# Dutch translation for ScummVM. # Copyright (C) 2014-2016 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # FIRST AUTHOR scummvm@bencastricum.nl, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.9.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-19 09:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-05 10:07+0200\n" "Last-Translator: Ben Castricum \n" "Language-Team: Ben Castricum \n" "Language: Nederlands\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/about.cpp:94 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(gebouwd op %s)" #: gui/about.cpp:101 msgid "Features compiled in:" msgstr "Features meegecompileerd:" #: gui/about.cpp:110 msgid "Available engines:" msgstr "Beschikbare engines:" #: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:104 msgid "Show hidden files" msgstr "Toon verborgen bestanden" #: gui/browser.cpp:68 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Toon bestanden die het verborgen kenmerk hebben." #: gui/browser.cpp:72 msgid "Go up" msgstr "Ga omhoog" #: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Ga naar bovenliggende map" #: gui/browser.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Ga omhoog" #: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editrecorddialog.cpp:67 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:64 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 #: gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:353 gui/massadd.cpp:95 #: gui/options.cpp:1259 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69 #: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/saveload-dialog.cpp:216 #: gui/saveload-dialog.cpp:276 gui/saveload-dialog.cpp:547 #: gui/saveload-dialog.cpp:931 gui/themebrowser.cpp:55 #: gui/updates-dialog.cpp:113 engines/engine.cpp:549 #: backends/events/default/default-events.cpp:196 #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187 #: engines/sword1/control.cpp:865 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: gui/browser.cpp:76 gui/browser_osx.mm:103 gui/chooser.cpp:47 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:65 gui/themebrowser.cpp:56 msgid "Choose" msgstr "Selecteer" #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: gui/editrecorddialog.cpp:59 gui/launcher.cpp:204 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" msgstr "Notities:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49 msgid "Choose file for loading" msgstr "Selecteer te laden bestand" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Geef bestandsnaam voor bewaren" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Wilt u dit bestand echt overschrijven?" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:797 gui/launcher.cpp:945 gui/launcher.cpp:1004 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:797 gui/launcher.cpp:945 gui/launcher.cpp:1004 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 msgid "No" msgstr "Nee" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" msgstr "Actief" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "Kamer:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "Damp:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111 msgid "Level:" msgstr "Level:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "Koor" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118 msgid "Speed:" msgstr "Snelheid:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125 msgid "Depth:" msgstr "Diepte:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Triangle" msgstr "Driehoek" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1174 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolatie:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143 msgid "None (fastest)" msgstr "Geen (snelst)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Fourth-order" msgstr "Vierde-order" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Seventh-order" msgstr "Zevende-order" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "Alle FluidSynth instellingen terugzetten naar de standaard waarden." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:354 #: gui/launcher.cpp:1052 gui/launcher.cpp:1056 gui/massadd.cpp:92 #: gui/options.cpp:1260 gui/saveload-dialog.cpp:932 engines/engine.cpp:468 #: engines/engine.cpp:479 backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 #: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/groovie/script.cpp:407 engines/parallaction/saveload.cpp:271 #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/scumm/scumm.cpp:1852 #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130 #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:524 #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword1/animation.cpp:561 #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/control.cpp:865 #: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:425 #: engines/sword2/animation.cpp:445 engines/sword2/animation.cpp:461 #: engines/sword2/animation.cpp:471 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Wilt u echt alle FluidSynth instellingen terugzetten naar de standaard " "waarden?" #: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141 #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192 #: engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: gui/gui-manager.cpp:122 msgid "Mouse click" msgstr "Muisklik" #: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:328 msgid "Display keyboard" msgstr "Toon toetsenbord" #: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:332 msgid "Remap keys" msgstr "Toetsen opnieuw koppelen" #: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:335 engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Volledig scherm in-/uitschakelen" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" msgstr "Koppel" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Selecteer een actie en klik 'Koppel'" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "geassocieerde toets : %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "geassocieerde toets : geen" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" msgstr "Selecteer een actie a.u.b." #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" msgstr "Druk op de te associëren toets" #: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36 msgid "Choose an action to map" msgstr "Selecteer een actie om te koppelen" #: gui/launcher.cpp:193 msgid "Game" msgstr "Spel" #: gui/launcher.cpp:197 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:197 gui/launcher.cpp:199 gui/launcher.cpp:200 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Korte identifier die gebruikt wordt voor opgeslagen spellen en voor het " "starten van een spel vanaf de opdrachtprompt." #: gui/launcher.cpp:199 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:207 msgid "Full title of the game" msgstr "Volledige titel van het spel" #: gui/launcher.cpp:206 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: gui/launcher.cpp:210 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: gui/launcher.cpp:210 gui/launcher.cpp:211 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "De taal van het spel. Dit verandert een Engels spel niet naar een " "Nederlandse." #: gui/launcher.cpp:212 gui/launcher.cpp:226 gui/options.cpp:89 #: gui/options.cpp:741 gui/options.cpp:754 gui/options.cpp:1214 #: audio/null.cpp:41 msgid "" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:222 msgid "Platform:" msgstr "Platform:" #: gui/launcher.cpp:222 gui/launcher.cpp:224 gui/launcher.cpp:225 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Het platform waar het spel oorspronkelijk voor ontworpen was." #: gui/launcher.cpp:224 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Platform:" #: gui/launcher.cpp:237 msgid "Engine" msgstr "Engine" #: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1073 gui/options.cpp:1090 msgid "Graphics" msgstr "Beeld" #: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1073 gui/options.cpp:1090 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/launcher.cpp:248 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Negeer algemene grafische instellingen" #: gui/launcher.cpp:250 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Negeer algemene grafische instellingen" #: gui/launcher.cpp:257 gui/options.cpp:1096 msgid "Audio" msgstr "Geluid" #: gui/launcher.cpp:260 msgid "Override global audio settings" msgstr "Negeer algemene audio instellingen" #: gui/launcher.cpp:262 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Negeer algemene audio instellingen" #: gui/launcher.cpp:271 gui/options.cpp:1101 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/launcher.cpp:273 gui/options.cpp:1103 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/launcher.cpp:276 msgid "Override global volume settings" msgstr "Negeer algemene volume instellingen" #: gui/launcher.cpp:278 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Negeer algemene volume instellingen" #: gui/launcher.cpp:287 gui/options.cpp:1111 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:290 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Negeer algemene MIDI instellingen" #: gui/launcher.cpp:292 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Negeer algemene MIDI instellingen" #: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1121 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:305 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Negeer algemene MT-32 instellingen" #: gui/launcher.cpp:307 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Negeer algemene MT-32 instellingen" #: gui/launcher.cpp:316 gui/options.cpp:1128 msgid "Paths" msgstr "Paden" #: gui/launcher.cpp:318 gui/options.cpp:1130 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Paden" #: gui/launcher.cpp:325 msgid "Game Path:" msgstr "Spel Pad:" #: gui/launcher.cpp:327 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Spel Pad:" #: gui/launcher.cpp:332 gui/options.cpp:1154 msgid "Extra Path:" msgstr "Extra Pad:" #: gui/launcher.cpp:332 gui/launcher.cpp:334 gui/launcher.cpp:335 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Specificeer pad naar additionele data voor het spel" #: gui/launcher.cpp:334 gui/options.cpp:1156 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Extra Pad:" #: gui/launcher.cpp:341 gui/options.cpp:1138 msgid "Save Path:" msgstr "Bewaar Pad:" #: gui/launcher.cpp:341 gui/launcher.cpp:343 gui/launcher.cpp:344 #: gui/options.cpp:1138 gui/options.cpp:1140 gui/options.cpp:1141 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Bepaalt waar opgeslagen spellen worden bewaard." #: gui/launcher.cpp:343 gui/options.cpp:1140 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Bewaar Pad:" #: gui/launcher.cpp:362 gui/launcher.cpp:461 gui/launcher.cpp:519 #: gui/launcher.cpp:573 gui/options.cpp:1149 gui/options.cpp:1157 #: gui/options.cpp:1166 gui/options.cpp:1297 gui/options.cpp:1303 #: gui/options.cpp:1311 gui/options.cpp:1341 gui/options.cpp:1347 #: gui/options.cpp:1354 gui/options.cpp:1460 gui/options.cpp:1463 #: gui/options.cpp:1475 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Geen" #: gui/launcher.cpp:367 gui/launcher.cpp:467 gui/launcher.cpp:577 #: gui/options.cpp:1291 gui/options.cpp:1335 gui/options.cpp:1466 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: gui/launcher.cpp:512 gui/options.cpp:1469 msgid "Select SoundFont" msgstr "Selecteer SoundFont" #: gui/launcher.cpp:531 gui/launcher.cpp:684 msgid "Select directory with game data" msgstr "Selecteer map met speldata" #: gui/launcher.cpp:549 msgid "Select additional game directory" msgstr "Selecteer additionele speldatamap" #: gui/launcher.cpp:561 gui/options.cpp:1412 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Selecteer map voor opgeslagen spellen" #: gui/launcher.cpp:588 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Dit spel-ID is al in gebruik. Kies a.u.b. een andere." #: gui/launcher.cpp:628 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:98 msgid "~Q~uit" msgstr "~S~toppen" #: gui/launcher.cpp:628 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:106 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Hiermee verlaat u ScummVM." #: gui/launcher.cpp:629 msgid "A~b~out..." msgstr "O~v~er..." #: gui/launcher.cpp:629 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80 msgid "About ScummVM" msgstr "Geeft informatie over ScummVM." #: gui/launcher.cpp:630 msgid "~O~ptions..." msgstr "~O~pties..." #: gui/launcher.cpp:630 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Algemene ScummVM opties" #: gui/launcher.cpp:632 msgid "~S~tart" msgstr "~S~tarten" #: gui/launcher.cpp:632 msgid "Start selected game" msgstr "Start het geselecteerde spel." #: gui/launcher.cpp:635 msgid "~L~oad..." msgstr "~L~aad Spel..." #: gui/launcher.cpp:635 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Laad een eerder opgeslagen spel voor het geselecteerde spel." #: gui/launcher.cpp:640 msgid "~A~dd Game..." msgstr "Spel ~T~oevoegen..." #: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:647 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "" "Houd Shift ingedrukt voor het toevoegen van grote hoeveelheden spellen." #: gui/launcher.cpp:642 msgid "~E~dit Game..." msgstr "Spel ~B~ewerken..." #: gui/launcher.cpp:642 gui/launcher.cpp:649 msgid "Change game options" msgstr "Verander spel opties" #: gui/launcher.cpp:644 msgid "~R~emove Game" msgstr "Spel ~V~erwijderen" #: gui/launcher.cpp:644 gui/launcher.cpp:651 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "" "Verwijder dit spel uit de lijst. De spel data bestanden blijven intact." #: gui/launcher.cpp:647 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~T~oevoegen..." #: gui/launcher.cpp:649 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~B~ewerken..." #: gui/launcher.cpp:651 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~V~erwijderen" #: gui/launcher.cpp:659 msgid "Search in game list" msgstr "Zoek in lijst met spellen" #: gui/launcher.cpp:663 gui/launcher.cpp:1226 msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: gui/launcher.cpp:687 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:103 engines/mohawk/riven.cpp:726 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/tsage/scenes.cpp:601 msgid "Load game:" msgstr "Laad spel:" #: gui/launcher.cpp:687 engines/dialogs.cpp:115 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:103 #: engines/mohawk/riven.cpp:726 engines/parallaction/saveload.cpp:194 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/scumm/dialogs.cpp:185 #: engines/tsage/scenes.cpp:601 msgid "Load" msgstr "Laden" #: gui/launcher.cpp:796 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Wilt u echt de mass game detector draaien? Dit voegt potentieel een groot " "aantal spellen toe." #: gui/launcher.cpp:845 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM kon de opgegeven map niet openen!" #: gui/launcher.cpp:857 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM kon geen enkel spel vinden in de opgegeven map!" #: gui/launcher.cpp:871 msgid "Pick the game:" msgstr "Kies het spel:" #: gui/launcher.cpp:945 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Wilt u echt deze spelconfiguratie verwijderen?" #: gui/launcher.cpp:1003 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Wilt u het opgeslagen spel laden?" #: gui/launcher.cpp:1052 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Dit spel ondersteunt het laden van spelen vanaf het startmenu niet." #: gui/launcher.cpp:1056 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "ScummVM heeft geen engine gevonden die in staat was het geselecteerde spel " "te spelen!" #: gui/launcher.cpp:1163 msgid "Mass Add..." msgstr "Mass Add..." #: gui/launcher.cpp:1165 msgid "Record..." msgstr "Opnemen..." #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." msgstr "... voortgang ..." #: gui/massadd.cpp:259 msgid "Scan complete!" msgstr "Klaar met zoeken!" #: gui/massadd.cpp:262 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" "%d nieuwe spellen ontdekt, %d spellen die al eerder waren toegevoegd " "genegeerd." #: gui/massadd.cpp:266 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "%d directories doorgezocht ..." #: gui/massadd.cpp:269 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "" "%d nieuwe spellen ontdekt, %d spellen die al eerder waren toegevoegd " "genegeerd ..." #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" msgstr "Bewerk beschrijving opname" #: gui/onscreendialog.cpp:108 msgid "Switch to Game" msgstr "Schakel naar Spel" #: gui/onscreendialog.cpp:110 msgid "Fast replay" msgstr "Snelle herhaling" #: gui/options.cpp:87 common/updates.cpp:56 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: gui/options.cpp:87 msgid "every 5 mins" msgstr "elke 5 minuten" #: gui/options.cpp:87 msgid "every 10 mins" msgstr "elke 10 minuten" #: gui/options.cpp:87 msgid "every 15 mins" msgstr "elke 15 minuten" #: gui/options.cpp:87 msgid "every 30 mins" msgstr "elke 30 minuten" #: gui/options.cpp:89 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:89 msgid "11 kHz" msgstr "11 kHz" #: gui/options.cpp:89 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:89 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:89 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:261 gui/options.cpp:485 gui/options.cpp:586 #: gui/options.cpp:655 gui/options.cpp:863 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Geen" #: gui/options.cpp:395 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Sommige grafische opties konden niet worden toegepast:" #: gui/options.cpp:407 msgid "the video mode could not be changed." msgstr "de videomodus kon niet veranderd worden." #: gui/options.cpp:413 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "de volledig-scherminstelling kon niet veranderd worden" #: gui/options.cpp:419 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "de pixelverhoudinginstelling kon niet veranderd worden" #: gui/options.cpp:738 msgid "Graphics mode:" msgstr "Grafische modus:" #: gui/options.cpp:752 msgid "Render mode:" msgstr "Render modus:" #: gui/options.cpp:752 gui/options.cpp:753 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Speciale ditheringmodi die door sommige games ondersteund worden." #: gui/options.cpp:764 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2314 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Volledig-scherm modus" #: gui/options.cpp:767 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Pixelverhoudingcorrectie" #: gui/options.cpp:767 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Corrigeer de pixelverhouding voor 320x200 spellen." #: gui/options.cpp:775 msgid "Preferred Device:" msgstr "Voorkeursapparaat:" #: gui/options.cpp:775 msgid "Music Device:" msgstr "Muziekapparaat:" #: gui/options.cpp:775 gui/options.cpp:777 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Specificeert het voorkeurs geluidsapparaat of geluidskaartemulator" #: gui/options.cpp:775 gui/options.cpp:777 gui/options.cpp:778 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Specificeert geluidsapparaat of geluidskaartemulator" #: gui/options.cpp:777 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Voorkeursapparaat:" #: gui/options.cpp:777 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Muziekapparaat:" #: gui/options.cpp:804 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib emulator:" #: gui/options.cpp:804 gui/options.cpp:805 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib word in vele spelen voor muziek gebruikt" #: gui/options.cpp:815 msgid "Output rate:" msgstr "Output snelheid:" #: gui/options.cpp:815 gui/options.cpp:816 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "Hogere waarden geven betere geluidskwaliteit maar worden mogelijk niet " "ondersteund door uw geluidskaart." #: gui/options.cpp:826 msgid "GM Device:" msgstr "GM Apparaat:" #: gui/options.cpp:826 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Specificeert het standaard geluidsapparaat voor General MIDI" #: gui/options.cpp:837 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Geen General MIDI muziek gebruiken" #: gui/options.cpp:848 gui/options.cpp:910 msgid "Use first available device" msgstr "Gebruik eerst beschikbare apparaat" #: gui/options.cpp:860 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:860 gui/options.cpp:862 gui/options.cpp:863 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" "SoundFont wordt ondersteund door FluidSynth en Timidity en sommige " "geluidskaarten." #: gui/options.cpp:862 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:868 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Gemengde AdLib/MIDI modus" #: gui/options.cpp:868 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Gebruik zowel MIDI als AdLib geluid" #: gui/options.cpp:871 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDI gain:" #: gui/options.cpp:881 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32 Apparaat:" #: gui/options.cpp:881 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Specificeert het standaard geluidsapparaat voor Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:886 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Waarheidsgetrouwe Roland MT-32 (GM emulatie uitschakelen)" #: gui/options.cpp:886 gui/options.cpp:888 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Selecteer als u een hardware Roland-compatible geluidsapparaat gekoppeld aan " "uw computer wilt gebruiken" #: gui/options.cpp:888 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Echte Roland MT-32 (geen GM emulatie)" #: gui/options.cpp:891 msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Roland GS Device (met MT-32 mappings)" #: gui/options.cpp:891 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Selecteer dit als u patchmappings wilt om een MT-32 op een Roland GS " "apparaat te emuleren." #: gui/options.cpp:900 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Geen Roland MT-32 muziek gebruiken" #: gui/options.cpp:927 msgid "Text and Speech:" msgstr "Spraak en/of tekst:" #: gui/options.cpp:931 gui/options.cpp:941 msgid "Speech" msgstr "Spraak" #: gui/options.cpp:932 gui/options.cpp:942 msgid "Subtitles" msgstr "Tekst" #: gui/options.cpp:933 msgid "Both" msgstr "Beide" #: gui/options.cpp:935 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Snelheid tekst:" #: gui/options.cpp:937 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Spraak en/of text:" #: gui/options.cpp:941 msgid "Spch" msgstr "Sprk" #: gui/options.cpp:942 msgid "Subs" msgstr "Text" #: gui/options.cpp:943 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Beide" #: gui/options.cpp:943 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Toon tekst en speel spraak af" #: gui/options.cpp:945 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Snelheid text:" #: gui/options.cpp:961 msgid "Music volume:" msgstr "Muziek volume:" #: gui/options.cpp:963 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Muziek volume:" #: gui/options.cpp:970 msgid "Mute All" msgstr "Alles Dempen" #: gui/options.cpp:973 msgid "SFX volume:" msgstr "SFX volume:" #: gui/options.cpp:973 gui/options.cpp:975 gui/options.cpp:976 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volume voor speciale geluidseffecten" #: gui/options.cpp:975 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "SFX volume:" #: gui/options.cpp:983 msgid "Speech volume:" msgstr "Spraak volume:" #: gui/options.cpp:985 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Spraak volume:" #: gui/options.cpp:1115 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "FluidSynth Instellingen" #: gui/options.cpp:1146 msgid "Theme Path:" msgstr "Thema Pad:" #: gui/options.cpp:1148 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Thema Pad:" #: gui/options.cpp:1154 gui/options.cpp:1156 gui/options.cpp:1157 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Specificeert het pad for aanvullende data voor ScummVM zelf of de spellen." #: gui/options.cpp:1163 msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugins Pad:" #: gui/options.cpp:1165 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugins Pad:" #: gui/options.cpp:1176 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Misc" #: gui/options.cpp:1178 msgid "Theme:" msgstr "Thema:" #: gui/options.cpp:1182 msgid "GUI Renderer:" msgstr "GUI Renderer:" #: gui/options.cpp:1194 msgid "Autosave:" msgstr "Autosave:" #: gui/options.cpp:1196 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autosave:" #: gui/options.cpp:1204 msgid "Keys" msgstr "Toetsen" #: gui/options.cpp:1211 msgid "GUI Language:" msgstr "GUI Taal:" #: gui/options.cpp:1211 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Taal van de ScummVM GUI" #: gui/options.cpp:1239 msgid "Update check:" msgstr "Update controle:" #: gui/options.cpp:1239 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "Hoe vaak checken op ScummVM updates" #: gui/options.cpp:1251 msgid "Check now" msgstr "Controleer nu" #: gui/options.cpp:1386 msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." msgstr "U dient ScummVM opnieuw op te starten om de wijzigingen te activeren." #: gui/options.cpp:1419 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "" "Er kan niet worden geschreven in de gekozen map. Selecteer a.u.b. een andere." #: gui/options.cpp:1428 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Selecteer map voor GUI themas" #: gui/options.cpp:1438 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Selecteer map voor extra bestanden" #: gui/options.cpp:1449 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Selecteer map voor plugins" #: gui/options.cpp:1502 msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" "De thema die u heeft geselecteerd ondersteund uw gekozen taal niet. Als u " "dit thema wilt gebruiken dient u eerst een andere taal te selecteren." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:86 msgid "# next" msgstr "# volgende" #: gui/predictivedialog.cpp:87 msgid "add" msgstr "voeg toe" #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167 msgid "Delete char" msgstr "Karakter verwijderen" #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575 msgid "* Pre" msgstr "* Pre" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:578 msgid "* Num" msgstr "* Num" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:581 msgid "* Abc" msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:63 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Opnemen of Afspelen Spel" #: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155 #: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: gui/recorderdialog.cpp:70 msgid "Record" msgstr "Opnemen" #: gui/recorderdialog.cpp:71 msgid "Playback" msgstr "Opnieuw afspelen" #: gui/recorderdialog.cpp:73 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:242 #: gui/recorderdialog.cpp:252 msgid "Author: " msgstr "Auteur:" #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243 #: gui/recorderdialog.cpp:253 msgid "Notes: " msgstr "Notities" #: gui/recorderdialog.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Wilt u deze opname echt verwijderen?" #: gui/recorderdialog.cpp:173 msgid "Unknown Author" msgstr "Onbekende Auteur" #: gui/saveload-dialog.cpp:167 msgid "List view" msgstr "Lijstopmaak" #: gui/saveload-dialog.cpp:168 msgid "Grid view" msgstr "Rasterbeeld" #: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:360 msgid "No date saved" msgstr "Gaan datum opgeslagen" #: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:361 msgid "No time saved" msgstr "Geen tijd opgeslagen" #: gui/saveload-dialog.cpp:213 gui/saveload-dialog.cpp:362 msgid "No playtime saved" msgstr "Geen speeltijd opgeslagen" #: gui/saveload-dialog.cpp:275 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Wilt u dit opgeslagen spel echt verwijderen?" #: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:884 msgid "Date: " msgstr "Datum: " #: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:890 msgid "Time: " msgstr "Tijd: " #: gui/saveload-dialog.cpp:395 gui/saveload-dialog.cpp:898 msgid "Playtime: " msgstr "Speeltijd: " #: gui/saveload-dialog.cpp:408 gui/saveload-dialog.cpp:496 msgid "Untitled savestate" msgstr "Naamloos opgeslagen spel" #: gui/saveload-dialog.cpp:548 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: gui/saveload-dialog.cpp:551 msgid "Prev" msgstr "Vorig" #: gui/saveload-dialog.cpp:748 msgid "New Save" msgstr "Nieuw spel opslaan" #: gui/saveload-dialog.cpp:748 msgid "Create a new save game" msgstr "Nieuw spel opslaan" #: gui/saveload-dialog.cpp:877 msgid "Name: " msgstr "Naam: " #: gui/saveload-dialog.cpp:951 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Geef een omschrijving voor slot %d:" #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" msgstr "Selecteer een thema" #: gui/ThemeEngine.cpp:415 msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX uitgeschakeld" #: gui/ThemeEngine.cpp:415 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX uitgeschakeld" #: gui/ThemeEngine.cpp:416 msgid "Standard Renderer" msgstr "Standaard Renderer" #: gui/ThemeEngine.cpp:416 engines/scumm/dialogs.cpp:659 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: gui/ThemeEngine.cpp:418 msgid "Antialiased Renderer" msgstr "Antialiased Renderer" #: gui/ThemeEngine.cpp:418 msgid "Antialiased" msgstr "Antialiased" #: gui/updates-dialog.cpp:51 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet.\n" "\n" "Would you like to enable this feature?" msgstr "" "ScummVM ondersteund nu automatische updates.\n" "Hiervoor is wel internet toegang nodig.\n" "\n" "Wilt u deze functie inschakelen?" #: gui/updates-dialog.cpp:55 msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" msgstr "(U kunt dit altijd inschakelen in de opties dialoog van de Misc tab)" #: gui/updates-dialog.cpp:92 msgid "Check for updates automatically" msgstr "Automatisch controleren op updates" #: gui/updates-dialog.cpp:111 msgid "Proceed" msgstr "Ga verder" #: gui/widget.cpp:366 gui/widget.cpp:368 gui/widget.cpp:374 gui/widget.cpp:376 msgid "Clear value" msgstr "Veld leegmaken" #: base/main.cpp:243 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Engine ondersteunt debug level '%s' niet" #: base/main.cpp:315 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: base/main.cpp:318 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: base/main.cpp:321 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: base/main.cpp:324 msgid "Skip line" msgstr "Regel overslaan" #: base/main.cpp:524 msgid "Error running game:" msgstr "Fout tijdens het starten van spel:" #: base/main.cpp:571 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "" "Kon geen engine vinden die in staat was het geselecteerde spel te spelen" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Geen fout" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Speldata niet gevonden" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "Spel-ID niet ondersteund" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Niet ondersteunde kleurmodus" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" msgstr "Leesrechten geweigerd" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Schrijfrechten geweigerd" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" msgstr "Pad bestaat niet" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" msgstr "Pad is geen map" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" msgstr "Pad is geen bestand" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" msgstr "Kan bestand niet aanmaken" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" msgstr "Data lezen mislukt" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" msgstr "Data wegschrijven mislukt" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Kon geen geschikte engine plugin vinden" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support save states" msgstr "Engine plugin ondersteunt opgeslagen spellen niet" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" msgstr "Gebruiker annuleerde" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Groen" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Amber" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 Kleuren)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 Kleuren)" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Groen" #: common/rendermode.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Amber" #: common/updates.cpp:58 msgid "Daily" msgstr "Dagelijks" #: common/updates.cpp:60 msgid "Weekly" msgstr "Wekelijks" #: common/updates.cpp:62 msgid "Monthly" msgstr "Maandelijks" #: common/updates.cpp:64 msgid "" msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:334 #, c-format msgid "The game in '%s' seems to be unknown." msgstr "Het spel in '%s' lijkt onbekend te zijn." #: engines/advancedDetector.cpp:335 msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" msgstr "" "Raporteer a.u.b. de volgende gegevens aan het ScummVM team samen met de naam" #: engines/advancedDetector.cpp:337 msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" msgstr "van het spel die u probeerde toe te voegen, en haar versie/taal/etc.:" #: engines/dialogs.cpp:85 msgid "~R~esume" msgstr "~H~ervatten" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:96 msgid "~L~oad" msgstr "~L~aden" #: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:97 msgid "~S~ave" msgstr "Op~s~laan" #: engines/dialogs.cpp:95 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~pties" #: engines/dialogs.cpp:100 msgid "~H~elp" msgstr "~H~elp" #: engines/dialogs.cpp:102 msgid "~A~bout" msgstr "O~v~er" #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Terug naar s~t~artmenu" #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "S~t~artmenu" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761 #: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72 #: engines/cge2/events.cpp:65 engines/cruise/menu.cpp:212 #: engines/drascula/saveload.cpp:364 engines/dreamweb/saveload.cpp:262 #: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mohawk/dialogs.cpp:104 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/pegasus/pegasus.cpp:377 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:713 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291 #: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599 msgid "Save game:" msgstr "Spel opslaan:" #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900 #: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:65 #: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/drascula/saveload.cpp:364 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/hugo/file.cpp:298 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:104 engines/neverhood/menumodule.cpp:880 #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:377 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:713 engines/scumm/dialogs.cpp:184 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291 #: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: engines/dialogs.cpp:145 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Sorry, deze engine heeft momenteel geen in-game help. Raadpleeg a.u.b. de " "README voor basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van " "verdere assistentie." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393 #, c-format msgid "" "Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Opslaan van spel is niet gelukt (%s)! Raadpleeg a.u.b. de README voor " "basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van verdere " "assistentie." #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:100 #: engines/tsage/dialogs.cpp:112 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:101 #: engines/tsage/dialogs.cpp:113 msgid "~C~ancel" msgstr "~A~nnuleer" #: engines/dialogs.cpp:311 msgid "~K~eys" msgstr "~T~oetsen" #: engines/engine.cpp:342 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Kon kleurformaat niet initialiseren." # can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"? #: engines/engine.cpp:350 msgid "Could not switch to video mode: '" msgstr "Kon niet schakelen naar videomodus: '" #: engines/engine.cpp:359 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Pixelverhoudinginstelling kon niet toegepast worden." #: engines/engine.cpp:364 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Kon volledig-scherminstelling niet toepassen." #: engines/engine.cpp:464 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "U lijkt het spel direct van CD the spelen.\n" "Hiervan is bekend dat dit problemen veroorzaakt.\n" "Het wordt daarom aangeraden om de data\n" "bestanden naar uw harddisk te kopieren.\n" "Voor details kijk in de README." #: engines/engine.cpp:475 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Dit spel heeft audio sporen op zijn disk. Deze\n" "dienen eerst geripped te worden met een audio\n" "CD rip programma om te kunnen luisteren naar\n" "het spelmuziek. Voor details kijk in de README." #: engines/engine.cpp:533 #, c-format msgid "" "Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Laden van opgeslagen spel is niet gelukt (%s)! Raadpleeg a.u.b. de README " "voor basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van verdere " "assistentie." #: engines/engine.cpp:546 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might " "not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "WAARSCHUWING: Het spel dat u wilt gaan spelen is nog niet volledig " "ondersteund door ScummVM. Om die reden is het waarschijnlijk dat het spel " "instabiel is, en opgeslagen spellen zullen mogelijk niet werken in " "toekomstige versies van ScummVM." #: engines/engine.cpp:549 msgid "Start anyway" msgstr "Evengoed starten" #: audio/adlib.cpp:2290 msgid "AdLib Emulator" msgstr "AdLib Emulator" #: audio/fmopl.cpp:62 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL emulator" #: audio/fmopl.cpp:64 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL emulator" #: audio/fmopl.cpp:67 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/mididrv.cpp:209 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Het geselecteerde audioapparaat '%s' was niet gevonden (staat misschien uit " "of is losgekoppeld)." #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257 #: audio/mididrv.cpp:272 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Poging om terug te vallen op het volgende beschikbare apparaat..." #: audio/mididrv.cpp:221 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Het geselecteerde audioapparaat '%s' kan niet gebruikt worden. Zie het log " "bestand voor meer informatie." #: audio/mididrv.cpp:257 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Het voorkeursaudioapparaat '%s' was niet gevonden (staat misschien uit of is " "losgekoppeld)." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Het voorkeursaudioapparaat '%s' kan niet gebruikt worden. Zie het logbestand " "voor meer informatie." #: audio/mods/paula.cpp:196 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Amiga Audio Emulator" #: audio/null.h:44 msgid "No music" msgstr "Geen muziek" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS Emulator (NIET GEÏMPLEMENTEERD)" #: audio/softsynth/cms.cpp:350 msgid "Creative Music System Emulator" msgstr "Creative Music System Emulator" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM-Towns Geluid" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58 msgid "PC-98 Audio" msgstr "PC-98 Geluid" #: audio/softsynth/mt32.cpp:196 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "MT-32 Emulator initialiseren" #: audio/softsynth/mt32.cpp:434 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "MT-32 Emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "PC Speaker Emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "IBM PCjr Emulator" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "C64 Audio Emulator" #: backends/events/default/default-events.cpp:196 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Wilt u echt terug naar het startmenu?" #: backends/events/default/default-events.cpp:196 msgid "Launcher" msgstr "Startmenu" #: backends/events/default/default-events.cpp:218 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Wilt u echt stoppen?" #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 #: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83 #: engines/scumm/help.cpp:85 msgid "Quit" msgstr "Stoppen" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:385 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:428 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Linker klik" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:387 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:430 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Rechter Klik" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:389 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:432 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Zweven (Geen Klik)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:409 msgid "Maximum Volume" msgstr "Maximale Volume" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411 msgid "Increasing Volume" msgstr "Volume omhoog" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417 msgid "Minimal Volume" msgstr "Minimale Volume" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:419 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Volume omlaag" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Klikken Aangezet" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Klikken Uitgeschakeld" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Zweven (DPad Klik)" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Wilt u stoppen?" #. I18N: Trackpad mode toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308 msgid "Trackpad mode is now" msgstr "Trackpadmodus is nu" #. I18N: Trackpad mode on or off. #. I18N: Auto-drag on or off. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338 msgid "ON" msgstr "AAN" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338 msgid "OFF" msgstr "UIT" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." msgstr "Swipe twee vingers naar rechts om te schakelen." #. I18N: Auto-drag toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 msgid "Auto-drag mode is now" msgstr "Auto-sleep modus is nu" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." msgstr "Swipe drie vingers naar rechts om te schakelen." #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:126 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:127 msgid "OpenGL (No filtering)" msgstr "OpenGL (geen filters)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:47 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normaal (niet schalen)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normaal (niet schalen)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2213 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Pixelverhoudingcorrectie ingeschakeld" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2219 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Pixelverhoudingcorrectie uitgeschakeld" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2274 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Actieve grafische filter:" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2316 msgid "Windowed mode" msgstr "Venstermodus" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48 msgid "Keymap:" msgstr "Toetskoppeling:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67 msgid " (Effective)" msgstr " (Effectief)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Active)" msgstr " (Actief)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Blocked)" msgstr " (Geblokkeerd)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120 msgid " (Global)" msgstr " (Globaal)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128 msgid " (Game)" msgstr " (Spel)" #: backends/midi/windows.cpp:165 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~C~lose" msgstr "~S~luiten" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "ScummVM Hoofdmenu" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "~L~inkshandige modus" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "~I~ndy vecht besturing" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Toon muiswijzer" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Klik vast aan randen" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Raak X Offset" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Raak Y Offset" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Gebruik laptop trackpad-stijl wijzeraansturing" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Tap voor linker klik, dubbele tap voor rechter klik" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Gevoeligheid" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Initiele top schermschaal:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Hoofdschermschaal:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Hardware schalen (snel, maar slechte kwaliteit)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Software schalen (langzamer, maar goede kwaliteit)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Niet geschaald (U moet naar link en naar rechts scrollen)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Helderheid:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Hoge kwaliteit audio (langzamer) (opnieuw opstarten)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Power-off uitschakelen" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Muis-klik-en-sleepmodus aangezet." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Muis-klik-en-sleepmodus uitgezet." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Touchpadmodus ingeschakeld." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Touchpadmodus uitgeschakeld." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208 msgid "Click Mode" msgstr "Klik Modus" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/tizen/form.cpp:275 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Left Click" msgstr "Linker Klik" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217 msgid "Middle Click" msgstr "Middelste Klik" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/tizen/form.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Right Click" msgstr "Rechter klik" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Verberg ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:93 msgid "Hide Others" msgstr "Verberg Anderen" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:98 msgid "Show All" msgstr "Toon Alles" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131 msgid "Window" msgstr "Venster" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:125 msgid "Minimize" msgstr "Minimaliseer" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Links" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" msgstr "Meerdere Functies" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Verwissel personage" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Text overslaan" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Snelle modus" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Globale menu" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Virtueel toetsenbord" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Toets koppeltool" #: backends/platform/tizen/form.cpp:263 msgid "Right Click Once" msgstr "Rechter klik eenmalig" #: backends/platform/tizen/form.cpp:271 msgid "Move Only" msgstr "Alleen Verplaatsen" #: backends/platform/tizen/form.cpp:294 msgid "Escape Key" msgstr "Escape Toets" #: backends/platform/tizen/form.cpp:299 msgid "Game Menu" msgstr "Spel Menu" #: backends/platform/tizen/form.cpp:304 msgid "Show Keypad" msgstr "Toon Toetsenblok" #: backends/platform/tizen/form.cpp:309 msgid "Control Mouse" msgstr "Muis Besturing" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259 msgid "[ Data ]" msgstr "[ Data ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263 msgid "[ Resources ]" msgstr "[ Resources ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267 msgid "[ SDCard ]" msgstr "[ SDCard ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271 msgid "[ Media ]" msgstr "[ Media ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275 msgid "[ Shared ]" msgstr "[ Gedeeld ]" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Huidige videomodus:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Dubbele-slag" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Horizontale underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Verticale underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Invoer" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "GC Pad gevoeligheid:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "GC Pad versnelling:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Mount DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Unmount DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Share:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Init netwerk" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Mount SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Unmount SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD succesvol gemount" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Fout tijdens het mounten van de DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD niet gemount" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Network up, share gemount" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Netwerk up" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", fout tijdens het mounten van de share" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", share niet gemount" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Netwerk down" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Network initialiseren" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Timeout tijdens netwerkinitialisatie " #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Netwerk niet geïnitialiseerd (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Verberg werkbalk" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" msgstr "Toon Toetsenbord" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" msgstr "Geluid aan/uit" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" msgstr "Rechter klik" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Toon/Verberg Wijzer" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" msgstr "Vrij kijken" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" msgstr "Zoom omhoog" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" msgstr "Zoom omlaag" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" msgstr "Koppel Toetsen" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor Omhoog" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor Omlaag" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor naar Links" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor naar Rechts" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Wilt u het spel laden of opslaan?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr "Weet u zeker dat u wilt stoppen?" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" msgstr "Roteer" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " msgstr "Gebruik SDL stuurprogramma" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " msgstr "Scherm" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Wilt u een automatische scan uitvoeren?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516 msgid "Map right click action" msgstr "Koppel 'Rechter klik' actie" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "" "U moet een toets koppelen aan de 'Rechter klik' actie om dit spel te kunnen " "spelen." #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Koppel 'Verberg werkbalk' actie" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" "U moet een toets koppelen aan de 'Verberg werkbalk' actie om dit spel te " "kunnen spelen." #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Koppel 'Zoom naar boven' actie (optioneel)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Koppel 'Zoom naar beneden' actie (optioneel)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "Vergeet niet de 'Verberg werkbalk' te koppelen aan een toets om de hele " "inventaris te zien." #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79 msgid "Check for Updates..." msgstr "Controleren op updates..." #: engines/adl/detection.cpp:43 engines/adl/detection.cpp:53 msgid "Color mode" msgstr "Kleurenmodus" #: engines/adl/detection.cpp:44 engines/adl/detection.cpp:54 msgid "Use color graphics" msgstr "Gebruik kleurenafbeeldingen" #: engines/adl/detection.cpp:63 msgid "Scanlines" msgstr "scanlines" #: engines/adl/detection.cpp:64 msgid "Show scanlines" msgstr "Toon scanlines" #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70 #: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:48 #: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:424 #: engines/toltecs/detection.cpp:200 engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Gebruik originele opslaan/laad schermen" #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71 #: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:49 #: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:425 #: engines/toltecs/detection.cpp:201 msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones" msgstr "" "Gebruik de originele opslaan/laden schermen, in plaats van die van ScummVM" #: engines/agi/detection.cpp:157 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Gebruik een alternatieve palet" #: engines/agi/detection.cpp:158 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Gebruik een alternatieve palet, gemeenschappelijk voor alle Amiga spellen. " "Dit was het oude gedrag" #: engines/agi/detection.cpp:167 msgid "Mouse support" msgstr "Muis ondersteuning" #: engines/agi/detection.cpp:168 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "Zet muis ondersteuning aan. Maakt het mogelijk om de muis te gebruiken voor " "bewegen en in spelmenus." #: engines/agi/detection.cpp:177 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Gebruik Hercules hires lettertype" #: engines/agi/detection.cpp:178 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" "Gebruikt het Hercules hires lettertype wanneer het lettertype bestand " "beschikbaar is." #: engines/agi/detection.cpp:187 msgid "Pause when entering commands" msgstr "Pauzeer tijdens invoeren van opdrachten" #: engines/agi/detection.cpp:188 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" "Toont een opdrachtpromptscherm en pauzeert het spel (zoals in SCI) in plaats " "van een real-time prompt." #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76 #: engines/drascula/saveload.cpp:377 engines/dreamweb/saveload.cpp:170 #: engines/hugo/file.cpp:400 engines/neverhood/menumodule.cpp:893 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:834 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266 #: engines/toon/toon.cpp:3432 msgid "Restore game:" msgstr "Laad opgeslagen spel:" #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76 #: engines/drascula/saveload.cpp:377 engines/dreamweb/saveload.cpp:170 #: engines/hugo/file.cpp:400 engines/neverhood/menumodule.cpp:893 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:834 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266 #: engines/toon/toon.cpp:3432 msgid "Restore" msgstr "Laad" #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2395 #, c-format msgid "" "Failed to load game state from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fout tijdens laden van opgeslagen spel in bestand:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2388 #, c-format msgid "" "Failed to save game state to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fout tijdens opslaan van spel in bestand:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2406 #, c-format msgid "" "Successfully saved game state in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Spel succesvol opgeslagen in bestand:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:558 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Cutscene bestand '%s' niet gevonden!" #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Kleurenblind Modus" #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Schakel Kleurenblind modus standaard in" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be " "converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Drascula " "heeft die geconverteerd zouden moeten worden.\n" "Het oude formaat wordt niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen " "spellen niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n" "\n" "Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het " "spel start dit weer gevraagd worden.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Gebruik heldere palet modus" #: engines/dreamweb/detection.cpp:59 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Gebruik het heldere palet van het spel voor grafische zaken." #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532 msgid "Failed to load game state from file." msgstr "Laden van opgeslagen spel mislukt." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:545 msgid "Failed to save game state to file." msgstr "Opslaan van spel in bestand is mislukt." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Bestand verwijderen niet gelukt." #: engines/groovie/detection.cpp:312 msgid "Fast movie speed" msgstr "Film snel afspelen" #: engines/groovie/detection.cpp:313 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Speel films sneller af" #: engines/groovie/script.cpp:407 msgid "Failed to save game" msgstr "Opslaan van spel mislukt." #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Gore Mode" msgstr "Gore Modus" #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Gore modus inschakelen waar mogelijk" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" msgstr "Publiek" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" msgstr "Publiek inschakelen" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" msgstr "Support overslaan" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Toestaan om tekst en cutscenes over te slaan" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" msgstr "Helium-modus" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" msgstr "Helium-modus aangezet" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Vloeiend scrollen" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Schakelt vloeiend scrollen in als er gelopen word" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Floating cursors" msgstr "Zwevend wijzers" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Zwevende wijzers inschakelen" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 msgid "HP bar graphs" msgstr "HP balk grafieken" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Hitpoints balkgrafieken inschakelen" #: engines/kyra/lol.cpp:478 msgid "Attack 1" msgstr "Aanval 1" #: engines/kyra/lol.cpp:479 msgid "Attack 2" msgstr "Aanval 2" #: engines/kyra/lol.cpp:480 msgid "Attack 3" msgstr "Aanval 3" #: engines/kyra/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" msgstr "Beweeg Vooruit" #: engines/kyra/lol.cpp:482 msgid "Move Back" msgstr "Beweeg Terug" #: engines/kyra/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" msgstr "Schuif Links" #: engines/kyra/lol.cpp:484 msgid "Slide Right" msgstr "Schuif Rechts" #: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2509 msgid "Turn Left" msgstr "Draai Linksom" #: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2510 msgid "Turn Right" msgstr "Draai Rechtsom" #: engines/kyra/lol.cpp:487 msgid "Rest" msgstr "Rust" #: engines/kyra/lol.cpp:488 msgid "Options" msgstr "Opties" #: engines/kyra/lol.cpp:489 msgid "Choose Spell" msgstr "Kies Spreuk" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:477 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Het lijkt erop dat u een General MIDI apparaat gebruikt,\n" "maar het spel ondersteunt alleen Roland MT32 MIDI.\n" "We zullen proberen te Roland MT32 instrumenten te vertalen naar General MIDI " "instrumenten. Het is mogelijk dat somige tracks niet goed klinken." #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 #, c-format msgid "" "The following original save game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Do you wish to use this save game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "Het volgende originele opgeslagen spel was gevonden in uw spel pad:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Wilt u dit opgeslagen spel gebruiken in ScummVM?\n" "\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 #, c-format msgid "" "A save game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "Er is al een opgeslagen spel in slot %d. Deze overschrijven?\n" "\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623 #, c-format msgid "" "%d original save game files have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original save game files later you " "will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "%d origneel opgeslagen spellen zijn succesvol geimporteerd in ScummVM.\n" "Als u later handmatig origineel opgeslagen spellen wilt importeren dan zult " "u de\n" "ScummVM debug console moeten openen en de opdracht 'import_savefile' " "gebruiken.\n" "\n" #: engines/mohawk/detection.cpp:169 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "Speel de Myst fly by film" #: engines/mohawk/detection.cpp:170 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "De Myst fly by file werd niet door de originele engine afgespeeld." #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:178 engines/mohawk/dialogs.cpp:264 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Z~ip Modus Aangezet" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:179 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~O~vergangen Aangezet" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:181 msgid "~D~rop Page" msgstr "Laat Pagina ~V~allen" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:185 msgid "Show ~M~ap" msgstr "~T~oon Map" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:191 msgid "Main Men~u~" msgstr "~H~oofdmenu" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:265 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~W~ater Effect Aangezet" #: engines/neverhood/detection.cpp:184 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Sla de Hall of Records verhaallijnscenes over" #: engines/neverhood/detection.cpp:185 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" "Maakt het voor de speler mogelijk om de Hall of Records verhaallijnscenes " "over te slaan" #: engines/neverhood/detection.cpp:191 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Schaal het maken van videos naar het volledige scherm" #: engines/neverhood/detection.cpp:192 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Schaal het maken van videos zodat ze het volledige scherm gebruiken" #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Spel opslaan in slot %i mislukt\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 msgid "Load file" msgstr "Laad bestand" #: engines/parallaction/saveload.cpp:201 msgid "Loading game..." msgstr "Spel laden..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" #: engines/parallaction/saveload.cpp:216 msgid "Saving game..." msgstr "Spel opslaan..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:269 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Nippon Safes " "heeft die van naam veranderd zouden moeten worden.\n" "De oude namen worden niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen spellen " "niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n" "\n" "Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het " "spel start dit weer gevraagd worden.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:316 msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles." msgstr "ScummVM heeft al uw opgeslagen spellen succesvol geconverteerd." #: engines/parallaction/saveload.cpp:318 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM heeft enkele waarschuwing in uw consolewindow geprint en kan niet " "garanderen dat al uw files zijn geconverteerd.\n" "\n" "Meld dit a.u.b. bij de ontwikkelaars." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:714 msgid "Invalid save file name" msgstr "ongeldige bewaarbestandsnaam" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "Omhoog/Zoom In/Ga Vooruit/Open Deuren" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Naar beneden/Uitzoomen" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "Toon/Verberg Inventaris Blad" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "Toon/Verberg Bioschip Blad" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513 msgid "Action/Select" msgstr "Actie/Selecteer" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "Aan-/Uitzetten centreren van Datascherm" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Toon/Verberg Infoscherm" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Toon/Verberg Pauze-Menu" #: engines/queen/detection.cpp:56 msgid "Alternative intro" msgstr "Alternatieve intro" #: engines/queen/detection.cpp:57 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "" "Gebruik een alternatieve versie van de intro (alleen voor de CD versie)" #: engines/sci/detection.cpp:384 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "Sla EGA dithering stap over (volledige kleuren achtergronden)" #: engines/sci/detection.cpp:385 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" "Sla dithering stap in EGA spellen over, beelden worden getoond met volledige " "kleuren" #: engines/sci/detection.cpp:394 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Gebruik hoge resolutie beelden" #: engines/sci/detection.cpp:395 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Gebruik hoge resolutie beelden" #: engines/sci/detection.cpp:404 msgid "Enable black-lined video" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:405 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:414 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Geef de voorkeur aan digitale geluidseffecten" #: engines/sci/detection.cpp:415 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "Geef de voorkeur aan digitale geluidseffecten boven gesynthetiseerde" #: engines/sci/detection.cpp:434 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" msgstr "Gebruik IMF/Yamaha FB-01 voor MIDI" #: engines/sci/detection.cpp:435 msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" "Gebruik een IBM Music Feature kaart of eem Yamaha FB-01 FM synth module voor " "MIDI" #: engines/sci/detection.cpp:445 msgid "Use CD audio" msgstr "Gebruik CD audio" #: engines/sci/detection.cpp:446 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Gebruik CD audio in plaats van in-game audio, als dat beschikbaar is." #: engines/sci/detection.cpp:456 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Gebruik Windows muisaanwijzers" #: engines/sci/detection.cpp:457 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" "Gebruik Windows muisaanwijzers (kleiner en monochrome) in plaats van de DOS " "muisaanwijzers" #: engines/sci/detection.cpp:467 msgid "Use silver cursors" msgstr "Gebruik zilveren muisaanwijzers" #: engines/sci/detection.cpp:468 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones" msgstr "" "Gebruik de alternative set van zilveren cursors, in plaats van de normale " "gouden" #: engines/scumm/detection.cpp:1340 msgid "Show Object Line" msgstr "Toon Object Regel" #: engines/scumm/detection.cpp:1341 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "Toon de namen van de objecten onderaan het scherm." #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "Plaats disk %c en druk knop om verder te gaan." #: engines/scumm/dialogs.cpp:173 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "Kan %s niet vinden, (%c%d) Druk op de knop." #: engines/scumm/dialogs.cpp:174 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "Fout tijdens lezen van disk %c, (%c%d) Druk op de knop." #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "Spel is gepauzeerd. Druk op de spatiebalk om verder te gaan." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" msgstr "Weet u zeker dat u opnieuw wilt beginnen? (J/N)J" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:181 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" msgstr "Weet u zeker dat u wilt stoppen? (J/N)J" #: engines/scumm/dialogs.cpp:186 msgid "Play" msgstr "Spelen" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "Plaats bewaar/laad speldisk" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 msgid "You must enter a name" msgstr "U moet een naam invoeren" #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "Het spel was NIET opgeslagen (disk vol?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "Het spel was NIET geladen" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Opslaan '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Laden '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "Name your SAVE game" msgstr "Geef uw spel een naam" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "Selecteer welk opgeslagen spel u wilt laden." #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 msgid "Game title)" msgstr "Spel titel)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:284 msgid "~P~revious" msgstr "~V~orige" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:286 msgid "~N~ext" msgstr "~V~olgende" #: engines/scumm/dialogs.cpp:598 msgid "Speech Only" msgstr "Alleen Spraak" #: engines/scumm/dialogs.cpp:599 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Spraak and Subtitels" #: engines/scumm/dialogs.cpp:600 msgid "Subtitles Only" msgstr "Alleen subtitels" #: engines/scumm/dialogs.cpp:608 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Tekst en Spraak" #: engines/scumm/dialogs.cpp:654 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Selecteer een vakkundigheidsniveau." #: engines/scumm/dialogs.cpp:656 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Raadpleeg uw Loom(TM) handleiding voor hulp." #: engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Practice" msgstr "Oefenen" #: engines/scumm/dialogs.cpp:661 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Gebruikelijke toetsenbord commandos:" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Opslaan / Laden dialoog" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip line of text" msgstr "Regel text overslaan" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip cutscene" msgstr "Cutscene overslaan" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Space" msgstr "Spatie" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Pause game" msgstr "Spel pauzeren" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97 #: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Load game state 1-10" msgstr "Laad opgeslagen spel 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Save game state 1-10" msgstr "Spel opslaan 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Music volume up / down" msgstr "Muziek volume omhoog / omlaag" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Tekst langzamer / sneller" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simuleer linkermuisknop" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simuleer rechtermuisknop" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Speciale toetsenbord commando's:" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Show / Hide console" msgstr "Toon / Verberg console" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Start the debugger" msgstr "Start de debugger" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show memory consumption" msgstr "Toon geheugen gebruik" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Draai in snelle modus (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Draai in zeer snelle modus (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Mousecapture In-/Uitschakelen" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Schakel tussen grafische filters" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Verhoog / Verlaag schalingsfactor" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Schakel pixelverhoudingcorrectie aan/uit" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Het gebruik van Ctrl-F en" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " Ctrl-G wordt niet aanbevolen" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" msgstr " omdat dit crashes of andere" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " effecten in het spel kan veroorzaken." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Garen spinnen op het toetsenbord:" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" msgstr "Hoofd spel besturing:" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Push" msgstr "Duw" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 msgid "Pull" msgstr "Trek" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Give" msgstr "Geef" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Open" msgstr "Open" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" msgstr "Ga naar" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Get" msgstr "Pak" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Use" msgstr "Gebruik" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" msgstr "Lees" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" msgstr "Nieuw kind" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" msgstr "Zet aan" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn off" msgstr "Zet uit" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 msgid "Walk to" msgstr "Loop naar" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Pick up" msgstr "Pak op" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" msgstr "Wat is" #: engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" msgstr "Maak open" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" msgstr "Zet op" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" msgstr "Doe af" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" msgstr "Repareer" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" msgstr "Schakel" #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Look" msgstr "Kijk" #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Talk" msgstr "Praat" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Travel" msgstr "Reis" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Naar Henry / Naar Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" msgstr "speel C mineur op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" msgstr "speel D op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" msgstr "speel E op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" msgstr "speel F op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" msgstr "speel G op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" msgstr "speel A op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" msgstr "speel B op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" msgstr "speel C majeur op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "puSh" msgstr "Duw" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "pull (Yank)" msgstr "Trek" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Talk to" msgstr "Praat met" #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212 msgid "Look at" msgstr "Kijk naar" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oN" msgstr "zet aaN" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oFf" msgstr "zet uit" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyUp" msgstr "ToetsOmhoog" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Vorig dialoog oplichten" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyDown" msgstr "ToetsOmlaag" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Volgend dialoog oplichten" #: engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Walk" msgstr "Loop" #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Inventory" msgstr "Inventaris" #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Object" msgstr "Object" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Black and White / Color" msgstr "Zwart-Wit / Kleur" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Eyes" msgstr "Ogen" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Tongue" msgstr "Tong" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Punch" msgstr "Stoot" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Kick" msgstr "Schop" #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" msgstr "Onderzoek" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Regular cursor" msgstr "Normale cursor" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Comm" msgstr "Comm" #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Opslaan / Laden / Opties" #: engines/scumm/help.cpp:256 msgid "Other game controls:" msgstr "Andere spel besturing:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Inventory:" msgstr "Inventaris:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" msgstr "Scroll lijst omhoog" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list down" msgstr "Scroll lijst naar beneden" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" msgstr "Linker bovenste voorwerp" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" msgstr "Linker beneden voorwerp" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" msgstr "Rechter bovenste voorwerp" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" msgstr "Rechter beneden voorwerp" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" msgstr "Linker middelste voorwerp" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" msgstr "Rechter middelste voorwerp" #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" msgstr "Verwissel personages:" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Second kid" msgstr "Tweede kind" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Third kid" msgstr "Derde kind" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "Schakel tussen bezittingen/IQ punten weergave" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "Schakel tussen Toetsenbord/Muis vechten (*)" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "Toetsenbord vechten is altijd aan," #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " dus ondanks het bericht in het spel dit" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " schakelt eigenlijk Muis vechten uit/aan." #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Gevechtbesturing (numeriek toetsenblok):" #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306 #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "Step back" msgstr "Stap terug" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Block high" msgstr "Blokker hoog" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block middle" msgstr "Blokkeer midden" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block low" msgstr "Blokkeer laag" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Punch high" msgstr "Stoot hoog" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch middle" msgstr "Stoot in het midden" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch low" msgstr "Stoot laag" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Sucker punch" msgstr "Sucker punch" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Deze zijn voor Indy op links." #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Wanneer Indy rechts staat," #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 en 1 zijn verwisseld met" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 en 3 respectievelijk." #: engines/scumm/help.cpp:328 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Tweedekkerbesturing (numeriek toetsenbord):" #: engines/scumm/help.cpp:329 msgid "Fly to upper left" msgstr "Vlieg naar links omhoog" #: engines/scumm/help.cpp:330 msgid "Fly to left" msgstr "Vlieg naar links" #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Fly to lower left" msgstr "Vlieg naar links omlaag" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly upwards" msgstr "Vlieg omhoog" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly straight" msgstr "Vlieg recht" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly down" msgstr "Vlieg omlaag" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to upper right" msgstr "Vlieg naar rechts omhoog" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to right" msgstr "Vlieg naar rechts" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to lower right" msgstr "Vlieg naar rechts omlaag" #: engines/scumm/input.cpp:578 msgid "Snap scroll on" msgstr "Snap scrollen aan" #: engines/scumm/input.cpp:580 msgid "Snap scroll off" msgstr "Snap scroll uit" #: engines/scumm/input.cpp:593 msgid "Music volume: " msgstr "Muziek volume:" #: engines/scumm/input.cpp:610 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Snelheid ondertitels:" #: engines/scumm/scumm.cpp:1850 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Voor MIDI support is de Roland Upgrade van Lucasarts vereist,\n" "maar %s ontbreekt. Er wordt nu AdLib gebruikt." #: engines/scumm/scumm.cpp:2666 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Normaal gesproken zou Maniac Mansion nu starten. Maar om dat te laten werken " "moeten de Maniac Mansion bestanden in de 'Maniac' folder in de Tentacle " "spelfolder staan, en het spel moet worden toegevoegd aan ScummVM." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "De 'Loom' Macintosh executable is niet gevonden om de instrumenten van te " "laden. Muziek wordt uitgeschakeld." #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "De 'Monkey Island' Macintosh executable is niet gevonden om de instrumenten " "van te laden. Muziek wordt uitgeschakeld." #: engines/sherlock/detection.cpp:71 msgid "Use original savegame dialog" msgstr "Gebruik originele spel-opslaan schermen" #: engines/sherlock/detection.cpp:72 msgid "" "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the ScummVM " "menu" msgstr "" "In-game knop Files toont originele spel opslaan dialoogvenster in plaats van " "het ScummVM menu" #: engines/sherlock/detection.cpp:81 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Pixellated scèneovergangen" #: engines/sherlock/detection.cpp:82 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "" "Bij scene wijzigingen wordt er een willekeurig pixel transitie gebruikt" #: engines/sherlock/detection.cpp:91 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "Toon geen hotspots als de muis beweegt" #: engines/sherlock/detection.cpp:92 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" "Toon alleen hotspots wanneer er daadwerkelijk op hotspot of actieknop " "geklikt word" #: engines/sherlock/detection.cpp:101 msgid "Show character portraits" msgstr "Toon personage portretfoto's" #: engines/sherlock/detection.cpp:102 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "Toon portretten van de personages bij het converseren" #: engines/sherlock/detection.cpp:111 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "Schuif dialoogvensters in beeld" #: engines/sherlock/detection.cpp:112 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "Schuif dialoogvensters in beeld, in plaats van onmiddellijk tonen" #: engines/sherlock/detection.cpp:121 msgid "Transparent windows" msgstr "Transparante vensters" #: engines/sherlock/detection.cpp:122 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "Toon vensters met een gedeeltelijk transparante achtergrond" #: engines/sky/compact.cpp:130 msgid "" "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" "Please download it from www.scummvm.org" msgstr "" "Het bestand \"sky.cpt\" is niet gevonden.\n" "Download a.u.b. het bestand van www.scummvm.org" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "" "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" "Please (re)download it from www.scummvm.org" msgstr "" "Het \"sky.cpt\" bestand heeft een incorrecte groote.\n" "Download a.u.b. het bestand (opnieuw) van www.scummvm.org" #: engines/sky/detection.cpp:44 msgid "Floppy intro" msgstr "Floppy intro" #: engines/sky/detection.cpp:45 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Gebruik de floppy versie van de intro (alleen voor de CD versie)" #: engines/sword1/animation.cpp:524 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "PSX stream cutscene '%s' kan niet in paletted modus afgespeeld worden" #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "DXA cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" "MPEG-2 cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder MPEG-2 ondersteuning" #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Cutscene '%s' niet gevonden" #: engines/sword1/control.cpp:863 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be " "converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Broken Sword " "1 heeft die geconverteerd zouden moeten worden.\n" "Het oude formaat wordt niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen " "spellen niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n" "\n" "Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het " "spel start dit weer gevraagd worden.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1232 #, c-format msgid "" "Target new save game already exists!\n" "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Bestand voor het nieuwe opgeslagen spel bestaat al!\n" "Wilt u het oude opgeslagen spel (%s) of de nieuwe (%s) behouden?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the old one" msgstr "Houd de oude" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the new one" msgstr "Houd de nieuwe" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Dit is het einde van de Broken Sword 1 demo." #: engines/sword2/animation.cpp:425 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" "PSX cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder RGB kleuren " "ondersteuning" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" msgstr "Toon objectnamen" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Toon labels voor objecten als de muis er over zweeft" #: engines/sword25/detection.cpp:46 msgid "Use English speech" msgstr "Gebruik Engels" #: engines/sword25/detection.cpp:47 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "Gebruik Engels in plaats van Duits voor elke taal anders dan Duits" #: engines/teenagent/resources.cpp:96 msgid "" "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" msgstr "" "Het 'teenagent.dat' bestand ontbreekt. U kunt die vinden op de ScummVM " "website." #: engines/teenagent/resources.cpp:117 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" "Het \"teenagent.dat\" bestand is gecomprimeerd en zlib is niet meegenomen in " "deze versie van ScummVM. Decomprimeer a.u.b. het bestand." #: engines/wintermute/detection.cpp:58 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Toon FPS-teller" #: engines/wintermute/detection.cpp:59 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "Toon de huidige Frames Per Second teller in de linkerbovenhoek" #: engines/zvision/detection_tables.h:52 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" msgstr "" "Gebruik de originele opslaan/laden schermen, in plaats van die van de " "ScummVM interface" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Double FPS" msgstr "Dubbele FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:62 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Verhoog framerate van 30 naar 60 FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable Venus" msgstr "Gebruik Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:72 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Gebruik het Venus help systeem" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Stop animatie tijdens draaien" #: engines/zvision/detection_tables.h:82 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Stop animatie tijdens draaien in panorama modus" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Gebruik hoge resolutie MPEG video" #: engines/zvision/detection_tables.h:92 msgid "Use MPEG video from the DVD version, instead of lower resolution AVI" msgstr "" "Gebruik de MPEG video van de DVD versie, in plaats van de lagere resolutie " "AVI"