# Norwegian (Nynorsk) translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Einar Johan T. Sømåen , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-16 06:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-18 18:23+0000\n" "Last-Translator: Eugene Sandulenko \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.9\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Language-name: Norsk (nynorsk)\n" #: gui/about.cpp:94 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(bygd den %s)" #: gui/about.cpp:101 msgid "Features compiled in:" msgstr "Funksjonar innkompilert:" #: gui/about.cpp:110 msgid "Available engines:" msgstr "Tilgjengelege motorar:" #: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:84 msgid "Show hidden files" msgstr "Vis skjulte filer" #: gui/browser.cpp:68 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Syn filer markert med skjult-attributten" #: gui/browser.cpp:72 gui/remotebrowser.cpp:56 msgid "Go up" msgstr "Opp eit nivå" #: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:56 #: gui/remotebrowser.cpp:58 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Gå til forrige mappenivå" #: gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:58 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Oppover" #: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:292 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:64 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/massadd.cpp:95 #: gui/options.cpp:1680 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69 #: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:59 #: gui/saveload-dialog.cpp:383 gui/saveload-dialog.cpp:443 #: gui/saveload-dialog.cpp:719 gui/saveload-dialog.cpp:1113 #: gui/storagewizarddialog.cpp:68 gui/themebrowser.cpp:55 #: gui/updates-dialog.cpp:113 engines/engine.cpp:558 #: backends/events/default/default-events.cpp:196 #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187 #: engines/sword1/control.cpp:887 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gui/browser.cpp:76 gui/browser_osx.mm:151 gui/chooser.cpp:47 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:65 gui/remotebrowser.cpp:60 #: gui/themebrowser.cpp:56 msgid "Choose" msgstr "Vel" #: gui/downloaddialog.cpp:48 #, fuzzy msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Vel mappe med speldata" #: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:470 gui/launcher.cpp:197 msgid "Select directory with game data" msgstr "Vel mappe med speldata" #: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:263 msgid "From: " msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264 msgid "To: " msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:63 msgid "Cancel download" msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:65 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:67 msgid "Hide" msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:117 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:310 gui/launcher.cpp:418 gui/launcher.cpp:477 #: gui/storagewizarddialog.cpp:112 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:190 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:826 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:310 gui/launcher.cpp:418 gui/launcher.cpp:477 #: gui/storagewizarddialog.cpp:112 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:190 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:826 msgid "No" msgstr "Nei" #: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:568 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM kunne ikkje åpne den velde mappa!" #: gui/downloaddialog.cpp:146 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:293 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:525 #: gui/launcher.cpp:529 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1682 #: gui/saveload-dialog.cpp:1114 engines/engine.cpp:477 engines/engine.cpp:488 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 #: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/groovie/script.cpp:407 engines/parallaction/saveload.cpp:271 #: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:74 engines/sci/graphics/controls32.cpp:823 #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/scumm/scumm.cpp:1882 #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130 #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141 #: engines/sword1/animation.cpp:524 engines/sword1/animation.cpp:545 #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword1/animation.cpp:569 #: engines/sword1/control.cpp:887 engines/sword1/logic.cpp:1633 #: engines/sword2/animation.cpp:425 engines/sword2/animation.cpp:445 #: engines/sword2/animation.cpp:461 engines/sword2/animation.cpp:471 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:224 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/downloaddialog.cpp:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:251 #, c-format msgid "Downloaded %s %s / %s %s" msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:258 #, fuzzy, c-format msgid "Download speed: %s %s" msgstr "Søk fullført!" #: gui/editgamedialog.cpp:132 msgid "Game" msgstr "Spel" #: gui/editgamedialog.cpp:136 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:136 gui/editgamedialog.cpp:138 #: gui/editgamedialog.cpp:139 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Kort spelidentifikator nytta for å referere til lagra spel, og å køyre " "spelet frå kommandolinja" #: gui/editgamedialog.cpp:138 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:143 gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: gui/editgamedialog.cpp:143 gui/editgamedialog.cpp:145 #: gui/editgamedialog.cpp:146 msgid "Full title of the game" msgstr "Full speltittel" #: gui/editgamedialog.cpp:145 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: gui/editgamedialog.cpp:149 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: gui/editgamedialog.cpp:149 gui/editgamedialog.cpp:150 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Spelets språk. Dette vil ikkje gjere den spanske versjonen av spelet til ein " "engelsk versjon" #: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:165 gui/options.cpp:997 #: gui/options.cpp:1010 gui/options.cpp:1575 audio/null.cpp:41 msgid "" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:161 msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" #: gui/editgamedialog.cpp:161 gui/editgamedialog.cpp:163 #: gui/editgamedialog.cpp:164 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Plattform spelet opprineleg vart designa for" #: gui/editgamedialog.cpp:163 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" #: gui/editgamedialog.cpp:176 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: gui/editgamedialog.cpp:184 gui/options.cpp:1345 gui/options.cpp:1430 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: gui/editgamedialog.cpp:184 gui/options.cpp:1345 gui/options.cpp:1430 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/editgamedialog.cpp:187 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Overstyr globale grafikkinstillingar" #: gui/editgamedialog.cpp:189 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Overstyr globale grafikkinstillingar" #: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1457 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: gui/editgamedialog.cpp:199 msgid "Override global audio settings" msgstr "Overstyr globale lydinstillingar" #: gui/editgamedialog.cpp:201 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Overstyr globale lydinstillingar" #: gui/editgamedialog.cpp:210 gui/options.cpp:1462 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:1464 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volum" #: gui/editgamedialog.cpp:215 msgid "Override global volume settings" msgstr "Overstyr globale voluminstillingar" #: gui/editgamedialog.cpp:217 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Overstyr globale voluminstillingar" #: gui/editgamedialog.cpp:226 gui/options.cpp:1472 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:229 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Overstyr globale MIDI-instillingar" #: gui/editgamedialog.cpp:231 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Overstyr globale MIDI-instillingar" #: gui/editgamedialog.cpp:241 gui/options.cpp:1482 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:244 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Overstyr globale MT-32-instillingar" #: gui/editgamedialog.cpp:246 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Overstyr globale MT-32-instillingar" #: gui/editgamedialog.cpp:255 gui/options.cpp:1489 msgid "Paths" msgstr "Stiar" #: gui/editgamedialog.cpp:257 gui/options.cpp:1491 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Stiar" #: gui/editgamedialog.cpp:264 msgid "Game Path:" msgstr "Spelsti:" #: gui/editgamedialog.cpp:266 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Spelsti:" #: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/options.cpp:1515 msgid "Extra Path:" msgstr "Ekstrasti:" #: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/editgamedialog.cpp:273 #: gui/editgamedialog.cpp:274 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Veljer sti til tilleggsdata nytta av spelet" #: gui/editgamedialog.cpp:273 gui/options.cpp:1517 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Ekstrasti:" #: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:1499 msgid "Save Path:" msgstr "Lagringssti:" #: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/editgamedialog.cpp:282 #: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1499 gui/options.cpp:1501 #: gui/options.cpp:1502 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Veljer kor lagra spel vert lagra" #: gui/editgamedialog.cpp:282 gui/options.cpp:1501 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Lagringssti:" #: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/editgamedialog.cpp:398 #: gui/editgamedialog.cpp:457 gui/editgamedialog.cpp:518 gui/options.cpp:1510 #: gui/options.cpp:1518 gui/options.cpp:1527 gui/options.cpp:1707 #: gui/options.cpp:1713 gui/options.cpp:1721 gui/options.cpp:1744 #: gui/options.cpp:1777 gui/options.cpp:1783 gui/options.cpp:1790 #: gui/options.cpp:1798 gui/options.cpp:1993 gui/options.cpp:1996 #: gui/options.cpp:2003 gui/options.cpp:2013 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/editgamedialog.cpp:404 #: gui/editgamedialog.cpp:522 gui/options.cpp:1701 gui/options.cpp:1771 #: gui/options.cpp:1999 backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/editgamedialog.cpp:450 gui/options.cpp:2007 msgid "Select SoundFont" msgstr "Vel SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:489 msgid "Select additional game directory" msgstr "Vel mappe med tileggsdata for spelet" #: gui/editgamedialog.cpp:502 gui/options.cpp:1930 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Vel mappe for lagra spel" #: gui/editgamedialog.cpp:508 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:534 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Denne spel-IDen er allerede teken. Vær vennleg og vel ein anna." #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" msgstr "Forfattar:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" msgstr "Notatar:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49 msgid "Choose file for loading" msgstr "Vel fil for lasting" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Skriv inn filnamn for lagring" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Vil du verkeleg overskrive fila?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 msgid "Reverb" msgstr "Romklang" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "Rom:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111 msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125 msgid "Depth:" msgstr "Dybde:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Triangle" msgstr "Triangel" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1535 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolering:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143 msgid "None (fastest)" msgstr "Ingen (raskast)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "Linear" msgstr "Linjær" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Fourth-order" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Seventh-order" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "Nullstill alle FluidSynth-instillingar til standardverdiar." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Vil du verkeleg sette alle FluidSynth-innstillingar til standardverdiar?" #: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141 #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192 #: engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Close" msgstr "Steng" #: gui/gui-manager.cpp:122 msgid "Mouse click" msgstr "Musklikk" #: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:340 msgid "Display keyboard" msgstr "Syn Tastatur" #: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:344 msgid "Remap keys" msgstr "Omkople tastar" #: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:347 engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Veksle fullskjerm" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" msgstr "Kople" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Vel ei handling, og klikk 'Kople'" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Kopla tast : %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 msgid "Associated key : none" msgstr "Kopla tast: ingen" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" msgstr "Vel ei handling" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" msgstr "Trykk tasten du vil kople" #: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36 msgid "Choose an action to map" msgstr "Vel ei handling for kopling" #: gui/launcher.cpp:141 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:100 msgid "~Q~uit" msgstr "~A~vslutt" #: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:112 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Avslutt ScummVM" #: gui/launcher.cpp:142 msgid "A~b~out..." msgstr "~O~m..." #: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:86 msgid "About ScummVM" msgstr "Om ScummVM" #: gui/launcher.cpp:143 msgid "~O~ptions..." msgstr "~V~al..." #: gui/launcher.cpp:143 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Endre globale ScummVM-instillingar" #: gui/launcher.cpp:145 msgid "~S~tart" msgstr "~S~tart" #: gui/launcher.cpp:145 msgid "Start selected game" msgstr "Start det velde spelet" #: gui/launcher.cpp:148 msgid "~L~oad..." msgstr "~Å~pne..." #: gui/launcher.cpp:148 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Åpne eit lagra spel for the velde spelet" #: gui/launcher.cpp:153 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~L~egg til spel..." #: gui/launcher.cpp:153 gui/launcher.cpp:160 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Hold Shift nede for å legge til fleire" #: gui/launcher.cpp:155 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~R~ediger spel..." #: gui/launcher.cpp:155 gui/launcher.cpp:162 msgid "Change game options" msgstr "Endre spelinstillingar" #: gui/launcher.cpp:157 msgid "~R~emove Game" msgstr "~F~jern spel" #: gui/launcher.cpp:157 gui/launcher.cpp:164 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Fjern spel frå lista. Speldataene forblir intakte" #: gui/launcher.cpp:160 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~L~egg til spel..." #: gui/launcher.cpp:162 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~R~ediger spel..." #: gui/launcher.cpp:164 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~F~jern spel" #: gui/launcher.cpp:172 msgid "Search in game list" msgstr "Søk i spelliste" #: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:774 msgid "Search:" msgstr "Søk:" #: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 engines/mohawk/riven.cpp:511 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601 #: engines/wage/saveload.cpp:748 msgid "Load game:" msgstr "Åpne spel:" #: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:105 #: engines/mohawk/riven.cpp:511 engines/parallaction/saveload.cpp:194 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/scumm/dialogs.cpp:185 #: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748 msgid "Load" msgstr "Åpne" #: gui/launcher.cpp:309 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" #: gui/launcher.cpp:368 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:418 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Vil du verkeleg fjerne denne spelkonfigurasjonen?" #: gui/launcher.cpp:476 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Vil du laste det lagra spelet?" #: gui/launcher.cpp:525 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Dette spelet støttar ikkje åpning av lagra spel frå oppstartaren." #: gui/launcher.cpp:529 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "ScummVM kunne ikkje finne nokon motor som var i stand til å køyre det velde " "spelet!" #: gui/launcher.cpp:580 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM kunne ikkje finne noko spel i den velde mappa!" #: gui/launcher.cpp:593 msgid "Pick the game:" msgstr "Vel spelet:" #: gui/launcher.cpp:711 msgid "Mass Add..." msgstr "Legg til fleire..." #: gui/launcher.cpp:713 msgid "Record..." msgstr "" #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." msgstr "... fremdrift ..." #: gui/massadd.cpp:259 msgid "Scan complete!" msgstr "Søk fullført!" #: gui/massadd.cpp:262 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" #: gui/massadd.cpp:266 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Søkt i %d mappar ..." #: gui/massadd.cpp:269 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "" "Oppdaga %d nye spel, ignorerte %d spel som har vorte lagt til tidlegare..." #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" msgstr "" #: gui/onscreendialog.cpp:108 msgid "Switch to Game" msgstr "Bytt til spel" #: gui/onscreendialog.cpp:110 msgid "Fast replay" msgstr "" #: gui/options.cpp:121 common/updates.cpp:56 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: gui/options.cpp:121 msgid "every 5 mins" msgstr "kvart 5. min" #: gui/options.cpp:121 msgid "every 10 mins" msgstr "kvart 10. min" #: gui/options.cpp:121 msgid "every 15 mins" msgstr "kvart 15. min" #: gui/options.cpp:121 msgid "every 30 mins" msgstr "kvart 30. min" #: gui/options.cpp:343 gui/options.cpp:640 gui/options.cpp:778 #: gui/options.cpp:853 gui/options.cpp:1114 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/options.cpp:514 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Klarte ikkje å aktivere nokre av grafikkvalendringane:" #: gui/options.cpp:526 msgid "the video mode could not be changed." msgstr "Kunne ikkje endre videomodus." #: gui/options.cpp:532 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "aspektrate-innstillinga kunne ikkje endrast" #: gui/options.cpp:538 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "Fullskjerminstillinga kunne ikkje endrast" #: gui/options.cpp:544 #, fuzzy msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "Fullskjerminstillinga kunne ikkje endrast" #: gui/options.cpp:932 msgid "Show On-screen control" msgstr "" #: gui/options.cpp:936 #, fuzzy msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Touchpadmodus avslått." #: gui/options.cpp:940 msgid "Swap Menu and Back buttons" msgstr "" #: gui/options.cpp:945 #, fuzzy msgid "Pointer Speed:" msgstr "Hastighet:" #: gui/options.cpp:945 gui/options.cpp:947 gui/options.cpp:948 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "" #: gui/options.cpp:947 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Hastighet:" #: gui/options.cpp:958 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "" #: gui/options.cpp:958 gui/options.cpp:960 gui/options.cpp:961 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "" #: gui/options.cpp:960 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "" #: gui/options.cpp:974 msgid "HW Shader:" msgstr "" #: gui/options.cpp:974 gui/options.cpp:976 msgid "Different hardware shaders give different visual effects" msgstr "" #: gui/options.cpp:976 msgctxt "lowres" msgid "HW Shader:" msgstr "" #: gui/options.cpp:977 msgid "Different shaders give different visual effects" msgstr "" #: gui/options.cpp:994 msgid "Graphics mode:" msgstr "Grafikkmodus:" #: gui/options.cpp:1008 msgid "Render mode:" msgstr "Teiknemodus:" #: gui/options.cpp:1008 gui/options.cpp:1009 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Spesielle dithering-modus som støttast av nokre spel" #: gui/options.cpp:1020 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:624 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2624 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Fullskjermsmodus" #: gui/options.cpp:1023 #, fuzzy msgid "Filter graphics" msgstr "Grafikk" #: gui/options.cpp:1023 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "" #: gui/options.cpp:1026 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Aspekt-korrigering" #: gui/options.cpp:1026 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Rett opp aspekt for 320x200 spel" #: gui/options.cpp:1034 msgid "Preferred Device:" msgstr "Føretrukken eining:" #: gui/options.cpp:1034 msgid "Music Device:" msgstr "Musikkeining:" #: gui/options.cpp:1034 gui/options.cpp:1036 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "" #: gui/options.cpp:1034 gui/options.cpp:1036 gui/options.cpp:1037 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "" #: gui/options.cpp:1036 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1036 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Musikkeining:" #: gui/options.cpp:1063 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib emulator:" #: gui/options.cpp:1063 gui/options.cpp:1064 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib nyttast til musikk i mange spel" #: gui/options.cpp:1077 msgid "GM Device:" msgstr "GM Eining:" #: gui/options.cpp:1077 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Veljer standard lydeining for General MIDI avspeling" #: gui/options.cpp:1088 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Ikkje nytt General MIDI musikk" #: gui/options.cpp:1099 gui/options.cpp:1161 msgid "Use first available device" msgstr "Nytt første tilgjengelege eining" #: gui/options.cpp:1111 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1111 gui/options.cpp:1113 gui/options.cpp:1114 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "SoundFont støttast av enkelte lydkort, FluidSynth og Timidity" #: gui/options.cpp:1113 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1119 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Blanda AdLib/MIDI-modus" #: gui/options.cpp:1119 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Nytt båe MIDI og AdLib lydskaping" #: gui/options.cpp:1122 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDI gain:" #: gui/options.cpp:1132 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32 Eining:" #: gui/options.cpp:1132 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "Veljer standard lydeining for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 avspeling" #: gui/options.cpp:1137 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Ekte Roland MT-32 (deaktiver GM-emulering)" #: gui/options.cpp:1137 gui/options.cpp:1139 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Vel om du vil nytte din Roland-kompatible lydeining som du har tilkopla " "datamaskina di" #: gui/options.cpp:1139 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Ekte Roland MT-32 (ingen GS-emulering)" #: gui/options.cpp:1142 msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)" msgstr "" #: gui/options.cpp:1142 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" #: gui/options.cpp:1151 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Ikkje nytt Roland MT-32 musikk" #: gui/options.cpp:1178 msgid "Text and Speech:" msgstr "Tekst og Tale:" #: gui/options.cpp:1182 gui/options.cpp:1192 msgid "Speech" msgstr "Tale" #: gui/options.cpp:1183 gui/options.cpp:1193 msgid "Subtitles" msgstr "Teksting" #: gui/options.cpp:1184 msgid "Both" msgstr "Begge" #: gui/options.cpp:1186 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Undertekstfart:" #: gui/options.cpp:1188 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Tekst og Tale:" #: gui/options.cpp:1192 msgid "Spch" msgstr "Tale" #: gui/options.cpp:1193 msgid "Subs" msgstr "Tekst" #: gui/options.cpp:1194 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Båe" #: gui/options.cpp:1194 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Vis teksting og spel av tale" #: gui/options.cpp:1196 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Undertekstfart:" #: gui/options.cpp:1212 msgid "Music volume:" msgstr "Musikkvolum:" #: gui/options.cpp:1214 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Musikkvolum:" #: gui/options.cpp:1221 msgid "Mute All" msgstr "Demp alle" #: gui/options.cpp:1224 msgid "SFX volume:" msgstr "Lydeffektvolum:" #: gui/options.cpp:1224 gui/options.cpp:1226 gui/options.cpp:1227 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Spesiallydeffekt volum" #: gui/options.cpp:1226 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Lydeffektvolum:" #: gui/options.cpp:1234 msgid "Speech volume:" msgstr "Talevolum:" #: gui/options.cpp:1236 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Talevolum:" #: gui/options.cpp:1438 msgid "Shader" msgstr "" #: gui/options.cpp:1450 msgid "Control" msgstr "" #: gui/options.cpp:1476 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "FluidSynth instillingar" #: gui/options.cpp:1507 msgid "Theme Path:" msgstr "Temasti:" #: gui/options.cpp:1509 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Temasti:" #: gui/options.cpp:1515 gui/options.cpp:1517 gui/options.cpp:1518 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" #: gui/options.cpp:1524 msgid "Plugins Path:" msgstr "Pluginsti:" #: gui/options.cpp:1526 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Pluginsti:" #: gui/options.cpp:1537 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Div" #: gui/options.cpp:1539 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:1543 msgid "GUI Renderer:" msgstr "GUI-teiknar:" #: gui/options.cpp:1555 msgid "Autosave:" msgstr "Autolagre:" #: gui/options.cpp:1557 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autolagre:" #: gui/options.cpp:1565 msgid "Keys" msgstr "Tastar" #: gui/options.cpp:1572 msgid "GUI Language:" msgstr "GUI-språk:" #: gui/options.cpp:1572 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Språk i ScummVM-GUIet" #: gui/options.cpp:1600 msgid "Update check:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1600 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "" #: gui/options.cpp:1612 msgid "Check now" msgstr "" #: gui/options.cpp:1620 msgid "Cloud" msgstr "" #: gui/options.cpp:1622 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "" #: gui/options.cpp:1627 msgid "Storage:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1627 msgid "Active cloud storage" msgstr "" #: gui/options.cpp:1634 gui/options.cpp:2210 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:1638 backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Brukarnamn:" #: gui/options.cpp:1638 msgid "Username used by this storage" msgstr "" #: gui/options.cpp:1641 msgid "Used space:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1641 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "" #: gui/options.cpp:1644 msgid "Last sync time:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1644 msgid "When the last saved games sync for this storage occured" msgstr "" #: gui/options.cpp:1647 gui/storagewizarddialog.cpp:71 msgid "Connect" msgstr "" #: gui/options.cpp:1647 msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account" msgstr "" #: gui/options.cpp:1648 msgid "Refresh" msgstr "" #: gui/options.cpp:1648 msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" msgstr "" #: gui/options.cpp:1649 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Ned" #: gui/options.cpp:1649 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "" #: gui/options.cpp:1651 msgid "Run server" msgstr "" #: gui/options.cpp:1651 msgid "Run local webserver" msgstr "" #: gui/options.cpp:1652 gui/options.cpp:2320 #, fuzzy msgid "Not running" msgstr "Feil under køyring av spel:" #: gui/options.cpp:1656 #, fuzzy msgid "/root/ Path:" msgstr "Ekstrasti:" #: gui/options.cpp:1656 gui/options.cpp:1658 gui/options.cpp:1659 #, fuzzy msgid "Specifies which directory the Files Manager can access" msgstr "Veljer kor lagra spel vert lagra" #: gui/options.cpp:1658 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "Ekstrasti:" #: gui/options.cpp:1668 #, fuzzy msgid "Server's port:" msgstr "Teinar:" #: gui/options.cpp:1668 msgid "" "Which port is used by the server\n" "Auth with server is not available with non-default port" msgstr "" #: gui/options.cpp:1681 msgid "Apply" msgstr "" #: gui/options.cpp:1824 #, fuzzy msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Klarte ikkje lagre spel" #: gui/options.cpp:1827 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "" #: gui/options.cpp:1895 #, fuzzy msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "Spelmotor-plugin støttar ikkje lagra tilstandar." #: gui/options.cpp:1898 #, fuzzy msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "Spelet vart IKKJE lasta" #: gui/options.cpp:1901 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" #: gui/options.cpp:1937 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Den velde mappa kan ikkje skrivast til. Vennlegst vel ein annan." #: gui/options.cpp:1946 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Vel ei mappe for GUI-tema" #: gui/options.cpp:1956 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Vel ei mappe for ekstra filer" #: gui/options.cpp:1967 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Vel ei mappe for plugins" #: gui/options.cpp:1979 #, fuzzy msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Vel ei mappe for ekstra filer" #: gui/options.cpp:2217 #, c-format msgid "%llu bytes" msgstr "" #: gui/options.cpp:2225 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2227 #, fuzzy msgid "" msgstr "Aldri" #: gui/options.cpp:2311 #, fuzzy msgid "Stop server" msgstr "Teinar:" #: gui/options.cpp:2312 msgid "Stop local webserver" msgstr "" #: gui/options.cpp:2403 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:86 msgid "# next" msgstr "# neste" #: gui/predictivedialog.cpp:87 msgid "add" msgstr "" #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167 msgid "Delete char" msgstr "" #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575 msgid "* Pre" msgstr "" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:578 msgid "* Num" msgstr "* Tal" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:581 msgid "* Abc" msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:63 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155 #: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:443 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: gui/recorderdialog.cpp:70 msgid "Record" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:71 msgid "Playback" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:73 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:242 #: gui/recorderdialog.cpp:252 msgid "Author: " msgstr "Forfattar: " #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243 #: gui/recorderdialog.cpp:253 msgid "Notes: " msgstr "Notatar: " #: gui/recorderdialog.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:173 msgid "Unknown Author" msgstr "Ukjend Forfattar" #: gui/remotebrowser.cpp:128 #, fuzzy msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM kunne ikkje åpne den velde mappa!" #: gui/saveload-dialog.cpp:334 msgid "List view" msgstr "Listevisning" #: gui/saveload-dialog.cpp:335 msgid "Grid view" msgstr "Rutenettvisning" #: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:530 msgid "No date saved" msgstr "Ingen dato lagra" #: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:531 msgid "No time saved" msgstr "Inga tid lagra" #: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:532 msgid "No playtime saved" msgstr "Inga speletid lagra" #: gui/saveload-dialog.cpp:442 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Vil du verkeleg slette det lagra spelet?" #: gui/saveload-dialog.cpp:556 gui/saveload-dialog.cpp:1062 msgid "Date: " msgstr "Dato: " #: gui/saveload-dialog.cpp:560 gui/saveload-dialog.cpp:1068 msgid "Time: " msgstr "Tid: " #: gui/saveload-dialog.cpp:566 gui/saveload-dialog.cpp:1076 msgid "Playtime: " msgstr "Speletid: " #: gui/saveload-dialog.cpp:579 gui/saveload-dialog.cpp:667 #, fuzzy msgid "Untitled saved game" msgstr "Ikkje navngjeven speltilstand" #: gui/saveload-dialog.cpp:720 msgid "Next" msgstr "Neste" #: gui/saveload-dialog.cpp:723 msgid "Prev" msgstr "Forrige" #: gui/saveload-dialog.cpp:926 msgid "New Save" msgstr "Ny Lagring" #: gui/saveload-dialog.cpp:926 msgid "Create a new saved game" msgstr "Lag eit nytt lagra spel" #: gui/saveload-dialog.cpp:1055 msgid "Name: " msgstr "Namn: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1133 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:55 #, c-format msgid "%s Storage Connection Wizard" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:58 msgid "Navigate to the following URL:" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:61 msgid "Obtain the code from the storage, enter it" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:62 msgid "in the following field and press 'Connect':" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:69 #, fuzzy msgid "Open URL" msgstr "OpenGL" #: gui/storagewizarddialog.cpp:70 msgid "Paste" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:70 msgid "Pastes clipboard contents into fields" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:78 msgid "You will be directed to ScummVM's page where" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:79 msgid "you should allow it to access your storage." msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:112 msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:121 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:182 #, c-format msgid "Field %s has a mistake in it." msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:184 #, c-format msgid "Fields %s have mistakes in them." msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:199 msgid "All OK!" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:201 #, fuzzy msgid "Invalid code" msgstr "Ugyldig sti" #: gui/storagewizarddialog.cpp:209 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" msgstr "Vel eit tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:461 msgid "Disabled GFX" msgstr "Deaktivert GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:461 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Deaktivert GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:462 msgid "Standard Renderer" msgstr "Standardteiknar" #: gui/ThemeEngine.cpp:462 engines/scumm/dialogs.cpp:659 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: gui/ThemeEngine.cpp:464 msgid "Antialiased Renderer" msgstr "Kantutjevna teiknar" #: gui/ThemeEngine.cpp:464 msgid "Antialiased" msgstr "Kantutjevna" #: gui/updates-dialog.cpp:51 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet.\n" "\n" "Would you like to enable this feature?" msgstr "" #: gui/updates-dialog.cpp:55 msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" msgstr "" #: gui/updates-dialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Check for updates automatically" msgstr "SJå etter oppdateringar..." #: gui/updates-dialog.cpp:111 msgid "Proceed" msgstr "" #: gui/widget.cpp:375 gui/widget.cpp:377 gui/widget.cpp:383 gui/widget.cpp:385 msgid "Clear value" msgstr "Tøm verdi" #: base/main.cpp:253 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Motoren støttar ikkje debug-nivå '%s'" #: base/main.cpp:327 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: base/main.cpp:330 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #: base/main.cpp:333 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: base/main.cpp:336 msgid "Skip line" msgstr "Hopp over linje" #: base/main.cpp:547 msgid "Error running game:" msgstr "Feil under køyring av spel:" #: base/main.cpp:594 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Kunne ikkje finne nokon motor som kunne køyre det velde spelet" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Ingen feil" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Fant ikkje speldata" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "Spel ID ikkje støtta" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Ustøtta fargemodus" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" msgstr "Lesetilgang nekta" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Skrivetilgang nekta" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" msgstr "Stien eksisterar ikkje" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" msgstr "Stien er ikkje ei mappe" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" msgstr "Stien er ikkje ei fil" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" msgstr "Kan ikkje lage fil" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" msgstr "Lesing av data feila" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" msgstr "Dataskriving feila" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Kunne ikkje finne ein passande spelmotor-plugin" #: common/error.cpp:68 #, fuzzy msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "Spelmotor-plugin støttar ikkje lagra tilstandar." #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" msgstr "Brukar avbraut" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjend feil" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Grønn" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Raudgul" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 Fargar)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 Fargar)" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Grønn" #: common/rendermode.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Raudgul" #: common/updates.cpp:58 msgid "Daily" msgstr "" #: common/updates.cpp:60 msgid "Weekly" msgstr "" #: common/updates.cpp:62 msgid "Monthly" msgstr "" #: common/updates.cpp:64 #, fuzzy msgid "" msgstr "Tøm verdi" #: engines/advancedDetector.cpp:335 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be unknown.\n" "Please, report the following data to the ScummVM team along with name\n" "of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:85 msgid "~R~esume" msgstr "~F~ortsett" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:98 msgid "~L~oad" msgstr "~Å~pne" #: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:99 msgid "~S~ave" msgstr "~L~agre" #: engines/dialogs.cpp:95 msgid "~O~ptions" msgstr "~V~al" #: engines/dialogs.cpp:100 msgid "~H~elp" msgstr "~H~jelp" #: engines/dialogs.cpp:102 msgid "~A~bout" msgstr "~O~m" #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Tilbake til Oppsta~r~tar" #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Tilbake til Oppsta~r~tar" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761 #: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72 #: engines/cge2/events.cpp:65 engines/cine/various.cpp:348 #: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/dm/loadsave.cpp:196 #: engines/drascula/saveload.cpp:384 engines/dreamweb/saveload.cpp:262 #: engines/gnap/menu.cpp:464 engines/hugo/file.cpp:298 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 engines/mohawk/dialogs.cpp:106 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/pegasus/pegasus.cpp:379 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:535 engines/sci/engine/kfile.cpp:944 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291 #: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599 #: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save game:" msgstr "Lagra spel:" #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900 #: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:65 #: engines/cine/various.cpp:348 engines/cruise/menu.cpp:212 #: engines/dm/loadsave.cpp:196 engines/drascula/saveload.cpp:384 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/gnap/menu.cpp:464 #: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:106 engines/neverhood/menumodule.cpp:880 #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:379 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:536 engines/sci/engine/kfile.cpp:944 #: engines/scumm/dialogs.cpp:184 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291 #: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599 #: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: engines/dialogs.cpp:145 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Orsak, men denne spelmotoren støtter for augeblikket ikkje hjelp i spelet. " "Vennlegst se i README-fila for grunnlegjande informasjon, og for " "instruksjonar om korleis du kan få ytterlegare hjelp." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:395 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Speltilstandslagring feila (%s)!. Vennligst sjå i README-fila for " "grunnlegjande informasjon, og for instruskjonar om korleis du kan få " "ytterlegare hjelp." #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:102 #: engines/tsage/dialogs.cpp:112 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:103 #: engines/tsage/dialogs.cpp:113 msgid "~C~ancel" msgstr "~A~vbryt" #: engines/dialogs.cpp:311 msgid "~K~eys" msgstr "~T~astar" #: engines/engine.cpp:346 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Høgkvalitetslyd (treigare) (omstart)." #: engines/engine.cpp:354 msgid "Could not switch to video mode: '" msgstr "Kunne ikkje veksle til videomodus: '" #: engines/engine.cpp:363 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Kunne ikkje slå på aspekt-korrigering." #: engines/engine.cpp:368 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Kunne ikkje aktiver fullskjermsinnstilling." #: engines/engine.cpp:373 #, fuzzy msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "Kunne ikkje aktiver fullskjermsinnstilling." #: engines/engine.cpp:473 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Det ser ut til at du speler dette spelet rett frå\n" "CD. Dette er kjend for å skape problemar,\n" "og det er derfor tilråda at du kopierar\n" "datafilane til harddisken din istaden. \n" "Sjå README-fila for detaljar." #: engines/engine.cpp:484 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" #: engines/engine.cpp:542 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Speltilstandslasting feila (%s)!. Vennligst sjå i README-fila for " "grunnlegjande informasjon, og for instruskjonar om korleis du kan få " "ytterlegare hjelp." #: engines/engine.cpp:555 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "ÅTVARING: Spelet du forsøker å starte er ikkje fullt ut støtta av ScummVM " "ennå. Derfor er det sannsynleg at det er ustabilt, og det er mogleg at lagra " "spel ikkje vil fungere med fremtidige versjonar av ScummVM." #: engines/engine.cpp:558 msgid "Start anyway" msgstr "Start allikevel" #: audio/adlib.cpp:2290 msgid "AdLib Emulator" msgstr "AdLib Emulator" #: audio/fmopl.cpp:62 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL emulator" #: audio/fmopl.cpp:64 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL emulator" #: audio/fmopl.cpp:67 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/mididrv.cpp:209 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Den valde lydeininga '%s' vart ikkje funne (t.d. kan den vere avslått eller " "fråkopla)." #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257 #: audio/mididrv.cpp:272 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Prøver å nytte den neste tilgjengelege eininga..." #: audio/mididrv.cpp:221 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Den foretrukne lydeininga '%s' kan ikkje nyttast. Sjå loggfila for meir " "informasjon." #: audio/mididrv.cpp:257 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Den foretrukne lydeininga '%s' vart ikkje funne (t.d. kan den vere avslått " "eller fråkopla)." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Den foretrukne lydeininga '%s' kan ikkje nyttast. Sjå loggfila for meir " "informasjon." #: audio/mods/paula.cpp:196 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Amiga Lydemulator" #: audio/null.h:44 msgid "No music" msgstr "Ingen musikk" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS Emulator (IKKJE IMPLEMENTERT)" #: audio/softsynth/cms.cpp:350 msgid "Creative Music System Emulator" msgstr "Creative Music System Emulator" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM-Towns Lyd" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58 msgid "PC-98 Audio" msgstr "PC-98 Lyd" #: audio/softsynth/mt32.cpp:175 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Initialiserar MT-32 Emulator" #: audio/softsynth/mt32.cpp:437 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "MT-32 Emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "PC Speaker Emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "IBM PCjr Emulator" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "C64 Lydemulator" #: backends/cloud/storage.cpp:211 #, fuzzy msgid "Saved games sync complete." msgstr "Søk fullført!" #: backends/cloud/storage.cpp:222 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "" #: backends/cloud/storage.cpp:224 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" #: backends/cloud/storage.cpp:328 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" #: backends/cloud/storage.cpp:330 #, fuzzy msgid "Download complete." msgstr "Søk fullført!" #: backends/cloud/storage.cpp:340 #, fuzzy msgid "Download failed." msgstr "Last fil:" #: backends/events/default/default-events.cpp:196 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Vil du verkeleg gå tilbake til oppstartaren?" #: backends/events/default/default-events.cpp:196 msgid "Launcher" msgstr "Oppstartar" #: backends/events/default/default-events.cpp:218 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vil du verkeleg avslutte?" #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 #: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83 #: engines/scumm/help.cpp:85 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:391 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:434 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Venstreklikk" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:393 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:436 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Høgreklikk" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:395 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:438 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:415 msgid "Maximum Volume" msgstr "Maks Volum" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417 msgid "Increasing Volume" msgstr "Auker Volum" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:423 msgid "Minimal Volume" msgstr "Minste Volum" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:425 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Senkar Volum" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Klikking aktivert" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Klikking Deaktivert" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:190 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Vil du avslutte?" #. I18N: Trackpad mode toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332 msgid "Trackpad mode is now" msgstr "Trackpadmodus er no" #. I18N: Trackpad mode on or off. #. I18N: Auto-drag on or off. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362 msgid "ON" msgstr "PÅ" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362 msgid "OFF" msgstr "AV" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." msgstr "" #. I18N: Auto-drag toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359 msgid "Auto-drag mode is now" msgstr "" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." msgstr "Sveip tre fingre til høgre for å veksle." #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:151 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:626 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2626 msgid "Windowed mode" msgstr "Vindusmodus" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:740 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:761 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2503 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Aspekt-korrigering aktivert" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:763 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2509 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Aspekt-korrigering ikkje aktivert" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:783 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2527 #, fuzzy msgid "Filtering enabled" msgstr "Klikking aktivert" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:785 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2529 #, fuzzy msgid "Filtering disabled" msgstr "Klikking Deaktivert" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:56 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (ikkje skaler)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (ikkje skaler)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2582 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Aktivt grafikkfilter:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48 msgid "Keymap:" msgstr "Tastkopling:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67 msgid " (Effective)" msgstr "" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Active)" msgstr " (Aktivt)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Blocked)" msgstr " (Blokkert)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120 msgid " (Global)" msgstr " (Global)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128 msgid " (Game)" msgstr " (Spel)" #: backends/midi/windows.cpp:165 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~C~lose" msgstr "~L~ukk" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "ScummVM Hovudmeny" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "~V~enstrehendt modus" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "~I~ndy-kampkontrollar" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Vis muspeikar" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Hopp til kantar" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Gå til X-posisjon" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Gå til Y-posisjon" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Tap for venstre-klikk, dobbelt-tap for høgre-klikk" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensitivitet" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Hovudskjermsskalering:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Maskinvareskalering (rask, men lav kvalitet)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Programvareskalering (god kvalitet, men treigare)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Uskalert (du må scrolle til venstre og høgre)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Lysstyrke:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Deaktiver strømsparing" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Touchpadmodus påslått." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Touchpadmodus avslått." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208 msgid "Click Mode" msgstr "Klikkmodus" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/tizen/form.cpp:275 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Left Click" msgstr "Venstreklikk" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217 msgid "Middle Click" msgstr "Midtklikk" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/tizen/form.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Right Click" msgstr "Høgreklikk" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:94 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Skjul ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99 msgid "Hide Others" msgstr "Skjul Andre" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:104 msgid "Show All" msgstr "Syn alle" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:126 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:137 msgid "Window" msgstr "Vindu" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131 msgid "Minimize" msgstr "Minimer" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" msgstr "Opp" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" msgstr "Ned" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" msgstr "Høgre" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" msgstr "Sone" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" msgstr "Multifunksjon" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Bytt karakter" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Hopp over tekst" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Rask modus" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Globalmeny" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Virtuelt tastatur" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Tastkopler" #: backends/platform/tizen/form.cpp:263 msgid "Right Click Once" msgstr "Høgreklikk ein gong" #: backends/platform/tizen/form.cpp:271 msgid "Move Only" msgstr "" #: backends/platform/tizen/form.cpp:294 msgid "Escape Key" msgstr "Escape Tast" #: backends/platform/tizen/form.cpp:299 msgid "Game Menu" msgstr "Spelmeny" #: backends/platform/tizen/form.cpp:304 msgid "Show Keypad" msgstr "Syn taltastatur" #: backends/platform/tizen/form.cpp:309 msgid "Control Mouse" msgstr "" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259 msgid "[ Data ]" msgstr "[ Data ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263 msgid "[ Resources ]" msgstr "[ Ressursar ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267 msgid "[ SDCard ]" msgstr "[ SDKort ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271 msgid "[ Media ]" msgstr "[ Media ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275 msgid "[ Shared ]" msgstr "[ Delt ]" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Gjeldende videomodus:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Horisontal underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Vertikal underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Input" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "GC Pad Sensitivitet:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Monter DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Løs ut DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Teinar:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Delt:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Init nettverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Monter SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Avmonter SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD-montering fullført" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Feil under montering av DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD ikkje montert" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Nettverket er oppe, delt ressurs montert" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Nettverket er oppe" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", feil under montering av delt ressurs" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", delt ressurs ikkje montert" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Nettverket er nede" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Initialiserar nettverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Nettverk ikkje initialisert (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Skjul verktøylinje" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" msgstr "Syn tastatur" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" msgstr "Lyd av/på" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" msgstr "Høgreklikk" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Vis/Skjul Peikar" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" msgstr "Frikikking" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" msgstr "Zoom opp" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" msgstr "Zoom ned" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" msgstr "Kople tastar" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" msgstr "Peikar opp" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" msgstr "Peikar ned" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" msgstr "Peikar venstre" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" msgstr "Peikar høgre" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Vil du åpne eller lagre spelet?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr " Er du sikker på at du vil avslutte? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " msgstr "Nyttar SDL-drivar " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " msgstr "Skjerm " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Vil du utføre eit automatisk søk?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516 msgid "Map right click action" msgstr "Kople høgreklikkshandling" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "" "Du må kople ein tast til 'Høgreklikk'-handlinga for å spele dette spelet" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Kople skjul-verktøylinje-handlinga" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "Du må kople ein tast til 'Skjul verktøylinje' for å spele dette spelet" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Kople Zoom Opp-handling (valfri)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Kople Zoom Ned-handling (valfri)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "Ikkje gløym å kople ein tast til 'Skjul verktøylinje' for å se heile " "inventaret" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79 msgid "Check for Updates..." msgstr "SJå etter oppdateringar..." #: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:974 #: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:306 engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/teenagent/resources.cpp:97 engines/tony/tony.cpp:198 #: engines/toon/toon.cpp:4918 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "" #: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:988 #: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:315 engines/tony/tony.cpp:210 #: engines/toon/toon.cpp:4930 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "" #: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:999 #: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:326 engines/tony/tony.cpp:221 #: engines/toon/toon.cpp:4941 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:45 engines/adl/detection.cpp:55 #, fuzzy msgid "Color mode" msgstr "Fargeblindmodus" #: engines/adl/detection.cpp:46 engines/adl/detection.cpp:56 msgid "Use color graphics" msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:65 msgid "Scanlines" msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:66 #, fuzzy msgid "Show scanlines" msgstr "Syn objektmerkelappar" #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70 #: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:48 #: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:452 #: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200 #: engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Nytt opprinnelege skjermar for lagring/lasting" #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71 #: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:49 #: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:453 #: engines/sherlock/detection.cpp:72 engines/toltecs/detection.cpp:201 #, fuzzy msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "" "Nytt opprinnelege skjermar for lagring/lasting istadenfor ScummVM " "grensesnittet" #: engines/agi/detection.cpp:157 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Nytt ein alternativ palett" #: engines/agi/detection.cpp:158 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:167 msgid "Mouse support" msgstr "Musstøtte" #: engines/agi/detection.cpp:168 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:177 #, fuzzy msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Hercules Grønn" #: engines/agi/detection.cpp:178 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:187 msgid "Pause when entering commands" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:188 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76 #: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:184 engines/drascula/saveload.cpp:397 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473 #: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:893 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:538 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1063 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266 #: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore game:" msgstr "Gjenopprett spel:" #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76 #: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:184 engines/drascula/saveload.cpp:397 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473 #: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:893 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:539 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1063 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266 #: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore" msgstr "Gjenopprett" #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2436 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "Kunne ikkje laste lagra spel frå fil." #: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2429 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "Klarte ikkje lagre speltilstand til fil." #: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2447 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: engines/agos/animation.cpp:558 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "" #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Fargeblindmodus" #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Slå på fargeblindmodus som standard" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM oppdaga at du har gamle spellagringar for Drascula som vi kan " "konvertere.\n" "Det gamle spellagringsformatet er ikkje lenger støtta, så du vil ikkje vere " "i stand til å laste dei om du ikkje konverterar dei\n" "\n" "Trykk OK for å konvertere dei no, ellers kjem du til å verte spurt neste " "gong du startar spelet.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Nytt lys palett-modus" #: engines/dreamweb/detection.cpp:59 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532 #, fuzzy msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Kunne ikkje laste lagra spel frå fil." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:545 #, fuzzy msgid "Failed to save game to file." msgstr "Klarte ikkje lagre speltilstand til fil." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Klarte ikkje slette fil." #: engines/groovie/detection.cpp:312 msgid "Fast movie speed" msgstr "Rask filmfart" #: engines/groovie/detection.cpp:313 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Spel filmar med auka hastighet" #: engines/groovie/script.cpp:407 msgid "Failed to save game" msgstr "Klarte ikkje lagre spel" #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Gore Mode" msgstr "Gørrmodus" #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Slå på gørrmodus når tilgjengeleg" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" msgstr "Studiopublikum" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" msgstr "Aktiver studiopublikum" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" msgstr "Hopp over-støtte" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Tillat å hoppe over tekst og cutscenes" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" msgstr "Heliummodus" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" msgstr "Slå på heliummodus" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Mjuk rulling" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Slå på mjuk rulling under gåing" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Floating cursors" msgstr "Flytande peikarar" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Slå på flytande peikarar" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 msgid "HP bar graphs" msgstr "" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" msgstr "Beveg Framover" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:332 engines/kyra/lol.cpp:482 msgid "Move Back" msgstr "Beveg Bakover" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:333 #, fuzzy msgid "Move Left" msgstr "Skli til Venstre" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:334 #, fuzzy msgid "Move Right" msgstr "Skli til Høyre" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514 msgid "Turn Left" msgstr "Snu til Venstre" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:336 engines/kyra/lol.cpp:486 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515 msgid "Turn Right" msgstr "Snu til Høyre" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:337 #, fuzzy msgid "Open/Close Inventory" msgstr "Inventar" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:338 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:339 msgid "Camp" msgstr "" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:340 msgid "Cast Spell" msgstr "" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:343 msgid "Spell Level 1" msgstr "" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:344 msgid "Spell Level 2" msgstr "" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:345 msgid "Spell Level 3" msgstr "" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:346 msgid "Spell Level 4" msgstr "" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:347 msgid "Spell Level 5" msgstr "" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:356 msgid "Spell Level 6" msgstr "" #: engines/kyra/lol.cpp:478 msgid "Attack 1" msgstr "Åtak 1" #: engines/kyra/lol.cpp:479 msgid "Attack 2" msgstr "Åtak 2" #: engines/kyra/lol.cpp:480 msgid "Attack 3" msgstr "Åtak 3" #: engines/kyra/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" msgstr "Skli til Venstre" #: engines/kyra/lol.cpp:484 msgid "Slide Right" msgstr "Skli til Høyre" #: engines/kyra/lol.cpp:487 msgid "Rest" msgstr "Kvil" #: engines/kyra/lol.cpp:488 msgid "Options" msgstr "Val" #: engines/kyra/lol.cpp:489 msgid "Choose Spell" msgstr "" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:477 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" #: engines/mads/detection.cpp:91 msgid "Easy mouse interface" msgstr "" #: engines/mads/detection.cpp:92 #, fuzzy msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "Syn merkelappar for objekt når musa er over dei" #: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102 msgid "Animated inventory items" msgstr "" #: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112 msgid "Animated game interface" msgstr "" #: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122 msgid "Naughty game mode" msgstr "" #: engines/mohawk/detection.cpp:169 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "" #: engines/mohawk/detection.cpp:170 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:183 engines/mohawk/dialogs.cpp:269 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Z~ipmodus aktivert" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:184 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~O~vergangar aktivert" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:186 msgid "~D~rop Page" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:190 #, fuzzy msgid "Show ~M~ap" msgstr "~S~yn Kart" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:196 #, fuzzy msgid "Main Men~u~" msgstr "Hoved~m~eny" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:270 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~V~anneffekt aktivert" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:272 #, fuzzy msgid "Transitions:" msgstr "~O~vergangar aktivert" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:274 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert GFX" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:275 #, fuzzy msgid "Fastest" msgstr "Rask modus" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:276 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "OpenGL Normal" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:277 msgid "Best" msgstr "" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:58 #, fuzzy msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "Spelet er pausa. Trykk MELLOMROM for å fortsette." #: engines/mohawk/riven.cpp:149 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:150 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:161 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:410 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:182 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:322 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" #: engines/neverhood/detection.cpp:184 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" #: engines/neverhood/detection.cpp:185 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" #: engines/neverhood/detection.cpp:191 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "" #: engines/neverhood/detection.cpp:192 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Kan ikkje lagre spel i spor %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 msgid "Load file" msgstr "Last fil" #: engines/parallaction/saveload.cpp:201 msgid "Loading game..." msgstr "Lastar spel..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 msgid "Save file" msgstr "Lagra fil" #: engines/parallaction/saveload.cpp:216 msgid "Saving game..." msgstr "Lagrar spel..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:269 #, fuzzy msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM oppdaga at du har gamle spellagringar for Drascula som vi kan " "konvertere.\n" "Det gamle spellagringsformatet er ikkje lenger støtta, så du vil ikkje vere " "i stand til å laste dei om du ikkje konverterar dei\n" "\n" "Trykk OK for å konvertere dei no, ellers kjem du til å verte spurt neste " "gong du startar spelet.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:316 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:318 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:716 #, fuzzy msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Skriv inn filnamn for lagring" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Ned/Zoom Ut" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2517 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2518 msgid "Action/Select" msgstr "Handling/Vel" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2519 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2520 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Skjul/Vis infoskjerm" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2521 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Skjul/Vis pausemeny" #: engines/queen/detection.cpp:56 msgid "Alternative intro" msgstr "Alternativ intro" #: engines/queen/detection.cpp:57 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Nytt alternativ spillåpning (Kun CD-versjon)" #: engines/sci/detection.cpp:400 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:401 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:410 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Nytt høgoppløyseleg grafikk" #: engines/sci/detection.cpp:411 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Nytt høgoppløyseleg grafikk/innhald" #: engines/sci/detection.cpp:420 #, fuzzy msgid "Enable black-lined video" msgstr "Aktiver Roland GS-modus" #: engines/sci/detection.cpp:421 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:431 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:432 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:442 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Foretrekk digitale lydeffekter" #: engines/sci/detection.cpp:443 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:462 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" msgstr "Nytt IMF/Yamaha FB-01 til MIDI-output" #: engines/sci/detection.cpp:463 msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" "Nytt eit IBM Music Feature-kort eller ein Yamaha FB-01 FM synth modul for " "MIDI avspeling" #: engines/sci/detection.cpp:473 msgid "Use CD audio" msgstr "Nytt CD-lyd" #: engines/sci/detection.cpp:474 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Nytt CD-lyd istaden for spellyd, om den er tilgjengeleg" #: engines/sci/detection.cpp:484 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Nytt Windospeikarar" #: engines/sci/detection.cpp:485 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "Nytt windowspeikarane (mindre og monokrome) istaden for DOS-peikarane" #: engines/sci/detection.cpp:495 msgid "Use silver cursors" msgstr "Nytt sølvpeikarar" #: engines/sci/detection.cpp:496 #, fuzzy msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "Nytt det alternative settet med sølvpeikarar, istaden for dei gylne" #: engines/sci/detection.cpp:506 #, fuzzy msgid "Enable content censoring" msgstr "Slå på flytande peikarar" #: engines/sci/detection.cpp:507 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:837 #, fuzzy msgid "(Autosave)" msgstr "Autolagre:" #: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:985 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:344 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1314 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1316 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1327 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" #: engines/sci/resource.cpp:820 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:400 msgid "" "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from " "progressing later on in the game, during the sequence with the Green Man's " "riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to avoid " "possible problems." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:409 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:433 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility" "\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. " "Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in " "your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch " "automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME " "file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and " "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:452 msgid "" "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to " "remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected " "errors and/or issues later on." msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:1120 msgid "" "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " "tried\n" "to add and its version, language, etc.:\n" msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:1138 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:1341 #, fuzzy msgid "Show Object Line" msgstr "Syn objektmerkelappar" #: engines/scumm/detection.cpp:1342 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "Sett inn disk %c og trykk på knappen for å fortsette." #: engines/scumm/dialogs.cpp:173 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:174 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "Spelet er pausa. Trykk MELLOMROM for å fortsette." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" msgstr "Er du sikker på at du vil starte på nytt (J/N)J" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:181 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte (J/N)J" #: engines/scumm/dialogs.cpp:186 msgid "Play" msgstr "Spel" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "Sett in lagre/laste speldisk" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 msgid "You must enter a name" msgstr "Du må skrive eit namn" #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "Spelet vart IKKJE lagra (full disk?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "Spelet vart IKKJE lasta" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Lagrar '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Lastar '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "Name your SAVE game" msgstr "Namngi det LAGRA spelet" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "Vel eit spel for LASTING" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 msgid "Game title)" msgstr "Speltittel)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:284 msgid "~P~revious" msgstr "~F~orrige" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:286 msgid "~N~ext" msgstr "~N~este" #: engines/scumm/dialogs.cpp:598 msgid "Speech Only" msgstr "Berre Tale" #: engines/scumm/dialogs.cpp:599 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Tale og undertekstar" #: engines/scumm/dialogs.cpp:600 msgid "Subtitles Only" msgstr "Berre undertekstar" #: engines/scumm/dialogs.cpp:608 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Tekst & Tale" #: engines/scumm/dialogs.cpp:654 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:656 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Sjå i Loom(TM)-manualen for hjelp." #: engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Practice" msgstr "Øving" #: engines/scumm/dialogs.cpp:661 msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Vanlege tastaturkommandoar:" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Åpne- / Lagre-dialog" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip line of text" msgstr "Hopp over tekstlinje" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip cutscene" msgstr "Hopp over cutscene" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Space" msgstr "Opprom" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Pause game" msgstr "Pause spel" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97 #: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:80 #, fuzzy msgid "Load saved game 1-10" msgstr "Åpne speltilstand 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:81 #, fuzzy msgid "Save game 1-10" msgstr "Lagre speltilstand 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Music volume up / down" msgstr "Musikkvolum opp / ned" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Tekstfart saktare / fortare" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simuler venstre musknapp" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simuler høgre musknapp" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Spesielle tastaturkommandoar:" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Show / Hide console" msgstr "Vis / Skjul konsoll" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Start the debugger" msgstr "Start debuggaren" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show memory consumption" msgstr "Vis minneforbruk" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Køyr i rask modus (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Køyr i verkeleg rask modus (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Veksle muslåsing" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Veksle grafikkfiltre" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Øk/Minsk skaleringsfaktor" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Veksle aspekt-korrigering" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Merk at å bruke ctrl-f og" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-g er ikkje anbefalt då" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" msgstr " dei kan forårsake kræsj og" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " eller feilaktig speloppførsel." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Spinne drafts på tastaturet:" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" msgstr "Hovedkontrollar for spel:" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Push" msgstr "Dytt" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 msgid "Pull" msgstr "Dra" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Give" msgstr "Gi" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" msgstr "Gå til" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Get" msgstr "Få" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Use" msgstr "Nytt" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" msgstr "Les" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" msgstr "Bytt unge" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" msgstr "Slå på" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn off" msgstr "Slå av" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 msgid "Walk to" msgstr "Gå til" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Pick up" msgstr "Plukk opp" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" msgstr "Kva er" #: engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" msgstr "Lås opp" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" msgstr "Ta på (klede)" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" msgstr "Ta av (klede)" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" msgstr "Fiks" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" msgstr "Bytt" #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Look" msgstr "Kikk" #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Talk" msgstr "Snakk" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Travel" msgstr "Reis" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Til Henry / Til Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" msgstr "spel C moll på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" msgstr "spel D på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" msgstr "spel E på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" msgstr "spel F på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" msgstr "spel G på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" msgstr "spel A på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" msgstr "spel H på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" msgstr "spel C dur på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "puSh" msgstr "Dytt" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "pull (Yank)" msgstr "Dra" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Talk to" msgstr "Snakk til" #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212 msgid "Look at" msgstr "Se på" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oN" msgstr "Slå på" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oFf" msgstr "Slå av" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyUp" msgstr "Opp-tast" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Merk forrige dialog" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyDown" msgstr "Ned-tast" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Merk neste dialog" #: engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Walk" msgstr "Gå" #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Inventory" msgstr "Inventar" #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Black and White / Color" msgstr "Svart-Kvitt / Fargar" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Eyes" msgstr "Auger" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Tongue" msgstr "Tunge" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Punch" msgstr "Slå" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Kick" msgstr "Spark" #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" msgstr "Undersøk" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Regular cursor" msgstr "Vanleg peikar" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Comm" msgstr "Comm" #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Åpne / Lagre / Val" #: engines/scumm/help.cpp:256 msgid "Other game controls:" msgstr "Andre spelkontrollar:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Inventory:" msgstr "Inventar:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" msgstr "Bla liste opp" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list down" msgstr "Bla liste ned" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" msgstr "Øvre venstre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" msgstr "Nedre venstre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" msgstr "Øvre høgre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" msgstr "Nedre høgre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" msgstr "Midtre venstre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" msgstr "Midtre høgre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" msgstr "Veksle karakterar:" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Second kid" msgstr "Andre unge" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Third kid" msgstr "Tredje unge" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid " so despite the in-game message this" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Kampkontrollar (taltastatur):" #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306 #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "Step back" msgstr "Bakoversteg" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Block high" msgstr "Høg blokk" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block middle" msgstr "Midt blokk" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block low" msgstr "Lav blokk" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Punch high" msgstr "Høgt slag" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch middle" msgstr "Midtslag" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch low" msgstr "Lavt slag" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Sucker punch" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Gjeld Indy på Venstre side." #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Med Indy på høgre side," #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "byttast 7, 4, og 1 med" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6, og 3, henhaldsvis." #: engines/scumm/help.cpp:328 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Flykontrollar (taltastatur):" #: engines/scumm/help.cpp:329 msgid "Fly to upper left" msgstr "Fly til øvre venstre" #: engines/scumm/help.cpp:330 msgid "Fly to left" msgstr "Fly til venstre" #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Fly to lower left" msgstr "Fly til nedre venstre" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly upwards" msgstr "Fly oppover" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly straight" msgstr "Fly rett" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly down" msgstr "Fly ned" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to upper right" msgstr "Fly til øvre høgre" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to right" msgstr "Fly til høgre" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to lower right" msgstr "Fly til nedre høgre" #: engines/scumm/input.cpp:578 msgid "Snap scroll on" msgstr "" #: engines/scumm/input.cpp:580 msgid "Snap scroll off" msgstr "" #: engines/scumm/input.cpp:593 msgid "Music volume: " msgstr "Musikkvolum: " #: engines/scumm/input.cpp:610 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Subtitle speed: " #: engines/scumm/scumm.cpp:1880 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:2733 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Opprinneleg, skulle Maniac Mansion ha starta no. Men for at det skal virke " "må du ha datafilane til Maniac Mansion i «Maniac»-mappa inni «Tentacle»-" "spelmappa, og spelet må vere lagt til i ScummVM." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Kunne ikkje finne Macintosh-binærfila «Loom» for å lese\n" "instrumenter frå den. Musikk vert deaktivert." #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Kunne ikkje finne Macintosh-binærfila «Monkey Island» for å lese\n" "instrumentar frå den. Musikk vert deaktivert." #: engines/sherlock/detection.cpp:81 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Pikselerte sceneovergangar" #: engines/sherlock/detection.cpp:82 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:91 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:92 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:101 msgid "Show character portraits" msgstr "Syn karakterportrettar" #: engines/sherlock/detection.cpp:102 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:111 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:112 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:121 msgid "Transparent windows" msgstr "Gjennomsiktige vindauge" #: engines/sherlock/detection.cpp:122 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "" #: engines/sky/detection.cpp:44 msgid "Floppy intro" msgstr "Diskettintro" #: engines/sky/detection.cpp:45 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Nytt diskettversjonens åpning (Kun CD-versjon)" #: engines/sword1/animation.cpp:524 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "PSX strømme cutscene '%s' kan ikkje avspelast i pallettmodus" #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "DXA cutscenar funne, men ScummVM vart bygd utan zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "MPEG-2 cutscenar funne, men ScummVM er bygd utan MPEG-2 støtte" #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Cutscene '%s' ikkje funne" #: engines/sword1/control.cpp:885 #, fuzzy msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM oppdaga at du har gamle lagra speltilstandar for Broken Sword 1 som " "vi kan konvertere.\n" "Det gamle formatet for lagra speltilstandar støttast ikkje lengre, så du vil " "ikkje kunne laste dei utan å konvertere dei.\n" "\n" "Trykk OK for å konvertere dei no, ellers vil du bli spurt igjen neste gong " "du starter spelet.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1259 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Målet for den lagrede speltilstanden finst!\n" "Vil du ta vare på den gamle tilstanden (%s) eller den nye (%s)?\n" " \n" #: engines/sword1/control.cpp:1262 msgid "Keep the old one" msgstr "Ta vare på den gamle" #: engines/sword1/control.cpp:1262 msgid "Keep the new one" msgstr "Ta vare på den nye" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Dette er slutten på Broken Sword 1-demoen" #: engines/sword2/animation.cpp:425 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "PSX cutscenar vart funne, men ScummVM er bygd utan RGB fargestøtte" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" msgstr "Syn objektmerkelappar" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Syn merkelappar for objekt når musa er over dei" #: engines/sword25/detection.cpp:46 msgid "Use English speech" msgstr "" #: engines/sword25/detection.cpp:47 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" #: engines/teenagent/resources.cpp:118 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" "Fila teenagent.dat er komprimert og zlib er ikkje inkludert i binærfila, " "vennlegs dekomprimer den" #: engines/tony/tony.cpp:258 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "" #: engines/toon/toon.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "" "Kan ikkje lagre spel i spor %i\n" "\n" #: engines/toon/toon.cpp:226 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "" #: engines/toon/toon.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "" "Kan ikkje lagre spel i spor %i\n" "\n" #: engines/toon/toon.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "Vil du laste det lagra spelet?" #: engines/wintermute/detection.cpp:58 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Syn FPS-teller" #: engines/wintermute/detection.cpp:59 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "" "Vis det gjeldande antall bilete per sekund i øvre venstre hjørne av skjermen" #: engines/wintermute/detection.cpp:68 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:69 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:52 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" msgstr "" "Nytt opprinnelege skjermar for lagring/lasting istadenfor ScummVM " "grensesnittet" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Double FPS" msgstr "Dobbel FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:62 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Auk bilderate frå 30 til 60 FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable Venus" msgstr "Slå på Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:72 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Slå på Venus-hjelpesystemet" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Slå av animasjonar under snuing" #: engines/zvision/detection_tables.h:82 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Slå av animasjonar under snuing i panoramamodus" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Nytt høgoppløyseleg MPEG-video" #: engines/zvision/detection_tables.h:92 #, fuzzy msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "" "Nytt MPEG video frå DVD-versjonen, framfor AVI-versjonen med lågare " "oppløysning" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:220 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 kHz" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 kHz" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 kHz" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 kHz" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" #~ "Høgare verdier gir betre lydkvalitet, men støttast kanskje ikkje av " #~ "lydkortet ditt" #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" #~ "Temaet du har valt støttar ikkje det aktive språket. Om du vil nytte " #~ "dette temaet må du bytte til eit anna språk først." #, fuzzy #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" #~ msgstr "Simuler venstre musknapp" #, fuzzy #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Mouse Speed:" #~ msgstr "Hastighet:" #~ msgid "" #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" #~ "Please download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikkje finne fila \"sky.cpt\"!\n" #~ "Venlegst last den ned frå www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "Du mangler fila 'teenagent.dat'. Skaff den frå ScummVM-heimesida" #, fuzzy #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "Du mangler fila 'teenagent.dat'. Skaff den frå ScummVM-heimesida" #, fuzzy #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "Du mangler fila 'teenagent.dat'. Skaff den frå ScummVM-heimesida" #~ msgid "Invalid save file name" #~ msgstr "Ugyldig namn for lagra spel" #~ msgid "Use original savegame dialog" #~ msgstr "Nytt opprinnelege skjerm for lagring/lasting" #~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown." #~ msgstr "Spelet i '%s' ser ut til å vere ukjend." #~ msgid "" #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" #~ msgstr "" #~ "Vennlegst rapporter følgjande data til ScummVM-teamet, saman med namnet" #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" #~ msgstr "på spelet du prøvde å leggje til, samt versjon/språk/etc.:" #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." #~ msgstr "Du må starte ScummVM på nytt for at endringane skal tre i kraft." #~ msgid "OpenGL (No filtering)" #~ msgstr "OpenGL (Ingen filtrering)" #, fuzzy #~ msgid "Specifies where Files Manager can access to" #~ msgstr "Veljer kor lagra spel vert lagra" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Mass Add..." #~ msgstr "Legg til fleire..." #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "Slår av General MIDI-kopling for spel med Roland MT-32 lydspor" #~ msgid "Standard (16bpp)" #~ msgstr "Standard (16bpp)" #~ msgid "OpenGL Conserve" #~ msgstr "OpenGL Bevar" #~ msgid "OpenGL Original" #~ msgstr "OpenGL Original" #, fuzzy #~ msgid "Current display mode" #~ msgstr "Gjeldende videomodus:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Legg til spill..." #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Legg til spill..." #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "Oppdaga %d nye spel."