# Italian translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010-2016 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Matteo 'Maff' Angelino , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-19 09:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-03 17:59-0600\n" "Last-Translator: Matteo 'Maff' Angelino \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: Italiano\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gui/about.cpp:94 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(build creata il %s)" #: gui/about.cpp:101 msgid "Features compiled in:" msgstr "Funzionalità incluse:" #: gui/about.cpp:110 msgid "Available engines:" msgstr "Motori disponibili:" #: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:104 msgid "Show hidden files" msgstr "Mostra file nascosti" #: gui/browser.cpp:68 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Mostra file contrassegnati come nascosti" #: gui/browser.cpp:72 msgid "Go up" msgstr "Cartella superiore" #: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Vai alla cartella superiore" #: gui/browser.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Su" #: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editrecorddialog.cpp:67 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:64 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 #: gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:353 gui/massadd.cpp:95 #: gui/options.cpp:1259 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69 #: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/saveload-dialog.cpp:216 #: gui/saveload-dialog.cpp:276 gui/saveload-dialog.cpp:547 #: gui/saveload-dialog.cpp:931 gui/themebrowser.cpp:55 #: gui/updates-dialog.cpp:113 engines/engine.cpp:549 #: backends/events/default/default-events.cpp:196 #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187 #: engines/sword1/control.cpp:865 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: gui/browser.cpp:76 gui/browser_osx.mm:103 gui/chooser.cpp:47 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:65 gui/themebrowser.cpp:56 msgid "Choose" msgstr "Scegli" #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" msgstr "" #: gui/editrecorddialog.cpp:59 gui/launcher.cpp:204 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" msgstr "" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49 msgid "Choose file for loading" msgstr "" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49 msgid "Enter filename for saving" msgstr "" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 #, fuzzy msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo salvataggio?" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:797 gui/launcher.cpp:945 gui/launcher.cpp:1004 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:797 gui/launcher.cpp:945 gui/launcher.cpp:1004 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 msgid "No" msgstr "No" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 msgid "Reverb" msgstr "Riverbero" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "Stanza:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "Smorzamento:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111 msgid "Level:" msgstr "Livello:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "Chorus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118 msgid "Speed:" msgstr "Velocità:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125 msgid "Depth:" msgstr "Profondità:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Triangle" msgstr "Triangolo" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1174 msgid "Misc" msgstr "Varie" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolazione:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143 msgid "None (fastest)" msgstr "Nessuna (più veloce)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Fourth-order" msgstr "Quarto ordine" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Seventh-order" msgstr "Settimo ordine" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset" msgstr "Ripristina" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "" "Ripristina tutte le impostazioni di FluidSynth al loro valore predefinito." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:354 #: gui/launcher.cpp:1052 gui/launcher.cpp:1056 gui/massadd.cpp:92 #: gui/options.cpp:1260 gui/saveload-dialog.cpp:932 engines/engine.cpp:468 #: engines/engine.cpp:479 backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 #: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/groovie/script.cpp:407 engines/parallaction/saveload.cpp:271 #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/scumm/scumm.cpp:1852 #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130 #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:524 #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword1/animation.cpp:561 #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/control.cpp:865 #: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:425 #: engines/sword2/animation.cpp:445 engines/sword2/animation.cpp:461 #: engines/sword2/animation.cpp:471 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Sei sicuro di voler ripristinare tutte le impostazioni di FluidSynth al loro " "valore predefinito?" #: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141 #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192 #: engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: gui/gui-manager.cpp:122 msgid "Mouse click" msgstr "Clic del mouse" #: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:328 msgid "Display keyboard" msgstr "Mostra tastiera" #: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:332 msgid "Remap keys" msgstr "Riprogramma tasti" #: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:335 engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Attiva / disattiva schermo intero" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" msgstr "Mappa" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Seleziona un'azione e clicca 'Mappa'" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Tasto associato: %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Tasto associato: nessuno" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" msgstr "Seleziona un'azione" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" msgstr "Premi il tasto da associare" #: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36 msgid "Choose an action to map" msgstr "Scegli un'azione da mappare" #: gui/launcher.cpp:193 msgid "Game" msgstr "Gioco" #: gui/launcher.cpp:197 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:197 gui/launcher.cpp:199 gui/launcher.cpp:200 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Breve identificatore di gioco utilizzato per il riferimento a salvataggi e " "per l'esecuzione del gioco dalla riga di comando" #: gui/launcher.cpp:199 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:207 msgid "Full title of the game" msgstr "Titolo completo del gioco" #: gui/launcher.cpp:206 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: gui/launcher.cpp:210 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: gui/launcher.cpp:210 gui/launcher.cpp:211 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Lingua del gioco. Un gioco inglese non potrà risultare tradotto in italiano" #: gui/launcher.cpp:212 gui/launcher.cpp:226 gui/options.cpp:89 #: gui/options.cpp:741 gui/options.cpp:754 gui/options.cpp:1214 #: audio/null.cpp:41 msgid "" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:222 msgid "Platform:" msgstr "Piattaforma:" #: gui/launcher.cpp:222 gui/launcher.cpp:224 gui/launcher.cpp:225 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "La piattaforma per la quale il gioco è stato concepito" #: gui/launcher.cpp:224 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Piattaf.:" #: gui/launcher.cpp:237 msgid "Engine" msgstr "Motore" #: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1073 gui/options.cpp:1090 msgid "Graphics" msgstr "Grafica" #: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1073 gui/options.cpp:1090 msgid "GFX" msgstr "Grafica" #: gui/launcher.cpp:248 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Ignora le impostazioni grafiche globali" #: gui/launcher.cpp:250 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Ignora le impostazioni grafiche globali" #: gui/launcher.cpp:257 gui/options.cpp:1096 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gui/launcher.cpp:260 msgid "Override global audio settings" msgstr "Ignora le impostazioni audio globali" #: gui/launcher.cpp:262 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Ignora le impostazioni audio globali" #: gui/launcher.cpp:271 gui/options.cpp:1101 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/launcher.cpp:273 gui/options.cpp:1103 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/launcher.cpp:276 msgid "Override global volume settings" msgstr "Ignora le impostazioni globali di volume" #: gui/launcher.cpp:278 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Ignora le impostazioni globali di volume" #: gui/launcher.cpp:287 gui/options.cpp:1111 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:290 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Ignora le impostazioni MIDI globali" #: gui/launcher.cpp:292 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Ignora le impostazioni MIDI globali" #: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1121 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:305 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Ignora le impostazioni MT-32 globali" #: gui/launcher.cpp:307 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Ignora le impostazioni MT-32 globali" #: gui/launcher.cpp:316 gui/options.cpp:1128 msgid "Paths" msgstr "Percorsi" #: gui/launcher.cpp:318 gui/options.cpp:1130 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Perc." #: gui/launcher.cpp:325 msgid "Game Path:" msgstr "Percorso gioco:" #: gui/launcher.cpp:327 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Perc. gioco:" #: gui/launcher.cpp:332 gui/options.cpp:1154 msgid "Extra Path:" msgstr "Percorso extra:" #: gui/launcher.cpp:332 gui/launcher.cpp:334 gui/launcher.cpp:335 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Specifica il percorso di ulteriori dati usati dal gioco" #: gui/launcher.cpp:334 gui/options.cpp:1156 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Perc. extra:" #: gui/launcher.cpp:341 gui/options.cpp:1138 msgid "Save Path:" msgstr "Salvataggi:" #: gui/launcher.cpp:341 gui/launcher.cpp:343 gui/launcher.cpp:344 #: gui/options.cpp:1138 gui/options.cpp:1140 gui/options.cpp:1141 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Specifica dove archiviare i salvataggi" #: gui/launcher.cpp:343 gui/options.cpp:1140 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Salvataggi:" #: gui/launcher.cpp:362 gui/launcher.cpp:461 gui/launcher.cpp:519 #: gui/launcher.cpp:573 gui/options.cpp:1149 gui/options.cpp:1157 #: gui/options.cpp:1166 gui/options.cpp:1297 gui/options.cpp:1303 #: gui/options.cpp:1311 gui/options.cpp:1341 gui/options.cpp:1347 #: gui/options.cpp:1354 gui/options.cpp:1460 gui/options.cpp:1463 #: gui/options.cpp:1475 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: gui/launcher.cpp:367 gui/launcher.cpp:467 gui/launcher.cpp:577 #: gui/options.cpp:1291 gui/options.cpp:1335 gui/options.cpp:1466 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: gui/launcher.cpp:512 gui/options.cpp:1469 msgid "Select SoundFont" msgstr "Seleziona SoundFont" #: gui/launcher.cpp:531 gui/launcher.cpp:684 msgid "Select directory with game data" msgstr "Seleziona la cartella contenente i file di gioco" #: gui/launcher.cpp:549 msgid "Select additional game directory" msgstr "Seleziona la cartella di gioco aggiuntiva" #: gui/launcher.cpp:561 gui/options.cpp:1412 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Seleziona la cartella dei salvataggi" #: gui/launcher.cpp:588 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Questo ID di gioco è già in uso. Si prega di sceglierne un'altro." #: gui/launcher.cpp:628 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:98 msgid "~Q~uit" msgstr "C~h~iudi" #: gui/launcher.cpp:628 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:106 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Esci da ScummVM" #: gui/launcher.cpp:629 msgid "A~b~out..." msgstr "~I~nfo..." #: gui/launcher.cpp:629 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80 msgid "About ScummVM" msgstr "Informazioni su ScummVM" #: gui/launcher.cpp:630 msgid "~O~ptions..." msgstr "~O~pzioni..." #: gui/launcher.cpp:630 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Modifica le opzioni globali di ScummVM" #: gui/launcher.cpp:632 msgid "~S~tart" msgstr "~G~ioca" #: gui/launcher.cpp:632 msgid "Start selected game" msgstr "Esegue il gioco selezionato" #: gui/launcher.cpp:635 msgid "~L~oad..." msgstr "~C~arica..." #: gui/launcher.cpp:635 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Carica un salvataggio del gioco selezionato" #: gui/launcher.cpp:640 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~ggiungi gioco..." #: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:647 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Tieni premuto Shift per l'aggiunta in massa" #: gui/launcher.cpp:642 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~M~odifica gioco..." #: gui/launcher.cpp:642 gui/launcher.cpp:649 msgid "Change game options" msgstr "Modifica le opzioni di gioco" #: gui/launcher.cpp:644 msgid "~R~emove Game" msgstr "~R~imuovi gioco" #: gui/launcher.cpp:644 gui/launcher.cpp:651 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Rimuove il gioco dalla lista. I file del gioco rimarranno intatti" #: gui/launcher.cpp:647 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~gg. gioco..." #: gui/launcher.cpp:649 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~M~odif. gioco..." #: gui/launcher.cpp:651 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~R~im. gioco" #: gui/launcher.cpp:659 msgid "Search in game list" msgstr "Cerca nella lista dei giochi" #: gui/launcher.cpp:663 gui/launcher.cpp:1226 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: gui/launcher.cpp:687 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:103 engines/mohawk/riven.cpp:726 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/tsage/scenes.cpp:601 msgid "Load game:" msgstr "Carica gioco:" #: gui/launcher.cpp:687 engines/dialogs.cpp:115 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:103 #: engines/mohawk/riven.cpp:726 engines/parallaction/saveload.cpp:194 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/scumm/dialogs.cpp:185 #: engines/tsage/scenes.cpp:601 msgid "Load" msgstr "Carica" #: gui/launcher.cpp:796 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Vuoi davvero eseguire il rilevatore di giochi in massa? Potrebbe aggiungere " "un numero enorme di giochi." #: gui/launcher.cpp:845 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM non ha potuto aprire la cartella specificata!" #: gui/launcher.cpp:857 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM non ha potuto trovare nessun gioco nella cartella specificata!" #: gui/launcher.cpp:871 msgid "Pick the game:" msgstr "Scegli il gioco:" #: gui/launcher.cpp:945 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questa configurazione di gioco?" #: gui/launcher.cpp:1003 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Vuoi caricare il salvataggio?" #: gui/launcher.cpp:1052 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "" "Questo gioco non supporta il caricamento di salvataggi dalla schermata di " "avvio." #: gui/launcher.cpp:1056 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "ScummVM non ha potuto trovare un motore in grado di eseguire il gioco " "selezionato!" #: gui/launcher.cpp:1163 msgid "Mass Add..." msgstr "Agg. in massa..." #: gui/launcher.cpp:1165 msgid "Record..." msgstr "" #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." msgstr "... progresso ..." #: gui/massadd.cpp:259 msgid "Scan complete!" msgstr "Scansione completa!" #: gui/massadd.cpp:262 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "Rilevati %d nuovi giochi, ignorati %d giochi aggiunti in precedenza." #: gui/massadd.cpp:266 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "%d cartelle analizzate..." #: gui/massadd.cpp:269 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "Rilevati %d nuovi giochi, ignorati %d giochi aggiunti in precedenza..." #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" msgstr "" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" msgstr "" #: gui/onscreendialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "Switch to Game" msgstr "Sposta" #: gui/onscreendialog.cpp:110 #, fuzzy msgid "Fast replay" msgstr "Modalità veloce" #: gui/options.cpp:87 common/updates.cpp:56 msgid "Never" msgstr "Mai" #: gui/options.cpp:87 msgid "every 5 mins" msgstr "ogni 5 minuti" #: gui/options.cpp:87 msgid "every 10 mins" msgstr "ogni 10 minuti" #: gui/options.cpp:87 msgid "every 15 mins" msgstr "ogni 15 minuti" #: gui/options.cpp:87 msgid "every 30 mins" msgstr "ogni 30 minuti" #: gui/options.cpp:89 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:89 msgid "11 kHz" msgstr "11 kHz" #: gui/options.cpp:89 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:89 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:89 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:261 gui/options.cpp:485 gui/options.cpp:586 #: gui/options.cpp:655 gui/options.cpp:863 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: gui/options.cpp:395 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Impossibile applicare alcuni dei cambiamenti nelle opzioni grafiche." #: gui/options.cpp:407 msgid "the video mode could not be changed." msgstr "impossibile modificare la modalità video." #: gui/options.cpp:413 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "impossibile modificare l'impostazione schermo intero" #: gui/options.cpp:419 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "impossibile modificare l'impostazione proporzioni" #: gui/options.cpp:738 msgid "Graphics mode:" msgstr "Modalità:" #: gui/options.cpp:752 msgid "Render mode:" msgstr "Resa grafica:" #: gui/options.cpp:752 gui/options.cpp:753 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Modalità di resa grafica speciali supportate da alcuni giochi" #: gui/options.cpp:764 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2314 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Modalità a schermo intero" #: gui/options.cpp:767 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Correzione proporzioni" #: gui/options.cpp:767 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Corregge le proporzioni dei giochi 320x200" #: gui/options.cpp:775 msgid "Preferred Device:" msgstr "Disp. preferito:" #: gui/options.cpp:775 msgid "Music Device:" msgstr "Dispositivo audio:" #: gui/options.cpp:775 gui/options.cpp:777 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "" "Specifica il dispositivo audio o l'emulatore della scheda audio preferiti" #: gui/options.cpp:775 gui/options.cpp:777 gui/options.cpp:778 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "" "Specifica il dispositivo di output audio o l'emulatore della scheda audio" #: gui/options.cpp:777 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Disp. preferito:" #: gui/options.cpp:777 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Disposit. audio:" #: gui/options.cpp:804 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Emulatore AdLib:" #: gui/options.cpp:804 gui/options.cpp:805 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib è utilizzato per la musica in molti giochi" #: gui/options.cpp:815 msgid "Output rate:" msgstr "Frequenza:" #: gui/options.cpp:815 gui/options.cpp:816 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "Valori più alti restituiscono un suono di maggior qualità, ma potrebbero non " "essere supportati dalla tua scheda audio" #: gui/options.cpp:826 msgid "GM Device:" msgstr "Dispositivo GM:" #: gui/options.cpp:826 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Specifica il dispositivo audio predefinito per l'output General MIDI" #: gui/options.cpp:837 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Non utilizzare la musica General MIDI" #: gui/options.cpp:848 gui/options.cpp:910 msgid "Use first available device" msgstr "Utilizza il primo dispositivo disponibile" #: gui/options.cpp:860 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:860 gui/options.cpp:862 gui/options.cpp:863 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "SoundFont è supportato da alcune schede audio, FluidSynth e Timidity" #: gui/options.cpp:862 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:868 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Modalità mista AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:868 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Utilizza generazione di suono sia MIDI che AdLib" #: gui/options.cpp:871 msgid "MIDI gain:" msgstr "Guadagno MIDI:" #: gui/options.cpp:881 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Disposit. MT-32:" #: gui/options.cpp:881 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Specifica il dispositivo audio predefinito per l'output Roland MT-32/LAPC1/" "CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:886 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 effettivo (disattiva emulazione GM)" #: gui/options.cpp:886 gui/options.cpp:888 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Seleziona se vuoi usare il dispositivo hardware audio compatibile con Roland " "che è connesso al tuo computer" #: gui/options.cpp:888 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 effettivo (disat.emul.GM)" #: gui/options.cpp:891 msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Dispositivo Roland GS (attiva mappature MT-32)" #: gui/options.cpp:891 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Seleziona se vuoi attivare le mappature per emulare un MT-32 su un " "dispositivo Roland GS" #: gui/options.cpp:900 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Non utilizzare la musica Roland MT-32" #: gui/options.cpp:927 msgid "Text and Speech:" msgstr "Testo e voci:" #: gui/options.cpp:931 gui/options.cpp:941 msgid "Speech" msgstr "Voci" #: gui/options.cpp:932 gui/options.cpp:942 msgid "Subtitles" msgstr "Sottotitoli" #: gui/options.cpp:933 msgid "Both" msgstr "Entrambi" #: gui/options.cpp:935 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Velocità testo:" #: gui/options.cpp:937 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Testo e voci:" #: gui/options.cpp:941 msgid "Spch" msgstr "Voci" #: gui/options.cpp:942 msgid "Subs" msgstr "Sub" #: gui/options.cpp:943 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Entr." #: gui/options.cpp:943 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Mostra i sottotitoli e attiva le voci" #: gui/options.cpp:945 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Velocità testo:" #: gui/options.cpp:961 msgid "Music volume:" msgstr "Volume musica:" #: gui/options.cpp:963 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Volume musica:" #: gui/options.cpp:970 msgid "Mute All" msgstr "Disattiva audio" #: gui/options.cpp:973 msgid "SFX volume:" msgstr "Volume effetti:" #: gui/options.cpp:973 gui/options.cpp:975 gui/options.cpp:976 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volume degli effetti sonori" #: gui/options.cpp:975 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Volume effetti:" #: gui/options.cpp:983 msgid "Speech volume:" msgstr "Volume voci:" #: gui/options.cpp:985 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Volume voci:" #: gui/options.cpp:1115 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "Impostazioni FluidSynth" #: gui/options.cpp:1146 msgid "Theme Path:" msgstr "Percorso tema:" #: gui/options.cpp:1148 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Perc. tema:" #: gui/options.cpp:1154 gui/options.cpp:1156 gui/options.cpp:1157 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "Specifica il percorso di ulteriori dati usati dai giochi o da ScummVM" #: gui/options.cpp:1163 msgid "Plugins Path:" msgstr "Percorso plugin:" #: gui/options.cpp:1165 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Perc. plugin:" #: gui/options.cpp:1176 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Varie" #: gui/options.cpp:1178 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:1182 msgid "GUI Renderer:" msgstr "Renderer GUI:" #: gui/options.cpp:1194 msgid "Autosave:" msgstr "Autosalva:" #: gui/options.cpp:1196 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autosalva:" #: gui/options.cpp:1204 msgid "Keys" msgstr "Tasti" #: gui/options.cpp:1211 msgid "GUI Language:" msgstr "Lingua GUI:" #: gui/options.cpp:1211 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Lingua dell'interfaccia grafica di ScummVM" #: gui/options.cpp:1239 msgid "Update check:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1239 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "" #: gui/options.cpp:1251 msgid "Check now" msgstr "" #: gui/options.cpp:1386 msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." msgstr "Devi riavviare ScummVM affinché le modifiche abbiano effetto." #: gui/options.cpp:1419 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "La cartella scelta è in sola lettura. Si prega di sceglierne un'altra." #: gui/options.cpp:1428 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Seleziona la cartella dei temi dell'interfaccia" #: gui/options.cpp:1438 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Seleziona la cartella dei file aggiuntivi" #: gui/options.cpp:1449 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Seleziona la cartella dei plugin" #: gui/options.cpp:1502 msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" "Il tema che hai selezionato non supporta la lingua attuale. Se vuoi " "utilizzare questo tema devi prima cambiare la lingua." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:86 msgid "# next" msgstr "" #: gui/predictivedialog.cpp:87 msgid "add" msgstr "" #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167 #, fuzzy msgid "Delete char" msgstr "Elimina" #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171 msgid "<" msgstr "" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575 msgid "* Pre" msgstr "" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:578 msgid "* Num" msgstr "" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:581 msgid "* Abc" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:63 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155 #: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: gui/recorderdialog.cpp:70 msgid "Record" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "Gioca" #: gui/recorderdialog.cpp:73 msgid "Edit" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:242 #: gui/recorderdialog.cpp:252 msgid "Author: " msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243 #: gui/recorderdialog.cpp:253 msgid "Notes: " msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo salvataggio?" #: gui/recorderdialog.cpp:173 #, fuzzy msgid "Unknown Author" msgstr "Errore sconosciuto" #: gui/saveload-dialog.cpp:167 msgid "List view" msgstr "Elenco" #: gui/saveload-dialog.cpp:168 msgid "Grid view" msgstr "Griglia" #: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:360 msgid "No date saved" msgstr "Nessuna data salvata" #: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:361 msgid "No time saved" msgstr "Nessun orario salvato" #: gui/saveload-dialog.cpp:213 gui/saveload-dialog.cpp:362 msgid "No playtime saved" msgstr "Nessun tempo salvato" #: gui/saveload-dialog.cpp:275 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo salvataggio?" #: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:884 msgid "Date: " msgstr "Data: " #: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:890 msgid "Time: " msgstr "Ora: " #: gui/saveload-dialog.cpp:395 gui/saveload-dialog.cpp:898 msgid "Playtime: " msgstr "Tempo di gioco: " #: gui/saveload-dialog.cpp:408 gui/saveload-dialog.cpp:496 msgid "Untitled savestate" msgstr "Salvataggio senza titolo" #: gui/saveload-dialog.cpp:548 msgid "Next" msgstr "Succ." #: gui/saveload-dialog.cpp:551 msgid "Prev" msgstr "Prec." #: gui/saveload-dialog.cpp:748 msgid "New Save" msgstr "Nuovo salvataggio" #: gui/saveload-dialog.cpp:748 msgid "Create a new save game" msgstr "Crea un nuovo salvataggio" #: gui/saveload-dialog.cpp:877 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: gui/saveload-dialog.cpp:951 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Inserisci una descrizione per la posizione %d:" #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" msgstr "Seleziona un tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:415 msgid "Disabled GFX" msgstr "Grafica disattivata" #: gui/ThemeEngine.cpp:415 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Grafica disattivata" #: gui/ThemeEngine.cpp:416 msgid "Standard Renderer" msgstr "Renderer standard" #: gui/ThemeEngine.cpp:416 engines/scumm/dialogs.cpp:659 msgid "Standard" msgstr "Medio" #: gui/ThemeEngine.cpp:418 msgid "Antialiased Renderer" msgstr "Renderer con antialiasing" #: gui/ThemeEngine.cpp:418 msgid "Antialiased" msgstr "Con antialiasing" #: gui/updates-dialog.cpp:51 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet.\n" "\n" "Would you like to enable this feature?" msgstr "" #: gui/updates-dialog.cpp:55 msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" msgstr "" #: gui/updates-dialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Check for updates automatically" msgstr "Cerca aggiornamenti..." #: gui/updates-dialog.cpp:111 msgid "Proceed" msgstr "" #: gui/widget.cpp:366 gui/widget.cpp:368 gui/widget.cpp:374 gui/widget.cpp:376 msgid "Clear value" msgstr "Cancella" #: base/main.cpp:243 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Il motore non supporta il livello di debug '%s'" #: base/main.cpp:315 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: base/main.cpp:318 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: base/main.cpp:321 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: base/main.cpp:324 msgid "Skip line" msgstr "Salta battuta" #: base/main.cpp:524 msgid "Error running game:" msgstr "Errore nell'esecuzione del gioco:" #: base/main.cpp:571 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "" "Impossibile trovare un motore in grado di eseguire il gioco selezionato" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Nessun errore" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Dati di gioco non trovati" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "ID di gioco non supportato" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Modalità colore non supportata" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" msgstr "Autorizzazione di lettura negata" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Autorizzazione di scrittura negata" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" msgstr "Il percorso non esiste" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" msgstr "Il percorso non è una cartella" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" msgstr "Il percorso non è un file" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" msgstr "Impossibile creare il file" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" msgstr "Lettura dei dati fallita" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" msgstr "Scrittura dati fallita" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Impossibile trovare un plugin idoneo" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support save states" msgstr "Il plugin del motore non supporta i salvataggi" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" msgstr "Utente cancellato" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules verde" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules ambra" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules verde" #: common/rendermode.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules ambra" #: common/updates.cpp:58 msgid "Daily" msgstr "" #: common/updates.cpp:60 msgid "Weekly" msgstr "" #: common/updates.cpp:62 msgid "Monthly" msgstr "" #: common/updates.cpp:64 #, fuzzy msgid "" msgstr "Cancella" #: engines/advancedDetector.cpp:334 #, c-format msgid "The game in '%s' seems to be unknown." msgstr "Il gioco in '%s' sembra essere sconosciuto." #: engines/advancedDetector.cpp:335 msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" msgstr "Per favore, riporta i seguenti dati al team di ScummVM con il nome" #: engines/advancedDetector.cpp:337 msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" msgstr "del gioco che hai provato ad aggiungere e la sua versione/lingua/ecc.:" #: engines/dialogs.cpp:85 msgid "~R~esume" msgstr "~R~ipristina" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:96 msgid "~L~oad" msgstr "~C~arica" #: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:97 msgid "~S~ave" msgstr "~S~alva" #: engines/dialogs.cpp:95 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~pzioni" #: engines/dialogs.cpp:100 msgid "~H~elp" msgstr "~A~iuto" #: engines/dialogs.cpp:102 msgid "~A~bout" msgstr "~I~nfo" #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~T~orna a elenco giochi" #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~V~ai a elenco giochi" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761 #: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72 #: engines/cge2/events.cpp:65 engines/cruise/menu.cpp:212 #: engines/drascula/saveload.cpp:364 engines/dreamweb/saveload.cpp:262 #: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mohawk/dialogs.cpp:104 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/pegasus/pegasus.cpp:377 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:713 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291 #: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599 msgid "Save game:" msgstr "Salva gioco:" #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900 #: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:65 #: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/drascula/saveload.cpp:364 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/hugo/file.cpp:298 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:104 engines/neverhood/menumodule.cpp:880 #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:377 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:713 engines/scumm/dialogs.cpp:184 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291 #: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599 msgid "Save" msgstr "Salva" #: engines/dialogs.cpp:145 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Siamo spiacenti, ma l'attuale motore non prevede aiuto all'interno del " "gioco. Si prega di consultare il file README per le informazioni di base e " "per le istruzioni su come ottenere ulteriore assistenza." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393 #, c-format msgid "" "Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Salvataggio fallito (%s)! Si prega di consultare il file README per le " "informazioni di base e per le istruzioni su come ottenere ulteriore " "assistenza." #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:100 #: engines/tsage/dialogs.cpp:112 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:101 #: engines/tsage/dialogs.cpp:113 msgid "~C~ancel" msgstr "~A~nnulla" #: engines/dialogs.cpp:311 msgid "~K~eys" msgstr "~T~asti" #: engines/engine.cpp:342 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Impossibile inizializzare il formato colore." #: engines/engine.cpp:350 msgid "Could not switch to video mode: '" msgstr "Impossibile cambiare la modalità video: '" #: engines/engine.cpp:359 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Impossibile applicare l'impostazione proporzioni" #: engines/engine.cpp:364 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Impossibile applicare l'impostazione schermo intero." #: engines/engine.cpp:464 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Sembra che tu stia giocando direttamente\n" "dal CD. È una tipica causa di problemi,\n" "ed è quindi consigliato copiare i file di gioco\n" "sull'hard disk.\n" "Vedi il file README per i dettagli." #: engines/engine.cpp:475 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Questo gioco ha tracce audio sul CD. Tali\n" "tracce devono essere estratte dal disco con\n" "uno strumento appropriato per poter sentire\n" "la musica del gioco.\n" "Vedi il file README per i dettagli." #: engines/engine.cpp:533 #, c-format msgid "" "Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Caricamento salvataggio fallito (%s)! Si prega di consultare il file README " "per le informazioni di base e per le istruzioni su come ottenere ulteriore " "assistenza." #: engines/engine.cpp:546 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might " "not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "ATTENZIONE: il gioco che stai avviando non è completamente supportato da " "ScummVM. È quindi possibile che sia instabile, e i salvataggi potrebbero non " "funzionare con future versioni di ScummVM." #: engines/engine.cpp:549 msgid "Start anyway" msgstr "Avvia comunque" #: audio/adlib.cpp:2290 msgid "AdLib Emulator" msgstr "Emulatore AdLib" #: audio/fmopl.cpp:62 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Emulatore OPL MAME" #: audio/fmopl.cpp:64 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Emulatore OPL DOSBox" #: audio/fmopl.cpp:67 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "" #: audio/mididrv.cpp:209 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Il dispositivo audio selezionato '%s' non è stato trovato (potrebbe essere " "spento o scollegato)." #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257 #: audio/mididrv.cpp:272 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Tentativo di ripristinare il primo dispositivo disponibile..." #: audio/mididrv.cpp:221 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Il dispositivo audio selezionato '%s' non può essere usato. Vedi il file log " "per maggiori informazioni." #: audio/mididrv.cpp:257 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Il dispositivo audio preferito '%s' non è stato trovato (potrebbe essere " "spento o scollegato)." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Il dispositivo audio preferito '%s' non può essere usato. Vedi il file log " "per maggiori informazioni." #: audio/mods/paula.cpp:196 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Emulatore audio Amiga" #: audio/null.h:44 msgid "No music" msgstr "Nessuna musica" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Emulatore Apple II GS (NON IMPLEMENTATO)" #: audio/softsynth/cms.cpp:350 msgid "Creative Music System Emulator" msgstr "" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33 #, fuzzy msgid "FM-Towns Audio" msgstr "Emulatore FM Towns" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58 #, fuzzy msgid "PC-98 Audio" msgstr "Audio" #: audio/softsynth/mt32.cpp:196 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Avvio in corso dell'emulatore MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:434 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "Emulatore MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "Emulatore PC Speaker" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "Emulatore IBM PCjr" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "Emulatore audio C64" #: backends/events/default/default-events.cpp:196 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Sei sicuro di voler tornare all'elenco giochi?" #: backends/events/default/default-events.cpp:196 msgid "Launcher" msgstr "Elenco giochi" #: backends/events/default/default-events.cpp:218 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Sei sicuro di voler uscire?" #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 #: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83 #: engines/scumm/help.cpp:85 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:385 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:428 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Clic sinistro" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:387 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:430 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Clic destro" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:389 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:432 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Passaggio del cursore (nessun clic)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:409 msgid "Maximum Volume" msgstr "Volume massimo" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411 msgid "Increasing Volume" msgstr "Aumento volume" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417 msgid "Minimal Volume" msgstr "Volume minimo" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:419 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Diminuzione volume" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Clic attivato" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Clic disattivato" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Passaggio del cursore (clic DPad)" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Sei sicuro di voler uscire?" #. I18N: Trackpad mode toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308 #, fuzzy msgid "Trackpad mode is now" msgstr "Modalità touchpad disattivata." #. I18N: Trackpad mode on or off. #. I18N: Auto-drag on or off. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338 msgid "ON" msgstr "" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338 msgid "OFF" msgstr "" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." msgstr "" #. I18N: Auto-drag toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 msgid "Auto-drag mode is now" msgstr "" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." msgstr "" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:126 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:127 msgid "OpenGL (No filtering)" msgstr "OpenGL (senza filtri)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:47 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normale (nessun ridimensionamento)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normale (no ridim.)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2213 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Correzione proporzioni attivata" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2219 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Correzione proporzioni disattivata" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2274 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Filtro grafico attivo:" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2316 msgid "Windowed mode" msgstr "Modalità finestra" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48 msgid "Keymap:" msgstr "Mappa tasti:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67 msgid " (Effective)" msgstr " (Efficace)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Active)" msgstr " (Attivo)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Blocked)" msgstr " (Bloccato)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120 msgid " (Global)" msgstr " (Globale)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128 msgid " (Game)" msgstr " (Gioco)" #: backends/midi/windows.cpp:165 msgid "Windows MIDI" msgstr "MIDI Windows" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~C~lose" msgstr "~C~hiudi" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "Menu principale di ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "~M~odalità mancini" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "Controlli combattimento di ~I~ndy" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Mostra cursore del mouse" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Aggancia ai bordi" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Compensa X del tocco" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Compensa Y del tocco" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Utilizza il controllo del cursore stile trackpad del portatile" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Un tocco per il clic sinistro, doppio tocco per il clic destro" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilità" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Schermo in primo piano:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Schermo principale:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Ridimensionamento hardware (veloce, ma di bassa qualità)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Ridimensionamento software (di buona qualità, ma più lento)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Non ridimensionato (devi scorrere a sinistra e a destra)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Luminosità:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Audio ad alta qualità (più lento) (riavviare)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Disattiva spegnimento in chiusura" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Modalità mouse-clicca-e-trascina attivata." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Modalità mouse-clicca-e-trascina disattivata." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Modalità touchpad attivata." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Modalità touchpad disattivata." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208 msgid "Click Mode" msgstr "Modalità clic" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/tizen/form.cpp:275 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Left Click" msgstr "Clic sinistro" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217 msgid "Middle Click" msgstr "Clic centrale" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/tizen/form.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Right Click" msgstr "Clic destro" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Nascondi ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:93 msgid "Hide Others" msgstr "Nascondi altre" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:98 msgid "Show All" msgstr "Mostra tutte" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:125 msgid "Minimize" msgstr "Contrai" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" msgstr "Su" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" msgstr "Giù" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" msgstr "Destra" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" msgstr "Multifunzione" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Cambia personaggio" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Salta testo" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Modalità veloce" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Menu globale" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Tastiera virtuale" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Programmatore tasti" #: backends/platform/tizen/form.cpp:263 msgid "Right Click Once" msgstr "Un clic destro" #: backends/platform/tizen/form.cpp:271 msgid "Move Only" msgstr "Muovi soltanto" #: backends/platform/tizen/form.cpp:294 msgid "Escape Key" msgstr "Tasto Esc" #: backends/platform/tizen/form.cpp:299 msgid "Game Menu" msgstr "Menu di gioco" #: backends/platform/tizen/form.cpp:304 msgid "Show Keypad" msgstr "Mostra tastierino numerico" #: backends/platform/tizen/form.cpp:309 msgid "Control Mouse" msgstr "Controllo mouse" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259 msgid "[ Data ]" msgstr "" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263 msgid "[ Resources ]" msgstr "" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267 msgid "[ SDCard ]" msgstr "" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271 msgid "[ Media ]" msgstr "" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275 #, fuzzy msgid "[ Shared ]" msgstr "Condivisione:" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Modalità video attuale:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Double-strike" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Underscan orizzontale:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Underscan verticale:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Input" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Sensibilità pad GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Accelerazione pad GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Monta DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Smonta DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Condivisione:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Avvia rete" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Monta SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Smonta SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD montato con successo" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Errore nel montare il DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD non montato" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Rete attiva, condivisione montata" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Rete attiva" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", errore nel montare la condivisione" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", condivisione non montata" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Rete disattivata" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Avvio rete in corso" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Tempo scaduto per l'avvio della rete" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Rete non avviata (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Nascondi la barra degli strumenti" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" msgstr "Mostra tastiera" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" msgstr "Suono on/off" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" msgstr "Clic destro" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Mostra/nascondi cursore" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" msgstr "Osservazione libera" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" msgstr "Zoom avanti" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" msgstr "Zoom indietro" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" msgstr "Associa tasti" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursore su" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursore giù" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursore a sinistra" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursore a destra" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Vuoi caricare o salvare il gioco?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr " Sei sicuro di voler uscire? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" msgstr "Rotazione" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " msgstr "Utilizzo del driver SDL " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " msgstr "Visualizza " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Vuoi eseguire una scansione automatica?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516 msgid "Map right click action" msgstr "Mappa l'azione del tasto destro" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "Devi mappare un tasto per l'azione \"Tasto destro\" per giocare" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Mappa l'azione nascondi barra degli strumenti" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" "Devi mappare un tasto per l'azione \"Nascondi barra degli strumenti\" per " "giocare" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Mappa l'azione Zoom Up (opzionale)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Mappa l'azione Zoom Down (opzionale)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "Non dimenticare di mappare un tasto per l'azione \"Nascondi barra degli " "strumenti\" per vedere l'intero inventario" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79 msgid "Check for Updates..." msgstr "Cerca aggiornamenti..." #: engines/adl/detection.cpp:43 engines/adl/detection.cpp:53 #, fuzzy msgid "Color mode" msgstr "Modalità clic" #: engines/adl/detection.cpp:44 engines/adl/detection.cpp:54 msgid "Use color graphics" msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:63 msgid "Scanlines" msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:64 #, fuzzy msgid "Show scanlines" msgstr "Mostra etichette oggetti" #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70 #: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:48 #: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:424 #: engines/toltecs/detection.cpp:200 engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Usa schermate di salvataggio originali" #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71 #: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:49 #: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:425 #: engines/toltecs/detection.cpp:201 msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones" msgstr "" "Usa le schermate originali di salvataggio e caricamento, al posto di quelle " "di ScummVM" #: engines/agi/detection.cpp:157 #, fuzzy msgid "Use an alternative palette" msgstr "Usa un'intro del gioco alternativa (solo versione CD)" #: engines/agi/detection.cpp:158 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:167 #, fuzzy msgid "Mouse support" msgstr "Interruzione del parlato" #: engines/agi/detection.cpp:168 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:177 #, fuzzy msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Hercules verde" #: engines/agi/detection.cpp:178 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:187 msgid "Pause when entering commands" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:188 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76 #: engines/drascula/saveload.cpp:377 engines/dreamweb/saveload.cpp:170 #: engines/hugo/file.cpp:400 engines/neverhood/menumodule.cpp:893 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:834 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266 #: engines/toon/toon.cpp:3432 msgid "Restore game:" msgstr "Ripristina gioco:" #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76 #: engines/drascula/saveload.cpp:377 engines/dreamweb/saveload.cpp:170 #: engines/hugo/file.cpp:400 engines/neverhood/menumodule.cpp:893 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:834 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266 #: engines/toon/toon.cpp:3432 msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2395 #, c-format msgid "" "Failed to load game state from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossibile caricare il gioco dal file:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2388 #, c-format msgid "" "Failed to save game state to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossibile salvare il gioco nel file:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2406 #, c-format msgid "" "Successfully saved game state in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Gioco salvato con successo nel file:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:558 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "File della scena di intermezzo '%s' non trovato!" #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101 #, fuzzy msgid "Color Blind Mode" msgstr "Modalità clic" #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be " "converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM ha trovato vecchi salvataggi per Drascula che dovrebbero essere " "convertiti.\n" "Il vecchio formato di salvataggio non è più supportato, quindi non potrai " "caricare i tuoi salvataggi senza prima convertirli.\n" "\n" "Premi OK per convertirli adesso, altrimenti ti verrà richiesto al prossimo " "avvio del gioco.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Usa modalità colori brillanti" #: engines/dreamweb/detection.cpp:59 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Visualizza la grafica con i colori brillanti del gioco" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532 msgid "Failed to load game state from file." msgstr "Impossibile caricare il gioco dal file." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:545 msgid "Failed to save game state to file." msgstr "Impossibile salvare il gioco nel file." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Impossibile eliminare il file." #: engines/groovie/detection.cpp:312 msgid "Fast movie speed" msgstr "Alta velocità filmati" #: engines/groovie/detection.cpp:313 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Aumenta la velocità di riproduzione dei filmati" #: engines/groovie/script.cpp:407 msgid "Failed to save game" msgstr "Impossibile salvare il gioco" #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Gore Mode" msgstr "" #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" msgstr "Reazioni del pubblico" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" msgstr "Attiva le reazioni del pubblico" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" msgstr "Interruzione del parlato" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Permette di saltare i dialoghi e le scene di intermezzo" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" msgstr "Modalità elio" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" msgstr "Attiva la modalità elio" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Scorrimento morbido" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Attiva lo scorrimento morbido durante gli spostamenti" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Floating cursors" msgstr "Cursori fluttuanti" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Attiva cursori fluttuanti" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 msgid "HP bar graphs" msgstr "Barre HP" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Attiva le barre di Hit Point" #: engines/kyra/lol.cpp:478 msgid "Attack 1" msgstr "Attacco 1" #: engines/kyra/lol.cpp:479 msgid "Attack 2" msgstr "Attacco 2" #: engines/kyra/lol.cpp:480 msgid "Attack 3" msgstr "Attacco 3" #: engines/kyra/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" msgstr "Vai avanti" #: engines/kyra/lol.cpp:482 msgid "Move Back" msgstr "Vai indietro" #: engines/kyra/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" msgstr "Scorri a sinistra" #: engines/kyra/lol.cpp:484 msgid "Slide Right" msgstr "Scorri a destra" #: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2509 msgid "Turn Left" msgstr "Gira a sinistra" #: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2510 msgid "Turn Right" msgstr "Gira a destra" #: engines/kyra/lol.cpp:487 msgid "Rest" msgstr "Riposa" #: engines/kyra/lol.cpp:488 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: engines/kyra/lol.cpp:489 msgid "Choose Spell" msgstr "Scegli incantesimo" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:477 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Sembra che tu stia utilizzanto un dispositivo\n" "General MIDI, ma il gioco supporta solo Roland\n" "MT32 MIDI. Tenteremo di mappare gli strumenti\n" "Roland MT32 in quelli General MIDI. Alcune tracce\n" "potrebbero avere un suono non corretto." #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 #, c-format msgid "" "The following original save game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Do you wish to use this save game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 #, c-format msgid "" "A save game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623 #, c-format msgid "" "%d original save game files have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original save game files later you " "will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" #: engines/mohawk/detection.cpp:169 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "" #: engines/mohawk/detection.cpp:170 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:178 engines/mohawk/dialogs.cpp:264 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "Modalità ~Z~ip attivata" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:179 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~T~ransizioni attive" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:181 msgid "~D~rop Page" msgstr "~L~ascia pagina" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:185 #, fuzzy msgid "Show ~M~ap" msgstr "~M~ostra mappa" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:191 #, fuzzy msgid "Main Men~u~" msgstr "~M~enu principale" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:265 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~E~ffetto acqua attivo" #: engines/neverhood/detection.cpp:184 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Salta le scene della Hall of Records" #: engines/neverhood/detection.cpp:185 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Permette al giocatore di saltare le scene della Hall of Records" #: engines/neverhood/detection.cpp:191 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Ridimensiona a tutto schermo i video dietro le quinte" #: engines/neverhood/detection.cpp:192 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Ridimensiona i video dietro le quinte, per adattarli allo schermo" #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Impossibile salvare nella posizione %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 #, fuzzy msgid "Load file" msgstr "Carica gioco:" #: engines/parallaction/saveload.cpp:201 msgid "Loading game..." msgstr "Caricamento..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 #, fuzzy msgid "Save file" msgstr "Salvataggio fallito!" #: engines/parallaction/saveload.cpp:216 msgid "Saving game..." msgstr "Salvataggio..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:269 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM ha trovato vecchi salvataggi per Nippon Safes che dovrebbero essere " "rinominati.\n" "I vecchi nomi non sono più supportati, quindi non potrai caricare i tuoi " "salvataggi senza prima convertirli.\n" "\n" "Premi OK per convertirli adesso, altrimenti ti verrà richiesto la prossima " "volta.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:316 msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles." msgstr "ScummVM ha convertito con successo tutti i tuoi salvataggi." #: engines/parallaction/saveload.cpp:318 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM ha stampato alcuni avvisi nella finestra console e non può garantire " "l'avvenuta conversione di tutti i tuoi file.\n" "\n" "Per favore, contatta il team." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:714 msgid "Invalid save file name" msgstr "Nome salvataggio non valido" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "Su / Zoom + / Avanza / Apri porte" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Giù / Zoom -" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "Mostra/nascondi pannello inventario" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "Mostra/nascondi pannello Biochip" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513 msgid "Action/Select" msgstr "Azione/Seleziona" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "Mostra/nascondi schermo centrale dati" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Mostra/nascondi schermana info" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Mostra/nascondi menu pausa" #: engines/queen/detection.cpp:56 msgid "Alternative intro" msgstr "Intro alternativa" #: engines/queen/detection.cpp:57 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Usa un'intro del gioco alternativa (solo versione CD)" #: engines/sci/detection.cpp:384 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:385 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:394 #, fuzzy msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Attiva le barre di Hit Point" #: engines/sci/detection.cpp:395 #, fuzzy msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Attiva le barre di Hit Point" #: engines/sci/detection.cpp:404 #, fuzzy msgid "Enable black-lined video" msgstr "Attiva la modalità Roland GS" #: engines/sci/detection.cpp:405 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:414 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Scegli effetti sonori digitali" #: engines/sci/detection.cpp:415 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "Scegli gli effetti sonori digitali al posto di quelli sintetizzati" #: engines/sci/detection.cpp:434 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" msgstr "Usa IMF/Yamaha FB-01 per output MIDI" #: engines/sci/detection.cpp:435 msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" "Usa una scheda IBM Music Feature o un modulo synth Yamaha FB-01 FM per " "l'output MIDI" #: engines/sci/detection.cpp:445 msgid "Use CD audio" msgstr "Usa audio da CD" #: engines/sci/detection.cpp:446 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "" "Usa l'audio da CD al posto di quello incorporato nel gioco, se disponibile" #: engines/sci/detection.cpp:456 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Usa cursori di Windows" #: engines/sci/detection.cpp:457 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" "Usa i cursori di Windows (più piccoli e monocromatici) al posto di quelli DOS" #: engines/sci/detection.cpp:467 msgid "Use silver cursors" msgstr "Usa cursori d'argento" #: engines/sci/detection.cpp:468 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones" msgstr "" "Usa il set alternativo di cursori d'argento al posto di quelli normali d'oro" #: engines/scumm/detection.cpp:1340 #, fuzzy msgid "Show Object Line" msgstr "Mostra etichette oggetti" #: engines/scumm/detection.cpp:1341 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "Inserisci il disco %c e premi un pulsante per continuare." #: engines/scumm/dialogs.cpp:173 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "Impossibile trovare %s, (%c%d) Premere un pulsante." #: engines/scumm/dialogs.cpp:174 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "Errore nella lettura del disco %c, (%c%d) Premere un pulsante." #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "Gioco in pausa. Premere SPAZIO per continuare." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" msgstr "Sei sicuro di voler riavviare? (S/N)S" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:181 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" msgstr "Sei sicuro di voler uscire? (S/N)S" #: engines/scumm/dialogs.cpp:186 msgid "Play" msgstr "Gioca" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "Inserire il disco dei salvataggi" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 msgid "You must enter a name" msgstr "Devi inserire un nome" #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "Il gioco NON è stato salvato (disco pieno?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "Il gioco NON è stato caricato" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Salvataggio di '%s' in corso" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Caricamento di '%s' in corso" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "Name your SAVE game" msgstr "Dai un nome al SALVATAGGIO" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "Seleziona un gioco da caricare" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 msgid "Game title)" msgstr "titolo gioco)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:284 msgid "~P~revious" msgstr "~P~recedenti" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:286 msgid "~N~ext" msgstr "~S~uccessivi" #: engines/scumm/dialogs.cpp:598 msgid "Speech Only" msgstr "Solo voci" #: engines/scumm/dialogs.cpp:599 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Voci e testo" #: engines/scumm/dialogs.cpp:600 msgid "Subtitles Only" msgstr "Solo testo" #: engines/scumm/dialogs.cpp:608 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Voci e testo" #: engines/scumm/dialogs.cpp:654 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Selezionate un livello di difficoltà." #: engines/scumm/dialogs.cpp:656 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Consultate il manuale delle istruzioni." #: engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Practice" msgstr "Base" #: engines/scumm/dialogs.cpp:661 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Comandi da tastiera comuni:" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Finestra di salvataggio / caricamento" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip line of text" msgstr "Salta battuta" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip cutscene" msgstr "Salta scena di intermezzo" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Space" msgstr "Spazio" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Pause game" msgstr "Metti in pausa" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97 #: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Load game state 1-10" msgstr "Carica salvataggio 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Save game state 1-10" msgstr "Salva nella posizione 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Enter" msgstr "Invio" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Music volume up / down" msgstr "Volume musica su / giù" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Testo più veloce / meno veloce" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simula clic sinistro del mouse" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simula clic destro del mouse" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Comandi da tastiera speciali:" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Show / Hide console" msgstr "Mostra/nascondi console" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Start the debugger" msgstr "Avvia il debugger" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show memory consumption" msgstr "Mostra consumo memoria" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Esegui in modalità veloce (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Esegui in modalità molto veloce (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Attiva / disattiva ancoraggio del mouse" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Cambia filtro grafico" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Aumenta / diminuisci dimensioni" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Cambia correzione proporzioni" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Nota che l'utilizzo di ctrl-f e" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-g non è consigliato perché" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" msgstr " potrebbe causare blocchi o un" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " o comportamento errato del gioco." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Tessere melodie da tastiera:" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" msgstr "Controlli principali di gioco:" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Push" msgstr "Premi" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 msgid "Pull" msgstr "Tira" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Give" msgstr "Dai" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Open" msgstr "Apri" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" msgstr "Vai verso" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Get" msgstr "Prendi" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Use" msgstr "Usa" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" msgstr "Leggi" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" msgstr "Cambia personaggio" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" msgstr "Accendi" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn off" msgstr "Spegni" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 msgid "Walk to" msgstr "Cammina verso" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Pick up" msgstr "Raccogli" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" msgstr "Che cos'è" #: engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" msgstr "Apri" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" msgstr "Indossa" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" msgstr "Togli" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" msgstr "Ripara" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" msgstr "Sposta" #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Look" msgstr "Guarda" #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Talk" msgstr "Parla" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Travel" msgstr "Viaggio" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "A Henry / a Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" msgstr "suona Do (C) minore sul bastone" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" msgstr "suona Re (D) sul bastone" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" msgstr "suona Mi (E) sul bastone" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" msgstr "suona Fa (F) sul bastone" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" msgstr "suona Sol (G) sul bastone" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" msgstr "suona La (A) sul bastone" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" msgstr "suona Si (B) sul bastone" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" msgstr "suona Do (C) maggiore sul bastone" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "puSh" msgstr "Premi" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "pull (Yank)" msgstr "Tira" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Talk to" msgstr "Parla con" #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212 msgid "Look at" msgstr "Esamina" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oN" msgstr "Accendi" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oFf" msgstr "Spegni" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyUp" msgstr "Tasto su" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Evidenzia dialogo precedente" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyDown" msgstr "Tasto giù" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Evidenzia dialogo successivo" #: engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Walk" msgstr "Cammina" #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Object" msgstr "Oggetto" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Black and White / Color" msgstr "Bianco e nero / colori" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Eyes" msgstr "Occhi" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Tongue" msgstr "Lingua" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Punch" msgstr "Pugno" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Kick" msgstr "Calcio" #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" msgstr "Esamina" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Regular cursor" msgstr "Cursore normale" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Comm" msgstr "Comm" #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Salva / Carica / Opzioni" #: engines/scumm/help.cpp:256 msgid "Other game controls:" msgstr "Altre opzioni di gioco:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Inventory:" msgstr "Inventario:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" msgstr "Scorri lista verso l'alto" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list down" msgstr "Scorri lista verso il basso" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" msgstr "Oggetto in alto a sinistra" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" msgstr "Oggetto in basso a sinistra" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" msgstr "Oggetto in alto a destra" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" msgstr "Oggetto in basso a destra" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" msgstr "Oggetto al centro a sinistra" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" msgstr "Oggetto al centro a destra" #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" msgstr "Cambio personaggio:" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Second kid" msgstr "Secondo ragazzo" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Third kid" msgstr "Terzo ragazzo" #: engines/scumm/help.cpp:292 #, fuzzy msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "Mostra/nascondi schermo centrale dati" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid " so despite the in-game message this" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Controlli di combattimento (tastierino numerico):" #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306 #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "Step back" msgstr "Passo indietro" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Block high" msgstr "Para in alto" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block middle" msgstr "Para al centro" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block low" msgstr "Para in basso" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Punch high" msgstr "Colpisci in alto" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch middle" msgstr "Colpisci al centro" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch low" msgstr "Colpisci in basso" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Sucker punch" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Questi sono i controlli quando" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Indy è sulla sinistra. Quando è" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "sulla destra, 7, 4 e 1 sostituiscono" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "rispettivamente 9, 6 e 3." #: engines/scumm/help.cpp:328 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Controlli biplano (tastierino numerico):" #: engines/scumm/help.cpp:329 msgid "Fly to upper left" msgstr "Vola in alto a sinistra" #: engines/scumm/help.cpp:330 msgid "Fly to left" msgstr "Vola a sinistra" #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Fly to lower left" msgstr "Vola in basso a sinistra" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly upwards" msgstr "Vola in alto" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly straight" msgstr "Vola diritto" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly down" msgstr "Vola in basso" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to upper right" msgstr "Vola in alto a destra" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to right" msgstr "Vola a destra" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to lower right" msgstr "Vola in basso a destra" #: engines/scumm/input.cpp:578 #, fuzzy msgid "Snap scroll on" msgstr "Scorrimento morbido" #: engines/scumm/input.cpp:580 msgid "Snap scroll off" msgstr "" #: engines/scumm/input.cpp:593 #, fuzzy msgid "Music volume: " msgstr "Volume musica:" #: engines/scumm/input.cpp:610 #, fuzzy msgid "Subtitle speed: " msgstr "Velocità testo:" #: engines/scumm/scumm.cpp:1850 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Il supporto nativo MIDI richiede il Roland Upgrade della LucasArts,\n" "ma %s non è presente. Verrà usato AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:2666 #, fuzzy msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Originariamente, a questo punto dovrebbe partire Maniac Mansion. Ma ScummVM " "non lo può ancora fare. Per giocarci, vai a \"Aggiungi gioco\" nel menu " "principale di ScummVM e seleziona la cartella \"Maniac\" all'interno della " "cartella di Day Of The Tentacle." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:71 #, fuzzy msgid "Use original savegame dialog" msgstr "Usa schermate di salvataggio originali" #: engines/sherlock/detection.cpp:72 msgid "" "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the ScummVM " "menu" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:81 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:82 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:91 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:92 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:101 #, fuzzy msgid "Show character portraits" msgstr "Cambia personaggio" #: engines/sherlock/detection.cpp:102 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:111 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:112 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:121 msgid "Transparent windows" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:122 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "" #: engines/sky/compact.cpp:130 msgid "" "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" "Please download it from www.scummvm.org" msgstr "" "Impossibile trovare il file \"sky.cpt\"!\n" "Si prega di scaricarlo da www.scummvm.org" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "" "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" "Please (re)download it from www.scummvm.org" msgstr "" "Il file \"sky.cpt\" non ha una dimensione corretta.\n" "Si prega di (ri)scaricarlo da www.scummvm.org" #: engines/sky/detection.cpp:44 msgid "Floppy intro" msgstr "Intro floppy" #: engines/sky/detection.cpp:45 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Usa la versione floppy dell'intro (solo versione CD)" #: engines/sword1/animation.cpp:524 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "" "La scena PSX di intermezzo '%s' non può essere eseguita in modalità tavolozza" #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "" "Sono state trovare scene di intermezzo DXA ma ScummVM è stato compilato " "senza il supporto zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" "Sono state trovare scene di intermezzo MPEG-2 ma ScummVM è stato compilato " "senza il supporto MPEG-2" #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Scena di intermezzo '%s' non trovata" #: engines/sword1/control.cpp:863 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be " "converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM ha trovato vecchi salvataggi per Broken Sword 1 che dovrebbero " "essere convertiti.\n" "Il vecchio formato di salvataggio non è più supportato, quindi non potrai " "caricare i tuoi salvataggi senza prima convertirli.\n" "\n" "Premi OK per convertirli adesso, altrimenti ti verrà richiesto al prossimo " "avvio del gioco.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1232 #, c-format msgid "" "Target new save game already exists!\n" "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "La destinazione del nuovo salvataggio già esiste!\n" "Vuoi mantenere il vecchio salvataggio (%s) o quello nuovo (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the old one" msgstr "Mantieni quello vecchio" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the new one" msgstr "Mantieni quello nuovo" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Questa è la fine della demo di Broken Sword 1" #: engines/sword2/animation.cpp:425 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" "Sono state trovare scene di intermezzo PSX ma ScummVM è stato compilato " "senza il supporto colori RGB" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" msgstr "Mostra etichette oggetti" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Mostra etichette per gli oggetti al passaggio del mouse" #: engines/sword25/detection.cpp:46 msgid "Use English speech" msgstr "" #: engines/sword25/detection.cpp:47 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" #: engines/teenagent/resources.cpp:96 msgid "" "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" msgstr "Il file 'teenagent.dat' non è presente. Scaricarlo dal sito di ScummVM" #: engines/teenagent/resources.cpp:117 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" "Il file teenagent.dat è compresso e zlib non è stata inclusa in questo " "eseguibile. Si prega di decomprimerlo" #: engines/wintermute/detection.cpp:58 msgid "Show FPS-counter" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:59 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:52 #, fuzzy msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" msgstr "" "Usa le schermate originali di salvataggio e caricamento, al posto di quelle " "di ScummVM" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Double FPS" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:62 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 #, fuzzy msgid "Enable Venus" msgstr "Attiva la modalità elio" #: engines/zvision/detection_tables.h:72 #, fuzzy msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Attiva la modalità elio" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:82 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:92 #, fuzzy msgid "Use MPEG video from the DVD version, instead of lower resolution AVI" msgstr "" "Usa il set alternativo di cursori d'argento al posto di quelli normali d'oro" #~ msgid "EGA undithering" #~ msgstr "Undithering EGA" #~ msgid "Enable undithering in EGA games" #~ msgstr "Attiva undithering nei giochi EGA" #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" #~ msgstr "" #~ "Sono state trovare scene di intermezzo MPEG-2 ma ScummVM è stato " #~ "compilato senza MPEG-2" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Mass Add..." #~ msgstr "Agg. massa..." #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "" #~ "Disattiva la mappatura General MIDI per i giochi con colonna sonora " #~ "Roland MT-32" #~ msgid "Standard (16bpp)" #~ msgstr "Standard (16bpp)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" #~ msgstr "Le scene di intermezzo MPEG2 non sono più supportate" #~ msgid "OpenGL Normal" #~ msgstr "OpenGL Normal" #~ msgid "OpenGL Conserve" #~ msgstr "OpenGL Conserve" #~ msgid "OpenGL Original" #~ msgstr "OpenGL Original" #~ msgid "Current display mode" #~ msgstr "Modalità visualizzazione attuale" #~ msgid "Current scale" #~ msgstr "Dimensioni attuali" #~ msgid "Active filter mode: Linear" #~ msgstr "Modalità filtro attiva: Lineare" #~ msgid "Active filter mode: Nearest" #~ msgstr "Modalità filtro attiva: Più vicino" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Agg. gioco..." #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Aggiungi gioco..." #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "Rilevati %d nuovi giochi." #~ msgid "Command line argument not processed" #~ msgstr "Argomento della linea di comando non eseguito" #~ msgid "Invalid Path" #~ msgstr "Percorso non valido"