# Dutch translation for ScummVM. # Copyright (C) 2014-2016 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # FIRST AUTHOR scummvm@bencastricum.nl, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-25 20:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-25 20:46+0100\n" "Last-Translator: Ben Castricum \n" "Language-Team: Ben Castricum \n" "Language: Nederlands\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/about.cpp:94 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(gebouwd op %s)" #: gui/about.cpp:101 msgid "Features compiled in:" msgstr "Features meegecompileerd:" #: gui/about.cpp:110 msgid "Available engines:" msgstr "Beschikbare engines:" #: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:104 msgid "Show hidden files" msgstr "Toon verborgen bestanden" #: gui/browser.cpp:68 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Toon bestanden die het verborgen kenmerk hebben." #: gui/browser.cpp:72 msgid "Go up" msgstr "Ga omhoog" #: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Ga naar bovenliggende map" #: gui/browser.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Ga omhoog" #: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editrecorddialog.cpp:67 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:64 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 #: gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:351 gui/massadd.cpp:95 #: gui/options.cpp:1237 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:70 #: gui/recorderdialog.cpp:156 gui/saveload-dialog.cpp:216 #: gui/saveload-dialog.cpp:276 gui/saveload-dialog.cpp:547 #: gui/saveload-dialog.cpp:931 gui/themebrowser.cpp:55 engines/engine.cpp:546 #: backends/events/default/default-events.cpp:196 #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/parallaction/saveload.cpp:274 engines/scumm/dialogs.cpp:191 #: engines/sword1/control.cpp:865 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: gui/browser.cpp:76 gui/browser_osx.mm:103 gui/chooser.cpp:47 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:65 gui/themebrowser.cpp:56 msgid "Choose" msgstr "Selecteer" #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" msgstr "" #: gui/editrecorddialog.cpp:59 gui/launcher.cpp:204 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" msgstr "" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49 msgid "Choose file for loading" msgstr "" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49 msgid "Enter filename for saving" msgstr "" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 #, fuzzy msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Wilt u dit opgeslagen spel echt verwijderen?" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:795 gui/launcher.cpp:943 gui/launcher.cpp:1002 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:795 gui/launcher.cpp:943 gui/launcher.cpp:1002 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 msgid "No" msgstr "Nee" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" msgstr "Actief" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "Kamer:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "Damp:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111 msgid "Level:" msgstr "Level:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "Koor" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118 msgid "Speed:" msgstr "Snelheid:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125 msgid "Depth:" msgstr "Diepte:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Triangle" msgstr "Driehoek" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1168 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolatie:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143 msgid "None (fastest)" msgstr "Geen (snelst)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Fourth-order" msgstr "Vierde-order" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Seventh-order" msgstr "Zevende-order" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "Alle FluidSynth instellingen terugzetten naar de standaard waarden." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:352 #: gui/launcher.cpp:1050 gui/launcher.cpp:1054 gui/massadd.cpp:92 #: gui/options.cpp:1238 gui/saveload-dialog.cpp:932 engines/engine.cpp:465 #: engines/engine.cpp:476 backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 #: engines/agos/animation.cpp:558 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/groovie/script.cpp:408 engines/parallaction/saveload.cpp:274 #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 engines/scumm/scumm.cpp:1834 #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130 #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:524 #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword1/animation.cpp:561 #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/control.cpp:865 #: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:425 #: engines/sword2/animation.cpp:445 engines/sword2/animation.cpp:461 #: engines/sword2/animation.cpp:471 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Wilt u echt alle FluidSynth instellingen terugzetten naar de standaard " "waarden?" #: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141 #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192 #: engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: gui/gui-manager.cpp:122 msgid "Mouse click" msgstr "Muisklik" #: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:322 msgid "Display keyboard" msgstr "Toon toetsenbord" #: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:326 msgid "Remap keys" msgstr "Toetsen opnieuw koppelen" #: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:329 engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Volledig scherm in-/uitschakelen" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" msgstr "Koppel" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Selecteer een actie en klik 'Koppel'" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "geassocieerde toets : %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "geassocieerde toets : geen" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" msgstr "Selecteer een actie a.u.b." #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" msgstr "Druk op de te associëren toets" #: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36 msgid "Choose an action to map" msgstr "Selecteer een actie om te koppelen" #: gui/launcher.cpp:193 msgid "Game" msgstr "Spel" #: gui/launcher.cpp:197 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:197 gui/launcher.cpp:199 gui/launcher.cpp:200 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Korte identifier die gebruikt wordt voor opgeslagen spellen en voor het " "starten van een spel vanaf de opdrachtprompt." #: gui/launcher.cpp:199 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:207 msgid "Full title of the game" msgstr "Volledige titel van het spel" #: gui/launcher.cpp:206 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: gui/launcher.cpp:210 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: gui/launcher.cpp:210 gui/launcher.cpp:211 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "De taal van het spel. Dit verandert een Engels spel niet naar een " "Nederlandse." #: gui/launcher.cpp:212 gui/launcher.cpp:226 gui/options.cpp:87 #: gui/options.cpp:735 gui/options.cpp:748 gui/options.cpp:1208 #: audio/null.cpp:41 msgid "" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:222 msgid "Platform:" msgstr "Platform:" #: gui/launcher.cpp:222 gui/launcher.cpp:224 gui/launcher.cpp:225 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Het platform waar het spel oorspronkelijk voor ontworpen was." #: gui/launcher.cpp:224 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Platform:" #: gui/launcher.cpp:237 msgid "Engine" msgstr "Engine" #: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1071 gui/options.cpp:1088 msgid "Graphics" msgstr "Beeld" #: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1071 gui/options.cpp:1088 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/launcher.cpp:248 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Negeer algemene grafische instellingen" #: gui/launcher.cpp:250 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Negeer algemene grafische instellingen" #: gui/launcher.cpp:257 gui/options.cpp:1094 msgid "Audio" msgstr "Geluid" #: gui/launcher.cpp:260 msgid "Override global audio settings" msgstr "Negeer algemene audio instellingen" #: gui/launcher.cpp:262 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Negeer algemene audio instellingen" #: gui/launcher.cpp:271 gui/options.cpp:1099 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/launcher.cpp:273 gui/options.cpp:1101 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/launcher.cpp:276 msgid "Override global volume settings" msgstr "Negeer algemene volume instellingen" #: gui/launcher.cpp:278 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Negeer algemene volume instellingen" #: gui/launcher.cpp:286 gui/options.cpp:1109 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:289 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Negeer algemene MIDI instellingen" #: gui/launcher.cpp:291 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Negeer algemene MIDI instellingen" #: gui/launcher.cpp:300 gui/options.cpp:1115 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:303 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Negeer algemene MT-32 instellingen" #: gui/launcher.cpp:305 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Negeer algemene MT-32 instellingen" #: gui/launcher.cpp:314 gui/options.cpp:1122 msgid "Paths" msgstr "Paden" #: gui/launcher.cpp:316 gui/options.cpp:1124 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Paden" #: gui/launcher.cpp:323 msgid "Game Path:" msgstr "Spel Pad:" #: gui/launcher.cpp:325 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Spel Pad:" #: gui/launcher.cpp:330 gui/options.cpp:1148 msgid "Extra Path:" msgstr "Extra Pad:" #: gui/launcher.cpp:330 gui/launcher.cpp:332 gui/launcher.cpp:333 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Specificeer pad naar additionele data voor het spel" #: gui/launcher.cpp:332 gui/options.cpp:1150 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Extra Pad:" #: gui/launcher.cpp:339 gui/options.cpp:1132 msgid "Save Path:" msgstr "Bewaar Pad:" #: gui/launcher.cpp:339 gui/launcher.cpp:341 gui/launcher.cpp:342 #: gui/options.cpp:1132 gui/options.cpp:1134 gui/options.cpp:1135 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Bepaalt waar opgeslagen spellen worden bewaard." #: gui/launcher.cpp:341 gui/options.cpp:1134 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Bewaar Pad:" #: gui/launcher.cpp:360 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:517 #: gui/launcher.cpp:571 gui/options.cpp:1143 gui/options.cpp:1151 #: gui/options.cpp:1160 gui/options.cpp:1275 gui/options.cpp:1281 #: gui/options.cpp:1289 gui/options.cpp:1319 gui/options.cpp:1325 #: gui/options.cpp:1332 gui/options.cpp:1425 gui/options.cpp:1428 #: gui/options.cpp:1440 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Geen" #: gui/launcher.cpp:365 gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:575 #: gui/options.cpp:1269 gui/options.cpp:1313 gui/options.cpp:1431 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: gui/launcher.cpp:510 gui/options.cpp:1434 msgid "Select SoundFont" msgstr "Selecteer SoundFont" #: gui/launcher.cpp:529 gui/launcher.cpp:682 msgid "Select directory with game data" msgstr "Selecteer map met speldata" #: gui/launcher.cpp:547 msgid "Select additional game directory" msgstr "Selecteer additionele speldatamap" #: gui/launcher.cpp:559 gui/options.cpp:1377 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Selecteer map voor opgeslagen spellen" #: gui/launcher.cpp:586 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Dit spel-ID is al in gebruik. Kies a.u.b. een andere." #: gui/launcher.cpp:626 engines/dialogs.cpp:111 msgid "~Q~uit" msgstr "~S~toppen" #: gui/launcher.cpp:626 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:106 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Hiermee verlaat u ScummVM." #: gui/launcher.cpp:627 msgid "A~b~out..." msgstr "O~v~er..." #: gui/launcher.cpp:627 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80 msgid "About ScummVM" msgstr "Geeft informatie over ScummVM." #: gui/launcher.cpp:628 msgid "~O~ptions..." msgstr "~O~pties..." #: gui/launcher.cpp:628 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Algemene ScummVM opties" #: gui/launcher.cpp:630 msgid "~S~tart" msgstr "~S~tarten" #: gui/launcher.cpp:630 msgid "Start selected game" msgstr "Start het geselecteerde spel." #: gui/launcher.cpp:633 msgid "~L~oad..." msgstr "~L~aad Spel..." #: gui/launcher.cpp:633 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Laad een eerder opgeslagen spel voor het geselecteerde spel." #: gui/launcher.cpp:638 msgid "~A~dd Game..." msgstr "Spel ~T~oevoegen" #: gui/launcher.cpp:638 gui/launcher.cpp:645 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "" "Houd Shift ingedrukt voor het toevoegen van grote hoeveelheden spellen." #: gui/launcher.cpp:640 msgid "~E~dit Game..." msgstr "Spel ~B~ewerken" #: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:647 msgid "Change game options" msgstr "Verander spel opties" #: gui/launcher.cpp:642 msgid "~R~emove Game" msgstr "Spel ~V~erwijderen" #: gui/launcher.cpp:642 gui/launcher.cpp:649 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "" "Verwijder dit spel uit de lijst. De spel data bestanden blijven intact." #: gui/launcher.cpp:645 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~T~oevoegen..." #: gui/launcher.cpp:647 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~B~ewerken..." #: gui/launcher.cpp:649 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~V~erwijderen" #: gui/launcher.cpp:657 msgid "Search in game list" msgstr "Zoek in lijst met spellen" #: gui/launcher.cpp:661 gui/launcher.cpp:1224 msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/mohawk/myst.cpp:245 engines/mohawk/riven.cpp:718 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/tsage/scenes.cpp:600 msgid "Load game:" msgstr "Laad spel:" #: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/myst.cpp:245 #: engines/mohawk/riven.cpp:718 engines/pegasus/pegasus.cpp:353 #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/tsage/scenes.cpp:600 msgid "Load" msgstr "Laden" #: gui/launcher.cpp:794 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Wilt u echt de mass game detector draaien? Dit voegt potentieel een groot " "aantal spellen toe." #: gui/launcher.cpp:843 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM kon de opgegeven map niet openen!" #: gui/launcher.cpp:855 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM kon geen enkel spel vinden in de opgegeven map!" #: gui/launcher.cpp:869 msgid "Pick the game:" msgstr "Kies het spel:" #: gui/launcher.cpp:943 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Wilt u echt deze spelconfiguratie verwijderen?" #: gui/launcher.cpp:1001 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Wilt u het opgeslagen spel laden?" #: gui/launcher.cpp:1050 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Dit spel ondersteunt het laden van spelen vanaf het startmenu niet." #: gui/launcher.cpp:1054 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "ScummVM heeft geen engine gevonden die in staat was het geselecteerde spel " "te spelen!" #: gui/launcher.cpp:1161 msgid "Mass Add..." msgstr "" #: gui/launcher.cpp:1163 msgid "Record..." msgstr "" #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." msgstr "... voortgang ..." #: gui/massadd.cpp:259 msgid "Scan complete!" msgstr "Klaar met zoeken!" #: gui/massadd.cpp:262 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" "%d nieuwe spellen ontdekt, %d spellen die al eerder waren toegevoegd " "genegeerd." #: gui/massadd.cpp:266 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "%d directories doorgezocht..." #: gui/massadd.cpp:269 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "" "%d nieuwe spellen ontdekt, %d spellen die al eerder waren toegevoegd " "genegeerd ..." #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" msgstr "" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" msgstr "" #: gui/onscreendialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "Switch to Game" msgstr "Schakel" #: gui/onscreendialog.cpp:110 #, fuzzy msgid "Fast replay" msgstr "Snelle modus" #: gui/options.cpp:85 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: gui/options.cpp:85 msgid "every 5 mins" msgstr "elke 5 minuten" #: gui/options.cpp:85 msgid "every 10 mins" msgstr "elke 10 minuten" #: gui/options.cpp:85 msgid "every 15 mins" msgstr "elke 15 minuten" #: gui/options.cpp:85 msgid "every 30 mins" msgstr "elke 30 minuten" #: gui/options.cpp:87 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:87 msgid "11 kHz" msgstr "11 kHz" #: gui/options.cpp:87 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:87 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:87 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:255 gui/options.cpp:479 gui/options.cpp:580 #: gui/options.cpp:649 gui/options.cpp:857 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Geen" #: gui/options.cpp:389 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Sommige grafische opties konden niet worden toegepast:" #: gui/options.cpp:401 msgid "the video mode could not be changed." msgstr "de videomodus kon niet veranderd worden." #: gui/options.cpp:407 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "de volledig-scherminstelling kon niet veranderd worden" #: gui/options.cpp:413 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "de pixelverhoudinginstelling kon niet veranderd worden" #: gui/options.cpp:732 msgid "Graphics mode:" msgstr "Grafische modus:" #: gui/options.cpp:746 msgid "Render mode:" msgstr "Render modus:" #: gui/options.cpp:746 gui/options.cpp:747 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Speciale ditheringmodi die door sommige games ondersteund worden." #: gui/options.cpp:758 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2313 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Volledig-scherm modus" #: gui/options.cpp:761 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Pixelverhoudingcorrectie" #: gui/options.cpp:761 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Corrigeer de pixelverhouding voor 320x200 spellen." #: gui/options.cpp:769 msgid "Preferred Device:" msgstr "Voorkeursapparaat:" #: gui/options.cpp:769 msgid "Music Device:" msgstr "Muziekapparaat:" #: gui/options.cpp:769 gui/options.cpp:771 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Specificeert het voorkeurs geluidsapparaat of geluidskaartemulator" #: gui/options.cpp:769 gui/options.cpp:771 gui/options.cpp:772 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Specificeert geluidsapparaat of geluidskaartemulator" #: gui/options.cpp:771 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Voorkeursapparaat:" #: gui/options.cpp:771 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Muziekapparaat:" #: gui/options.cpp:798 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib emulator:" #: gui/options.cpp:798 gui/options.cpp:799 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib word in vele spelen voor muziek gebruikt" #: gui/options.cpp:809 msgid "Output rate:" msgstr "Output snelheid:" #: gui/options.cpp:809 gui/options.cpp:810 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "Hogere waarden geven betere geluidskwaliteit maar worden mogelijk niet " "ondersteund door uw geluidskaart." #: gui/options.cpp:820 msgid "GM Device:" msgstr "GM Apparaat:" #: gui/options.cpp:820 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Specificeert het standaard geluidsapparaat voor General MIDI" #: gui/options.cpp:831 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Geen General MIDI muziek gebruiken" #: gui/options.cpp:842 gui/options.cpp:908 msgid "Use first available device" msgstr "Gebruik eerst beschikbare apparaat" #: gui/options.cpp:854 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:854 gui/options.cpp:856 gui/options.cpp:857 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" "SoundFont wordt ondersteund door FluidSynth en Timidity en sommige " "geluidskaarten." #: gui/options.cpp:856 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:862 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Gemengde AdLib/MIDI modus" #: gui/options.cpp:862 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Gebruik zowel MIDI als AdLib geluid" #: gui/options.cpp:865 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDI gain:" #: gui/options.cpp:872 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "FluidSynth Instellingen" #: gui/options.cpp:879 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32 Apparaat:" #: gui/options.cpp:879 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Specificeert het standaard geluidsapparaat voor Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:884 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Waarheidsgetrouwe Roland MT-32 (GM emulatie uitschakelen)" #: gui/options.cpp:884 gui/options.cpp:886 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Selecteer als u een hardware Roland-compatible geluidsapparaat gekoppeld aan " "uw computer wilt gebruiken" #: gui/options.cpp:886 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Echte Roland MT-32 (geen GM emulatie)" #: gui/options.cpp:889 msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Roland GS Device (met MT-32 mappings)" #: gui/options.cpp:889 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Selecteer dit als u patchmappings wilt om een MT-32 op een Roland GS " "apparaat te emuleren." #: gui/options.cpp:898 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Geen Roland MT-32 muziek gebruiken" #: gui/options.cpp:925 msgid "Text and Speech:" msgstr "Spraak en/of tekst:" #: gui/options.cpp:929 gui/options.cpp:939 msgid "Speech" msgstr "Spraak" #: gui/options.cpp:930 gui/options.cpp:940 msgid "Subtitles" msgstr "Tekst" #: gui/options.cpp:931 msgid "Both" msgstr "Beide" #: gui/options.cpp:933 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Snelheid tekst:" #: gui/options.cpp:935 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Spraak en/of text:" #: gui/options.cpp:939 msgid "Spch" msgstr "Sprk" #: gui/options.cpp:940 msgid "Subs" msgstr "Text" #: gui/options.cpp:941 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Beide" #: gui/options.cpp:941 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Toon tekst en speel spraak af" #: gui/options.cpp:943 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Snelheid text:" #: gui/options.cpp:959 msgid "Music volume:" msgstr "Muziek volume:" #: gui/options.cpp:961 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Muziek volume:" #: gui/options.cpp:968 msgid "Mute All" msgstr "Alles Dempen" #: gui/options.cpp:971 msgid "SFX volume:" msgstr "SFX volume:" #: gui/options.cpp:971 gui/options.cpp:973 gui/options.cpp:974 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volume voor speciale geluidseffecten" #: gui/options.cpp:973 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "SFX volume:" #: gui/options.cpp:981 msgid "Speech volume:" msgstr "Spraak volume:" #: gui/options.cpp:983 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Spraak volume:" #: gui/options.cpp:1140 msgid "Theme Path:" msgstr "Thema Pad:" #: gui/options.cpp:1142 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Thema Pad:" #: gui/options.cpp:1148 gui/options.cpp:1150 gui/options.cpp:1151 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Specificeert het pad for aanvullende data voor ScummVM zelf of de spellen." #: gui/options.cpp:1157 msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugins Pad:" #: gui/options.cpp:1159 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Plugins Pad:" #: gui/options.cpp:1170 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Misc" #: gui/options.cpp:1172 msgid "Theme:" msgstr "Thema:" #: gui/options.cpp:1176 msgid "GUI Renderer:" msgstr "GUI Renderer:" #: gui/options.cpp:1188 msgid "Autosave:" msgstr "Autosave:" #: gui/options.cpp:1190 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autosave:" #: gui/options.cpp:1198 msgid "Keys" msgstr "Toetsen" #: gui/options.cpp:1205 msgid "GUI Language:" msgstr "GUI Taal:" #: gui/options.cpp:1205 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Taal van de ScummVM GUI" #: gui/options.cpp:1364 msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." msgstr "U dient ScummVM opnieuw op te starten om de wijzigingen te activeren." #: gui/options.cpp:1384 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "" "Er kan niet worden geschreven in de gekozen map. Selecteer a.u.b. een andere." #: gui/options.cpp:1393 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Selecteer map voor GUI themas" #: gui/options.cpp:1403 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Selecteer map voor extra bestanden" #: gui/options.cpp:1414 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Selecteer map voor plugins" #: gui/options.cpp:1467 msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" "De thema die u heeft geselecteerd ondersteund uw gekozen taal niet. Als u " "dit thema wilt gebruiken dient u eerst een andere taal te selecteren." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:86 msgid "# next" msgstr "" #: gui/predictivedialog.cpp:87 msgid "add" msgstr "" #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:164 #, fuzzy msgid "Delete char" msgstr "Verwijderen" #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:168 msgid "<" msgstr "" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:572 msgid "* Pre" msgstr "" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:575 msgid "* Num" msgstr "" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:578 msgid "* Abc" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:64 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:156 #: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: gui/recorderdialog.cpp:71 msgid "Record" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:72 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "Spelen" #: gui/recorderdialog.cpp:74 msgid "Edit" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243 #: gui/recorderdialog.cpp:253 msgid "Author: " msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:87 gui/recorderdialog.cpp:244 #: gui/recorderdialog.cpp:254 msgid "Notes: " msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:155 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Wilt u dit opgeslagen spel echt verwijderen?" #: gui/recorderdialog.cpp:174 #, fuzzy msgid "Unknown Author" msgstr "Onbekende fout" #: gui/saveload-dialog.cpp:167 msgid "List view" msgstr "Lijstopmaak" #: gui/saveload-dialog.cpp:168 msgid "Grid view" msgstr "Rasterbeeld" #: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:360 msgid "No date saved" msgstr "Gaan datum opgeslagen" #: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:361 msgid "No time saved" msgstr "Geen tijd opgeslagen" #: gui/saveload-dialog.cpp:213 gui/saveload-dialog.cpp:362 msgid "No playtime saved" msgstr "Geen speeltijd opgeslagen" #: gui/saveload-dialog.cpp:275 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Wilt u dit opgeslagen spel echt verwijderen?" #: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:884 msgid "Date: " msgstr "Datum: " #: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:890 msgid "Time: " msgstr "Tijd: " #: gui/saveload-dialog.cpp:395 gui/saveload-dialog.cpp:898 msgid "Playtime: " msgstr "Speeltijd: " #: gui/saveload-dialog.cpp:408 gui/saveload-dialog.cpp:496 msgid "Untitled savestate" msgstr "Naamloos opgeslagen spel" #: gui/saveload-dialog.cpp:548 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: gui/saveload-dialog.cpp:551 msgid "Prev" msgstr "Vorig" #: gui/saveload-dialog.cpp:748 msgid "New Save" msgstr "Nieuw spel opslaan" #: gui/saveload-dialog.cpp:748 msgid "Create a new save game" msgstr "Nieuw spel opslaan" #: gui/saveload-dialog.cpp:877 msgid "Name: " msgstr "Naam: " #: gui/saveload-dialog.cpp:949 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Geef een omschrijving voor slot %d:" #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" msgstr "Selecteer een thema" #: gui/ThemeEngine.cpp:347 msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX uitgeschakeld" #: gui/ThemeEngine.cpp:347 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX uitgeschakeld" #: gui/ThemeEngine.cpp:348 msgid "Standard Renderer" msgstr "Standaard Renderer" #: gui/ThemeEngine.cpp:348 engines/scumm/dialogs.cpp:663 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: gui/ThemeEngine.cpp:350 msgid "Antialiased Renderer" msgstr "Antialiased Renderer" #: gui/ThemeEngine.cpp:350 msgid "Antialiased" msgstr "Antialiased" #: gui/widget.cpp:323 gui/widget.cpp:325 gui/widget.cpp:331 gui/widget.cpp:333 msgid "Clear value" msgstr "Veld leegmaken" #: base/main.cpp:237 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Engine ondersteunt debug level '%s' niet" #: base/main.cpp:309 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: base/main.cpp:312 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: base/main.cpp:315 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: base/main.cpp:318 msgid "Skip line" msgstr "Regel overslaan" #: base/main.cpp:510 msgid "Error running game:" msgstr "Fout tijdens het starten van spel:" #: base/main.cpp:557 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "" "Kon geen engine vinden die in staat was het geselecteerde spel te spelen" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Geen fout" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Speldata niet gevonden" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "Spel-ID niet ondersteund" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Niet ondersteunde kleurmodus" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" msgstr "Leesrechten geweigerd" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Schrijfrechten geweigerd" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" msgstr "Pad bestaat niet" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" msgstr "Pad is geen map" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" msgstr "Pad is geen bestand" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" msgstr "Kan bestand niet aanmaken" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" msgstr "Data lezen mislukt" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" msgstr "Data wegschrijven mislukt" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Kon geen geschikte engine plugin vinden" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support save states" msgstr "Engine plugin ondersteunt opgeslagen spellen niet" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" msgstr "Gebruiker annuleerde" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" msgstr "" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "" #: common/rendermode.cpp:71 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "" #: common/rendermode.cpp:72 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:317 #, c-format msgid "The game in '%s' seems to be unknown." msgstr "Het spel in '%s' lijkt onbekend te zijn." #: engines/advancedDetector.cpp:318 msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" msgstr "" "Raporteer a.u.b. de volgende gegevens aan het ScummVM team samen met de naam" #: engines/advancedDetector.cpp:320 msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" msgstr "van het spel die u probeerde toe te voegen, en haar versie/taal/etc.:" #: engines/dialogs.cpp:85 msgid "~R~esume" msgstr "~H~ervatten" #: engines/dialogs.cpp:87 msgid "~L~oad" msgstr "~L~aden" #: engines/dialogs.cpp:91 msgid "~S~ave" msgstr "Op~s~laan" #: engines/dialogs.cpp:95 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~pties" #: engines/dialogs.cpp:100 msgid "~H~elp" msgstr "~H~elp" #: engines/dialogs.cpp:102 msgid "~A~bout" msgstr "O~v~er" #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Terug naar s~t~artmenu" #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "S~t~artmenu" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:803 #: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/drascula/saveload.cpp:336 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/neverhood/menumodule.cpp:877 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:377 engines/sci/engine/kfile.cpp:769 #: engines/toltecs/menu.cpp:281 engines/tsage/scenes.cpp:598 msgid "Save game:" msgstr "Spel opslaan:" #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/agi/saveload.cpp:803 engines/cruise/menu.cpp:212 #: engines/drascula/saveload.cpp:336 engines/dreamweb/saveload.cpp:261 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:877 engines/pegasus/pegasus.cpp:377 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:769 engines/scumm/dialogs.cpp:188 #: engines/toltecs/menu.cpp:281 engines/tsage/scenes.cpp:598 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: engines/dialogs.cpp:145 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Sorry, deze engine heeft momenteel geen in-game help. Raadpleeg a.u.b. de " "README voor basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van " "verdere assistentie." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393 #, c-format msgid "" "Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Opslaan van spel is niet gelukt (%s)! Raadpleeg a.u.b. de README voor " "basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van verdere " "assistentie." #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:109 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:170 engines/tsage/dialogs.cpp:106 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:110 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:171 engines/tsage/dialogs.cpp:107 msgid "~C~ancel" msgstr "~A~nnuleer" #: engines/dialogs.cpp:311 msgid "~K~eys" msgstr "~T~oetsen" #: engines/engine.cpp:339 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Kon kleurformaat niet initialiseren." # can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"? #: engines/engine.cpp:347 msgid "Could not switch to video mode: '" msgstr "Kon niet schakelen naar videomodus: '" #: engines/engine.cpp:356 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Pixelverhoudinginstelling kon niet toegepast worden." #: engines/engine.cpp:361 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Kon volledig-scherminstelling niet toepassen." #: engines/engine.cpp:461 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "U lijkt het spel direct van CD the spelen.\n" "Hiervan is bekend dat dit problemen veroorzaakt.\n" "Het wordt daarom aangeraden om de data\n" "bestanden naar uw harddisk te kopieren.\n" "Voor details kijk in de README." #: engines/engine.cpp:472 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Dit spel heeft audio sporen op zijn disk. Deze\n" "dienen eerst geripped te worden met een audio\n" "CD rip programma om te kunnen luisteren naar\n" "het spelmuziek. Voor details kijk in de README." #: engines/engine.cpp:530 #, c-format msgid "" "Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Laden van opgeslagen spel is niet gelukt (%s)! Raadpleeg a.u.b. de README " "voor basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van verdere " "assistentie." #: engines/engine.cpp:543 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might " "not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "WAARSCHUWING: Het spel dat u wilt gaan spelen is nog niet volledig " "ondersteund door ScummVM. Om die reden is het waarschijnlijk dat het spel " "instabiel is, en opgeslagen spellen zullen mogelijk niet werken in " "toekomstige versies van ScummVM." #: engines/engine.cpp:546 msgid "Start anyway" msgstr "Evengoed starten" #: audio/adlib.cpp:2291 msgid "AdLib Emulator" msgstr "AdLib Emulator" #: audio/fmopl.cpp:62 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL emulator" #: audio/fmopl.cpp:64 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL emulator" #: audio/fmopl.cpp:67 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "" #: audio/mididrv.cpp:209 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Het geselecteerde audioapparaat '%s' was niet gevonden (staat misschien uit " "of is losgekoppeld)." #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257 #: audio/mididrv.cpp:272 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Poging om terug te vallen op het volgende beschikbare apparaat..." #: audio/mididrv.cpp:221 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Het geselecteerde audioapparaat '%s' kan niet gebruikt worden. Zie het log " "bestand voor meer informatie." #: audio/mididrv.cpp:257 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Het voorkeursaudioapparaat '%s' was niet gevonden (staat misschien uit of is " "losgekoppeld)." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Het voorkeursaudioapparaat '%s' kan niet gebruikt worden. Zie het logbestand " "voor meer informatie." #: audio/mods/paula.cpp:196 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Amiga Audio Emulator" #: audio/null.h:44 msgid "No music" msgstr "Geen muziek" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS Emulator (NIET GEÏMPLEMENTEERD)" #: audio/softsynth/cms.cpp:350 msgid "Creative Music System Emulator" msgstr "" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58 #, fuzzy msgid "PC-98 Audio" msgstr "Geluid" #: audio/softsynth/mt32.cpp:200 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "MT-32 Emulator initialiseren" #: audio/softsynth/mt32.cpp:426 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "MT-32 Emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "PC Speaker Emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "IBM PCjr Emulator" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "C64 Audio Emulator" #: backends/events/default/default-events.cpp:196 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Wilt u echt terug naar het startmenu?" #: backends/events/default/default-events.cpp:196 msgid "Launcher" msgstr "Startmenu" #: backends/events/default/default-events.cpp:218 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Wilt u echt stoppen?" #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:83 #: engines/scumm/help.cpp:85 msgid "Quit" msgstr "Stoppen" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:385 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:428 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Linker klik" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:387 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:430 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Rechter Klik" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:389 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:432 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Zweven (Geen Klik)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:409 msgid "Maximum Volume" msgstr "Maximale Volume" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411 msgid "Increasing Volume" msgstr "Volume omhoog" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417 msgid "Minimal Volume" msgstr "Minimale Volume" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:419 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Volume omlaag" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Klikken Aangezet" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Klikken Uitgeschakeld" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Zweven (DPad Klik)" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Wilt u stoppen?" #. I18N: Trackpad mode toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308 #, fuzzy msgid "Trackpad mode is now" msgstr "Touchpadmodus uitgeschakeld." #. I18N: Trackpad mode on or off. #. I18N: Auto-drag on or off. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338 msgid "ON" msgstr "" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338 msgid "OFF" msgstr "" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." msgstr "" #. I18N: Auto-drag toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 msgid "Auto-drag mode is now" msgstr "" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." msgstr "" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:119 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:120 msgid "OpenGL (No filtering)" msgstr "OpenGL (geen filters)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:47 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normaal (niet schalen)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normaal (niet schalen)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2212 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Pixelverhoudingcorrectie ingeschakeld" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2218 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Pixelverhoudingcorrectie uitgeschakeld" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2273 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Actieve grafische filter:" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2315 msgid "Windowed mode" msgstr "Venstermodus" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48 msgid "Keymap:" msgstr "Toetskoppeling:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67 msgid " (Effective)" msgstr " (Effectief)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Active)" msgstr " (Actief)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Blocked)" msgstr " (Geblokkeerd)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120 msgid " (Global)" msgstr " (Globaal)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128 msgid " (Game)" msgstr " (Spel)" #: backends/midi/windows.cpp:165 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:291 msgid "~C~lose" msgstr "~S~luiten" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "ScummVM Hoofdmenu" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "~L~inkshandige modus" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "~I~ndy vecht besturing" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Toon muiswijzer" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Klik vast aan randen" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Raak X Offset" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Raak Y Offset" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Gebruik laptop trackpad-stijl wijzeraansturing" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Tap voor linker klik, dubbele tap voor rechter klik" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Gevoeligheid" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Initiele top schermschaal:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Hoofdschermschaal:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Hardware schalen (snel, maar slechte kwaliteit)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Software schalen (langzamer, maar goede kwaliteit)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Niet geschaald (U moet naar link en naar rechts scrollen)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Helderheid:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Hoge kwaliteit audio (langzamer) (opnieuw opstarten)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Power-off uitschakelen" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Muis-klik-en-sleepmodus aangezet." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Muis-klik-en-sleepmodus uitgezet." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Touchpadmodus ingeschakeld." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Touchpadmodus uitgeschakeld." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208 msgid "Click Mode" msgstr "Klik Modus" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/tizen/form.cpp:275 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Left Click" msgstr "Linker Klik" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217 msgid "Middle Click" msgstr "Middelste Klik" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/tizen/form.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Right Click" msgstr "Rechter klik" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Verberg ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:93 msgid "Hide Others" msgstr "Verberg Anderen" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:98 msgid "Show All" msgstr "Toon Alles" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131 msgid "Window" msgstr "Venster" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:125 msgid "Minimize" msgstr "Minimaliseer" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Links" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" msgstr "Meerdere Functies" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Verwissel karakter" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Text overslaan" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Snelle modus" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Globale menu" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Virtueel toetsenbord" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Toets koppeltool" #: backends/platform/tizen/form.cpp:263 msgid "Right Click Once" msgstr "Rechter klik eenmalig" #: backends/platform/tizen/form.cpp:271 msgid "Move Only" msgstr "Alleen Verplaatsen" #: backends/platform/tizen/form.cpp:294 msgid "Escape Key" msgstr "Escape Toets" #: backends/platform/tizen/form.cpp:299 msgid "Game Menu" msgstr "Spel Menu" #: backends/platform/tizen/form.cpp:304 msgid "Show Keypad" msgstr "Toon Toetsenblok" #: backends/platform/tizen/form.cpp:309 msgid "Control Mouse" msgstr "Muis Besturing" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259 msgid "[ Data ]" msgstr "" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263 msgid "[ Resources ]" msgstr "" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267 msgid "[ SDCard ]" msgstr "" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271 msgid "[ Media ]" msgstr "" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275 #, fuzzy msgid "[ Shared ]" msgstr "Share:" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Huidige videomodus:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Dubbele-slag" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Horizontale underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Verticale underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Invoer" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "GC Pad gevoeligheid:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "GC Pad versnelling:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Mount DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Unmount DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Share:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Init netwerk" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Mount SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Unmount SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD succesvol gemount" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Fout tijdens het mounten van de DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD niet gemount" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Network up, share gemount" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Netwerk up" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", fout tijdens het mounten van de share" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", share niet gemount" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Netwerk down" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Network initialiseren" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Timeout tijdens netwerkinitialisatie " #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Netwerk niet geïnitialiseerd (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Verberg werkbalk" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" msgstr "Toon Toetsenbord" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" msgstr "Geluid aan/uit" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" msgstr "Rechter klik" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Toon/Verberg Wijzer" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" msgstr "Vrij kijken" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" msgstr "Zoom omhoog" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" msgstr "Zoom omlaag" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" msgstr "Koppel Toetsen" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor Omhoog" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor Omlaag" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor naar Links" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor naar Rechts" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Wilt u het spel laden of opslaan?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr "Weet u zeker dat u wilt stoppen?" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" msgstr "Roteer" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " msgstr "Gebruik SDL stuurprogramma" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " msgstr "Scherm" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Wilt u een automatische scan uitvoeren?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516 msgid "Map right click action" msgstr "Koppel 'Rechter klik' actie" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "" "U moet een toets koppelen aan de 'Rechter klik' actie om dit spel te kunnen " "spelen." #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Koppel 'Verberg werkbalk' actie" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" "U moet een toets koppelen aan de 'Verberg werkbalk' actie om dit spel te " "kunnen spelen." #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Koppel 'Zoom naar boven' actie (optioneel)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Koppel 'Zoom naar beneden' actie (optioneel)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "Vergeet niet de 'Verberg werkbalk' te koppelen aan een toets om de hele " "inventaris te zien." #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67 msgid "Check for Updates..." msgstr "Controleren op updates..." #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70 #: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:47 #: engines/neverhood/detection.cpp:160 engines/sci/detection.cpp:404 #: engines/toltecs/detection.cpp:200 engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Gebruik originele opslaan/laad schermen" #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71 #: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:48 #: engines/neverhood/detection.cpp:161 engines/sci/detection.cpp:405 #: engines/toltecs/detection.cpp:201 msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones" msgstr "" "Gebruik de originele opslaan/laden schermen, in plaats van die van ScummVM" #: engines/agi/detection.cpp:157 #, fuzzy msgid "Use an alternative palette" msgstr "" "Gebruik een alternatieve versie van de intro (alleen voor de CD versie)" #: engines/agi/detection.cpp:158 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:167 #, fuzzy msgid "Mouse support" msgstr "Support overslaan" #: engines/agi/detection.cpp:168 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" #: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:349 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/neverhood/menumodule.cpp:890 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:868 engines/toltecs/menu.cpp:256 msgid "Restore game:" msgstr "Laad opgeslagen spel:" #: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:349 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/neverhood/menumodule.cpp:890 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:868 engines/toltecs/menu.cpp:256 msgid "Restore" msgstr "Laad" #: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:2377 #, c-format msgid "" "Failed to load game state from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fout tijdens laden van opgeslagen spel in bestand:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:2370 #, c-format msgid "" "Failed to save game state to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fout tijdens opslaan van spel in bestand:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:2388 #, c-format msgid "" "Successfully saved game state in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Spel succesvol opgeslagen in bestand:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:557 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Cutscene bestand '%s' niet gevonden!" #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Kleurenblind Modus" #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Schakel Kleurenblind modus standaard in" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be " "converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Drascula " "heeft die geconverteerd zouden moeten worden.\n" "Het oude formaat wordt niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen " "spellen niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n" "\n" "Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het " "spel start dit weer gevraagd worden.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:57 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Gebruik heldere palet modus" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Gebruik het heldere palet van het spel voor grafische zaken." #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1470 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532 msgid "Failed to load game state from file." msgstr "Laden van opgeslagen spel mislukt." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1540 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:545 msgid "Failed to save game state to file." msgstr "Opslaan van spel in bestand is mislukt." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Bestand verwijderen niet gelukt." #: engines/groovie/detection.cpp:312 msgid "Fast movie speed" msgstr "Film snel afspelen" #: engines/groovie/detection.cpp:313 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Speel films sneller af" #: engines/groovie/script.cpp:408 msgid "Failed to save game" msgstr "Opslaan van spel mislukt." #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Gore Mode" msgstr "Gore Modus" #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Gore modus inschakelen waar mogelijk" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" msgstr "Publiek" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" msgstr "Publiek inschakelen" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" msgstr "Support overslaan" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Toestaan om tekst en cutscenes over te slaan" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" msgstr "Helium-modus" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" msgstr "Helium-modus aangezet" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Vloeiend scrollen" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Schakelt vloeiend scrollen in als er gelopen word" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Floating cursors" msgstr "Zwevend wijzers" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Zwevende wijzers inschakelen" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 msgid "HP bar graphs" msgstr "HP balk grafieken" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Hitpoints balkgrafieken inschakelen" #: engines/kyra/lol.cpp:478 msgid "Attack 1" msgstr "Aanval 1" #: engines/kyra/lol.cpp:479 msgid "Attack 2" msgstr "Aanval 2" #: engines/kyra/lol.cpp:480 msgid "Attack 3" msgstr "Aanval 3" #: engines/kyra/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" msgstr "Beweeg Vooruit" #: engines/kyra/lol.cpp:482 msgid "Move Back" msgstr "Beweeg Terug" #: engines/kyra/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" msgstr "Schuif Links" #: engines/kyra/lol.cpp:484 msgid "Slide Right" msgstr "Schuif Rechts" #: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2509 msgid "Turn Left" msgstr "Draai Linksom" #: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2510 msgid "Turn Right" msgstr "Draai Rechtsom" #: engines/kyra/lol.cpp:487 msgid "Rest" msgstr "Rust" #: engines/kyra/lol.cpp:488 msgid "Options" msgstr "Opties" #: engines/kyra/lol.cpp:489 msgid "Choose Spell" msgstr "Kies Spreuk" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:477 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Het lijkt erop dat u een General MIDI apparaat gebruikt,\n" "maar het spel ondersteunt alleen Roland MT32 MIDI.\n" "We zullen proberen te Roland MT32 instrumenten te vertalen naar General MIDI " "instrumenten. Het is mogelijk dat somige tracks niet goed klinken." #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 #, c-format msgid "" "The following original save game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Do you wish to use this save game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "Het volgende originele opgeslagen spel was gevonden in uw spel pad:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Wilt u dit opgeslagen spel gebruiken in ScummVM?\n" "\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 #, c-format msgid "" "A save game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "Er is al een opgeslagen spel in slot %d. Deze overschrijven?\n" "\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623 #, c-format msgid "" "%d original save game files have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original save game files later you " "will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "%d origneel opgeslagen spellen zijn succesvol geimporteerd in ScummVM.\n" "Als u later handmatig origineel opgeslagen spellen wilt importeren dan zult " "u de\n" "ScummVM debug console moeten openen en het commando 'import_savefile' " "gebruiken.\n" "\n" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Z~ip Modus Aangezet" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:93 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~O~vergangen Aangezet" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:95 msgid "~D~rop Page" msgstr "Laat Pagina ~V~allen" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:99 msgid "~S~how Map" msgstr "~T~oon Map" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 msgid "~M~ain Menu" msgstr "~H~oofdmenu" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:168 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~W~ater Effect Aangezet" #: engines/neverhood/detection.cpp:167 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Sla de Hall of Records verhaallijnscenes over" #: engines/neverhood/detection.cpp:168 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" "Maakt het voor de speler mogelijk om de Hall of Records verhaallijnscenes " "over te slaan" #: engines/neverhood/detection.cpp:174 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Schaal het maken van videos naar het volledige scherm" #: engines/neverhood/detection.cpp:175 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Schaal het maken van videos zodat ze het volledige scherm gebruiken" #: engines/parallaction/saveload.cpp:133 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Spel opslaan in slot %i mislukt\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:204 msgid "Loading game..." msgstr "Spel laden..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:219 msgid "Saving game..." msgstr "Spel opslaan..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:272 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Nippon Safes " "heeft die van naam veranderd zouden moeten worden.\n" "De oude namen worden niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen spellen " "niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n" "\n" "Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het " "spel start dit weer gevraagd worden.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:319 msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles." msgstr "ScummVM heeft al uw opgeslagen spellen succesvol geconverteerd." #: engines/parallaction/saveload.cpp:321 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM heeft enkele waarschuwing in uw consolewindow geprint en kan niet " "garanderen dat al uw files zijn geconverteerd.\n" "\n" "Meld dit a.u.b. bij de ontwikkelaars." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:714 msgid "Invalid save file name" msgstr "ongeldige bewaarbestandsnaam" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "Omhoog/Zoom In/Ga Vooruit/Open Deuren" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Naar beneden/Uitzoomen" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "Toon/Verberg Inventaris Blad" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "Toon/Verberg Bioschip Blad" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513 msgid "Action/Select" msgstr "Actie/Selecteer" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "Aan-/Uitzetten centreren van Datascherm" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Toon/Verberg Infoscherm" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Toon/Verberg Pauze-Menu" #: engines/queen/detection.cpp:56 msgid "Alternative intro" msgstr "Alternatieve intro" #: engines/queen/detection.cpp:57 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "" "Gebruik een alternatieve versie van de intro (alleen voor de CD versie)" #: engines/sci/detection.cpp:374 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:375 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:384 #, fuzzy msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Hitpoints balkgrafieken inschakelen" #: engines/sci/detection.cpp:385 #, fuzzy msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Hitpoints balkgrafieken inschakelen" #: engines/sci/detection.cpp:394 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Geef de voorkeur aan digitale geluidseffecten" #: engines/sci/detection.cpp:395 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "Geef de voorkeur aan digitale geluidseffecten boven gesynthetiseerde" #: engines/sci/detection.cpp:414 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" msgstr "Gebruik IMF/Yamaha FB-01 voor MIDI" #: engines/sci/detection.cpp:415 msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" "Gebruik een IBM Music Feature kaart of eem Yamaha FB-01 FM synth module voor " "MIDI" #: engines/sci/detection.cpp:425 msgid "Use CD audio" msgstr "Gebruik CD audio" #: engines/sci/detection.cpp:426 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Gebruik CD audio in plaats van in-game audio, als dat beschikbaar is." #: engines/sci/detection.cpp:436 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Gebruik Windows muisaanwijzers" #: engines/sci/detection.cpp:437 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" "Gebruik Windows muisaanwijzers (kleiner en monochrome) in plaats van de DOS " "muisaanwijzers" #: engines/sci/detection.cpp:447 msgid "Use silver cursors" msgstr "Gebruik zilveren muisaanwijzers" #: engines/sci/detection.cpp:448 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones" msgstr "" "Gebruik de alternative set van zilveren cursors, in plaats van de normale " "gouden" #: engines/scumm/dialogs.cpp:176 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "Plaats disk %c en druk knop om verder te gaan." #: engines/scumm/dialogs.cpp:177 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "Kan %s niet vinden, (%c%d) Druk op de knop." #: engines/scumm/dialogs.cpp:178 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "Fout tijdens lezen van disk %c, (%c%d) Druk op de knop." #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "Spel is gepauzeerd. Druk op de spatiebalk om verder te gaan." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:183 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" msgstr "Weet u zeker dat u opnieuw wilt beginnen? (J/N)J" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:185 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" msgstr "Weet u zeker dat u wilt stoppen? (J/N)J" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Play" msgstr "Spelen" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "Plaats bewaar/laad speldisk" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 msgid "You must enter a name" msgstr "U moet een naam invoeren" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "Het spel was NIET opgeslagen (disk vol?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "Het spel was NIET geladen" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Opslaan '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:199 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Laden '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:200 msgid "Name your SAVE game" msgstr "Geef uw spel een naam" #: engines/scumm/dialogs.cpp:201 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "Selecteer welk opgeslagen spel u wilt laden." #: engines/scumm/dialogs.cpp:202 msgid "Game title)" msgstr "Spel titel)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:288 msgid "~P~revious" msgstr "~V~orige" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:290 msgid "~N~ext" msgstr "~V~olgende" #: engines/scumm/dialogs.cpp:602 msgid "Speech Only" msgstr "Alleen Spraak" #: engines/scumm/dialogs.cpp:603 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Spraak and Subtitels" #: engines/scumm/dialogs.cpp:604 msgid "Subtitles Only" msgstr "Alleen subtitels" #: engines/scumm/dialogs.cpp:612 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Tekst en Spraak" #: engines/scumm/dialogs.cpp:658 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Selecteer een vakkundigheidsniveau." #: engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Raadpleeg uw Loom(TM) handleiding voor hulp." #: engines/scumm/dialogs.cpp:664 msgid "Practice" msgstr "Oefenen" #: engines/scumm/dialogs.cpp:665 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Gebruikelijke toetsenbord commandos:" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Opslaan / Laden dialoog" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip line of text" msgstr "Regel text overslaan" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip cutscene" msgstr "Cutscene overslaan" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Space" msgstr "Spatie" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Pause game" msgstr "Spel pauzeren" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97 #: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Load game state 1-10" msgstr "Laad opgeslagen spel 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Save game state 1-10" msgstr "Spel opslaan 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Music volume up / down" msgstr "Muziek volume omhoog / omlaag" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Tekst langzamer / sneller" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simuleer linkermuisknop" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simuleer rechtermuisknop" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Speciale toetsenbord commando's:" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Show / Hide console" msgstr "Toon / Verberg console" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Start the debugger" msgstr "Start de debugger" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show memory consumption" msgstr "Toon geheugen gebruik" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Draai in snelle modus (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Draai in zeer snelle modus (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Mousecapture In-/Uitschakelen" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Schakel tussen grafische filters" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Verhoog / Verlaag schalingsfactor" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Schakel pixelverhoudingcorrectie aan/uit" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Het gebruik van Ctrl-F en" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " Ctrl-G wordt niet aanbevolen" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" msgstr " omdat dit crashes of andere" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " effecten in het spel kan veroorzaken." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Garen spinnen op het toetsenbord:" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" msgstr "Hoofd spel besturing:" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Push" msgstr "Duw" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 msgid "Pull" msgstr "Trek" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Give" msgstr "Geef" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Open" msgstr "Open" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" msgstr "Ga naar" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Get" msgstr "Pak" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Use" msgstr "Gebruik" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" msgstr "Lees" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" msgstr "Nieuw kind" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" msgstr "Zet aan" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn off" msgstr "Zet uit" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 msgid "Walk to" msgstr "Loop naar" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Pick up" msgstr "Pak op" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" msgstr "Wat is" #: engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" msgstr "Maak open" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" msgstr "Zet op" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" msgstr "Doe af" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" msgstr "Repareer" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" msgstr "Schakel" #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Look" msgstr "Kijk" #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Talk" msgstr "Praat" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Travel" msgstr "Reis" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Naar Henry / Naar Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" msgstr "speel C mineur op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" msgstr "speel D op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" msgstr "speel E op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" msgstr "speel F op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" msgstr "speel G op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" msgstr "speel A op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" msgstr "speel B op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" msgstr "speel C majeur op spinrok" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "puSh" msgstr "Duw" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "pull (Yank)" msgstr "Trek" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Talk to" msgstr "Praat met" #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212 msgid "Look at" msgstr "Kijk naar" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oN" msgstr "zet aaN" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oFf" msgstr "zet uit" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyUp" msgstr "ToetsOmhoog" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Vorig dialoog oplichten" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyDown" msgstr "ToetsOmlaag" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Volgend dialoog oplichten" #: engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Walk" msgstr "Loop" #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Inventory" msgstr "Inventaris" #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Object" msgstr "Object" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Black and White / Color" msgstr "Zwart-Wit / Kleur" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Eyes" msgstr "Ogen" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Tongue" msgstr "Tong" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Punch" msgstr "Stoot" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Kick" msgstr "Schop" #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" msgstr "Onderzoek" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Regular cursor" msgstr "Normale cursor" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Comm" msgstr "Comm" #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Opslaan / Laden / Opties" #: engines/scumm/help.cpp:256 msgid "Other game controls:" msgstr "Andere spel besturing:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Inventory:" msgstr "Inventaris:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" msgstr "Scroll lijst omhoog" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list down" msgstr "Scroll lijst naar beneden" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" msgstr "Linker bovenste voorwerp" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" msgstr "Linker beneden voorwerp" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" msgstr "Rechter bovenste voorwerp" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" msgstr "Rechter beneden voorwerp" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" msgstr "Linker middelste voorwerp" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" msgstr "Rechter middelste voorwerp" #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" msgstr "Verwissel karakters:" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Second kid" msgstr "Tweede kind" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Third kid" msgstr "Derde kind" #: engines/scumm/help.cpp:292 #, fuzzy msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "Aan-/Uitzetten centreren van Datascherm" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid " so despite the in-game message this" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Gevechtbesturing (numeriek toetsenblok):" #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306 #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "Step back" msgstr "Stap terug" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Block high" msgstr "Blokker hoog" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block middle" msgstr "Blokkeer midden" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block low" msgstr "Blokkeer laag" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Punch high" msgstr "Stoot hoog" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch middle" msgstr "Stoot in het midden" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch low" msgstr "Stoot laag" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Sucker punch" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Deze zijn voor Indy op links." #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Wanneer Indy rechts staat," #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 en 1 zijn verwisseld met" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 en 3 respectievelijk." #: engines/scumm/help.cpp:328 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Tweedekkerbesturing (numeriek toetsenbord):" #: engines/scumm/help.cpp:329 msgid "Fly to upper left" msgstr "Vlieg naar links omhoog" #: engines/scumm/help.cpp:330 msgid "Fly to left" msgstr "Vlieg naar links" #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Fly to lower left" msgstr "Vlieg naar links omlaag" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly upwards" msgstr "Vlieg omhoog" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly straight" msgstr "Vlieg recht" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly down" msgstr "Vlieg omlaag" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to upper right" msgstr "Vlieg naar rechts omhoog" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to right" msgstr "Vlieg naar rechts" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to lower right" msgstr "Vlieg naar rechts omlaag" #: engines/scumm/input.cpp:572 #, fuzzy msgid "Snap scroll on" msgstr "Vloeiend scrollen" #: engines/scumm/input.cpp:574 msgid "Snap scroll off" msgstr "" #: engines/scumm/input.cpp:587 #, fuzzy msgid "Music volume: " msgstr "Muziek volume:" #: engines/scumm/input.cpp:604 #, fuzzy msgid "Subtitle speed: " msgstr "Snelheid tekst:" #: engines/scumm/scumm.cpp:1832 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Voor MIDI support is de Roland Upgrade van Lucasarts vereist,\n" "maar %s ontbreekt. Er wordt nu AdLib gebruikt." #: engines/scumm/scumm.cpp:2644 #, fuzzy msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Normaal gesproken zou Maniac Mansion nu starten. Maar ScummVM doet dat nog " "niet. Om het te spelen, ga naar \"Spel Toevoegen\" in het ScummVM start menu " "en selecteer de map 'Maniac' in de Tentacle map." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "De 'Loom' Macintosh executable is niet gevonden om de instrumenten van te " "laden. Muziek wordt uitgeschakeld." #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "De 'Monkey Island' Macintosh executable is niet gevonden om de instrumenten " "van te laden. Muziek wordt uitgeschakeld." #: engines/sky/compact.cpp:130 msgid "" "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" "Please download it from www.scummvm.org" msgstr "" "Het bestand \"sky.cpt\" is niet gevonden.\n" "Download a.u.b. het bestand van www.scummvm.org" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "" "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" "Please (re)download it from www.scummvm.org" msgstr "" "Het \"sky.cpt\" bestand heeft een incorrecte groote.\n" "Download a.u.b. het bestand (opnieuw) van www.scummvm.org" #: engines/sky/detection.cpp:44 msgid "Floppy intro" msgstr "Floppy intro" #: engines/sky/detection.cpp:45 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Gebruik de floppy versie van de intro (alleen voor de CD versie)" #: engines/sword1/animation.cpp:524 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "PSX stream cutscene '%s' kan niet in paletted modus afgespeeld worden" #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "DXA cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" "MPEG-2 cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder MPEG-2 ondersteuning" #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Cutscene '%s' niet gevonden" #: engines/sword1/control.cpp:863 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be " "converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Broken Sword " "1 heeft die geconverteerd zouden moeten worden.\n" "Het oude formaat wordt niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen " "spellen niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n" "\n" "Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het " "spel start dit weer gevraagd worden.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1232 #, c-format msgid "" "Target new save game already exists!\n" "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Bestand voor het nieuwe opgeslagen spel bestaat al!\n" "Wilt u het oude opgeslagen spel (%s) of de nieuwe (%s) behouden?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the old one" msgstr "Houd de oude" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the new one" msgstr "Houd de nieuwe" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Dit is het einde van de Broken Sword 1 demo." #: engines/sword2/animation.cpp:425 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" "PSX cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder RGB kleuren " "ondersteuning" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" msgstr "Toon objectnamen" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Toon labels voor objecten als de muis er over zweeft" #: engines/teenagent/resources.cpp:95 msgid "" "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" msgstr "" "Het 'teenagent.dat' bestand ontbreekt. U kunt die vinden op de ScummVM " "website." #: engines/teenagent/resources.cpp:116 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" "Het \"teenagent.dat\" bestand is gecomprimeerd en zlib is niet meegenomen in " "deze versie van ScummVM. Decomprimeer a.u.b. het bestand." #: engines/wintermute/detection.cpp:58 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Toon FPS-teller" #: engines/wintermute/detection.cpp:59 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "Toon de huidige Frames Per Second teller in de linkerbovenhoek" #: engines/zvision/detection_tables.h:52 #, fuzzy msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" msgstr "" "Gebruik de originele opslaan/laden schermen, in plaats van die van ScummVM" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Double FPS" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:62 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 #, fuzzy msgid "Enable Venus" msgstr "Helium-modus aangezet" #: engines/zvision/detection_tables.h:72 #, fuzzy msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Helium-modus aangezet" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:82 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:92 #, fuzzy msgid "Use MPEG video from the DVD version, instead of lower resolution AVI" msgstr "" "Gebruik de alternative set van zilveren cursors, in plaats van de normale " "gouden" #~ msgid "EGA undithering" #~ msgstr "EGA undithering" #~ msgid "Enable undithering in EGA games" #~ msgstr "Undithering inschakelen in EGA spellen"