# Norwegian (Bokmaal) translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010-2016 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Einar Johan T. Sømåen , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-01 19:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-25 23:42+0100\n" "Last-Translator: Einar Johan Trøan Sømåen \n" "Language-Team: somaen \n" "Language: Norsk (bokmaal)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" #: gui/about.cpp:94 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(bygd %s)" #: gui/about.cpp:101 msgid "Features compiled in:" msgstr "Funksjoner innkompilert:" #: gui/about.cpp:110 msgid "Available engines:" msgstr "Tilgjengelige motorer:" #: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:104 msgid "Show hidden files" msgstr "Vis skjulte filer" #: gui/browser.cpp:68 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Vis filer merket med «skjult»-attributten" #: gui/browser.cpp:72 msgid "Go up" msgstr "Opp et nivå" #: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Gå til forrige mappenivå" #: gui/browser.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Oppover" #: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editrecorddialog.cpp:67 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:64 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 #: gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:351 gui/massadd.cpp:95 #: gui/options.cpp:1237 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:70 #: gui/recorderdialog.cpp:156 gui/saveload-dialog.cpp:216 #: gui/saveload-dialog.cpp:276 gui/saveload-dialog.cpp:547 #: gui/saveload-dialog.cpp:931 gui/themebrowser.cpp:55 engines/engine.cpp:546 #: backends/events/default/default-events.cpp:196 #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/parallaction/saveload.cpp:274 engines/scumm/dialogs.cpp:191 #: engines/sword1/control.cpp:865 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gui/browser.cpp:76 gui/browser_osx.mm:103 gui/chooser.cpp:47 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:65 gui/themebrowser.cpp:56 msgid "Choose" msgstr "Velg" #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: gui/editrecorddialog.cpp:59 gui/launcher.cpp:204 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" msgstr "Notater:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49 msgid "Choose file for loading" msgstr "Velg fil for lasting" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Skriv inn filnavn for lagring" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Vil du virkelig overskrive denne filen?" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:795 gui/launcher.cpp:943 gui/launcher.cpp:1002 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:795 gui/launcher.cpp:943 gui/launcher.cpp:1002 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 msgid "No" msgstr "Nei" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 msgid "Reverb" msgstr "Romklang" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "Rom:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111 msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125 msgid "Depth:" msgstr "Dybde:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Triangle" msgstr "Trekant" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1168 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolering:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143 msgid "None (fastest)" msgstr "Ingen (raskest)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "Linear" msgstr "Linjær" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Fourth-order" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Seventh-order" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "Nullstill alle FluidSynth-instillinger til standardverdier" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:352 #: gui/launcher.cpp:1050 gui/launcher.cpp:1054 gui/massadd.cpp:92 #: gui/options.cpp:1238 gui/saveload-dialog.cpp:932 engines/engine.cpp:465 #: engines/engine.cpp:476 backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 #: engines/agos/animation.cpp:558 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/groovie/script.cpp:408 engines/parallaction/saveload.cpp:274 #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 engines/scumm/scumm.cpp:1831 #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130 #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:524 #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword1/animation.cpp:561 #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/control.cpp:865 #: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:425 #: engines/sword2/animation.cpp:445 engines/sword2/animation.cpp:461 #: engines/sword2/animation.cpp:471 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Vil du virkelig nullstille alle FluidSynth-instillinger til standardverdier?" #: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141 #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192 #: engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: gui/gui-manager.cpp:122 msgid "Mouse click" msgstr "Musklikk" #: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:322 msgid "Display keyboard" msgstr "Vis tastatur" #: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:326 msgid "Remap keys" msgstr "Omkoble taster" #: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:329 engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Veksle fullskjerm" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" msgstr "Koble" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Velg en handling, og trykk 'Koble'" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Koblet tast : %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Koblet tast: ingen" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" msgstr "Vennligst velg en handling" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" msgstr "Trykk tasten som skal kobles" #: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36 msgid "Choose an action to map" msgstr "Velg en handling for kobling" #: gui/launcher.cpp:193 msgid "Game" msgstr "Spill" #: gui/launcher.cpp:197 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:197 gui/launcher.cpp:199 gui/launcher.cpp:200 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Kort spill-identifikator, brukt for å referere til lagrede spill, og å kjøre " "spillet fra kommandolinjen" #: gui/launcher.cpp:199 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:207 msgid "Full title of the game" msgstr "Full spilltittel" #: gui/launcher.cpp:206 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: gui/launcher.cpp:210 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: gui/launcher.cpp:210 gui/launcher.cpp:211 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Spillets språk. Dette vil ikke gjøre din spanske spillversjon om til engelsk " "versjon" #: gui/launcher.cpp:212 gui/launcher.cpp:226 gui/options.cpp:87 #: gui/options.cpp:735 gui/options.cpp:748 gui/options.cpp:1208 #: audio/null.cpp:41 msgid "" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:222 msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" #: gui/launcher.cpp:222 gui/launcher.cpp:224 gui/launcher.cpp:225 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Plattform spillet opprinnelig ble designet for" #: gui/launcher.cpp:224 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" #: gui/launcher.cpp:237 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1071 gui/options.cpp:1088 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1071 gui/options.cpp:1088 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/launcher.cpp:248 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Overstyr globale grafikkinstillinger" #: gui/launcher.cpp:250 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Overstyr globale grafikkinstillinger" #: gui/launcher.cpp:257 gui/options.cpp:1094 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: gui/launcher.cpp:260 msgid "Override global audio settings" msgstr "Overstyr globale lydinstillinger" #: gui/launcher.cpp:262 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Overstyr globale lydinstillinger" #: gui/launcher.cpp:271 gui/options.cpp:1099 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: gui/launcher.cpp:273 gui/options.cpp:1101 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volum" #: gui/launcher.cpp:276 msgid "Override global volume settings" msgstr "Overstyr globale voluminstillinger" #: gui/launcher.cpp:278 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Overstyr globale voluminstillinger" #: gui/launcher.cpp:286 gui/options.cpp:1109 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:289 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Overstyr globale MIDI-instillinger" #: gui/launcher.cpp:291 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Overstyr globale MIDI-instillinger" #: gui/launcher.cpp:300 gui/options.cpp:1115 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:303 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Overstyr globale MT-32-instillinger" #: gui/launcher.cpp:305 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Overstyr globale MT-32-instillinger" #: gui/launcher.cpp:314 gui/options.cpp:1122 msgid "Paths" msgstr "Sti" #: gui/launcher.cpp:316 gui/options.cpp:1124 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Sti" #: gui/launcher.cpp:323 msgid "Game Path:" msgstr "Spillsti:" #: gui/launcher.cpp:325 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Spillsti:" #: gui/launcher.cpp:330 gui/options.cpp:1148 msgid "Extra Path:" msgstr "Ekstrasti:" #: gui/launcher.cpp:330 gui/launcher.cpp:332 gui/launcher.cpp:333 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Bestemmer sti til ytterligere data brukt av spillet" #: gui/launcher.cpp:332 gui/options.cpp:1150 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Ekstrasti:" #: gui/launcher.cpp:339 gui/options.cpp:1132 msgid "Save Path:" msgstr "Lagringssti:" #: gui/launcher.cpp:339 gui/launcher.cpp:341 gui/launcher.cpp:342 #: gui/options.cpp:1132 gui/options.cpp:1134 gui/options.cpp:1135 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Bestemmer sti til lagrede spill" #: gui/launcher.cpp:341 gui/options.cpp:1134 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Lagringssti:" #: gui/launcher.cpp:360 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:517 #: gui/launcher.cpp:571 gui/options.cpp:1143 gui/options.cpp:1151 #: gui/options.cpp:1160 gui/options.cpp:1275 gui/options.cpp:1281 #: gui/options.cpp:1289 gui/options.cpp:1319 gui/options.cpp:1325 #: gui/options.cpp:1332 gui/options.cpp:1425 gui/options.cpp:1428 #: gui/options.cpp:1440 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/launcher.cpp:365 gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:575 #: gui/options.cpp:1269 gui/options.cpp:1313 gui/options.cpp:1431 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/launcher.cpp:510 gui/options.cpp:1434 msgid "Select SoundFont" msgstr "Velg SoundFont" #: gui/launcher.cpp:529 gui/launcher.cpp:682 msgid "Select directory with game data" msgstr "Velg mappe med spilldata" #: gui/launcher.cpp:547 msgid "Select additional game directory" msgstr "Velg mappe med ytterligere data" #: gui/launcher.cpp:559 gui/options.cpp:1377 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Velg mappe for lagrede spill" #: gui/launcher.cpp:586 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Denne spill-IDen er allerede i bruk. Vennligst velg en annen." #: gui/launcher.cpp:626 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:115 msgid "~Q~uit" msgstr "~A~vslutt" #: gui/launcher.cpp:626 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:106 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Avslutt ScummVM" #: gui/launcher.cpp:627 msgid "A~b~out..." msgstr "~O~m..." #: gui/launcher.cpp:627 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80 msgid "About ScummVM" msgstr "Om ScummVM" #: gui/launcher.cpp:628 msgid "~O~ptions..." msgstr "~V~alg..." #: gui/launcher.cpp:628 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Endre globale ScummVM-innstillinger" #: gui/launcher.cpp:630 msgid "~S~tart" msgstr "~S~tart" #: gui/launcher.cpp:630 msgid "Start selected game" msgstr "Start valgt spill" #: gui/launcher.cpp:633 msgid "~L~oad..." msgstr "~Å~pne..." #: gui/launcher.cpp:633 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Åpne lagret spill for det valgte spillet" #: gui/launcher.cpp:638 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~L~egg til spill..." #: gui/launcher.cpp:638 gui/launcher.cpp:645 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Hold Shift for å legge til flere" #: gui/launcher.cpp:640 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~R~ediger spill..." #: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:647 msgid "Change game options" msgstr "Endre spillinstillinger" #: gui/launcher.cpp:642 msgid "~R~emove Game" msgstr "~F~jern spill" #: gui/launcher.cpp:642 gui/launcher.cpp:649 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Fjern spill fra listen. Spilldataene forblir intakte" #: gui/launcher.cpp:645 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~L~egg til spill..." #: gui/launcher.cpp:647 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~R~ediger spill..." #: gui/launcher.cpp:649 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~F~jern spill" #: gui/launcher.cpp:657 msgid "Search in game list" msgstr "Søk i spilliste" #: gui/launcher.cpp:661 gui/launcher.cpp:1224 msgid "Search:" msgstr "Søk:" #: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:120 engines/mohawk/riven.cpp:718 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/tsage/scenes.cpp:600 msgid "Load game:" msgstr "Åpne spill:" #: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:120 #: engines/mohawk/riven.cpp:718 engines/parallaction/saveload.cpp:197 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/scumm/dialogs.cpp:189 #: engines/tsage/scenes.cpp:600 msgid "Load" msgstr "Åpne" #: gui/launcher.cpp:794 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Vil du virkelig kjøre flerspill-finneren? Dette kan potensielt legge til et " "stort antall spill." #: gui/launcher.cpp:843 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM kunne ikke åpne den valgte mappen!" #: gui/launcher.cpp:855 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM kunne ikke finne noe spill i den valgte mappen!" #: gui/launcher.cpp:869 msgid "Pick the game:" msgstr "Velg spill:" #: gui/launcher.cpp:943 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Vil du virkelig fjerne denne spillkonfigurasjonen?" #: gui/launcher.cpp:1001 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Vil du laste et lagret spill?" #: gui/launcher.cpp:1050 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Dette spillet støtter ikke lasting av spill fra oppstarteren." #: gui/launcher.cpp:1054 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "ScummVM kunne ikke finne noen motor som kunne kjøre det valgte spillet!" #: gui/launcher.cpp:1161 msgid "Mass Add..." msgstr "Legg til flere..." #: gui/launcher.cpp:1163 msgid "Record..." msgstr "" #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." msgstr "... fremdrift ..." #: gui/massadd.cpp:259 msgid "Scan complete!" msgstr "Søk fullført!" #: gui/massadd.cpp:262 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" "Fant %d nye spill, ignorerte %d spill som har blitt lagt til tidligere." #: gui/massadd.cpp:266 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Sjekket %d mapper ..." #: gui/massadd.cpp:269 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "" "Fant %d nye spill, ignorerte %d spill som har blitt lagt til tidligere..." #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" msgstr "" #: gui/onscreendialog.cpp:108 msgid "Switch to Game" msgstr "Bytt til Spill" #: gui/onscreendialog.cpp:110 msgid "Fast replay" msgstr "Rask replay" #: gui/options.cpp:85 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: gui/options.cpp:85 msgid "every 5 mins" msgstr "hvert 5. min" #: gui/options.cpp:85 msgid "every 10 mins" msgstr "hvert 10. min" #: gui/options.cpp:85 msgid "every 15 mins" msgstr "hvert 15. min" #: gui/options.cpp:85 msgid "every 30 mins" msgstr "hvert 30. min" #: gui/options.cpp:87 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:87 msgid "11 kHz" msgstr "11 kHz" #: gui/options.cpp:87 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:87 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:87 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:255 gui/options.cpp:479 gui/options.cpp:580 #: gui/options.cpp:649 gui/options.cpp:857 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/options.cpp:389 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Klarte ikke å aktivere enkelte av endringene i grafikkinstillinger:" #: gui/options.cpp:401 msgid "the video mode could not be changed." msgstr "videomodusen kunne ikke endres." #: gui/options.cpp:407 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "fullskjermsinnstillingen kunne ikke endres" #: gui/options.cpp:413 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "aspektrate-innstillingen kunne ikke endres" #: gui/options.cpp:732 msgid "Graphics mode:" msgstr "Grafikkmodus:" #: gui/options.cpp:746 msgid "Render mode:" msgstr "Tegnemodus:" #: gui/options.cpp:746 gui/options.cpp:747 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Spesiel dithering-modus støttet av enkelte spill" #: gui/options.cpp:758 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2316 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Fullskjermsmodus" #: gui/options.cpp:761 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Aspekt-rate korrigering" #: gui/options.cpp:761 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Korriger aspekt-rate for 320x200-spill" #: gui/options.cpp:769 msgid "Preferred Device:" msgstr "Foretrukket enhet:" #: gui/options.cpp:769 msgid "Music Device:" msgstr "Musikkenhet:" #: gui/options.cpp:769 gui/options.cpp:771 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Velger foretrukket lydenhet eller lydkort-emulator" #: gui/options.cpp:769 gui/options.cpp:771 gui/options.cpp:772 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Velger ut-lydenhet eller lydkortemulator" #: gui/options.cpp:771 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Foretrukket enh.:" #: gui/options.cpp:771 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Musikkenhet:" #: gui/options.cpp:798 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib-emulator:" #: gui/options.cpp:798 gui/options.cpp:799 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib brukes til musikk i mange spill" #: gui/options.cpp:809 msgid "Output rate:" msgstr "Utrate:" #: gui/options.cpp:809 gui/options.cpp:810 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "Høyere verdier gir bedre lydkvalitet, men støttes kanskje ikke av ditt " "lydkort " #: gui/options.cpp:820 msgid "GM Device:" msgstr "GM-enhet:" #: gui/options.cpp:820 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Velger standard lydenhet for General MIDI-utdata" #: gui/options.cpp:831 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Ikke bruk General MIDI-musikk" #: gui/options.cpp:842 gui/options.cpp:908 msgid "Use first available device" msgstr "Bruk første tilgjengelige enhet" #: gui/options.cpp:854 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:854 gui/options.cpp:856 gui/options.cpp:857 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "SoundFont støttes ikke av enkelte lydkort, FluidSynth og Timidity" #: gui/options.cpp:856 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:862 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Mikset AdLib/MIDI-modus" #: gui/options.cpp:862 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Bruk både MIDI- og AdLib- lydgenerering" #: gui/options.cpp:865 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDI gain:" #: gui/options.cpp:872 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "FluidSynth-instillinger" #: gui/options.cpp:879 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32 Enhet:" #: gui/options.cpp:879 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "Velger standard lydenhet for Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-avspilling" #: gui/options.cpp:884 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Ekte Roland MT-32 (deaktiver GM-emulering)" #: gui/options.cpp:884 gui/options.cpp:886 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Velg hvis du har et ekte Roland-kompatible lydkort tilkoblet maskinen, og " "vil bruke dette." #: gui/options.cpp:886 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Ekte Roland MT-32 (deaktiver GM-emulering)" #: gui/options.cpp:889 msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Roland GS Modus (aktiver MT32-mapping)" #: gui/options.cpp:889 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Aktiver hvis du vil slå på patch mappinger for å emulere en MT-32 eller " "Roland GS enhet" #: gui/options.cpp:898 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Ikke bruk Roland MT-32-musikk" #: gui/options.cpp:925 msgid "Text and Speech:" msgstr "Tekst og Tale:" #: gui/options.cpp:929 gui/options.cpp:939 msgid "Speech" msgstr "Tale" #: gui/options.cpp:930 gui/options.cpp:940 msgid "Subtitles" msgstr "Undertekster" #: gui/options.cpp:931 msgid "Both" msgstr "Begge" #: gui/options.cpp:933 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Teksthastighet:" #: gui/options.cpp:935 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Tekst og Tale:" #: gui/options.cpp:939 msgid "Spch" msgstr "Tale" #: gui/options.cpp:940 msgid "Subs" msgstr "Tekst" #: gui/options.cpp:941 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Begge" #: gui/options.cpp:941 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Vis undertekster, og spill av tale" #: gui/options.cpp:943 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Underteksthastighet:" #: gui/options.cpp:959 msgid "Music volume:" msgstr "Musikkvolum:" #: gui/options.cpp:961 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Musikkvolum:" #: gui/options.cpp:968 msgid "Mute All" msgstr "Demp alle" #: gui/options.cpp:971 msgid "SFX volume:" msgstr "Lydeffektvolum:" #: gui/options.cpp:971 gui/options.cpp:973 gui/options.cpp:974 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volum for spesielle lydeffekter" #: gui/options.cpp:973 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Lydeffektvolum:" #: gui/options.cpp:981 msgid "Speech volume:" msgstr "Talevolum:" #: gui/options.cpp:983 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Talevolum:" #: gui/options.cpp:1140 msgid "Theme Path:" msgstr "Temasti:" #: gui/options.cpp:1142 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Temasti:" #: gui/options.cpp:1148 gui/options.cpp:1150 gui/options.cpp:1151 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "Velger sti for ytterligere data brukt av alle spill eller ScummVM" #: gui/options.cpp:1157 msgid "Plugins Path:" msgstr "Pluginsti:" #: gui/options.cpp:1159 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Pluginsti:" #: gui/options.cpp:1170 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Div" #: gui/options.cpp:1172 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:1176 msgid "GUI Renderer:" msgstr "GUI-tegner:" #: gui/options.cpp:1188 msgid "Autosave:" msgstr "Autolagre:" #: gui/options.cpp:1190 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autolagre:" #: gui/options.cpp:1198 msgid "Keys" msgstr "Taster" #: gui/options.cpp:1205 msgid "GUI Language:" msgstr "GUI-språk:" #: gui/options.cpp:1205 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Språk i ScummVM-GUIet" #: gui/options.cpp:1364 msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." msgstr "Du må starte ScummVM på nytt for at endringene skal tre i kraft. " #: gui/options.cpp:1384 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Den valgte mappen kan ikke skrives til. Vennligst velg en annen." #: gui/options.cpp:1393 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Velg mappe for GUI-temaer" #: gui/options.cpp:1403 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Velg mappe for ytterligere filer" #: gui/options.cpp:1414 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Velg mappe for plugins" #: gui/options.cpp:1467 msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" "Temaet du valgte støtter ikke det aktive språket. Hvis du vil bruke dette " "temaet, må du bytte til et annet språk først." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:86 msgid "# next" msgstr "# neste" #: gui/predictivedialog.cpp:87 msgid "add" msgstr "" #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:164 msgid "Delete char" msgstr "" #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:168 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:572 msgid "* Pre" msgstr "" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:575 msgid "* Num" msgstr "* Tall" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:578 msgid "* Abc" msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:64 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:156 #: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: gui/recorderdialog.cpp:71 msgid "Record" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:72 msgid "Playback" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:74 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243 #: gui/recorderdialog.cpp:253 msgid "Author: " msgstr "Forfatter: " #: gui/recorderdialog.cpp:87 gui/recorderdialog.cpp:244 #: gui/recorderdialog.cpp:254 msgid "Notes: " msgstr "Notater: " #: gui/recorderdialog.cpp:155 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:174 msgid "Unknown Author" msgstr "Ukjent Forfatter" #: gui/saveload-dialog.cpp:167 msgid "List view" msgstr "Listevisning" #: gui/saveload-dialog.cpp:168 msgid "Grid view" msgstr "Nettvisning" #: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:360 msgid "No date saved" msgstr "Ingen dato lagret" #: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:361 msgid "No time saved" msgstr "Ingen tid lagret" #: gui/saveload-dialog.cpp:213 gui/saveload-dialog.cpp:362 msgid "No playtime saved" msgstr "Ingen spilltid lagret" #: gui/saveload-dialog.cpp:275 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Vil du virkelig slette dette lagrede spillet?" #: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:884 msgid "Date: " msgstr "Dato: " #: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:890 msgid "Time: " msgstr "Tid: " #: gui/saveload-dialog.cpp:395 gui/saveload-dialog.cpp:898 msgid "Playtime: " msgstr "Spilltid: " #: gui/saveload-dialog.cpp:408 gui/saveload-dialog.cpp:496 msgid "Untitled savestate" msgstr "Ikke navngitt spilltilstand" #: gui/saveload-dialog.cpp:548 msgid "Next" msgstr "Neste" #: gui/saveload-dialog.cpp:551 msgid "Prev" msgstr "Forrige" #: gui/saveload-dialog.cpp:748 msgid "New Save" msgstr "Nytt lagret spill" #: gui/saveload-dialog.cpp:748 msgid "Create a new save game" msgstr "Opprett ett nytt lagret spill." #: gui/saveload-dialog.cpp:877 msgid "Name: " msgstr "Navn:" #: gui/saveload-dialog.cpp:949 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Gi en beskrivelse for posisjon %d:" #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" msgstr "Velg et tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:347 msgid "Disabled GFX" msgstr "Deaktivert GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:347 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Deaktivert GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:348 msgid "Standard Renderer" msgstr "Standard tegner" #: gui/ThemeEngine.cpp:348 engines/scumm/dialogs.cpp:663 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: gui/ThemeEngine.cpp:350 msgid "Antialiased Renderer" msgstr "Kantutjevnet tegner" #: gui/ThemeEngine.cpp:350 msgid "Antialiased" msgstr "Kantutjevnet" #: gui/widget.cpp:325 gui/widget.cpp:327 gui/widget.cpp:333 gui/widget.cpp:335 msgid "Clear value" msgstr "Tøm verdi" #: base/main.cpp:237 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Motoren støtter ikke debug-nivå '%s'" #: base/main.cpp:309 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: base/main.cpp:312 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #: base/main.cpp:315 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: base/main.cpp:318 msgid "Skip line" msgstr "Hopp over linje" #: base/main.cpp:510 msgid "Error running game:" msgstr "Problem ved kjøring av spill:" #: base/main.cpp:557 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Kunne ikke finne noen motor som kunne kjøre det valgte spillet" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Ingen feil" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Spilldata ikke funnet" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "Spill-ID ikke støttet" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Ustøttet fargemodus" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" msgstr "Lesetilgang nektet" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Skrivetilgang nektet" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" msgstr "Stien eksisterer ikke" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" msgstr "Stien er ikke en mappe" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" msgstr "Stien er ikke en fil" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" msgstr "Kan ikke opprette fil" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" msgstr "Lesing av data feilet" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" msgstr "Dataskriving feilet" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Kunne ikke finne en passende engine-plugin" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support save states" msgstr "Spillmotor-plugin støtter ikke lagrede tilstander" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" msgstr "Brukeren avbrøt" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Grønn" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Oransje" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 Farger)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 Farger)" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Grønn" #: common/rendermode.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Oransje" #: engines/advancedDetector.cpp:334 #, c-format msgid "The game in '%s' seems to be unknown." msgstr "Spillet i '%s' ser ut til å være ukjent." #: engines/advancedDetector.cpp:335 msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" msgstr "" "Vennligst rapporter de følgende dataene til ScummVM-teamet sammen med navnet" #: engines/advancedDetector.cpp:337 msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" msgstr "på spillet du forsøkte å legge til, og dets versjon/språk/etc.:" #: engines/dialogs.cpp:85 msgid "~R~esume" msgstr "~F~ortsett" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:113 msgid "~L~oad" msgstr "~Å~pne" #: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:114 msgid "~S~ave" msgstr "~L~agre" #: engines/dialogs.cpp:95 msgid "~O~ptions" msgstr "~V~alg" #: engines/dialogs.cpp:100 msgid "~H~elp" msgstr "~H~jelp" #: engines/dialogs.cpp:102 msgid "~A~bout" msgstr "~O~m" #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~T~ilbake til oppstarter" #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~T~ilbake til oppstarter" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:764 #: engines/avalanche/parser.cpp:1899 engines/cge/events.cpp:74 #: engines/cge2/events.cpp:67 engines/cruise/menu.cpp:212 #: engines/drascula/saveload.cpp:336 engines/dreamweb/saveload.cpp:261 #: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mohawk/dialogs.cpp:121 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:877 engines/pegasus/pegasus.cpp:377 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:778 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:281 #: engines/toon/toon.cpp:3338 engines/tsage/scenes.cpp:598 msgid "Save game:" msgstr "Lagret spill:" #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/agi/saveload.cpp:764 engines/avalanche/parser.cpp:1899 #: engines/cge/events.cpp:74 engines/cge2/events.cpp:67 #: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/drascula/saveload.cpp:336 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/hugo/file.cpp:298 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:121 engines/neverhood/menumodule.cpp:877 #: engines/parallaction/saveload.cpp:212 engines/pegasus/pegasus.cpp:377 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:778 engines/scumm/dialogs.cpp:188 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:281 #: engines/toon/toon.cpp:3338 engines/tsage/scenes.cpp:598 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: engines/dialogs.cpp:145 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Beklager, men denne motoren støtter for øyeblikket ikke hjelp i spillet. " "Vennligst se i README-filen for grunnleggende informasjon, og for " "instruksjoner om hvordan du kan få ytterligere hjelp." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393 #, c-format msgid "" "Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Lagring av spilltilstand feilet (%s)! Vennligst konsulter README-filen for " "grunnleggende informasjon og instruksjon om hvordan du får ytterligere hjelp." #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:117 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:242 engines/tsage/dialogs.cpp:106 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:118 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:243 engines/tsage/dialogs.cpp:107 msgid "~C~ancel" msgstr "~A~vbryt" #: engines/dialogs.cpp:311 msgid "~K~eys" msgstr "~T~aster" #: engines/engine.cpp:339 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Kunne ikke initalisere fargeformat." #: engines/engine.cpp:347 msgid "Could not switch to video mode: '" msgstr "Kunne ikke veksle til videomodus: '" #: engines/engine.cpp:356 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Kunne ikke aktivere aspektrate-innstilling." #: engines/engine.cpp:361 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Kunne ikke aktivere fullskjermsinnstilling." #: engines/engine.cpp:461 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Du ser ut til å spille dette spillet direkte fra\n" "CDen. Dette er kjent for å skape problemer,\n" "og det er derfor anbefalt at du kopierer\n" "datafilene til harddisken din istedet.\n" "Se README-filen for detaljer." #: engines/engine.cpp:472 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Dette spillet har lydspor på diskene sine. Disse\n" "sporene må rippes fra diskene ved å bruke\n" "dertil egnet CD-rippingsprogramvare for å\n" "kunne høre på spillets musikk.\n" "Se README-filen for detaljer." #: engines/engine.cpp:530 #, c-format msgid "" "Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Klarte ikke laste spill (%s)! Vennligst se i README-fila for grunnleggende " "informasjon og instruksjoner om hvordan du kan få mer hjelp." #: engines/engine.cpp:543 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might " "not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "ADVARSEL: Spillet du prøver å starte er ikke fullstendig støttet av ScummVM. " "Derfor er det sannsynlig at det vil være ustabilt, og det er ikke sikkert at " "lagrede spill vil fortsette å fungere i fremtidige versjoner av ScummVM." #: engines/engine.cpp:546 msgid "Start anyway" msgstr "Start allikevel" #: audio/adlib.cpp:2291 msgid "AdLib Emulator" msgstr "AdLib Emulator" #: audio/fmopl.cpp:62 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL emulator" #: audio/fmopl.cpp:64 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL emulator" #: audio/fmopl.cpp:67 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/mididrv.cpp:209 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Den valgte lydenheten '%s' ble ikke funnet (den kan f.eks. være avslått " "eller frakoblet)." #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257 #: audio/mididrv.cpp:272 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Forsøker å falle tilbake på den neste tilgjengelige enheten..." #: audio/mididrv.cpp:221 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Den valgte lydenheten '%s' kan ikke brukes. Se logg-filen for mer " "informasjon." #: audio/mididrv.cpp:257 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Den foretrukne lydenheten '%s' ble ikke funnet (den kan f.eks. være avslått " "eller frakoblet)." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Den foretrukne lydenheten '%s' kan ikke brukes. Se i logg-filen for mer " "informasjon." #: audio/mods/paula.cpp:196 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Amiga Lydemulator" #: audio/null.h:44 msgid "No music" msgstr "Ingen musikk" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS Emulator (IKKE IMPLEMENTERT)" #: audio/softsynth/cms.cpp:350 msgid "Creative Music System Emulator" msgstr "Creative Music System Emulator" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM Towns Lyd" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58 msgid "PC-98 Audio" msgstr "PC-98 Lyd" #: audio/softsynth/mt32.cpp:196 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Initialiserer MT-32-Emulator" #: audio/softsynth/mt32.cpp:434 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "MT-32 Emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "PC Speaker Emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "IBM PCjr Emulator" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "C64 Lydemulator" #: backends/events/default/default-events.cpp:196 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Vil du virkelig returnere til oppstarteren?" #: backends/events/default/default-events.cpp:196 msgid "Launcher" msgstr "Oppstarter" #: backends/events/default/default-events.cpp:218 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vil du virkelig avslutte?" #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:83 #: engines/scumm/help.cpp:85 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:385 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:428 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - Venstreklikk" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:387 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:430 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - Høyreklikk" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:389 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:432 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - Sveve (Ingen Klikk)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:409 msgid "Maximum Volume" msgstr "Maksimalt Volum" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411 msgid "Increasing Volume" msgstr "Øker volum" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417 msgid "Minimal Volume" msgstr "Minimalt Volum" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:419 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Senker volum" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Klikking aktivert" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Klikking deaktivert" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Touchskjerm 'Tapmodus' - Sveve (DPad Klikk)" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Vil du avslutte?" #. I18N: Trackpad mode toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308 msgid "Trackpad mode is now" msgstr "Trackpadmodus er nå" #. I18N: Trackpad mode on or off. #. I18N: Auto-drag on or off. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338 msgid "ON" msgstr "PÅ" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338 msgid "OFF" msgstr "AV" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." msgstr "Sveip to fingre til høyre for å slå av/på" #. I18N: Auto-drag toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 msgid "Auto-drag mode is now" msgstr "Auto-dramodus er nå" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." msgstr "Sveip tre fingre til høyre for å veksle" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:126 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:127 msgid "OpenGL (No filtering)" msgstr "OpenGL (Ingen filtrering)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:47 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (ingen skalering)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (ingen skalering)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2215 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Aspekt-rate korrigering aktivert" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2221 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Aspekt-rate korrigering deaktivert" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2276 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Aktivt grafikkfilter:" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2318 msgid "Windowed mode" msgstr "Vindusmodus" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48 msgid "Keymap:" msgstr "Tastkobling:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67 msgid " (Effective)" msgstr " (Aktiv)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Active)" msgstr " (Aktiv)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Blocked)" msgstr " (Blokkert)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120 msgid " (Global)" msgstr " (Global)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128 msgid " (Game)" msgstr " (Spill)" #: backends/midi/windows.cpp:165 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:291 msgid "~C~lose" msgstr "~L~ukk" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "ScummVM Hovedmeny" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "~V~enstrehendt modus" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "~I~ndy kampkontroller" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Vis muspeker" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Hopp til kanter" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Gå til X-posisjon" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Gå til Y-posisjon" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Bruk bærbar trackpad-stil muspekerkontroll" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Tap for venstreklikk, dobbelt-tap for høyreklikk" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Følsomhet" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Skalering for øvre skjerm:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Hovedskjermsskalering:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Maskinvareskalering (rask, men lav kvalitet)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Programvareskalering (god kvalitet, men tregere)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Uskalert (du må scrolle til venstre og høyre)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Lysstyrke:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Høy lydkvalitet (tregere) (omstart)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Deaktiver strømsparing" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Mus-klikk-og-dra-modus aktivert." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Mus-klikk-og-dra-modus-deaktivert." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Touchpad-modus aktivert." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Touchpad-modus deaktivert." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208 msgid "Click Mode" msgstr "Klikkmodus" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/tizen/form.cpp:275 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Left Click" msgstr "Venstreklikk" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217 msgid "Middle Click" msgstr "Midtklikk" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/tizen/form.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Right Click" msgstr "Høyreklikk" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Skjul ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:93 msgid "Hide Others" msgstr "Skjul andre" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:98 msgid "Show All" msgstr "Vis alle" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131 msgid "Window" msgstr "Vindu" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:125 msgid "Minimize" msgstr "Minimer" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" msgstr "Opp" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" msgstr "Ned" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" msgstr "Sone" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" msgstr "Multifunksjon" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Bytt karakter" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Hopp over tekst" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Rask modus" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Global meny" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Virtuelt tastatur" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Tastkobler" #: backends/platform/tizen/form.cpp:263 msgid "Right Click Once" msgstr "Høyreklikk én gang" #: backends/platform/tizen/form.cpp:271 msgid "Move Only" msgstr "Kun Beveg" #: backends/platform/tizen/form.cpp:294 msgid "Escape Key" msgstr "ESC-tast" #: backends/platform/tizen/form.cpp:299 msgid "Game Menu" msgstr "Spillmeny" #: backends/platform/tizen/form.cpp:304 msgid "Show Keypad" msgstr "Vis talltastatur" #: backends/platform/tizen/form.cpp:309 msgid "Control Mouse" msgstr "Styr Mus" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259 msgid "[ Data ]" msgstr "[ Data ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263 msgid "[ Resources ]" msgstr "[ Ressurser ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267 msgid "[ SDCard ]" msgstr "[ SDKort ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271 msgid "[ Media ]" msgstr "[ Media ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275 msgid "[ Shared ]" msgstr "[ Delt ]" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Nåværende videomodus:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Doble linjer" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Horisontal underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Vertikal underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Input" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "GC Pad-følsomhet:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "GC Pad-aksellerasjon:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Monter DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Løs ut DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Delt Ressurs:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Init nettverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Monter SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Løs ut SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD montering fullført" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Feil under montering av DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD ikke montert" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Nettverket er oppe, delt ressurs montert" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Nettverket er oppe" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", feil under montering av den delte ressursen" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", delt ressurs ikke montert" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Nettverket er nede" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Initialiserer nettverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Timeout under initialisering av nettverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Nettverk ikke initialisert (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Skjul verktøylinje" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" msgstr "Vis tastatur" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" msgstr "Lyd av/på" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" msgstr "Høyreklikk" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Vis/Skjul muspeker" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" msgstr "Frikikking" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" msgstr "Zoom opp" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" msgstr "Zoom ned" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" msgstr "Koble taster" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" msgstr "Peker opp" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" msgstr "Peker ned" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" msgstr "Peker venstre" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" msgstr "Peker høyre" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Vil du åpne eller lagre spillet?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr " Er du sikker på at du vil avslutte ?" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " msgstr "Bruk SDL-driver" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " msgstr "Skjerm" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Vil du utføre et automatisk søk?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516 msgid "Map right click action" msgstr "Koble handling til høyreklikk" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "" "Du må koble en tast til handlingen 'Høyreklikk' for å spille dette spillet" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Koble skjul-verktøylinje-handlingen" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" "Du må koble en tast til 'Skjul verktøylinje'-handlingen for å spille dette " "spillet" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Koble handlingen Zoom Opp (valgfritt)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Koble handlingen Zoom Ned (valgfritt)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "Ikke glem å koble en tast til handlingen 'Skjul verktøylinje' for å se hele " "inventaret" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67 msgid "Check for Updates..." msgstr "Sjekk for oppdateringer..." #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70 #: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:47 #: engines/neverhood/detection.cpp:160 engines/sci/detection.cpp:410 #: engines/toltecs/detection.cpp:200 engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Bruk originale lagre/laste-skjermer" #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71 #: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:48 #: engines/neverhood/detection.cpp:161 engines/sci/detection.cpp:411 #: engines/toltecs/detection.cpp:201 msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones" msgstr "Bruk de originale lagre/laste-skjermene, istedenfor ScummVM-variantene" #: engines/agi/detection.cpp:157 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Bruk en alternativ palett" #: engines/agi/detection.cpp:158 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Bruk en alternativ palett, fells for alle Amigaspill. Dette var den gamle " "oppførselen" #: engines/agi/detection.cpp:167 msgid "Mouse support" msgstr "Musstøtte" #: engines/agi/detection.cpp:168 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "Aktiver musstøtte. Tillater å bruke mus for bevegelse og i spillmenyer." #: engines/agi/detection.cpp:177 #, fuzzy msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Hercules Grønn" #: engines/agi/detection.cpp:178 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:187 msgid "Pause when entering commands" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:188 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" #: engines/agi/saveload.cpp:777 engines/avalanche/parser.cpp:1887 #: engines/cge/events.cpp:85 engines/cge2/events.cpp:78 #: engines/drascula/saveload.cpp:349 engines/dreamweb/saveload.cpp:169 #: engines/hugo/file.cpp:400 engines/neverhood/menumodule.cpp:890 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:877 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:256 #: engines/toon/toon.cpp:3430 msgid "Restore game:" msgstr "Gjennopprett spill:" #: engines/agi/saveload.cpp:777 engines/avalanche/parser.cpp:1887 #: engines/cge/events.cpp:85 engines/cge2/events.cpp:78 #: engines/drascula/saveload.cpp:349 engines/dreamweb/saveload.cpp:169 #: engines/hugo/file.cpp:400 engines/neverhood/menumodule.cpp:890 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:877 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:256 #: engines/toon/toon.cpp:3430 msgid "Restore" msgstr "Gjenopprett" #: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:2374 #, c-format msgid "" "Failed to load game state from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klarte ikke åpne spilltilstand fra fil:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:2367 #, c-format msgid "" "Failed to save game state to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klarte ikke lagre spilltilstand til fil:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:2385 #, c-format msgid "" "Successfully saved game state in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fullførte lagring av spilltilstand til fil:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:557 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Fant ikke cutscenefil '%s'!" #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Fargeblindmodus" #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Aktiver fargeblindmodus som standard" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be " "converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM oppdaget at du har gamle lagrede spill for Drascula som bør " "konverteres.\n" "Det gamle formatet for lagrede spill støttes ikke lengre, så du vil ikke " "være i stand til å laste de lagrede spillene,\n" "med mindre du konverterer dem.\n" "Trykk OK for å konvertere dem nå, ellers vil du bli spurt igjen neste gang " "du starter spillet. \n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:57 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Bruk lys palettmodus" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Vis grafikk med spillets lyse palett" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1470 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532 msgid "Failed to load game state from file." msgstr "Klarte ikke åpne spilltilstand fra fil." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1540 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:545 msgid "Failed to save game state to file." msgstr "Klarte ikke lagre spilltilstand fra fil." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Klarte ikke å slette fil." #: engines/groovie/detection.cpp:312 msgid "Fast movie speed" msgstr "Rask filmhastighet" #: engines/groovie/detection.cpp:313 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Spill filmer med økt hastighet" #: engines/groovie/script.cpp:408 msgid "Failed to save game" msgstr "Klarte ikke å lagre spill." #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Gore Mode" msgstr "Gørrmodus" #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Aktiver gørrmodus når tilgjengelig" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" msgstr "Studiopublikum" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" msgstr "Aktiver studiopublikum" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" msgstr "Hopp over-støtte" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Tillat å hoppe over tekst og kutt-scener" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" msgstr "Helium-modus" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" msgstr "Aktiver helium-modus" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Myk scrolling" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Aktiver myk scrolling når man går" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Floating cursors" msgstr "Flytende muspekere" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Aktiver flytende muspekere" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 msgid "HP bar graphs" msgstr "HP bar grafer" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Aktiver hit point-bar grafer" #: engines/kyra/lol.cpp:478 msgid "Attack 1" msgstr "Angrep 1" #: engines/kyra/lol.cpp:479 msgid "Attack 2" msgstr "Angrep 2" #: engines/kyra/lol.cpp:480 msgid "Attack 3" msgstr "Angrep 3" #: engines/kyra/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" msgstr "Beveg Fremover" #: engines/kyra/lol.cpp:482 msgid "Move Back" msgstr "Beveg Bakover" #: engines/kyra/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" msgstr "Skli mot Venstre" #: engines/kyra/lol.cpp:484 msgid "Slide Right" msgstr "Skli mot Høyre" #: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2509 msgid "Turn Left" msgstr "Svin til Venstre" #: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2510 msgid "Turn Right" msgstr "Sving til Høyre" #: engines/kyra/lol.cpp:487 msgid "Rest" msgstr "Hvil" #: engines/kyra/lol.cpp:488 msgid "Options" msgstr "Valg" #: engines/kyra/lol.cpp:489 msgid "Choose Spell" msgstr "Velg Trolldom" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:477 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Du ser ut til å bruke en General MIDI-enhet,\n" "men spillet ditt støtter bare Roland MT32-MIDI.\n" "Vi forsøker å koble Roland MT32-instrumentene til\n" "General MIDI-instrumentene. Allikevel, kan det\n" "skje at enkelte spor ikke vil spilles riktig." #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 #, c-format msgid "" "The following original save game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Do you wish to use this save game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "Det følgende originale lagrede spillet ble funnet i spillstien din:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Vil du bruke dette lagrede spillet med ScummVM?\n" "\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 #, c-format msgid "" "A save game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "Et lagret spill ble funnet i den valgte posisjonen %d. Overskrive?\n" "\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623 #, c-format msgid "" "%d original save game files have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original save game files later you " "will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "%d originale lagrede spill har blitt importert vellykket til ScummVM.\n" "Hvis du vil importere flere originale lagrede spill senere, må du åpne\n" "ScummVM debugkonsollen og bruke kommandoen «import_savefile»\n" "\n" #: engines/mohawk/detection.cpp:168 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "" #: engines/mohawk/detection.cpp:169 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:96 engines/mohawk/dialogs.cpp:239 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Z~ipmodus aktivert" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:97 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~O~verganger aktivert" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:99 msgid "~D~rop Page" msgstr "~D~ropp Side" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:103 #, fuzzy msgid "Show ~M~ap" msgstr "Vi~s~ Kart" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:109 #, fuzzy msgid "Main Men~u~" msgstr "Hoved~m~eny" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:240 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~V~anneffekt aktivert" #: engines/neverhood/detection.cpp:167 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Hopp over Hall of Records storyboard scenene." #: engines/neverhood/detection.cpp:168 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Tillater spilleren å hoppe forbi Hall of Records storyboard scener. " #: engines/neverhood/detection.cpp:174 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Skaler «making of»-videoer til fullskjerm" #: engines/neverhood/detection.cpp:175 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Skaler «making of»-videoene, slik at de bruker hele skjermen." #: engines/parallaction/saveload.cpp:133 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Kan ikke lagre spilltilstand i posisjon %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:197 msgid "Load file" msgstr "Last fil" #: engines/parallaction/saveload.cpp:204 msgid "Loading game..." msgstr "Laster spill..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:212 msgid "Save file" msgstr "Lagre fil" #: engines/parallaction/saveload.cpp:219 msgid "Saving game..." msgstr "Lagrer spill..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:272 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM oppdaget at du har gamle lagrede spill for Nippon Safes som bør " "omdøpes.\n" "De gamle navnene støttes ikke lengre, så du vil ikke være i stand til å " "laste de lagrede spillene,\n" "med mindre du konverterer dem.\n" "Trykk OK for å konvertere dem nå, ellers vil du bli spurt igjen neste gang " "du starter spillet.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:319 msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles." msgstr "ScummVM konverterte alle de lagrede spillene dine uten problemer." #: engines/parallaction/saveload.cpp:321 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM skrev ut noen advarsler i konsollvinduet ditt og kan ikke garantere " "at alle filene dine har blitt konvertert.\n" "\n" "Vennligst rapporter dette til teamet." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:714 msgid "Invalid save file name" msgstr "Ugyldig navn for lagret spill" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "Opp/Zoom Inn/Beveg Forover/Åpne Dører" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Ned/Zoom Ut" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "VIs/Skjul Inventoryskuff" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "Vis/Skjul Biochipskuff" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513 msgid "Action/Select" msgstr "Handling/Velg" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Vis/Skjul Infoskjerm" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Vis/Skjul Pausemeny" #: engines/queen/detection.cpp:56 msgid "Alternative intro" msgstr "Alternativ intro" #: engines/queen/detection.cpp:57 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Bruk en alternativ intro (Kun for CD-versjon)" #: engines/sci/detection.cpp:380 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "Hopp over EGA dithering (fullfarge bakgrunner)" #: engines/sci/detection.cpp:381 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:390 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Aktiver høyoppløselig grafikk" #: engines/sci/detection.cpp:391 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Aktiver høyoppløselig grafikk/innhold" #: engines/sci/detection.cpp:400 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Foretrekk digitale lydeffekter" #: engines/sci/detection.cpp:401 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "Foretrekk digitale lydeffekter fremfor syntetiske" #: engines/sci/detection.cpp:420 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" msgstr "Bruk IMF/Yamaha-FB-01 for MIDI-output" #: engines/sci/detection.cpp:421 msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" "Bruk et IBM Music Feature-kort eller en Yamaha FB-01 FM-synthmodul til MIDI " "output" #: engines/sci/detection.cpp:431 msgid "Use CD audio" msgstr "Bruk CD-lyd" #: engines/sci/detection.cpp:432 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Bruk CD-lyd istedenfor spillets lyd, hvis tilgjengelig" #: engines/sci/detection.cpp:442 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Bruk Windows-muspekere" #: engines/sci/detection.cpp:443 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "Bruk Windows-muspekerene (mindre, og monokrome) isteden" #: engines/sci/detection.cpp:453 msgid "Use silver cursors" msgstr "Bruk sølvmuspekere" #: engines/sci/detection.cpp:454 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones" msgstr "" "Bruk det alternative settet med sølvmuspekere, istedenfor de normale gylne." #: engines/scumm/dialogs.cpp:176 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "Sett inn disk %c, og trykk Tast for å fortsette." #: engines/scumm/dialogs.cpp:177 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "Fant ikke %s, (%c%d) Trykk Knapp." #: engines/scumm/dialogs.cpp:178 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "Feil ved lesing av disk %c, (%c%d) Trykk Knapp." #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "Spill pauset. Trykk på MELLOMROMstasten for å fortsette." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:183 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" msgstr "Er du sikker på at du vil starte på nytt? (J/N)J" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:185 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte? (J/N)J" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Play" msgstr "Spill" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "Sett inn disk for lagrede spill" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 msgid "You must enter a name" msgstr "Du må skrive inn et navn" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "Spillet ble IKKE lagret (full disk?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "Spillet ble IKKE lastet" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Lagrer '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:199 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Laster '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:200 msgid "Name your SAVE game" msgstr "Gi det LAGREDE spillet ditt et navn" #: engines/scumm/dialogs.cpp:201 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "Velg et spill for LASTING" #: engines/scumm/dialogs.cpp:202 msgid "Game title)" msgstr "Spilltittel)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:288 msgid "~P~revious" msgstr "~F~orrige" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:290 msgid "~N~ext" msgstr "~N~este" #: engines/scumm/dialogs.cpp:602 msgid "Speech Only" msgstr "Kun tale" #: engines/scumm/dialogs.cpp:603 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Tale og undertekster" #: engines/scumm/dialogs.cpp:604 msgid "Subtitles Only" msgstr "Kun undertekster" #: engines/scumm/dialogs.cpp:612 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Tekst & Tale" #: engines/scumm/dialogs.cpp:658 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Velg ferdighetsnivå" #: engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Referer til Loom(TM)-håndboka di for hjelp." #: engines/scumm/dialogs.cpp:664 msgid "Practice" msgstr "Trening" #: engines/scumm/dialogs.cpp:665 msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Vanlige tastaturkommandoer:" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Lagre- / åpne-dialog" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip line of text" msgstr "Hopp over tekstlinje" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip cutscene" msgstr "Hopp over cutscene" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Space" msgstr "Space" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Pause game" msgstr "Pause spill" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97 #: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Load game state 1-10" msgstr "Åpne spilltilstand 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Save game state 1-10" msgstr "Lagre spilltilstand 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Music volume up / down" msgstr "Musikkvolum opp/ned" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Tekstfart saktere/raskere" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simuler venstre mustast" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simuler høyre mustast" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Spesielle tastaturkommandoer:" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Show / Hide console" msgstr "Vis / Skjul konsollen" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Start the debugger" msgstr "Start debuggeren" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show memory consumption" msgstr "Vis minneforbruk" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Kjør i rask modus (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Kjør i virkelig rask modus (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Veksle muslåsing" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Bytt grafikkfiltre" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Øk / Minsk skaleringsfaktor" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Veksle aspekt-rate korrigering" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Merk at å bruke ctrl-f og" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-g anbefales ikke, siden" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" msgstr " de kan forårsake kræsj, eller" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " eller feilaktig spilloppførsel." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Spinne drafts på tastaturet:" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" msgstr "Hovedkontroller for spill:" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Push" msgstr "Dytt" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 msgid "Pull" msgstr "Dra" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Give" msgstr "Gi" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" msgstr "Gå til" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Get" msgstr "Få" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Use" msgstr "Bruk" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" msgstr "Les" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" msgstr "Bytt unge" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" msgstr "Slå på" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn off" msgstr "Slå av" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 msgid "Walk to" msgstr "Gå til" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Pick up" msgstr "Plukk opp" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" msgstr "Hva er" #: engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" msgstr "Lås opp" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" msgstr "Ta på tøy" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" msgstr "Ta av tøy" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" msgstr "Fiks" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" msgstr "Bytt" #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Look" msgstr "Kikk" #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Talk" msgstr "Snakk" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Travel" msgstr "Reis" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Til Henry / Til Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" msgstr "Spill C moll på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" msgstr "spill D på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" msgstr "spill E på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" msgstr "spill F på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" msgstr "spill G på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" msgstr "spill A på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" msgstr "spill H på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" msgstr "spill C dur på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "puSh" msgstr "Dytt" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "pull (Yank)" msgstr "Dra" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Talk to" msgstr "Snakk til" #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212 msgid "Look at" msgstr "Se på" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oN" msgstr "Slå på" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oFf" msgstr "Slå av" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyUp" msgstr "Ned-tast" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Merk forrige dialog" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyDown" msgstr "Opp-tast" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Merk neste dialog" #: engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Walk" msgstr "Gå" #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Inventory" msgstr "Inventar" #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Object" msgstr "Gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Black and White / Color" msgstr "Svart/Hvitt / Farger" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Eyes" msgstr "Øyne" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Tongue" msgstr "Tunge" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Punch" msgstr "Slå" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Kick" msgstr "Spark" #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" msgstr "Undersøk" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Regular cursor" msgstr "Vanlig muspeker" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Comm" msgstr "Comm" #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Lagre / Åpne / Valg" #: engines/scumm/help.cpp:256 msgid "Other game controls:" msgstr "Andre spillkontroller" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Inventory:" msgstr "Inventar:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" msgstr "Bla liste opp" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list down" msgstr "Bla liste ned" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" msgstr "Øvre venstre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" msgstr "Nedre venstre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" msgstr "Øvre høyre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" msgstr "Nedre høyre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" msgstr "Midtre venstre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" msgstr "Midtre høyre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" msgstr "Bytte av karakterer:" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Second kid" msgstr "Andre unge" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Third kid" msgstr "Tredje unge" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "Velg Tastatur/Mus-slåssing (*)" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "* Tastaturslåssing er alltid på," #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " så til tross for beskjeden i spillet, vil" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " dette faktisk slå musslåssing av/på" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Kampkontroller (talltastatur)" #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306 #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "Step back" msgstr "Bakoversteg" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Block high" msgstr "Høy blokk" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block middle" msgstr "Mid-blokk" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block low" msgstr "Lav blokk" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Punch high" msgstr "Slå høyt" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch middle" msgstr "Slå midje" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch low" msgstr "Slå lavt" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Sucker punch" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Gjelder når Indy er til venstre." #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Når Indy er til høyre," #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "Byttes 7, 4, og 1 med" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "henholdsvis 9, 6, og 3." #: engines/scumm/help.cpp:328 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Flykontroller (talltastatur)" #: engines/scumm/help.cpp:329 msgid "Fly to upper left" msgstr "Fly til øvre venstre" #: engines/scumm/help.cpp:330 msgid "Fly to left" msgstr "Fly til venstre" #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Fly to lower left" msgstr "Fly til nedre venstre" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly upwards" msgstr "Fly oppover" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly straight" msgstr "Fly rett" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly down" msgstr "Fly ned" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to upper right" msgstr "Fly til øvre høyre" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to right" msgstr "Fly til høyre" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to lower right" msgstr "Fly til nedre høyre" #: engines/scumm/input.cpp:580 msgid "Snap scroll on" msgstr "" #: engines/scumm/input.cpp:582 msgid "Snap scroll off" msgstr "" #: engines/scumm/input.cpp:595 msgid "Music volume: " msgstr "Musikkvolum: " #: engines/scumm/input.cpp:612 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Teksthastighet: " #: engines/scumm/scumm.cpp:1829 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Ekte MIDI-støtte krever «Roland Upgrade» fra LucasArts,\n" "men %s mangler. Bruker AdLib istedet." #: engines/scumm/scumm.cpp:2645 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Vanligvis, ville Maniac Mansion ha startet nå. Men for at det skal fungere " "må Maniac Mansion-filene ligge i «Maniac» mappa inni Tentacle-spillmappa, og " "spillet må være lagt til i ScummVM." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Kunne ikke finne Macintosh binærfila «Loom» for å lese instrumenter\n" "fra den. Musikk vil bli deaktivert." #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Kunne ikke finne Macintosh-binærfila «Monkey Island» for å lese\n" "instrumenter fra den. Musikk vil bli deaktivert." #: engines/sherlock/detection.cpp:71 msgid "Use original savegame dialog" msgstr "Bruk original lagringsdialog" #: engines/sherlock/detection.cpp:72 msgid "" "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the ScummVM " "menu" msgstr "" "«Files»-knappen i spillet viser original lagre/laste-dialog istedenfor " "ScummVM menyen" #: engines/sherlock/detection.cpp:81 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Pikselerte sceneoverganger" #: engines/sherlock/detection.cpp:82 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "Under scenskifter vil en tilfeldig pikselovergang bli gjort" #: engines/sherlock/detection.cpp:91 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "Ikke vis hotspots når du beveger musa" #: engines/sherlock/detection.cpp:92 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" "Vis hotspots først etter at du faktisk har klikket på en hotspot eller " "handlingsknapp" #: engines/sherlock/detection.cpp:101 msgid "Show character portraits" msgstr "Vis karakterportretter" #: engines/sherlock/detection.cpp:102 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "Vis portretter for karakterene når de snakker sammen" #: engines/sherlock/detection.cpp:111 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:112 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:121 msgid "Transparent windows" msgstr "Gjennomsiktige vinduer" #: engines/sherlock/detection.cpp:122 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "Vis vinduer med en delvis gjennomsiktig bakgrunn" #: engines/sky/compact.cpp:130 msgid "" "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" "Please download it from www.scummvm.org" msgstr "" "Fant ikke filen \"sky.cpt\"!\n" "Vennligst last den ned fra www.scummvm.org" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "" "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" "Please (re)download it from www.scummvm.org" msgstr "" "\"sky.cpt\" filen har feil størrelse.\n" "Last den ned på nytt fra www.scummvm.org" #: engines/sky/detection.cpp:44 msgid "Floppy intro" msgstr "Diskett-intro" #: engines/sky/detection.cpp:45 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Bruk diskettversjonens intro (Kun for CD-versjon)" #: engines/sword1/animation.cpp:524 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "PSX-strøm cutscene '%s' kan ikke spilles i pallettmodus" #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "DXA-cutscener funnet men ScummVM er bygd uten zlib-støtte" #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "MPEG2-cutscener funnet men ScummVM er bygd uten MPEG2-støtte" #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Fant ikke cutscene '%s'" #: engines/sword1/control.cpp:863 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be " "converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM oppdaget at du har gamle lagrede spill for Broken Sword 1 som bør " "konverteres.\n" "Det gamle formatet for lagrede spill støttes ikke lengre, så du vil ikke " "være i stand til å laste de lagrede spillene,\n" "med mindre du konverterer dem.\n" "Trykk OK for å konvertere dem nå, ellers vil du bli spurt igjen neste gang " "du starter spillet.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1232 #, c-format msgid "" "Target new save game already exists!\n" "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Valgt plass for lagret spill eksisterer allerede!\n" "Vil du ta vare på den gamle lagringen (%s) eller den nye (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the old one" msgstr "Behold den gamle" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the new one" msgstr "Behold den nye" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Dette er slutten på Broken Sword 1-demoen" #: engines/sword2/animation.cpp:425 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "PSX-cutscener funnet, men ScummVM har blitt bygd uten RGB-fargestøtte" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" msgstr "Vis objektmerkelapper" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Vis merkelapper for objekter når musa står over dem" #: engines/sword25/detection.cpp:46 msgid "Use English speech" msgstr "" #: engines/sword25/detection.cpp:47 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" #: engines/teenagent/resources.cpp:95 msgid "" "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" msgstr "Du mangler 'teenagent.dat'-fila. Hent den ned fra ScummVM-hjemmesiden" #: engines/teenagent/resources.cpp:116 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" "teenagent.dat-fila er komprimert og zlib har ikke blitt inkludert i denne " "programfilen. Vennligst pakk den ut" #: engines/wintermute/detection.cpp:58 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Vis FPS-teller" #: engines/wintermute/detection.cpp:59 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "" "Vis det gjeldende antall bilder per sekund (FPS) i øvre venstre hjørne av " "skjermen" #: engines/zvision/detection_tables.h:52 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" msgstr "" "Bruk de originale lagre/laste-skjermene istedenfor ScummVM-grensesnittet" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Double FPS" msgstr "Dobbel FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:62 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Øk bilderate fra 30 til 60 FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable Venus" msgstr "Aktiver Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:72 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Aktiver Venus hjelpesystemet" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Deaktiver animasjoner under snuing" #: engines/zvision/detection_tables.h:82 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Deaktiver animasjoner under snuing i panoramamodus" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Bruk høyoppløst MPEG-video" #: engines/zvision/detection_tables.h:92 msgid "Use MPEG video from the DVD version, instead of lower resolution AVI" msgstr "" "Bruk MPEG-video fra DVD-versjonen istedenfor AVI-versjonen med lavere " "oppløsning" #~ msgid "EGA undithering" #~ msgstr "EGA av-dithering" #~ msgid "Enable undithering in EGA games" #~ msgstr "Aktiver av-dithering i EGA-spill" #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" #~ msgstr "MPEG2-cutscener funnet men ScummVM er bygd uten MPEG2-støtte" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Mass Add..." #~ msgstr "Legg til flere..." #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "Slå av General MIDI-kobling for spill som har Roland MT-32-lydspor" #~ msgid "Standard (16bpp)" #~ msgstr "Standard (16bpp)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" #~ msgstr "MPEG2-cutscener støttes ikke lengre" #~ msgid "OpenGL Normal" #~ msgstr "OpenGL Normal" #~ msgid "OpenGL Conserve" #~ msgstr "OpenGL Bevar" #~ msgid "OpenGL Original" #~ msgstr "OpenGL Original" #~ msgid "Current display mode" #~ msgstr "Nåværende videomodus" #~ msgid "Current scale" #~ msgstr "Nåværende skala" #~ msgid "Active filter mode: Linear" #~ msgstr "Aktiv filtermodus: Linjær" #~ msgid "Active filter mode: Nearest" #~ msgstr "Aktiv filtermodus: Nærmeste" #~ msgid "Enable Roland GS Mode" #~ msgstr "Aktiver Roland GS-modus" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Legg til spill..." #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Legg til spill..." #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "Oppdaget %d nye spill." #~ msgid "Command line argument not processed" #~ msgstr "Kommandolinjeargument ikke behandlet" #~ msgid "Invalid Path" #~ msgstr "Ugyldig sti"