# Norwegian (Nynorsk) translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010-2017 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Einar Johan T. Sømåen , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-26 09:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-18 10:13+0000\n" "Last-Translator: Adrian Frühwirth \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.9\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Language-name: Norsk (nynorsk)\n" #: gui/about.cpp:94 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(bygd den %s)" #: gui/about.cpp:101 msgid "Features compiled in:" msgstr "Funksjonar innkompilert:" #: gui/about.cpp:110 msgid "Available engines:" msgstr "Tilgjengelege motorar:" #: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:87 msgid "Show hidden files" msgstr "Vis skjulte filer" #: gui/browser.cpp:75 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Syn filer markert med skjult-attributten" #: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57 msgid "Go up" msgstr "Opp eit nivå" #: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57 #: gui/remotebrowser.cpp:59 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Gå til forrige mappenivå" #: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Oppover" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:299 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/massadd.cpp:92 #: gui/options.cpp:1799 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69 #: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60 #: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:451 #: gui/saveload-dialog.cpp:746 gui/saveload-dialog.cpp:1140 #: gui/storagewizarddialog.cpp:68 gui/themebrowser.cpp:55 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:49 engines/engine.cpp:546 #: backends/events/default/default-events.cpp:190 #: backends/events/default/default-events.cpp:212 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187 #: engines/sword1/control.cpp:887 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66 #: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:148 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:145 msgid "Choose" msgstr "Vel" #: gui/downloaddialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Vel mappe med speldata" #: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:482 gui/launcher.cpp:198 msgid "Select directory with game data" msgstr "Vel mappe med speldata" #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264 msgid "From: " msgstr "Frå: " #: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:265 msgid "To: " msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:64 msgid "Cancel download" msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:68 msgid "Hide" msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:118 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:455 #: gui/storagewizarddialog.cpp:112 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:455 #: gui/storagewizarddialog.cpp:112 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820 msgid "No" msgstr "Nei" #: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:554 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM kunne ikkje åpne den velde mappa!" #: gui/downloaddialog.cpp:147 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:300 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:504 #: gui/launcher.cpp:508 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1801 #: gui/saveload-dialog.cpp:1141 engines/engine.cpp:465 engines/engine.cpp:476 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 #: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/groovie/script.cpp:430 engines/parallaction/saveload.cpp:271 #: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:74 engines/sci/graphics/controls32.cpp:817 #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/scumm/scumm.cpp:1885 #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130 #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141 #: engines/sword1/animation.cpp:524 engines/sword1/animation.cpp:545 #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword1/animation.cpp:569 #: engines/sword1/control.cpp:887 engines/sword1/logic.cpp:1633 #: engines/sword2/animation.cpp:425 engines/sword2/animation.cpp:445 #: engines/sword2/animation.cpp:461 engines/sword2/animation.cpp:471 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:230 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/downloaddialog.cpp:152 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:252 #, c-format msgid "Downloaded %s %s / %s %s" msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:259 #, fuzzy, c-format msgid "Download speed: %s %s" msgstr "Søk fullført!" #: gui/editgamedialog.cpp:136 msgid "Game" msgstr "Spel" #: gui/editgamedialog.cpp:140 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:140 gui/editgamedialog.cpp:142 #: gui/editgamedialog.cpp:143 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Kort spelidentifikator nytta for å referere til lagra spel, og å køyre " "spelet frå kommandolinja" #: gui/editgamedialog.cpp:142 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:147 gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: gui/editgamedialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:149 #: gui/editgamedialog.cpp:150 msgid "Full title of the game" msgstr "Full speltittel" #: gui/editgamedialog.cpp:149 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: gui/editgamedialog.cpp:153 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:154 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Spelets språk. Dette vil ikkje gjere den spanske versjonen av spelet til ein " "engelsk versjon" #: gui/editgamedialog.cpp:155 gui/editgamedialog.cpp:169 gui/options.cpp:1055 #: gui/options.cpp:1068 gui/options.cpp:1082 gui/options.cpp:1673 #: audio/null.cpp:41 msgid "" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:165 msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" #: gui/editgamedialog.cpp:165 gui/editgamedialog.cpp:167 #: gui/editgamedialog.cpp:168 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Plattform spelet opprineleg vart designa for" #: gui/editgamedialog.cpp:167 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" #: gui/editgamedialog.cpp:180 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: gui/editgamedialog.cpp:188 gui/options.cpp:1415 gui/options.cpp:1525 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: gui/editgamedialog.cpp:188 gui/options.cpp:1415 gui/options.cpp:1525 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/editgamedialog.cpp:194 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Overstyr globale grafikkinstillingar" #: gui/editgamedialog.cpp:196 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Overstyr globale grafikkinstillingar" #: gui/editgamedialog.cpp:203 gui/options.cpp:1555 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: gui/editgamedialog.cpp:206 msgid "Override global audio settings" msgstr "Overstyr globale lydinstillingar" #: gui/editgamedialog.cpp:208 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Overstyr globale lydinstillingar" #: gui/editgamedialog.cpp:217 gui/options.cpp:1560 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: gui/editgamedialog.cpp:219 gui/options.cpp:1562 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volum" #: gui/editgamedialog.cpp:222 msgid "Override global volume settings" msgstr "Overstyr globale voluminstillingar" #: gui/editgamedialog.cpp:224 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Overstyr globale voluminstillingar" #: gui/editgamedialog.cpp:233 gui/options.cpp:1570 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:236 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Overstyr globale MIDI-instillingar" #: gui/editgamedialog.cpp:238 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Overstyr globale MIDI-instillingar" #: gui/editgamedialog.cpp:248 gui/options.cpp:1580 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:251 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Overstyr globale MT-32-instillingar" #: gui/editgamedialog.cpp:253 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Overstyr globale MT-32-instillingar" #: gui/editgamedialog.cpp:262 gui/options.cpp:1587 msgid "Paths" msgstr "Stiar" #: gui/editgamedialog.cpp:264 gui/options.cpp:1589 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Stiar" #: gui/editgamedialog.cpp:271 msgid "Game Path:" msgstr "Spelsti:" #: gui/editgamedialog.cpp:273 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Spelsti:" #: gui/editgamedialog.cpp:278 gui/options.cpp:1613 msgid "Extra Path:" msgstr "Ekstrasti:" #: gui/editgamedialog.cpp:278 gui/editgamedialog.cpp:280 #: gui/editgamedialog.cpp:281 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Veljer sti til tilleggsdata nytta av spelet" #: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:1615 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Ekstrasti:" #: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/options.cpp:1597 msgid "Save Path:" msgstr "Lagringssti:" #: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/editgamedialog.cpp:289 #: gui/editgamedialog.cpp:290 gui/options.cpp:1597 gui/options.cpp:1599 #: gui/options.cpp:1600 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Veljer kor lagra spel vert lagra" #: gui/editgamedialog.cpp:289 gui/options.cpp:1599 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Lagringssti:" #: gui/editgamedialog.cpp:313 gui/editgamedialog.cpp:410 #: gui/editgamedialog.cpp:469 gui/editgamedialog.cpp:530 gui/options.cpp:1608 #: gui/options.cpp:1616 gui/options.cpp:1625 gui/options.cpp:1826 #: gui/options.cpp:1832 gui/options.cpp:1840 gui/options.cpp:1863 #: gui/options.cpp:1896 gui/options.cpp:1902 gui/options.cpp:1909 #: gui/options.cpp:1917 gui/options.cpp:2119 gui/options.cpp:2122 #: gui/options.cpp:2129 gui/options.cpp:2139 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/editgamedialog.cpp:318 gui/editgamedialog.cpp:416 #: gui/editgamedialog.cpp:534 gui/options.cpp:1820 gui/options.cpp:1890 #: gui/options.cpp:2125 backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/editgamedialog.cpp:462 gui/options.cpp:2133 msgid "Select SoundFont" msgstr "Vel SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:501 msgid "Select additional game directory" msgstr "Vel mappe med tileggsdata for spelet" #: gui/editgamedialog.cpp:514 gui/options.cpp:2056 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Vel mappe for lagra spel" #: gui/editgamedialog.cpp:520 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:546 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Denne spel-IDen er allerede teken. Vær vennleg og vel ein anna." #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" msgstr "Forfattar:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" msgstr "Notatar:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Choose file for loading" msgstr "Vel fil for lasting" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Skriv inn filnamn for lagring" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Vil du verkeleg overskrive fila?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 msgid "Reverb" msgstr "Romklang" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73 msgid "Room:" msgstr "Rom:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80 msgid "Damp:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112 msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101 msgid "Chorus" msgstr "Chorus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126 msgid "Depth:" msgstr "Dybde:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 msgid "Triangle" msgstr "Triangel" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1633 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolering:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "None (fastest)" msgstr "Ingen (raskast)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Linear" msgstr "Linjær" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Fourth-order" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147 msgid "Seventh-order" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "Nullstill alle FluidSynth-instillingar til standardverdiar." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Vil du verkeleg sette alle FluidSynth-innstillingar til standardverdiar?" #: gui/gui-manager.cpp:119 gui/unknown-game-dialog.cpp:49 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 engines/scumm/help.cpp:126 #: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166 #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Close" msgstr "Steng" #: gui/gui-manager.cpp:122 msgid "Mouse click" msgstr "Musklikk" #: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:356 msgid "Display keyboard" msgstr "Syn Tastatur" #: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:360 msgid "Remap keys" msgstr "Omkople tastar" #: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:363 engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Veksle fullskjerm" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" msgstr "Kople" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Vel ei handling, og klikk 'Kople'" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Kopla tast : %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 msgid "Associated key : none" msgstr "Kopla tast: ingen" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" msgstr "Vel ei handling" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" msgstr "Trykk tasten du vil kople" #: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36 msgid "Choose an action to map" msgstr "Vel ei handling for kopling" #: gui/launcher.cpp:142 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:142 msgid "~Q~uit" msgstr "~A~vslutt" #: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Avslutt ScummVM" #: gui/launcher.cpp:143 msgid "A~b~out..." msgstr "~O~m..." #: gui/launcher.cpp:143 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:203 msgid "About ScummVM" msgstr "Om ScummVM" #: gui/launcher.cpp:144 msgid "~O~ptions..." msgstr "~V~al..." #: gui/launcher.cpp:144 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Endre globale ScummVM-instillingar" #: gui/launcher.cpp:146 msgid "~S~tart" msgstr "~S~tart" #: gui/launcher.cpp:146 msgid "Start selected game" msgstr "Start det velde spelet" #: gui/launcher.cpp:149 msgid "~L~oad..." msgstr "~Å~pne..." #: gui/launcher.cpp:149 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Åpne eit lagra spel for the velde spelet" #: gui/launcher.cpp:154 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~L~egg til spel..." #: gui/launcher.cpp:154 gui/launcher.cpp:161 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Hold Shift nede for å legge til fleire" #: gui/launcher.cpp:156 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~R~ediger spel..." #: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:163 msgid "Change game options" msgstr "Endre spelinstillingar" #: gui/launcher.cpp:158 msgid "~R~emove Game" msgstr "~F~jern spel" #: gui/launcher.cpp:158 gui/launcher.cpp:165 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Fjern spel frå lista. Speldataene forblir intakte" #: gui/launcher.cpp:161 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~L~egg til spel..." #: gui/launcher.cpp:163 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~R~ediger spel..." #: gui/launcher.cpp:165 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~F~jern spel" #: gui/launcher.cpp:173 msgid "Search in game list" msgstr "Søk i spelliste" #: gui/launcher.cpp:177 gui/launcher.cpp:785 msgid "Search:" msgstr "Søk:" #: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:162 engines/mohawk/myst.cpp:942 #: engines/mohawk/riven.cpp:673 engines/pegasus/pegasus.cpp:355 #: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748 msgid "Load game:" msgstr "Åpne spel:" #: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:162 #: engines/mohawk/myst.cpp:942 engines/mohawk/riven.cpp:673 #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:355 #: engines/scumm/dialogs.cpp:185 engines/tsage/scenes.cpp:601 #: engines/wage/saveload.cpp:748 msgid "Load" msgstr "Åpne" #: gui/launcher.cpp:325 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" #: gui/launcher.cpp:384 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:395 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Vil du verkeleg fjerne denne spelkonfigurasjonen?" #: gui/launcher.cpp:454 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Vil du laste det lagra spelet?" #: gui/launcher.cpp:504 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Dette spelet støttar ikkje åpning av lagra spel frå oppstartaren." #: gui/launcher.cpp:508 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "ScummVM kunne ikkje finne nokon motor som var i stand til å køyre det velde " "spelet!" #: gui/launcher.cpp:573 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM kunne ikkje finne noko spel i den velde mappa!" #: gui/launcher.cpp:588 #, fuzzy msgid "Unknown variant" msgstr "Ukjend feil" #: gui/launcher.cpp:594 msgid "Pick the game:" msgstr "Vel spelet:" #: gui/launcher.cpp:722 msgid "Mass Add..." msgstr "Legg til fleire..." #: gui/launcher.cpp:724 msgid "Record..." msgstr "" #: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79 msgid "... progress ..." msgstr "... fremdrift ..." #: gui/massadd.cpp:265 msgid "Scan complete!" msgstr "Søk fullført!" #: gui/massadd.cpp:268 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" #: gui/massadd.cpp:272 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Søkt i %d mappar ..." #: gui/massadd.cpp:275 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "" "Oppdaga %d nye spel, ignorerte %d spel som har vorte lagt til tidlegare..." #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" msgstr "" #: gui/onscreendialog.cpp:108 msgid "Switch to Game" msgstr "Bytt til spel" #: gui/onscreendialog.cpp:110 msgid "Fast replay" msgstr "" #: gui/options.cpp:122 common/updates.cpp:56 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: gui/options.cpp:122 #, fuzzy msgid "Every 5 mins" msgstr "kvart 5. min" #: gui/options.cpp:122 #, fuzzy msgid "Every 10 mins" msgstr "kvart 10. min" #: gui/options.cpp:122 #, fuzzy msgid "Every 15 mins" msgstr "kvart 15. min" #: gui/options.cpp:122 #, fuzzy msgid "Every 30 mins" msgstr "kvart 30. min" #: gui/options.cpp:361 gui/options.cpp:691 gui/options.cpp:829 #: gui/options.cpp:911 gui/options.cpp:1184 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/options.cpp:552 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Klarte ikkje å aktivere nokre av grafikkvalendringane:" #: gui/options.cpp:564 #, fuzzy msgid "the video mode could not be changed" msgstr "Kunne ikkje endre videomodus." #: gui/options.cpp:577 #, fuzzy msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "Kunne ikkje endre videomodus." #: gui/options.cpp:583 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "aspektrate-innstillinga kunne ikkje endrast" #: gui/options.cpp:589 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "Fullskjerminstillinga kunne ikkje endrast" #: gui/options.cpp:595 #, fuzzy msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "Fullskjerminstillinga kunne ikkje endrast" #: gui/options.cpp:990 msgid "Show On-screen control" msgstr "" #: gui/options.cpp:994 #, fuzzy msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Touchpadmodus avslått." #: gui/options.cpp:998 msgid "Swap Menu and Back buttons" msgstr "" #: gui/options.cpp:1003 #, fuzzy msgid "Pointer Speed:" msgstr "Hastighet:" #: gui/options.cpp:1003 gui/options.cpp:1005 gui/options.cpp:1006 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "" #: gui/options.cpp:1005 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Hastighet:" #: gui/options.cpp:1016 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1016 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1019 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "" #: gui/options.cpp:1018 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1032 msgid "HW Shader:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034 msgid "Different hardware shaders give different visual effects" msgstr "" #: gui/options.cpp:1034 msgctxt "lowres" msgid "HW Shader:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1035 msgid "Different shaders give different visual effects" msgstr "" #: gui/options.cpp:1052 msgid "Graphics mode:" msgstr "Grafikkmodus:" #: gui/options.cpp:1066 msgid "Render mode:" msgstr "Teiknemodus:" #: gui/options.cpp:1066 gui/options.cpp:1067 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Spesielle dithering-modus som støttast av nokre spel" #: gui/options.cpp:1079 msgid "Stretch mode:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1090 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Fullskjermsmodus" #: gui/options.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Filter graphics" msgstr "Grafikk" #: gui/options.cpp:1093 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "" #: gui/options.cpp:1096 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Aspekt-korrigering" #: gui/options.cpp:1096 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Rett opp aspekt for 320x200 spel" #: gui/options.cpp:1104 #, fuzzy msgid "Preferred device:" msgstr "Føretrukken eining:" #: gui/options.cpp:1104 #, fuzzy msgid "Music device:" msgstr "Musikkeining:" #: gui/options.cpp:1104 gui/options.cpp:1106 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "" #: gui/options.cpp:1104 gui/options.cpp:1106 gui/options.cpp:1107 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "" #: gui/options.cpp:1106 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "Føretrukken eining:" #: gui/options.cpp:1106 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "Musikkeining:" #: gui/options.cpp:1133 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib emulator:" #: gui/options.cpp:1133 gui/options.cpp:1134 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib nyttast til musikk i mange spel" #: gui/options.cpp:1147 #, fuzzy msgid "GM device:" msgstr "GM Eining:" #: gui/options.cpp:1147 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Veljer standard lydeining for General MIDI avspeling" #: gui/options.cpp:1158 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Ikkje nytt General MIDI musikk" #: gui/options.cpp:1169 gui/options.cpp:1231 msgid "Use first available device" msgstr "Nytt første tilgjengelege eining" #: gui/options.cpp:1181 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1181 gui/options.cpp:1183 gui/options.cpp:1184 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "SoundFont støttast av enkelte lydkort, FluidSynth og Timidity" #: gui/options.cpp:1183 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1189 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Blanda AdLib/MIDI-modus" #: gui/options.cpp:1189 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Nytt båe MIDI og AdLib lydskaping" #: gui/options.cpp:1192 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDI gain:" #: gui/options.cpp:1202 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32 Eining:" #: gui/options.cpp:1202 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "Veljer standard lydeining for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 avspeling" #: gui/options.cpp:1207 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Ekte Roland MT-32 (deaktiver GM-emulering)" #: gui/options.cpp:1207 gui/options.cpp:1209 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Vel om du vil nytte din Roland-kompatible lydeining som du har tilkopla " "datamaskina di" #: gui/options.cpp:1209 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Ekte Roland MT-32 (ingen GS-emulering)" #: gui/options.cpp:1212 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "" #: gui/options.cpp:1212 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" #: gui/options.cpp:1221 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Ikkje nytt Roland MT-32 musikk" #: gui/options.cpp:1248 #, fuzzy msgid "Text and speech:" msgstr "Tekst og Tale:" #: gui/options.cpp:1252 gui/options.cpp:1262 msgid "Speech" msgstr "Tale" #: gui/options.cpp:1253 gui/options.cpp:1263 msgid "Subtitles" msgstr "Teksting" #: gui/options.cpp:1254 msgid "Both" msgstr "Begge" #: gui/options.cpp:1256 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Undertekstfart:" #: gui/options.cpp:1258 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "Tekst og Tale:" #: gui/options.cpp:1262 msgid "Spch" msgstr "Tale" #: gui/options.cpp:1263 msgid "Subs" msgstr "Tekst" #: gui/options.cpp:1264 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Båe" #: gui/options.cpp:1264 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Vis teksting og spel av tale" #: gui/options.cpp:1266 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Undertekstfart:" #: gui/options.cpp:1282 msgid "Music volume:" msgstr "Musikkvolum:" #: gui/options.cpp:1284 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Musikkvolum:" #: gui/options.cpp:1291 #, fuzzy msgid "Mute all" msgstr "Demp alle" #: gui/options.cpp:1294 msgid "SFX volume:" msgstr "Lydeffektvolum:" #: gui/options.cpp:1294 gui/options.cpp:1296 gui/options.cpp:1297 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Spesiallydeffekt volum" #: gui/options.cpp:1296 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Lydeffektvolum:" #: gui/options.cpp:1304 msgid "Speech volume:" msgstr "Talevolum:" #: gui/options.cpp:1306 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Talevolum:" #: gui/options.cpp:1536 msgid "Shader" msgstr "" #: gui/options.cpp:1548 msgid "Control" msgstr "" #: gui/options.cpp:1574 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "FluidSynth instillingar" #: gui/options.cpp:1605 msgid "Theme Path:" msgstr "Temasti:" #: gui/options.cpp:1607 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Temasti:" #: gui/options.cpp:1613 gui/options.cpp:1615 gui/options.cpp:1616 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" #: gui/options.cpp:1622 msgid "Plugins Path:" msgstr "Pluginsti:" #: gui/options.cpp:1624 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Pluginsti:" #: gui/options.cpp:1635 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Div" #: gui/options.cpp:1637 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:1641 #, fuzzy msgid "GUI renderer:" msgstr "GUI-teiknar:" #: gui/options.cpp:1653 msgid "Autosave:" msgstr "Autolagre:" #: gui/options.cpp:1655 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autolagre:" #: gui/options.cpp:1663 msgid "Keys" msgstr "Tastar" #: gui/options.cpp:1670 #, fuzzy msgid "GUI language:" msgstr "GUI-språk:" #: gui/options.cpp:1670 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Språk i ScummVM-GUIet" #: gui/options.cpp:1696 msgid "Switch the GUI language to the game language" msgstr "" #: gui/options.cpp:1697 msgid "" "When starting a game, change the GUI language to the game language.That way, " "if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the same " "language as the game." msgstr "" #: gui/options.cpp:1710 msgid "Use native system file browser" msgstr "" #: gui/options.cpp:1711 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" #: gui/options.cpp:1718 gui/updates-dialog.cpp:86 msgid "Update check:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1718 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "" #: gui/options.cpp:1730 msgid "Check now" msgstr "" #: gui/options.cpp:1738 msgid "Cloud" msgstr "" #: gui/options.cpp:1740 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "" #: gui/options.cpp:1746 msgid "Storage:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1746 msgid "Active cloud storage" msgstr "" #: gui/options.cpp:1753 gui/options.cpp:2336 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:1757 backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Brukarnamn:" #: gui/options.cpp:1757 msgid "Username used by this storage" msgstr "" #: gui/options.cpp:1760 msgid "Used space:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1760 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "" #: gui/options.cpp:1763 msgid "Last sync time:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1763 msgid "When the last saved games sync for this storage occured" msgstr "" #: gui/options.cpp:1766 gui/storagewizarddialog.cpp:71 msgid "Connect" msgstr "" #: gui/options.cpp:1766 msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account" msgstr "" #: gui/options.cpp:1767 msgid "Refresh" msgstr "" #: gui/options.cpp:1767 msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" msgstr "" #: gui/options.cpp:1768 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Ned" #: gui/options.cpp:1768 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "" #: gui/options.cpp:1770 msgid "Run server" msgstr "" #: gui/options.cpp:1770 msgid "Run local webserver" msgstr "" #: gui/options.cpp:1771 gui/options.cpp:2446 #, fuzzy msgid "Not running" msgstr "Feil under køyring av spel:" #: gui/options.cpp:1775 #, fuzzy msgid "/root/ Path:" msgstr "Ekstrasti:" #: gui/options.cpp:1775 gui/options.cpp:1777 gui/options.cpp:1778 #, fuzzy msgid "Specifies which directory the Files Manager can access" msgstr "Veljer kor lagra spel vert lagra" #: gui/options.cpp:1777 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "Ekstrasti:" #: gui/options.cpp:1787 #, fuzzy msgid "Server's port:" msgstr "Teinar:" #: gui/options.cpp:1787 msgid "" "Which port is used by the server\n" "Auth with server is not available with non-default port" msgstr "" #: gui/options.cpp:1800 msgid "Apply" msgstr "" #: gui/options.cpp:1943 #, fuzzy msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Klarte ikkje lagre spel" #: gui/options.cpp:1946 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "" #: gui/options.cpp:2021 #, fuzzy msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "Spelmotor-plugin støttar ikkje lagra tilstandar." #: gui/options.cpp:2024 #, fuzzy msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "Spelet vart IKKJE lasta" #: gui/options.cpp:2027 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" #: gui/options.cpp:2063 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Den velde mappa kan ikkje skrivast til. Vennlegst vel ein annan." #: gui/options.cpp:2072 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Vel ei mappe for GUI-tema" #: gui/options.cpp:2082 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Vel ei mappe for ekstra filer" #: gui/options.cpp:2093 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Vel ei mappe for plugins" #: gui/options.cpp:2105 #, fuzzy msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Vel ei mappe for ekstra filer" #: gui/options.cpp:2343 #, c-format msgid "%llu bytes" msgstr "" #: gui/options.cpp:2351 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2353 #, fuzzy msgid "" msgstr "Aldri" #: gui/options.cpp:2437 #, fuzzy msgid "Stop server" msgstr "Teinar:" #: gui/options.cpp:2438 msgid "Stop local webserver" msgstr "" #: gui/options.cpp:2529 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:86 msgid "# next" msgstr "# neste" #: gui/predictivedialog.cpp:87 msgid "add" msgstr "" #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167 msgid "Delete char" msgstr "" #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575 msgid "* Pre" msgstr "" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:578 msgid "* Num" msgstr "* Tal" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:581 msgid "* Abc" msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:63 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155 #: gui/saveload-dialog.cpp:393 gui/saveload-dialog.cpp:451 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: gui/recorderdialog.cpp:70 msgid "Record" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:71 msgid "Playback" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:73 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241 #: gui/recorderdialog.cpp:251 msgid "Author: " msgstr "Forfattar: " #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242 #: gui/recorderdialog.cpp:252 msgid "Notes: " msgstr "Notatar: " #: gui/recorderdialog.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:172 msgid "Unknown Author" msgstr "Ukjend Forfattar" #: gui/remotebrowser.cpp:129 #, fuzzy msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM kunne ikkje åpne den velde mappa!" #: gui/saveload-dialog.cpp:340 msgid "List view" msgstr "Listevisning" #: gui/saveload-dialog.cpp:341 msgid "Grid view" msgstr "Rutenettvisning" #: gui/saveload-dialog.cpp:384 gui/saveload-dialog.cpp:551 msgid "No date saved" msgstr "Ingen dato lagra" #: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:552 msgid "No time saved" msgstr "Inga tid lagra" #: gui/saveload-dialog.cpp:386 gui/saveload-dialog.cpp:553 msgid "No playtime saved" msgstr "Inga speletid lagra" #: gui/saveload-dialog.cpp:450 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Vil du verkeleg slette det lagra spelet?" #: gui/saveload-dialog.cpp:577 gui/saveload-dialog.cpp:1089 msgid "Date: " msgstr "Dato: " #: gui/saveload-dialog.cpp:581 gui/saveload-dialog.cpp:1095 msgid "Time: " msgstr "Tid: " #: gui/saveload-dialog.cpp:587 gui/saveload-dialog.cpp:1103 msgid "Playtime: " msgstr "Speletid: " #: gui/saveload-dialog.cpp:600 gui/saveload-dialog.cpp:688 #, fuzzy msgid "Untitled saved game" msgstr "Ikkje navngjeven speltilstand" #: gui/saveload-dialog.cpp:747 msgid "Next" msgstr "Neste" #: gui/saveload-dialog.cpp:750 msgid "Prev" msgstr "Forrige" #: gui/saveload-dialog.cpp:953 msgid "New Save" msgstr "Ny Lagring" #: gui/saveload-dialog.cpp:953 msgid "Create a new saved game" msgstr "Lag eit nytt lagra spel" #: gui/saveload-dialog.cpp:1082 msgid "Name: " msgstr "Namn: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1160 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:55 #, c-format msgid "%s Storage Connection Wizard" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:58 msgid "Navigate to the following URL:" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:61 msgid "Obtain the code from the storage, enter it" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:62 msgid "in the following field and press 'Connect':" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:69 #, fuzzy msgid "Open URL" msgstr "OpenGL" #: gui/storagewizarddialog.cpp:70 msgid "Paste" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:70 msgid "Pastes clipboard contents into fields" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:78 msgid "You will be directed to ScummVM's page where" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:79 msgid "you should allow it to access your storage." msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:112 msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:121 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:182 #, c-format msgid "Field %s has a mistake in it." msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:184 #, c-format msgid "Fields %s have mistakes in them." msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:199 msgid "All OK!" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:201 #, fuzzy msgid "Invalid code" msgstr "Ugyldig sti" #: gui/storagewizarddialog.cpp:209 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" msgstr "Vel eit tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:256 msgid "Disabled GFX" msgstr "Deaktivert GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:256 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Deaktivert GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:257 #, fuzzy msgid "Standard renderer" msgstr "Standardteiknar" #: gui/ThemeEngine.cpp:257 engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: gui/ThemeEngine.cpp:259 #, fuzzy msgid "Antialiased renderer" msgstr "Kantutjevna teiknar" #: gui/ThemeEngine.cpp:259 msgid "Antialiased" msgstr "Kantutjevna" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:52 #, fuzzy msgid "Add anyway" msgstr "Start allikevel" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:59 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Report game" msgstr "Gjenopprett spel:" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:108 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:113 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:213 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:215 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "" #: gui/updates-dialog.cpp:49 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" #: gui/updates-dialog.cpp:52 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" #: gui/updates-dialog.cpp:116 msgid "Proceed" msgstr "" #: gui/widget.cpp:356 gui/widget.cpp:358 gui/widget.cpp:364 gui/widget.cpp:366 msgid "Clear value" msgstr "Tøm verdi" #: base/main.cpp:254 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Motoren støttar ikkje debug-nivå '%s'" #: base/main.cpp:343 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: base/main.cpp:346 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #: base/main.cpp:349 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: base/main.cpp:352 msgid "Skip line" msgstr "Hopp over linje" #: base/main.cpp:563 msgid "Error running game:" msgstr "Feil under køyring av spel:" #: base/main.cpp:610 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Kunne ikkje finne nokon motor som kunne køyre det velde spelet" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Ingen feil" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Fant ikkje speldata" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "Spel ID ikkje støtta" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Ustøtta fargemodus" #: common/error.cpp:46 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "" #: common/error.cpp:49 msgid "Read permission denied" msgstr "Lesetilgang nekta" #: common/error.cpp:51 msgid "Write permission denied" msgstr "Skrivetilgang nekta" #: common/error.cpp:54 msgid "Path does not exist" msgstr "Stien eksisterar ikkje" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a directory" msgstr "Stien er ikkje ei mappe" #: common/error.cpp:58 msgid "Path not a file" msgstr "Stien er ikkje ei fil" #: common/error.cpp:61 msgid "Cannot create file" msgstr "Kan ikkje lage fil" #: common/error.cpp:63 msgid "Reading data failed" msgstr "Lesing av data feila" #: common/error.cpp:65 msgid "Writing data failed" msgstr "Dataskriving feila" #: common/error.cpp:68 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Kunne ikkje finne ein passande spelmotor-plugin" #: common/error.cpp:70 #, fuzzy msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "Spelmotor-plugin støttar ikkje lagra tilstandar." #: common/error.cpp:73 msgid "User canceled" msgstr "Brukar avbraut" #: common/error.cpp:77 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjend feil" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Grønn" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Raudgul" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 Fargar)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 Fargar)" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Grønn" #: common/rendermode.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Raudgul" #: common/updates.cpp:58 msgid "Daily" msgstr "" #: common/updates.cpp:60 msgid "Weekly" msgstr "" #: common/updates.cpp:62 msgid "Monthly" msgstr "" #: common/updates.cpp:64 #, fuzzy msgid "" msgstr "Tøm verdi" #: engines/dialogs.cpp:85 msgid "~R~esume" msgstr "~F~ortsett" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:140 msgid "~L~oad" msgstr "~Å~pne" #: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:141 msgid "~S~ave" msgstr "~L~agre" #: engines/dialogs.cpp:95 msgid "~O~ptions" msgstr "~V~al" #: engines/dialogs.cpp:100 msgid "~H~elp" msgstr "~H~jelp" #: engines/dialogs.cpp:102 msgid "~A~bout" msgstr "~O~m" #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Tilbake til Oppsta~r~tar" #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Tilbake til Oppsta~r~tar" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761 #: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72 #: engines/cge2/events.cpp:64 engines/cine/various.cpp:348 #: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/dm/loadsave.cpp:199 #: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262 #: engines/glk/streams.cpp:1496 engines/gnap/menu.cpp:464 #: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:163 engines/mohawk/myst.cpp:954 #: engines/mohawk/riven.cpp:685 engines/neverhood/menumodule.cpp:880 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:379 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:675 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1054 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:291 engines/toon/toon.cpp:3340 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save game:" msgstr "Lagra spel:" #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900 #: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:64 #: engines/cine/various.cpp:348 engines/cruise/menu.cpp:212 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/glk/streams.cpp:1496 #: engines/gnap/menu.cpp:464 engines/hugo/file.cpp:298 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 engines/mohawk/dialogs.cpp:163 #: engines/mohawk/myst.cpp:954 engines/mohawk/riven.cpp:685 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/parallaction/saveload.cpp:209 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:379 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:676 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1054 engines/scumm/dialogs.cpp:184 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:291 engines/toon/toon.cpp:3340 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: engines/dialogs.cpp:145 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Orsak, men denne spelmotoren støtter for augeblikket ikkje hjelp i spelet. " "Vennlegst se i README-fila for grunnlegjande informasjon, og for " "instruksjonar om korleis du kan få ytterlegare hjelp." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:395 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Speltilstandslagring feila (%s)!. Vennligst sjå i README-fila for " "grunnlegjande informasjon, og for instruskjonar om korleis du kan få " "ytterlegare hjelp." #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:98 #: engines/tsage/dialogs.cpp:112 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:99 #: engines/tsage/dialogs.cpp:113 msgid "~C~ancel" msgstr "~A~vbryt" #: engines/dialogs.cpp:311 msgid "~K~eys" msgstr "~T~astar" #: engines/engine.cpp:317 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Høgkvalitetslyd (treigare) (omstart)." #: engines/engine.cpp:325 msgid "Could not switch to video mode: '" msgstr "Kunne ikkje veksle til videomodus: '" #: engines/engine.cpp:334 #, fuzzy msgid "Could not switch to stretch mode: '" msgstr "Kunne ikkje veksle til videomodus: '" #: engines/engine.cpp:343 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Kunne ikkje slå på aspekt-korrigering." #: engines/engine.cpp:348 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Kunne ikkje aktiver fullskjermsinnstilling." #: engines/engine.cpp:353 #, fuzzy msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "Kunne ikkje aktiver fullskjermsinnstilling." #: engines/engine.cpp:461 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Det ser ut til at du speler dette spelet rett frå\n" "CD. Dette er kjend for å skape problemar,\n" "og det er derfor tilråda at du kopierar\n" "datafilane til harddisken din istaden. \n" "Sjå README-fila for detaljar." #: engines/engine.cpp:472 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" #: engines/engine.cpp:530 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Speltilstandslasting feila (%s)!. Vennligst sjå i README-fila for " "grunnlegjande informasjon, og for instruskjonar om korleis du kan få " "ytterlegare hjelp." #: engines/engine.cpp:543 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "ÅTVARING: Spelet du forsøker å starte er ikkje fullt ut støtta av ScummVM " "ennå. Derfor er det sannsynleg at det er ustabilt, og det er mogleg at lagra " "spel ikkje vil fungere med fremtidige versjonar av ScummVM." #: engines/engine.cpp:546 msgid "Start anyway" msgstr "Start allikevel" #: engines/game.cpp:166 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" #: engines/game.cpp:170 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "" #: audio/adlib.cpp:2290 #, fuzzy msgid "AdLib emulator" msgstr "AdLib emulator:" #: audio/fmopl.cpp:71 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL emulator" #: audio/fmopl.cpp:73 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL emulator" #: audio/fmopl.cpp:76 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "Nuked OPL emulator" #: audio/fmopl.cpp:79 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:82 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/mididrv.cpp:209 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Den valde lydeininga '%s' vart ikkje funne (t.d. kan den vere avslått eller " "fråkopla)." #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257 #: audio/mididrv.cpp:272 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Prøver å nytte den neste tilgjengelege eininga..." #: audio/mididrv.cpp:221 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Den foretrukne lydeininga '%s' kan ikkje nyttast. Sjå loggfila for meir " "informasjon." #: audio/mididrv.cpp:257 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Den foretrukne lydeininga '%s' vart ikkje funne (t.d. kan den vere avslått " "eller fråkopla)." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Den foretrukne lydeininga '%s' kan ikkje nyttast. Sjå loggfila for meir " "informasjon." #: audio/mods/paula.cpp:196 #, fuzzy msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "Amiga Lydemulator" #: audio/null.h:44 msgid "No music" msgstr "Ingen musikk" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 #, fuzzy msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS Emulator (IKKJE IMPLEMENTERT)" #: audio/softsynth/cms.cpp:350 #, fuzzy msgid "Creative Music System emulator" msgstr "Creative Music System Emulator" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM-Towns Lyd" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58 msgid "PC-98 Audio" msgstr "PC-98 Lyd" #: audio/softsynth/mt32.cpp:175 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Initialiserar MT-32 Emulator" #: audio/softsynth/mt32.cpp:437 #, fuzzy msgid "MT-32 emulator" msgstr "MT-32 Emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 #, fuzzy msgid "PC Speaker emulator" msgstr "PC Speaker Emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 #, fuzzy msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "IBM PCjr Emulator" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 #, fuzzy msgid "C64 Audio emulator" msgstr "C64 Lydemulator" #: backends/cloud/storage.cpp:211 #, fuzzy msgid "Saved games sync complete." msgstr "Søk fullført!" #: backends/cloud/storage.cpp:222 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "" #: backends/cloud/storage.cpp:224 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" #: backends/cloud/storage.cpp:328 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" #: backends/cloud/storage.cpp:330 #, fuzzy msgid "Download complete." msgstr "Søk fullført!" #: backends/cloud/storage.cpp:340 #, fuzzy msgid "Download failed." msgstr "Last fil:" #: backends/events/default/default-events.cpp:190 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Vil du verkeleg gå tilbake til oppstartaren?" #: backends/events/default/default-events.cpp:190 msgid "Launcher" msgstr "Oppstartar" #: backends/events/default/default-events.cpp:212 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vil du verkeleg avslutte?" #: backends/events/default/default-events.cpp:212 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:188 #: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:85 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:391 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:434 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Venstreklikk" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:393 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:436 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Høgreklikk" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:395 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:438 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:415 msgid "Maximum Volume" msgstr "Maks Volum" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417 msgid "Increasing Volume" msgstr "Auker Volum" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:423 msgid "Minimal Volume" msgstr "Minste Volum" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:425 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Senkar Volum" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Klikking aktivert" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Klikking Deaktivert" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Vil du avslutte?" #. I18N: Trackpad mode toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332 msgid "Trackpad mode is now" msgstr "Trackpadmodus er no" #. I18N: Trackpad mode on or off. #. I18N: Auto-drag on or off. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362 msgid "ON" msgstr "PÅ" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362 msgid "OFF" msgstr "AV" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." msgstr "" #. I18N: Auto-drag toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359 msgid "Auto-drag mode is now" msgstr "" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." msgstr "Sveip tre fingre til høgre for å veksle." #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:151 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:272 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Enter" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:273 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:274 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:77 msgid "Fit to window" msgstr "" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:275 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:78 msgid "Stretch to window" msgstr "" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:702 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:723 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2511 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Aspekt-korrigering aktivert" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:725 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2517 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Aspekt-korrigering ikkje aktivert" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:745 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2534 #, fuzzy msgid "Filtering enabled" msgstr "Klikking aktivert" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:747 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2536 #, fuzzy msgid "Filtering disabled" msgstr "Klikking Deaktivert" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:774 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2565 msgid "Stretch mode" msgstr "" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:54 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (ikkje skaler)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:83 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (ikkje skaler)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2627 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Aktivt grafikkfilter:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48 msgid "Keymap:" msgstr "Tastkopling:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67 msgid " (Effective)" msgstr "" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Active)" msgstr " (Aktivt)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Blocked)" msgstr " (Blokkert)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120 msgid " (Global)" msgstr " (Global)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128 msgid " (Game)" msgstr " (Spel)" #: backends/midi/windows.cpp:163 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~C~lose" msgstr "~L~ukk" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "ScummVM Hovudmeny" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "~V~enstrehendt modus" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "~I~ndy-kampkontrollar" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Vis muspeikar" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Hopp til kantar" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Gå til X-posisjon" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Gå til Y-posisjon" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Tap for venstre-klikk, dobbelt-tap for høgre-klikk" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensitivitet" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Hovudskjermsskalering:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Maskinvareskalering (rask, men lav kvalitet)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Programvareskalering (god kvalitet, men treigare)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Uskalert (du må scrolle til venstre og høgre)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Lysstyrke:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Deaktiver strømsparing" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Touchpadmodus påslått." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Touchpadmodus avslått." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:206 msgid "Click Mode" msgstr "Klikkmodus" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:212 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/tizen/form.cpp:274 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Left Click" msgstr "Venstreklikk" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215 msgid "Middle Click" msgstr "Midtklikk" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/tizen/form.cpp:266 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Right Click" msgstr "Høgreklikk" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:205 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Skjul ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:206 msgid "Hide Others" msgstr "Skjul Andre" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:207 msgid "Show All" msgstr "Syn alle" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211 msgid "Window" msgstr "Vindu" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212 msgid "Minimize" msgstr "Minimer" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:214 msgid "Help" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215 #, fuzzy msgid "User Manual" msgstr "Brukar avbraut" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:217 msgid "General Information" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220 msgid "Credits" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:221 msgid "GPL License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:222 msgid "LGPL License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223 msgid "Freefont License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:224 msgid "OFL License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225 msgid "BSD License" msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 #: engines/glk/scott/scott.cpp:393 msgid "Up" msgstr "Opp" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 #: engines/glk/scott/scott.cpp:393 msgid "Down" msgstr "Ned" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" msgstr "Høgre" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" msgstr "Sone" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" msgstr "Multifunksjon" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Bytt karakter" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Hopp over tekst" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Rask modus" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Globalmeny" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Virtuelt tastatur" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Tastkopler" #: backends/platform/tizen/form.cpp:262 msgid "Right Click Once" msgstr "Høgreklikk ein gong" #: backends/platform/tizen/form.cpp:270 msgid "Move Only" msgstr "" #: backends/platform/tizen/form.cpp:293 msgid "Escape Key" msgstr "Escape Tast" #: backends/platform/tizen/form.cpp:298 msgid "Game Menu" msgstr "Spelmeny" #: backends/platform/tizen/form.cpp:303 msgid "Show Keypad" msgstr "Syn taltastatur" #: backends/platform/tizen/form.cpp:308 msgid "Control Mouse" msgstr "" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259 msgid "[ Data ]" msgstr "[ Data ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263 msgid "[ Resources ]" msgstr "[ Ressursar ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267 msgid "[ SDCard ]" msgstr "[ SDKort ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271 msgid "[ Media ]" msgstr "[ Media ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275 msgid "[ Shared ]" msgstr "[ Delt ]" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Gjeldende videomodus:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Horisontal underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Vertikal underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Input" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "GC Pad Sensitivitet:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Monter DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Løs ut DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Teinar:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Delt:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Init nettverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Monter SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Avmonter SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD-montering fullført" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Feil under montering av DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD ikkje montert" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Nettverket er oppe, delt ressurs montert" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Nettverket er oppe" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", feil under montering av delt ressurs" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", delt ressurs ikkje montert" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Nettverket er nede" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Initialiserar nettverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Nettverk ikkje initialisert (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Skjul verktøylinje" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" msgstr "Syn tastatur" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" msgstr "Lyd av/på" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" msgstr "Høgreklikk" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Vis/Skjul Peikar" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" msgstr "Frikikking" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" msgstr "Zoom opp" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" msgstr "Zoom ned" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" msgstr "Kople tastar" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" msgstr "Peikar opp" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" msgstr "Peikar ned" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" msgstr "Peikar venstre" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" msgstr "Peikar høgre" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Vil du åpne eller lagre spelet?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr " Er du sikker på at du vil avslutte? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " msgstr "Nyttar SDL-drivar " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " msgstr "Skjerm " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Vil du utføre eit automatisk søk?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:518 msgid "Map right click action" msgstr "Kople høgreklikkshandling" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:522 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "" "Du må kople ein tast til 'Høgreklikk'-handlinga for å spele dette spelet" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:531 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Kople skjul-verktøylinje-handlinga" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:535 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "Du må kople ein tast til 'Skjul verktøylinje' for å spele dette spelet" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Kople Zoom Opp-handling (valfri)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:547 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Kople Zoom Ned-handling (valfri)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:555 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "Ikkje gløym å kople ein tast til 'Skjul verktøylinje' for å se heile " "inventaret" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79 msgid "Check for Updates..." msgstr "SJå etter oppdateringar..." #: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:971 #: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:306 engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/supernova/supernova.cpp:178 engines/teenagent/resources.cpp:97 #: engines/tony/tony.cpp:198 engines/toon/toon.cpp:4926 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "" #: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:985 #: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:314 engines/supernova/supernova.cpp:187 #: engines/tony/tony.cpp:210 engines/toon/toon.cpp:4938 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "" #: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:996 #: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:324 engines/tony/tony.cpp:221 #: engines/toon/toon.cpp:4949 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:49 engines/adl/detection.cpp:59 #, fuzzy msgid "Color mode" msgstr "Fargeblindmodus" #: engines/adl/detection.cpp:50 engines/adl/detection.cpp:60 msgid "Use color graphics" msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:69 msgid "Scanlines" msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:70 #, fuzzy msgid "Show scanlines" msgstr "Syn objektmerkelappar" #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70 #: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48 #: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:458 #: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200 #: engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Nytt opprinnelege skjermar for lagring/lasting" #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71 #: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49 #: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:459 #: engines/sherlock/detection.cpp:72 engines/toltecs/detection.cpp:201 #: engines/zvision/detection_tables.h:52 #, fuzzy msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "" "Nytt opprinnelege skjermar for lagring/lasting istadenfor ScummVM " "grensesnittet" #: engines/agi/detection.cpp:157 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Nytt ein alternativ palett" #: engines/agi/detection.cpp:158 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:167 msgid "Mouse support" msgstr "Musstøtte" #: engines/agi/detection.cpp:168 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:177 #, fuzzy msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Hercules Grønn" #: engines/agi/detection.cpp:178 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:187 msgid "Pause when entering commands" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:188 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75 #: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1505 #: engines/gnap/menu.cpp:473 engines/hugo/file.cpp:400 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:893 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:678 engines/sci/engine/kfile.cpp:1173 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:266 engines/toon/toon.cpp:3434 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore game:" msgstr "Gjenopprett spel:" #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75 #: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1505 #: engines/gnap/menu.cpp:473 engines/hugo/file.cpp:400 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:893 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:679 engines/sci/engine/kfile.cpp:1173 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:266 engines/toon/toon.cpp:3434 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore" msgstr "Gjenopprett" #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2446 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "Kunne ikkje laste lagra spel frå fil." #: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2436 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "Klarte ikkje lagre speltilstand til fil." #: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2457 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: engines/agos/animation.cpp:558 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:316 msgid "Failed to initialize resources" msgstr "" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:896 msgid "A required game resource was not found" msgstr "" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2030 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2032 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2034 msgid "Continue" msgstr "" #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:111 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Fargeblindmodus" #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:112 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Slå på fargeblindmodus som standard" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM oppdaga at du har gamle spellagringar for Drascula som vi kan " "konvertere.\n" "Det gamle spellagringsformatet er ikkje lenger støtta, så du vil ikkje vere " "i stand til å laste dei om du ikkje konverterar dei\n" "\n" "Trykk OK for å konvertere dei no, ellers kjem du til å verte spurt neste " "gong du startar spelet.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Nytt lys palett-modus" #: engines/dreamweb/detection.cpp:59 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:98 msgid "I don't understand your command. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:101 msgid "I can't do that yet. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:117 msgid "Light has run out! " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:119 msgid "Your light has run out. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:128 msgid "Light runs out in " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:130 #, fuzzy msgid " turns. " msgstr "Slå på" #: engines/glk/scott/scott.cpp:133 msgid "Your light is growing dim. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:393 msgid "North" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:393 msgid "South" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:393 msgid "East" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:393 msgid "West" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:405 msgid "You can't see. It is too dark!\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:407 msgid "I can't see. It is too dark!\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:417 #, c-format msgid "You are in a %s\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:419 #, c-format msgid "I'm in a %s\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:424 msgid "" "\n" "Obvious exits: " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:437 msgid "none" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:446 msgid "" "\n" "You can also see: " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:449 msgid "" "\n" "I can also see: " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:529 #, fuzzy msgid "Saved.\n" msgstr "Lagre" #: engines/glk/scott/scott.cpp:620 msgid "You use word(s) I don't know! " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:748 engines/glk/scott/scott.cpp:1071 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1093 msgid "You are carrying too much. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:750 msgid "I've too much to carry! " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:781 msgid "You are dead.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:783 msgid "I am dead.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:795 #, fuzzy msgid "The game is now over.\n" msgstr "Spelet vart IKKJE lasta" #: engines/glk/scott/scott.cpp:810 msgid "You have stored " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:812 #, fuzzy msgid "I've stored " msgstr "Gjenopprett" #: engines/glk/scott/scott.cpp:814 msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:818 msgid "Well done.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:827 msgid "You are carrying:\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:829 msgid "I'm carrying:\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:844 msgid "Nothing" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:973 msgid "Give me a direction too." msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:982 msgid "Dangerous to move in the dark! " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:990 msgid "You fell down and broke your neck. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:992 msgid "I fell down and broke my neck. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:997 msgid "You can't go in that direction. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:999 msgid "I can't go in that direction. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1057 msgid "It is dark.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1073 engines/glk/scott/scott.cpp:1095 msgid "I've too much to carry. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1078 engines/glk/scott/scott.cpp:1126 msgid ": O.K.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1084 msgid "Nothing taken." msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1088 engines/glk/scott/scott.cpp:1136 #, fuzzy msgid "What ? " msgstr "Kva er" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1101 msgid "It is beyond your power to do that. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1103 msgid "It's beyond my power to do that. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1107 msgid "O.K. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1132 msgid "Nothing dropped.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1142 msgid "It's beyond your power to do that.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1144 msgid "It's beyond my power to do that.\n" msgstr "" #: engines/glk/frotz/detection.cpp:171 #, fuzzy msgid "Unnamed savegame" msgstr "Ikkje navngjeven speltilstand" #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:79 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "" #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:84 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "" #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:91 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "" #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:95 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:538 #, fuzzy msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Kunne ikkje laste lagra spel frå fil." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:551 #, fuzzy msgid "Failed to save game to file." msgstr "Klarte ikkje lagre speltilstand til fil." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Klarte ikkje slette fil." #: engines/groovie/detection.cpp:323 msgid "Fast movie speed" msgstr "Rask filmfart" #: engines/groovie/detection.cpp:324 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Spel filmar med auka hastighet" #: engines/groovie/script.cpp:430 msgid "Failed to save game" msgstr "Klarte ikkje lagre spel" #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Gore Mode" msgstr "Gørrmodus" #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Slå på gørrmodus når tilgjengeleg" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" msgstr "Studiopublikum" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" msgstr "Aktiver studiopublikum" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" msgstr "Hopp over-støtte" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Tillat å hoppe over tekst og cutscenes" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" msgstr "Heliummodus" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" msgstr "Slå på heliummodus" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Mjuk rulling" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Slå på mjuk rulling under gåing" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Floating cursors" msgstr "Flytande peikarar" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Slå på flytande peikarar" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 msgid "HP bar graphs" msgstr "" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/detection.cpp:138 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "" #: engines/kyra/detection.cpp:139 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:352 engines/kyra/engine/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" msgstr "Beveg Framover" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:353 engines/kyra/engine/lol.cpp:482 msgid "Move Back" msgstr "Beveg Bakover" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:354 #, fuzzy msgid "Move Left" msgstr "Skli til Venstre" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:355 #, fuzzy msgid "Move Right" msgstr "Skli til Høyre" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:356 engines/kyra/engine/lol.cpp:485 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514 msgid "Turn Left" msgstr "Snu til Venstre" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:357 engines/kyra/engine/lol.cpp:486 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515 msgid "Turn Right" msgstr "Snu til Høyre" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:358 #, fuzzy msgid "Open/Close Inventory" msgstr "Inventar" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:359 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:360 msgid "Camp" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:361 msgid "Cast Spell" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:364 msgid "Spell Level 1" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:365 msgid "Spell Level 2" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:366 msgid "Spell Level 3" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 msgid "Spell Level 4" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 msgid "Spell Level 5" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 msgid "Spell Level 6" msgstr "" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:478 msgid "Attack 1" msgstr "Åtak 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:479 msgid "Attack 2" msgstr "Åtak 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:480 msgid "Attack 3" msgstr "Åtak 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" msgstr "Skli til Venstre" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:484 msgid "Slide Right" msgstr "Skli til Høyre" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:487 msgid "Rest" msgstr "Kvil" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:488 msgid "Options" msgstr "Val" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:489 msgid "Choose Spell" msgstr "" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:635 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" #: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2254 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the orginal installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" #: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2262 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" #: engines/kyra/sound/sound_midi.cpp:72 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" #: engines/mads/detection.cpp:91 msgid "Easy mouse interface" msgstr "" #: engines/mads/detection.cpp:92 #, fuzzy msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "Syn merkelappar for objekt når musa er over dei" #: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102 msgid "Animated inventory items" msgstr "" #: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112 msgid "Animated game interface" msgstr "" #: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122 msgid "Naughty game mode" msgstr "" #: engines/mohawk/detection.cpp:180 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "" #: engines/mohawk/detection.cpp:181 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:145 engines/mohawk/dialogs.cpp:285 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Z~ipmodus aktivert" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:146 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~O~vergangar aktivert" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:148 msgid "~D~rop Page" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:152 #, fuzzy msgid "Show ~M~ap" msgstr "~S~yn Kart" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:158 #, fuzzy msgid "Main Men~u~" msgstr "Hoved~m~eny" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:286 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~V~anneffekt aktivert" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:288 #, fuzzy msgid "Transitions:" msgstr "~O~vergangar aktivert" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:290 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert GFX" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:291 #, fuzzy msgid "Fastest" msgstr "Rask modus" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:292 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "OpenGL Normal" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:293 msgid "Best" msgstr "" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:55 #, fuzzy msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "Spelet er pausa. Trykk MELLOMROM for å fortsette." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 #, fuzzy msgid "Load game" msgstr "Åpne spel:" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 #, fuzzy msgid "New game" msgstr "Ny Lagring" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr " Er du sikker på at du vil avslutte? " #: engines/mohawk/riven.cpp:158 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:159 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:170 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" #: engines/mohawk/riven.cpp:515 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" #: engines/neverhood/detection.cpp:184 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" #: engines/neverhood/detection.cpp:185 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" #: engines/neverhood/detection.cpp:191 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "" #: engines/neverhood/detection.cpp:192 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Kan ikkje lagre spel i spor %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 msgid "Load file" msgstr "Last fil" #: engines/parallaction/saveload.cpp:201 msgid "Loading game..." msgstr "Lastar spel..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 msgid "Save file" msgstr "Lagra fil" #: engines/parallaction/saveload.cpp:216 msgid "Saving game..." msgstr "Lagrar spel..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:269 #, fuzzy msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM oppdaga at du har gamle spellagringar for Drascula som vi kan " "konvertere.\n" "Det gamle spellagringsformatet er ikkje lenger støtta, så du vil ikkje vere " "i stand til å laste dei om du ikkje konverterar dei\n" "\n" "Trykk OK for å konvertere dei no, ellers kjem du til å verte spurt neste " "gong du startar spelet.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:316 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:318 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:716 #, fuzzy msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Skriv inn filnamn for lagring" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Ned/Zoom Ut" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2517 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2518 msgid "Action/Select" msgstr "Handling/Vel" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2519 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2520 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Skjul/Vis infoskjerm" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2521 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Skjul/Vis pausemeny" #: engines/queen/detection.cpp:56 msgid "Alternative intro" msgstr "Alternativ intro" #: engines/queen/detection.cpp:57 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Nytt alternativ spillåpning (Kun CD-versjon)" #: engines/sci/detection.cpp:396 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:397 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:406 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Nytt høgoppløyseleg grafikk" #: engines/sci/detection.cpp:407 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Nytt høgoppløyseleg grafikk/innhald" #: engines/sci/detection.cpp:416 #, fuzzy msgid "Enable black-lined video" msgstr "Aktiver Roland GS-modus" #: engines/sci/detection.cpp:417 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:427 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:428 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:438 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:439 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:448 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Foretrekk digitale lydeffekter" #: engines/sci/detection.cpp:449 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:468 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" msgstr "Nytt IMF/Yamaha FB-01 til MIDI-output" #: engines/sci/detection.cpp:469 msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" "Nytt eit IBM Music Feature-kort eller ein Yamaha FB-01 FM synth modul for " "MIDI avspeling" #: engines/sci/detection.cpp:479 msgid "Use CD audio" msgstr "Nytt CD-lyd" #: engines/sci/detection.cpp:480 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Nytt CD-lyd istaden for spellyd, om den er tilgjengeleg" #: engines/sci/detection.cpp:490 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Nytt Windospeikarar" #: engines/sci/detection.cpp:491 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "Nytt windowspeikarane (mindre og monokrome) istaden for DOS-peikarane" #: engines/sci/detection.cpp:501 msgid "Use silver cursors" msgstr "Nytt sølvpeikarar" #: engines/sci/detection.cpp:502 #, fuzzy msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "Nytt det alternative settet med sølvpeikarar, istaden for dei gylne" #: engines/sci/detection.cpp:512 #, fuzzy msgid "Enable content censoring" msgstr "Slå på flytande peikarar" #: engines/sci/detection.cpp:513 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:523 msgid "Upscale videos" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:524 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:854 engines/sci/engine/kfile.cpp:481 #, fuzzy msgid "(Autosave)" msgstr "Autolagre:" #: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:995 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:348 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1300 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1302 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1313 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" #: engines/sci/resource.cpp:826 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:385 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:409 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility" "\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. " "Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in " "your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch " "automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME " "file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and " "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:428 msgid "" "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to " "remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected " "errors and/or issues later on." msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:1123 msgid "" "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " "tried\n" "to add and its version, language, etc.:\n" msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:1141 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Show Object Line" msgstr "Syn objektmerkelappar" #: engines/scumm/detection.cpp:1353 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "Sett inn disk %c og trykk på knappen for å fortsette." #: engines/scumm/dialogs.cpp:173 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:174 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "Spelet er pausa. Trykk MELLOMROM for å fortsette." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" msgstr "Er du sikker på at du vil starte på nytt (J/N)J" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:181 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte (J/N)J" #: engines/scumm/dialogs.cpp:186 msgid "Play" msgstr "Spel" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "Sett in lagre/laste speldisk" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 msgid "You must enter a name" msgstr "Du må skrive eit namn" #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "Spelet vart IKKJE lagra (full disk?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "Spelet vart IKKJE lasta" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Lagrar '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Lastar '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "Name your SAVE game" msgstr "Namngi det LAGRA spelet" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "Vel eit spel for LASTING" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 msgid "Game title)" msgstr "Speltittel)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:284 msgid "~P~revious" msgstr "~F~orrige" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:286 msgid "~N~ext" msgstr "~N~este" #: engines/scumm/dialogs.cpp:599 msgid "Speech Only" msgstr "Berre Tale" #: engines/scumm/dialogs.cpp:600 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Tale og undertekstar" #: engines/scumm/dialogs.cpp:601 msgid "Subtitles Only" msgstr "Berre undertekstar" #: engines/scumm/dialogs.cpp:609 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Tekst & Tale" #: engines/scumm/dialogs.cpp:655 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:657 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Sjå i Loom(TM)-manualen for hjelp." #: engines/scumm/dialogs.cpp:661 msgid "Practice" msgstr "Øving" #: engines/scumm/dialogs.cpp:662 msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Vanlege tastaturkommandoar:" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Åpne- / Lagre-dialog" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip line of text" msgstr "Hopp over tekstlinje" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip cutscene" msgstr "Hopp over cutscene" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Space" msgstr "Opprom" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Pause game" msgstr "Pause spel" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97 #: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:80 #, fuzzy msgid "Load saved game 1-10" msgstr "Åpne speltilstand 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:81 #, fuzzy msgid "Save game 1-10" msgstr "Lagre speltilstand 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Music volume up / down" msgstr "Musikkvolum opp / ned" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Tekstfart saktare / fortare" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simuler venstre musknapp" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simuler høgre musknapp" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Spesielle tastaturkommandoar:" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Show / Hide console" msgstr "Vis / Skjul konsoll" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Start the debugger" msgstr "Start debuggaren" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show memory consumption" msgstr "Vis minneforbruk" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Køyr i rask modus (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Køyr i verkeleg rask modus (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Veksle muslåsing" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Veksle grafikkfiltre" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Øk/Minsk skaleringsfaktor" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Veksle aspekt-korrigering" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Merk at å bruke ctrl-f og" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-g er ikkje anbefalt då" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" msgstr " dei kan forårsake kræsj og" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " eller feilaktig speloppførsel." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Spinne drafts på tastaturet:" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" msgstr "Hovedkontrollar for spel:" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Push" msgstr "Dytt" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 msgid "Pull" msgstr "Dra" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Give" msgstr "Gi" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" msgstr "Gå til" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Get" msgstr "Få" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Use" msgstr "Nytt" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" msgstr "Les" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" msgstr "Bytt unge" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" msgstr "Slå på" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn off" msgstr "Slå av" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 msgid "Walk to" msgstr "Gå til" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Pick up" msgstr "Plukk opp" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" msgstr "Kva er" #: engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" msgstr "Lås opp" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" msgstr "Ta på (klede)" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" msgstr "Ta av (klede)" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" msgstr "Fiks" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" msgstr "Bytt" #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Look" msgstr "Kikk" #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Talk" msgstr "Snakk" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Travel" msgstr "Reis" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Til Henry / Til Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" msgstr "spel C moll på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" msgstr "spel D på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" msgstr "spel E på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" msgstr "spel F på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" msgstr "spel G på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" msgstr "spel A på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" msgstr "spel H på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" msgstr "spel C dur på distaffen" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "puSh" msgstr "Dytt" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "pull (Yank)" msgstr "Dra" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Talk to" msgstr "Snakk til" #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212 msgid "Look at" msgstr "Se på" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oN" msgstr "Slå på" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oFf" msgstr "Slå av" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyUp" msgstr "Opp-tast" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Merk forrige dialog" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyDown" msgstr "Ned-tast" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Merk neste dialog" #: engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Walk" msgstr "Gå" #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Inventory" msgstr "Inventar" #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Black and White / Color" msgstr "Svart-Kvitt / Fargar" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Eyes" msgstr "Auger" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Tongue" msgstr "Tunge" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Punch" msgstr "Slå" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Kick" msgstr "Spark" #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" msgstr "Undersøk" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Regular cursor" msgstr "Vanleg peikar" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Comm" msgstr "Comm" #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Åpne / Lagre / Val" #: engines/scumm/help.cpp:256 msgid "Other game controls:" msgstr "Andre spelkontrollar:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Inventory:" msgstr "Inventar:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" msgstr "Bla liste opp" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list down" msgstr "Bla liste ned" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" msgstr "Øvre venstre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" msgstr "Nedre venstre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" msgstr "Øvre høgre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" msgstr "Nedre høgre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" msgstr "Midtre venstre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" msgstr "Midtre høgre gjenstand" #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" msgstr "Veksle karakterar:" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Second kid" msgstr "Andre unge" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Third kid" msgstr "Tredje unge" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid " so despite the in-game message this" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Kampkontrollar (taltastatur):" #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306 #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "Step back" msgstr "Bakoversteg" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Block high" msgstr "Høg blokk" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block middle" msgstr "Midt blokk" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block low" msgstr "Lav blokk" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Punch high" msgstr "Høgt slag" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch middle" msgstr "Midtslag" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch low" msgstr "Lavt slag" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Sucker punch" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Gjeld Indy på Venstre side." #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Med Indy på høgre side," #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "byttast 7, 4, og 1 med" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6, og 3, henhaldsvis." #: engines/scumm/help.cpp:328 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Flykontrollar (taltastatur):" #: engines/scumm/help.cpp:329 msgid "Fly to upper left" msgstr "Fly til øvre venstre" #: engines/scumm/help.cpp:330 msgid "Fly to left" msgstr "Fly til venstre" #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Fly to lower left" msgstr "Fly til nedre venstre" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly upwards" msgstr "Fly oppover" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly straight" msgstr "Fly rett" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly down" msgstr "Fly ned" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to upper right" msgstr "Fly til øvre høgre" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to right" msgstr "Fly til høgre" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to lower right" msgstr "Fly til nedre høgre" #: engines/scumm/input.cpp:578 msgid "Snap scroll on" msgstr "" #: engines/scumm/input.cpp:580 msgid "Snap scroll off" msgstr "" #: engines/scumm/input.cpp:593 msgid "Music volume: " msgstr "Musikkvolum: " #: engines/scumm/input.cpp:610 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Subtitle speed: " #: engines/scumm/scumm.cpp:1883 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:2742 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Opprinneleg, skulle Maniac Mansion ha starta no. Men for at det skal virke " "må du ha datafilane til Maniac Mansion i «Maniac»-mappa inni «Tentacle»-" "spelmappa, og spelet må vere lagt til i ScummVM." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Kunne ikkje finne Macintosh-binærfila «Loom» for å lese\n" "instrumenter frå den. Musikk vert deaktivert." #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Kunne ikkje finne Macintosh-binærfila «Monkey Island» for å lese\n" "instrumentar frå den. Musikk vert deaktivert." #: engines/sherlock/detection.cpp:81 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Pikselerte sceneovergangar" #: engines/sherlock/detection.cpp:82 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:91 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:92 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:101 msgid "Show character portraits" msgstr "Syn karakterportrettar" #: engines/sherlock/detection.cpp:102 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:111 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:112 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:121 msgid "Transparent windows" msgstr "Gjennomsiktige vindauge" #: engines/sherlock/detection.cpp:122 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "" #: engines/sky/detection.cpp:44 msgid "Floppy intro" msgstr "Diskettintro" #: engines/sky/detection.cpp:45 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Nytt diskettversjonens åpning (Kun CD-versjon)" #: engines/supernova/supernova.cpp:194 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:220 #, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in '%s' engine data file." msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:524 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "PSX strømme cutscene '%s' kan ikkje avspelast i pallettmodus" #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "DXA cutscenar funne, men ScummVM vart bygd utan zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "MPEG-2 cutscenar funne, men ScummVM er bygd utan MPEG-2 støtte" #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Cutscene '%s' ikkje funne" #: engines/sword1/control.cpp:885 #, fuzzy msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM oppdaga at du har gamle lagra speltilstandar for Broken Sword 1 som " "vi kan konvertere.\n" "Det gamle formatet for lagra speltilstandar støttast ikkje lengre, så du vil " "ikkje kunne laste dei utan å konvertere dei.\n" "\n" "Trykk OK for å konvertere dei no, ellers vil du bli spurt igjen neste gong " "du starter spelet.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1259 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Målet for den lagrede speltilstanden finst!\n" "Vil du ta vare på den gamle tilstanden (%s) eller den nye (%s)?\n" " \n" #: engines/sword1/control.cpp:1262 msgid "Keep the old one" msgstr "Ta vare på den gamle" #: engines/sword1/control.cpp:1262 msgid "Keep the new one" msgstr "Ta vare på den nye" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Dette er slutten på Broken Sword 1-demoen" #: engines/sword2/animation.cpp:425 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "PSX cutscenar vart funne, men ScummVM er bygd utan RGB fargestøtte" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" msgstr "Syn objektmerkelappar" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Syn merkelappar for objekt når musa er over dei" #: engines/sword25/detection.cpp:46 msgid "Use English speech" msgstr "" #: engines/sword25/detection.cpp:47 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" #: engines/teenagent/resources.cpp:118 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" "Fila teenagent.dat er komprimert og zlib er ikkje inkludert i binærfila, " "vennlegs dekomprimer den" #: engines/tony/tony.cpp:258 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "" #: engines/toon/toon.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "" "Kan ikkje lagre spel i spor %i\n" "\n" #: engines/toon/toon.cpp:226 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "" #: engines/toon/toon.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "" "Kan ikkje lagre spel i spor %i\n" "\n" #: engines/toon/toon.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "Vil du laste det lagra spelet?" #: engines/wintermute/detection.cpp:59 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Syn FPS-teller" #: engines/wintermute/detection.cpp:60 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "" "Vis det gjeldande antall bilete per sekund i øvre venstre hjørne av skjermen" #: engines/wintermute/detection.cpp:69 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:70 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "" #: engines/xeen/detection.cpp:89 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "" #: engines/xeen/detection.cpp:90 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "" #: engines/xeen/detection.cpp:99 msgid "More durable armor" msgstr "" #: engines/xeen/detection.cpp:100 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Double FPS" msgstr "Dobbel FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:62 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Auk bilderate frå 30 til 60 FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable Venus" msgstr "Slå på Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:72 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Slå på Venus-hjelpesystemet" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Slå av animasjonar under snuing" #: engines/zvision/detection_tables.h:82 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Slå av animasjonar under snuing i panoramamodus" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Nytt høgoppløyseleg MPEG-video" #: engines/zvision/detection_tables.h:92 #, fuzzy msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "" "Nytt MPEG video frå DVD-versjonen, framfor AVI-versjonen med lågare " "oppløysning" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" #~ msgid "Windowed mode" #~ msgstr "Vindusmodus" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Music Device:" #~ msgstr "Musikkeining:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Text and Speech:" #~ msgstr "Tekst og Tale:" #~ msgid "AdLib Emulator" #~ msgstr "AdLib emulator" #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" #~ msgstr "" #~ "Nytt opprinnelege skjermar for lagring/lasting istadenfor ScummVM " #~ "grensesnittet" #, fuzzy #~ msgid "Check for updates automatically" #~ msgstr "SJå etter oppdateringar..." #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 kHz" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 kHz" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 kHz" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 kHz" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" #~ "Høgare verdier gir betre lydkvalitet, men støttast kanskje ikkje av " #~ "lydkortet ditt" #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" #~ "Temaet du har valt støttar ikkje det aktive språket. Om du vil nytte " #~ "dette temaet må du bytte til eit anna språk først." #, fuzzy #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" #~ msgstr "Simuler venstre musknapp" #, fuzzy #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Mouse Speed:" #~ msgstr "Hastighet:" #~ msgid "" #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" #~ "Please download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikkje finne fila \"sky.cpt\"!\n" #~ "Venlegst last den ned frå www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "Du mangler fila 'teenagent.dat'. Skaff den frå ScummVM-heimesida" #, fuzzy #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "Du mangler fila 'teenagent.dat'. Skaff den frå ScummVM-heimesida" #, fuzzy #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "Du mangler fila 'teenagent.dat'. Skaff den frå ScummVM-heimesida" #~ msgid "Invalid save file name" #~ msgstr "Ugyldig namn for lagra spel" #~ msgid "Use original savegame dialog" #~ msgstr "Nytt opprinnelege skjerm for lagring/lasting" #~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown." #~ msgstr "Spelet i '%s' ser ut til å vere ukjend." #~ msgid "" #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" #~ msgstr "" #~ "Vennlegst rapporter følgjande data til ScummVM-teamet, saman med namnet" #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" #~ msgstr "på spelet du prøvde å leggje til, samt versjon/språk/etc.:" #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." #~ msgstr "Du må starte ScummVM på nytt for at endringane skal tre i kraft." #~ msgid "OpenGL (No filtering)" #~ msgstr "OpenGL (Ingen filtrering)" #, fuzzy #~ msgid "Specifies where Files Manager can access to" #~ msgstr "Veljer kor lagra spel vert lagra" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Mass Add..." #~ msgstr "Legg til fleire..." #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "Slår av General MIDI-kopling for spel med Roland MT-32 lydspor" #~ msgid "Standard (16bpp)" #~ msgstr "Standard (16bpp)" #~ msgid "OpenGL Conserve" #~ msgstr "OpenGL Bevar" #~ msgid "OpenGL Original" #~ msgstr "OpenGL Original" #, fuzzy #~ msgid "Current display mode" #~ msgstr "Gjeldende videomodus:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Legg til spill..." #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Legg til spill..." #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "Oppdaga %d nye spel."