpp:573 msgid "Attack 2" msgstr "" #: engines/kyra/lol.cpp:574 msgid "Attack 3" msgstr "" #: engines/kyra/lol.cpp:575 msgid "Move Forward" msgstr "" #: engines/kyra/lol.cpp:576 msgid "Move Back" msgstr "" #: engines/kyra/lol.cpp:577 msgid "Slide Left" msgstr "" #: engines/kyra/lol.cpp:578 #, fuzzy msgid "Slide Right" msgstr "Destra" #: engines/kyra/lol.cpp:579 #, fuzzy msgid "Turn Left" msgstr "Spegni" #: engines/kyra/lol.cpp:580 #, fuzzy msgid "Turn Right" msgstr "Cursore a destra" #: engines/kyra/lol.cpp:581 #, fuzzy msgid "Rest" msgstr "Ripristina" #: engines/kyra/lol.cpp:582 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "~O~pzioni" #: engines/kyra/lol.cpp:583 #, fuzzy msgid "Choose Spell" msgstr "Scegli" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:475 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. After all it might happen\n" "that a few tracks will not be correctly played." msgstr "" "Sembra che tu stia utilizzanto un dispositivo\n" "General MIDI, ma il gioco supporta solo Roland\n" "MT32 MIDI. Tenteremo di mappare gli strumenti\n" "Roland MT32 in quelli General MIDI. Alcune tracce\n" "potrebbero non essere riprodotte correttamente." #: engines/sky/compact.cpp:130 msgid "" "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" "Please download it from www.scummvm.org" msgstr "" "Impossibile trovare il file \"sky.cpt\"!\n" "Si prega di scaricarlo da www.scummvm.org" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "" "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" "Please (re)download it from www.scummvm.org" msgstr "" "Il file \"sky.cpt\" non ha una dimensione corretta.\n" "Si prega di (ri)scaricarlo da www.scummvm.org" #: engines/sword1/animation.cpp:345 engines/sword2/animation.cpp:379 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support" msgstr "" "Sono state trovare scene di intermezzo DXA ma ScummVM è stato compilato " "senza il supporto zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:355 engines/sword2/animation.cpp:389 msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" msgstr "Le scene di intermezzo MPEG2 non sono più supportate" #: engines/sword1/animation.cpp:360 engines/sword2/animation.cpp:397 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Scena di intermezzo '%s' non trovata" #: engines/sword1/control.cpp:863 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be " "converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM ha trovato vecchi salvataggi per Broken Sword 1 che dovrebbero " "essere convertiti.\n" "Il vecchio formato di salvataggio non è più supportato, quindi non potrai " "caricare i tuoi salvataggi senza prima convertirli.\n" "\n" "Premi OK per convertirli adesso, altrimenti ti verrà richiesto al prossimo " "avvio del gioco.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1232 #, c-format msgid "" "Target new save game already exists!\n" "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "La destinazione del nuovo salvataggio già esiste!\n" "Vuoi mantenere il vecchio salvataggio (%s) o quello nuovo (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the old one" msgstr "Mantieni quello vecchio" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the new one" msgstr "Mantieni quello nuovo" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Questa è la fine della demo di Broken Sword 1" #: engines/parallaction/saveload.cpp:133 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Impossibile salvare nella posizione %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:211 msgid "Loading game..." msgstr "Caricamento..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:226 msgid "Saving game..." msgstr "Salvataggio..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:279 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM ha trovato vecchi salvataggi per Nippon Safes che dovrebbero essere " "rinominati.\n" "I vecchi nomi non sono più supportati, quindi non potrai caricare i tuoi " "salvataggi senza prima convertirli.\n" "\n" "Premi OK per convertirli adesso, altrimenti ti verrà richiesto la prossima " "volta.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:326 msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles." msgstr "ScummVM ha convertito con successo tutti i tuoi salvataggi." #: engines/parallaction/saveload.cpp:328 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM ha stampato alcuni avvisi nella finestra console e non può garantire " "l'avvenuta conversione di tutti i tuoi file.\n" "\n" "Per favore, contatta il team." #: audio/fmopl.cpp:49 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Emulatore OPL MAME" #: audio/fmopl.cpp:51 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Emulatore OPL DOSBox" #: audio/mididrv.cpp:208 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Il dispositivo audio selezionato '%s' non è stato trovato (potrebbe essere " "spento o scollegato)." #: audio/mididrv.cpp:208 audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:256 #: audio/mididrv.cpp:271 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Tentativo di ripristinare il primo dispositivo disponibile..." #: audio/mididrv.cpp:220 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Il dispositivo audio selezionato '%s' non può essere usato. Vedi il file log " "per maggiori informazioni." #: audio/mididrv.cpp:256 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Il dispositivo audio preferito '%s' non è stato trovato (potrebbe essere " "spento o scollegato)." #: audio/mididrv.cpp:271 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Il dispositivo audio preferito '%s' non può essere usato. Vedi il file log " "per maggiori informazioni." #: audio/null.h:43 msgid "No music" msgstr "Nessuna musica" #: audio/mods/paula.cpp:189 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Emulatore audio Amiga" #: audio/softsynth/adlib.cpp:1593 msgid "AdLib Emulator" msgstr "Emulatore AdLib" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Emulatore Apple II GS (NON IMPLEMENTATO)" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "Emulatore audio C64" #: audio/softsynth/mt32.cpp:329 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Avvio in corso dell'emulatore MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:543 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "Emulatore MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "Emulatore PC Speaker" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "Emulatore IBM PCjr" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47 msgid "Keymap:" msgstr "Mappa tasti:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:64 msgid " (Active)" msgstr " (Attivo)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:98 msgid " (Global)" msgstr " (Globale)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:108 msgid " (Game)" msgstr " (Gioco)" #: backends/midi/windows.cpp:164 msgid "Windows MIDI" msgstr "MIDI Windows" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "Menu principale di ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "~M~odalità mancini" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "Controlli combattimento di ~I~ndy" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Mostra cursore del mouse" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Aggancia ai bordi" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Compensa X del tocco" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Compensa Y del tocco" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Utilizza il controllo del cursore stile trackpad del portatile" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Un tocco per il clic sinistro, doppio tocco per il clic destro" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilità" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Schermo in primo piano:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Schermo principale:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Ridimensionamento hardware (veloce, ma di bassa qualità)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Ridimensionamento software (di buona qualità, ma più lento)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Non ridimensionato (devi scorrere a sinistra e a destra)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Luminosità:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Audio ad alta qualità (più lento) (riavviare)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Disattiva spegnimento in chiusura" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:338 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Modalità mouse-clicca-e-trascina attivata." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:340 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Modalità mouse-clicca-e-trascina disattivata." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:351 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Modalità touchpad attivata." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:353 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Modalità touchpad disattivata." #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:67 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Nascondi ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:70 msgid "Hide Others" msgstr "Nascondi altri" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:74 msgid "Show All" msgstr "Mostra tutti" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:92 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95 msgid "Minimize" msgstr "Minimizza" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normale (nessun ridimensionamento)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normale (no ridim.)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2147 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:537 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Correzione proporzioni attivata" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2153 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:542 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Correzione proporzioni disattivata" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2208 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Filtro grafico attivo:" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2250 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:481 msgid "Windowed mode" msgstr "Modalità finestra" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:130 msgid "OpenGL Normal" msgstr "OpenGL Normal" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:131 msgid "OpenGL Conserve" msgstr "OpenGL Conserve" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:132 msgid "OpenGL Original" msgstr "OpenGL Original" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415 msgid "Current display mode" msgstr "Modalità visualizzazione attuale" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428 msgid "Current scale" msgstr "Dimensioni attuali" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:562 msgid "Active filter mode: Linear" msgstr "Modalità filtro attiva: Lineare" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:564 msgid "Active filter mode: Nearest" msgstr "Modalità filtro attiva: Più vicino" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" msgstr "Su" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" msgstr "Giù" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" msgstr "Destra" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 #: backends/platform/bada/form.cpp:281 msgid "Left Click" msgstr "Clic sinistro" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 #: backends/platform/bada/form.cpp:273 msgid "Right Click" msgstr "Clic destro" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" msgstr "Multifunzione" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Cambia personaggio" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Salta testo" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Modalità veloce" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Menu globale" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Tastiera virtuale" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Programmatore tasti" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Sei sicuro di voler uscire?" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Modalità video attuale:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Double-strike" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Underscan orizzontale:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Underscan verticale:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Input" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Sensibilità pad GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Accelerazione pad GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Monta DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Smonta DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Condivisione:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Avvia rete" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Monta SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Smonta SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD montato con successo" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Errore nel montare il DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD non montato" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Rete attiva, condivisione montata" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Rete attiva" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", errore nel montare la condivisione" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", condivisione non montata" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Rete disattivata" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Avvio rete in corso" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Tempo scaduto per l'avvio della rete" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Rete non avviata (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Nascondi la barra degli strumenti" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" msgstr "Mostra tastiera" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" msgstr "Suono on/off" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" msgstr "Clic destro" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Mostra/nascondi cursore" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" msgstr "Osservazione libera" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" msgstr "Zoom avanti" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" msgstr "Zoom indietro" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" msgstr "Associa tasti" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursore su" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursore giù" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursore a sinistra" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursore a destra" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Vuoi caricare o salvare il gioco?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr " Sei sicuro di voler uscire? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" msgstr "Rotazione" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " msgstr "Utilizzo del driver SDL " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " msgstr "Visualizza " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Vuoi eseguire una scansione automatica?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515 msgid "Map right click action" msgstr "Mappa l'azione del tasto destro" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:519 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "Devi mappare un tasto per l'azione \"Tasto destro\" per giocare" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:528 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Mappa l'azione nascondi barra degli strumenti" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:532 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" "Devi mappare un tasto per l'azione \"Nascondi barra degli strumenti\" per " "giocare" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:541 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Mappa l'azione Zoom Up (opzionale)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Mappa l'azione Zoom Down (opzionale)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:552 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "Non dimenticare di mappare un tasto per l'azione \"Nascondi barra degli " "strumenti\" per vedere l'intero inventario" #: backends/events/default/default-events.cpp:222 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Sei sicuro di voler tornare all'elenco giochi?" #: backends/events/default/default-events.cpp:222 msgid "Launcher" msgstr "Elenco giochi" #: backends/events/default/default-events.cpp:244 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Sei sicuro di voler uscire?" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:338 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:381 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:139 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Clic sinistro" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:340 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:383 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Clic destro" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:342 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:385 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Passaggio del cursore (nessun clic)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:362 msgid "Maximum Volume" msgstr "Volume massimo" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:364 msgid "Increasing Volume" msgstr "Aumento volume" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:370 msgid "Minimal Volume" msgstr "Volume minimo" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:372 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Diminuzione volume" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:65 msgid "Check for Updates..." msgstr "Cerca aggiornamenti..." #: backends/platform/bada/form.cpp:269 #, fuzzy msgid "Right Click Once" msgstr "Clic destro" #: backends/platform/bada/form.cpp:277 #, fuzzy msgid "Move Only" msgstr "Solo voci" #: backends/platform/bada/form.cpp:291 msgid "Escape Key" msgstr "" #: backends/platform/bada/form.cpp:296 #, fuzzy msgid "Game Menu" msgstr "Gioco" #: backends/platform/bada/form.cpp:301 #, fuzzy msgid "Show Keypad" msgstr "Mostra tastiera" #: backends/platform/bada/form.cpp:309 msgid "Control Mouse" msgstr "" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:129 msgid "Clicking Enabled" msgstr "" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:129 msgid "Clicking Disabled" msgstr "" #~ msgid "Save game failed!" #~ msgstr "Salvataggio fallito!" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Agg. gioco..." #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Aggiungi gioco..." #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "Rilevati %d nuovi giochi." #~ msgid "Command line argument not processed" #~ msgstr "Argomento della linea di comando non eseguito" #~ msgid "FM Towns Emulator" #~ msgstr "Emulatore FM Towns" #~ msgid "Invalid Path" #~ msgstr "Percorso non valido"