# Polish translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010-2016 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>, 2011-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-05 10:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-20 23:43+0100\n" "Last-Translator: Micha� Zi�bkowski <mziab@o2.pl>\n" "Language-Team: Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>\n" "Language: Polski\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" #: gui/about.cpp:94 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(skompilowany %s)" #: gui/about.cpp:101 msgid "Features compiled in:" msgstr "Wkompilowane funkcje:" #: gui/about.cpp:110 msgid "Available engines:" msgstr "Dost�pne silniki:" #: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:104 msgid "Show hidden files" msgstr "Poka� ukryte pliki" #: gui/browser.cpp:68 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Poka� pliki oznaczone atrybutem ukryty" #: gui/browser.cpp:72 gui/remotebrowser.cpp:56 msgid "Go up" msgstr "W g�r�" #: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:56 #: gui/remotebrowser.cpp:58 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Przejd� do poprzedniego katalogu" #: gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:58 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "W g�r�" #: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:292 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:64 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/massadd.cpp:95 #: gui/options.cpp:1354 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69 #: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:59 #: gui/saveload-dialog.cpp:383 gui/saveload-dialog.cpp:443 #: gui/saveload-dialog.cpp:717 gui/saveload-dialog.cpp:1111 #: gui/storagewizarddialog.cpp:69 gui/themebrowser.cpp:55 #: gui/updates-dialog.cpp:113 engines/engine.cpp:549 #: backends/events/default/default-events.cpp:196 #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187 #: engines/sword1/control.cpp:865 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: gui/browser.cpp:76 gui/browser_osx.mm:103 gui/chooser.cpp:47 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:65 gui/remotebrowser.cpp:60 #: gui/themebrowser.cpp:56 msgid "Choose" msgstr "Wybierz" #: gui/downloaddialog.cpp:48 #, fuzzy msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Wybierz katalog z plikami gry" #: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:472 gui/launcher.cpp:173 msgid "Select directory with game data" msgstr "Wybierz katalog z plikami gry" #: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:263 msgid "From: " msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264 msgid "To: " msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:63 msgid "Cancel download" msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:65 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:67 msgid "Hide" msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:117 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:286 gui/launcher.cpp:394 gui/launcher.cpp:453 #: gui/storagewizarddialog.cpp:113 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:286 gui/launcher.cpp:394 gui/launcher.cpp:453 #: gui/storagewizarddialog.cpp:113 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 msgid "No" msgstr "Nie" #: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:544 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM nie mo�e otworzy� katalogu!" #: gui/downloaddialog.cpp:146 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:293 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:501 #: gui/launcher.cpp:505 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1355 #: gui/saveload-dialog.cpp:1112 engines/engine.cpp:468 engines/engine.cpp:479 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 #: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/groovie/script.cpp:407 engines/parallaction/saveload.cpp:271 #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/scumm/scumm.cpp:1881 #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130 #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:524 #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword1/animation.cpp:561 #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/control.cpp:865 #: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:425 #: engines/sword2/animation.cpp:445 engines/sword2/animation.cpp:461 #: engines/sword2/animation.cpp:471 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/downloaddialog.cpp:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:251 #, c-format msgid "Downloaded %s %s / %s %s" msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:258 #, fuzzy, c-format msgid "Download speed: %s %s" msgstr "Skanowanie zako�czone!" #: gui/editgamedialog.cpp:132 msgid "Game" msgstr "Gra" #: gui/editgamedialog.cpp:136 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:136 gui/editgamedialog.cpp:138 #: gui/editgamedialog.cpp:139 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Kr�tki identyfikator gry u�ywany do rozpoznawania zapis�w i uruchamiania gry " "z linii komend" #: gui/editgamedialog.cpp:138 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:143 gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: gui/editgamedialog.cpp:143 gui/editgamedialog.cpp:145 #: gui/editgamedialog.cpp:146 msgid "Full title of the game" msgstr "Pe�ny tytu� gry:" #: gui/editgamedialog.cpp:145 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: gui/editgamedialog.cpp:149 msgid "Language:" msgstr "J�zyk:" #: gui/editgamedialog.cpp:149 gui/editgamedialog.cpp:150 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "J�zyk gry. Nie zmieni to hiszpa�skiej wersji gry w angielsk�." #: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:165 gui/options.cpp:114 #: gui/options.cpp:766 gui/options.cpp:779 gui/options.cpp:1239 #: audio/null.cpp:41 msgid "<default>" msgstr "<domy�lne>" #: gui/editgamedialog.cpp:161 msgid "Platform:" msgstr "Platforma:" #: gui/editgamedialog.cpp:161 gui/editgamedialog.cpp:163 #: gui/editgamedialog.cpp:164 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Platforma, na kt�r� stworzono gr�" #: gui/editgamedialog.cpp:163 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Platforma:" #: gui/editgamedialog.cpp:176 msgid "Engine" msgstr "Silnik" #: gui/editgamedialog.cpp:184 gui/options.cpp:1098 gui/options.cpp:1115 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: gui/editgamedialog.cpp:184 gui/options.cpp:1098 gui/options.cpp:1115 msgid "GFX" msgstr "Grafika" #: gui/editgamedialog.cpp:187 msgid "Override global graphic settings" msgstr "U�yj w�asnych ustawie� grafiki" #: gui/editgamedialog.cpp:189 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "U�yj w�asnych ustawie� grafiki" #: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1121 msgid "Audio" msgstr "D�wi�k" #: gui/editgamedialog.cpp:199 msgid "Override global audio settings" msgstr "U�yj w�asnych ustawie� d�wi�ku" #: gui/editgamedialog.cpp:201 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "U�yj w�asnych ustawie� d�wi�ku" #: gui/editgamedialog.cpp:210 gui/options.cpp:1126 msgid "Volume" msgstr "G�o�no��" #: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:1128 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "G�o�no��" #: gui/editgamedialog.cpp:215 msgid "Override global volume settings" msgstr "U�yj w�asnych ustawie� g�o�no�ci" #: gui/editgamedialog.cpp:217 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "U�yj w�asnych ustawie� g�o�no�ci" #: gui/editgamedialog.cpp:226 gui/options.cpp:1136 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:229 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "U�yj w�asnych ustawie� MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:231 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "U�yj w�asnych ustawie� MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:241 gui/options.cpp:1146 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:244 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "U�yj w�asnych ustawie� MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:246 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "U�yj w�asnych ustawie� MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:255 gui/options.cpp:1153 msgid "Paths" msgstr "�cie�ki" #: gui/editgamedialog.cpp:257 gui/options.cpp:1155 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "�cie�ki" #: gui/editgamedialog.cpp:264 msgid "Game Path:" msgstr "�cie�ka gry:" #: gui/editgamedialog.cpp:266 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "�cie�ka gry:" #: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/options.cpp:1179 msgid "Extra Path:" msgstr "�c. dodatk�w:" #: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/editgamedialog.cpp:273 #: gui/editgamedialog.cpp:274 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Okre�la �cie�k� dodatkowych danych gry" #: gui/editgamedialog.cpp:273 gui/options.cpp:1181 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "�c. dodatk�w:" #: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:1163 msgid "Save Path:" msgstr "�cie�ka zapis�w:" #: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/editgamedialog.cpp:282 #: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1163 gui/options.cpp:1165 #: gui/options.cpp:1166 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Okre�la gdzie zapisywa� stan gry" #: gui/editgamedialog.cpp:282 gui/options.cpp:1165 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "�cie�ka zapis�w:" #: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/editgamedialog.cpp:400 #: gui/editgamedialog.cpp:459 gui/editgamedialog.cpp:520 gui/options.cpp:1174 #: gui/options.cpp:1182 gui/options.cpp:1191 gui/options.cpp:1392 #: gui/options.cpp:1398 gui/options.cpp:1406 gui/options.cpp:1429 #: gui/options.cpp:1445 gui/options.cpp:1451 gui/options.cpp:1458 #: gui/options.cpp:1466 gui/options.cpp:1618 gui/options.cpp:1621 #: gui/options.cpp:1628 gui/options.cpp:1638 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Brak" #: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/editgamedialog.cpp:406 #: gui/editgamedialog.cpp:524 gui/options.cpp:1386 gui/options.cpp:1439 #: gui/options.cpp:1624 backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Domy�lnie" #: gui/editgamedialog.cpp:452 gui/options.cpp:1632 msgid "Select SoundFont" msgstr "Wybierz SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:491 msgid "Select additional game directory" msgstr "Wybierz dodatkowy katalog gry" #: gui/editgamedialog.cpp:504 gui/options.cpp:1555 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Wybierz katalog dla zapis�w" #: gui/editgamedialog.cpp:510 msgid "" "Saves sync feature doesn't work with non-default directories. If you want " "your saves to sync, use default directory." msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:536 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Identyfikator jest ju� zaj�ty. Wybierz inny." #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" msgstr "Uwagi:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49 msgid "Choose file for loading" msgstr "Wybierz plik do wczytania" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Podaj nazw� pliku do zapisania" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Na pewno chcesz nadpisa� ten plik?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 msgid "Reverb" msgstr "Pog�os" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" msgstr "Aktywny" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "Przestrze�:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "T�umienie:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "Szeroko��:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111 msgid "Level:" msgstr "Poziom:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "Chorus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118 msgid "Speed:" msgstr "Szybko��:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125 msgid "Depth:" msgstr "G��bia:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Triangle" msgstr "Tr�jk�t" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1199 msgid "Misc" msgstr "R�ne" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolacja:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143 msgid "None (fastest)" msgstr "Brak (najszybsze)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "Linear" msgstr "Liniowa" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Fourth-order" msgstr "Czterostopniowa" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Seventh-order" msgstr "Siedmiostopniowa" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "Przywr�� domy�lne warto�ci wszystkich ustawie� FluidSynth." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Na pewno chcesz przywr�ci� domy�lne warto�ci wszystkich ustawie� FluidSynth?" #: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141 #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192 #: engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: gui/gui-manager.cpp:122 msgid "Mouse click" msgstr "Klikni�cie" #: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:335 msgid "Display keyboard" msgstr "Wy�wietl klawiatur�" #: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:339 msgid "Remap keys" msgstr "Dostosuj klawisze" #: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:342 engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "W��cz/wy��cz pe�ny ekran" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" msgstr "Przypisz" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Wybierz akcj� i kliknij 'Przypisz'" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Przypisany klawisz: %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Przypisany klawisz: brak" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" msgstr "Wybierz akcj�" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" msgstr "Wci�nij klawisz do przypisania" #: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36 msgid "Choose an action to map" msgstr "Wybierz akcj� do przypisania" #: gui/launcher.cpp:117 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:98 msgid "~Q~uit" msgstr "~Z~ako�cz" #: gui/launcher.cpp:117 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:106 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Zako�cz ScummVM" #: gui/launcher.cpp:118 msgid "A~b~out..." msgstr "I~n~formacje..." #: gui/launcher.cpp:118 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80 msgid "About ScummVM" msgstr "Ksi��ka ScummVM" #: gui/launcher.cpp:119 msgid "~O~ptions..." msgstr "~O~pcje..." #: gui/launcher.cpp:119 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Zmie� ustawienia ScummVM" #: gui/launcher.cpp:121 msgid "~S~tart" msgstr "~S~tart" #: gui/launcher.cpp:121 msgid "Start selected game" msgstr "Rozpocznij wybran� gr�" #: gui/launcher.cpp:124 msgid "~L~oad..." msgstr "~W~czytaj..." #: gui/launcher.cpp:124 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Wczytaj zapis wybranej gry" #: gui/launcher.cpp:129 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~D~odaj gr�..." #: gui/launcher.cpp:129 gui/launcher.cpp:136 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Przytrzymaj Shift, by dodawa� zbiorowo" #: gui/launcher.cpp:131 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~dytuj gr�..." #: gui/launcher.cpp:131 gui/launcher.cpp:138 msgid "Change game options" msgstr "Zmie� opcje gry" #: gui/launcher.cpp:133 msgid "~R~emove Game" msgstr "~U~su� gr�" #: gui/launcher.cpp:133 gui/launcher.cpp:140 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Usuwa gr� z listy. Pliki gry pozostaj� nietkni�te" #: gui/launcher.cpp:136 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~D~odaj gr�..." #: gui/launcher.cpp:138 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~dytuj gr�..." #: gui/launcher.cpp:140 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~U~su� gr�" #: gui/launcher.cpp:148 msgid "Search in game list" msgstr "Wyszukaj gr� na li�cie" #: gui/launcher.cpp:152 gui/launcher.cpp:750 msgid "Search:" msgstr "Szukaj" #: gui/launcher.cpp:176 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:103 engines/mohawk/riven.cpp:733 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/tsage/scenes.cpp:601 msgid "Load game:" msgstr "Wczytaj gr�:" #: gui/launcher.cpp:176 engines/dialogs.cpp:115 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:103 #: engines/mohawk/riven.cpp:733 engines/parallaction/saveload.cpp:194 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/scumm/dialogs.cpp:185 #: engines/tsage/scenes.cpp:601 msgid "Load" msgstr "Wczytaj" #: gui/launcher.cpp:285 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Chcesz uruchomi� masowy detektor gier? Mo�e doda� wiele tytu��w do listy" #: gui/launcher.cpp:344 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:394 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Na pewno chcesz usun�� t� gr� z konfiguracji?" #: gui/launcher.cpp:452 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Chcesz wczyta� zapis stanu gry?" #: gui/launcher.cpp:501 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Ta gra nie wspiera wczytywania z launchera." #: gui/launcher.cpp:505 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "ScummVM nie znalaz� silnika zdolnego uruchomi� wybran� gr�!" #: gui/launcher.cpp:556 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM nie znalaz� �adnej gry w tym katalogu!" #: gui/launcher.cpp:569 msgid "Pick the game:" msgstr "Wybierz gr�:" #: gui/launcher.cpp:687 msgid "Mass Add..." msgstr "Przeszukaj..." #: gui/launcher.cpp:689 msgid "Record..." msgstr "Nagraj..." #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." msgstr "... post�p ..." #: gui/massadd.cpp:259 msgid "Scan complete!" msgstr "Skanowanie zako�czone!" #: gui/massadd.cpp:262 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "Wykryto %d now� gr�, zignorowano %d poprzednio dodanych." #: gui/massadd.cpp:266 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Przeskanowano %d katalog..." #: gui/massadd.cpp:269 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "Wykryto %d now� gr�, zignorowano %d poprzednio dodanych..." #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" msgstr "Edytuj opis nagrania" #: gui/onscreendialog.cpp:108 msgid "Switch to Game" msgstr "Prze��cz do gry" #: gui/onscreendialog.cpp:110 msgid "Fast replay" msgstr "Szybka powt�rka" #: gui/options.cpp:112 common/updates.cpp:56 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: gui/options.cpp:112 msgid "every 5 mins" msgstr "co 5 min" #: gui/options.cpp:112 msgid "every 10 mins" msgstr "co 10 min" #: gui/options.cpp:112 msgid "every 15 mins" msgstr "co 15 min" #: gui/options.cpp:112 msgid "every 30 mins" msgstr "co 30 min" #: gui/options.cpp:114 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:114 msgid "11 kHz" msgstr "11 kHz" #: gui/options.cpp:114 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:114 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:114 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:286 gui/options.cpp:510 gui/options.cpp:611 #: gui/options.cpp:680 gui/options.cpp:888 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Brak" #: gui/options.cpp:420 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Nie uda�o si� zastosowa� cz�ci zmian opcji grafiki:" #: gui/options.cpp:432 msgid "the video mode could not be changed." msgstr "nie uda�o si� zmieni� trybu wideo." #: gui/options.cpp:438 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "nie uda�o si� zmieni� trybu pe�noekranowego" #: gui/options.cpp:444 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "nie uda�o si� zmieni� formatu obrazu" #: gui/options.cpp:763 msgid "Graphics mode:" msgstr "Tryb grafiki:" #: gui/options.cpp:777 msgid "Render mode:" msgstr "Renderer:" #: gui/options.cpp:777 gui/options.cpp:778 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Specjalne tryby ditheringu wspierane przez niekt�re gry" #: gui/options.cpp:789 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2458 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Pe�ny ekran" #: gui/options.cpp:792 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Korekcja formatu obrazu" #: gui/options.cpp:792 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Korekcja formatu obrazu dla gier 320x200" #: gui/options.cpp:800 msgid "Preferred Device:" msgstr "Pref. urz�dzenie:" #: gui/options.cpp:800 msgid "Music Device:" msgstr "Urz. muzyczne:" #: gui/options.cpp:800 gui/options.cpp:802 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Okre�la preferowane urz�dzenie d�wi�kowe lub emulator karty d�wi�kowej" #: gui/options.cpp:800 gui/options.cpp:802 gui/options.cpp:803 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Okre�la wyj�ciowe urz�dzenie d�wi�kowe lub emulator karty d�wi�kowej" #: gui/options.cpp:802 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Pref. urz�dzenie:" #: gui/options.cpp:802 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Urz. muzyczne:" #: gui/options.cpp:829 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Emulator AdLib:" #: gui/options.cpp:829 gui/options.cpp:830 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib jest u�ywany do muzyki w wielu grach" #: gui/options.cpp:840 msgid "Output rate:" msgstr "Cz�st. wyj.:" #: gui/options.cpp:840 gui/options.cpp:841 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "Wy�sze warto�ci daj� lepsz� jako�� d�wi�ku, ale mog� by� nieobs�ugiwane " "przez twoj� kart� d�wi�kow�" #: gui/options.cpp:851 msgid "GM Device:" msgstr "Urz�dzenie GM:" #: gui/options.cpp:851 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Okre�la domy�lne urz�dzenie d�wi�kowe dla wyj�cia General MIDI" #: gui/options.cpp:862 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Nie u�ywaj muzyki General MIDI" #: gui/options.cpp:873 gui/options.cpp:935 msgid "Use first available device" msgstr "U�yj pierwszego dost�pnego urz�dzenia" #: gui/options.cpp:885 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:885 gui/options.cpp:887 gui/options.cpp:888 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" "SoundFont jest wspierany przez niekt�re karty d�wi�kowe, FluidSynth i " "Timidity" #: gui/options.cpp:887 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:893 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Tryb miksowanego AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:893 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "U�ywaj obu generator�w d�wi�ku, MIDI i AdLib, jednocze�nie" #: gui/options.cpp:896 msgid "MIDI gain:" msgstr "Wzm. MIDI:" #: gui/options.cpp:906 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Urz�dzenie MT-32:" #: gui/options.cpp:906 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Okre�la domy�lne urz�dzenie d�wi�ku dla wyj�cia Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:911 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (wy��cz emulacj� GM)" #: gui/options.cpp:911 gui/options.cpp:913 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Zaznacz, je�li chcesz u�ywa� swojej prawdziwej karty kompatybilnej z Roland " "pod��czonej do twojego komputera" #: gui/options.cpp:913 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (brak emulacji GM)" #: gui/options.cpp:916 msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Roland w trybie GS (w��cz mapowanie MT-32)" #: gui/options.cpp:916 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Zaznacz, je�li chcesz w��czy� �atki mapowania pozwalaj�ce na emulacj� MT-32 " "na urz�dzeniu Roland GS" #: gui/options.cpp:925 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Nie u�ywaj muzyki Roland MT-32" #: gui/options.cpp:952 msgid "Text and Speech:" msgstr "Tekst i mowa:" #: gui/options.cpp:956 gui/options.cpp:966 msgid "Speech" msgstr "Mowa" #: gui/options.cpp:957 gui/options.cpp:967 msgid "Subtitles" msgstr "Napisy" #: gui/options.cpp:958 msgid "Both" msgstr "Oba" #: gui/options.cpp:960 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Pr�d. napis�w:" #: gui/options.cpp:962 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Tekst i mowa:" #: gui/options.cpp:966 msgid "Spch" msgstr "Mowa" #: gui/options.cpp:967 msgid "Subs" msgstr "Napisy" #: gui/options.cpp:968 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Oba" #: gui/options.cpp:968 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Wy�wietlaj napisy i odtwarzaj mow�" #: gui/options.cpp:970 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Pr�d. napis�w:" #: gui/options.cpp:986 msgid "Music volume:" msgstr "G�o�no�� muzyki:" #: gui/options.cpp:988 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "G�o�no�� muzyki:" #: gui/options.cpp:995 msgid "Mute All" msgstr "Wycisz" #: gui/options.cpp:998 msgid "SFX volume:" msgstr "G�. efekt. d�w.:" #: gui/options.cpp:998 gui/options.cpp:1000 gui/options.cpp:1001 msgid "Special sound effects volume" msgstr "G�o�no�� efekt�w d�w." #: gui/options.cpp:1000 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "G�. efekt. d�w.:" #: gui/options.cpp:1008 msgid "Speech volume:" msgstr "G�o�no�� mowy:" #: gui/options.cpp:1010 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "G�o�no�� mowy:" #: gui/options.cpp:1140 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "Ustawienia FluidSynth" #: gui/options.cpp:1171 msgid "Theme Path:" msgstr "�cie�ka stylu:" #: gui/options.cpp:1173 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "�cie�ka stylu:" #: gui/options.cpp:1179 gui/options.cpp:1181 gui/options.cpp:1182 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "Okre�la �cie�k� dla dodatkowych danych dla wszystkich gier lub ScummVM" #: gui/options.cpp:1188 msgid "Plugins Path:" msgstr "�cie�ka wtyczek:" #: gui/options.cpp:1190 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "�cie�ka wtyczek:" #: gui/options.cpp:1201 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "R�ne" #: gui/options.cpp:1203 msgid "Theme:" msgstr "Styl:" #: gui/options.cpp:1207 msgid "GUI Renderer:" msgstr "Renderer interf.:" #: gui/options.cpp:1219 msgid "Autosave:" msgstr "Autozapis:" #: gui/options.cpp:1221 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autozapis:" #: gui/options.cpp:1229 msgid "Keys" msgstr "Klawisze" #: gui/options.cpp:1236 msgid "GUI Language:" msgstr "J�zyk interfejsu:" #: gui/options.cpp:1236 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "J�zyk interfejsu ScummVM" #: gui/options.cpp:1264 msgid "Update check:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1264 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "" #: gui/options.cpp:1276 msgid "Check now" msgstr "" #: gui/options.cpp:1284 msgid "Cloud" msgstr "" #: gui/options.cpp:1286 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "" #: gui/options.cpp:1297 msgid "Storage:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1297 msgid "Active cloud storage" msgstr "" #: gui/options.cpp:1304 gui/options.cpp:1855 msgid "<none>" msgstr "" #: gui/options.cpp:1308 backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Nazwa u�ytkownika:" #: gui/options.cpp:1308 msgid "Username used by this storage" msgstr "" #: gui/options.cpp:1311 msgid "Used space:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1311 msgid "Space used by ScummVM's saves on this storage" msgstr "" #: gui/options.cpp:1314 msgid "Last sync time:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1314 msgid "When the last saves sync for this storage occured" msgstr "" #: gui/options.cpp:1317 gui/storagewizarddialog.cpp:72 msgid "Connect" msgstr "" #: gui/options.cpp:1317 msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account" msgstr "" #: gui/options.cpp:1318 msgid "Refresh" msgstr "" #: gui/options.cpp:1318 msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" msgstr "" #: gui/options.cpp:1319 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "W d�" #: gui/options.cpp:1319 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "" #: gui/options.cpp:1321 msgid "Run server" msgstr "" #: gui/options.cpp:1321 msgid "Run local webserver" msgstr "" #: gui/options.cpp:1322 gui/options.cpp:1965 #, fuzzy msgid "Not running" msgstr "B��d podczas uruchamiania gry:" #: gui/options.cpp:1326 #, fuzzy msgid "/root/ Path:" msgstr "�c. dodatk�w:" #: gui/options.cpp:1326 gui/options.cpp:1328 gui/options.cpp:1329 #, fuzzy msgid "Specifies which directory the Files Manager can access" msgstr "Okre�la gdzie zapisywa� stan gry" #: gui/options.cpp:1328 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "�c. dodatk�w:" #: gui/options.cpp:1338 #, fuzzy msgid "Server's port:" msgstr "Serwer:" #: gui/options.cpp:1338 msgid "" "Which port is used by the server\n" "Auth with server is not available with non-default port" msgstr "" #: gui/options.cpp:1498 msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." msgstr "Musisz zrestartowa� ScummVM, by zmiany zosta�y uwzgl�dnione." #: gui/options.cpp:1521 #, fuzzy msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Nie uda�o si� zapisa� stanu gry" #: gui/options.cpp:1524 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "" #: gui/options.cpp:1562 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Ten katalog jest zabezpieczony przed zapisem. Wybierz inny." #: gui/options.cpp:1571 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Wybierz katalog dla styl�w GUI." #: gui/options.cpp:1581 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Wybierz katalog dla dodatkowych plik�w" #: gui/options.cpp:1592 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Wybierz katalog dla wtyczek" #: gui/options.cpp:1604 #, fuzzy msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Wybierz katalog dla dodatkowych plik�w" #: gui/options.cpp:1666 msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" "Wybrany styl nie obs�uguje obecnego j�zyka. Je�li chcesz go u�ywa�, zmie� " "najpierw sw�j j�zyk." #: gui/options.cpp:1862 #, c-format msgid "%llu bytes" msgstr "" #: gui/options.cpp:1870 msgid "<right now>" msgstr "" #: gui/options.cpp:1872 #, fuzzy msgid "<never>" msgstr "Nigdy" #: gui/options.cpp:1956 #, fuzzy msgid "Stop server" msgstr "Serwer:" #: gui/options.cpp:1957 msgid "Stop local webserver" msgstr "" #: gui/options.cpp:2046 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:86 msgid "# next" msgstr "# nast�pny" #: gui/predictivedialog.cpp:87 msgid "add" msgstr "dodaj" #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167 msgid "Delete char" msgstr "Usu� znak" #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575 msgid "* Pre" msgstr "* Pre" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:578 msgid "* Num" msgstr "* Num" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:581 msgid "* Abc" msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:63 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Nagrywanie/odtwarzanie rozgrywki" #: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155 #: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:443 msgid "Delete" msgstr "Skasuj" #: gui/recorderdialog.cpp:70 msgid "Record" msgstr "Nagrywaj" #: gui/recorderdialog.cpp:71 msgid "Playback" msgstr "Odtwarzaj" #: gui/recorderdialog.cpp:73 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:242 #: gui/recorderdialog.cpp:252 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243 #: gui/recorderdialog.cpp:253 msgid "Notes: " msgstr "Uwagi: " #: gui/recorderdialog.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Na pewno chcesz usun�� to nagranie?" #: gui/recorderdialog.cpp:173 msgid "Unknown Author" msgstr "Nieznany autor" #: gui/remotebrowser.cpp:128 #, fuzzy msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM nie mo�e otworzy� katalogu!" #: gui/saveload-dialog.cpp:334 msgid "List view" msgstr "Widok listy" #: gui/saveload-dialog.cpp:335 msgid "Grid view" msgstr "Widok siatki" #: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:528 msgid "No date saved" msgstr "Brak daty" #: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:529 msgid "No time saved" msgstr "Brak godziny" #: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:530 msgid "No playtime saved" msgstr "Brak czasu gry" #: gui/saveload-dialog.cpp:442 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Na pewno chcesz skasowa� ten zapis?" #: gui/saveload-dialog.cpp:554 gui/saveload-dialog.cpp:1060 msgid "Date: " msgstr "Data: " #: gui/saveload-dialog.cpp:558 gui/saveload-dialog.cpp:1066 msgid "Time: " msgstr "Czas: " #: gui/saveload-dialog.cpp:564 gui/saveload-dialog.cpp:1074 msgid "Playtime: " msgstr "Czas gry: " #: gui/saveload-dialog.cpp:577 gui/saveload-dialog.cpp:665 msgid "Untitled savestate" msgstr "Zapis bez nazwy" #: gui/saveload-dialog.cpp:718 msgid "Next" msgstr "Nast�pny" #: gui/saveload-dialog.cpp:721 msgid "Prev" msgstr "Poprzedni" #: gui/saveload-dialog.cpp:924 msgid "New Save" msgstr "Nowy zapis" #: gui/saveload-dialog.cpp:924 msgid "Create a new save game" msgstr "Stw�rz nowy zapis" #: gui/saveload-dialog.cpp:1053 msgid "Name: " msgstr "Nazwa: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1131 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Podaj opis dla slotu %d:" #: gui/storagewizarddialog.cpp:56 #, c-format msgid "%s Storage Connection Wizard" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:59 msgid "Navigate to the following URL:" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:62 msgid "Obtain the code from the storage, enter it" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:63 msgid "in the following field and press 'Connect':" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:70 #, fuzzy msgid "Open URL" msgstr "OpenGL" #: gui/storagewizarddialog.cpp:71 msgid "Paste" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:71 msgid "Pastes clipboard contents into fields" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:79 msgid "You will be directed to ScummVM's page where" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:80 msgid "you should allow it to access your storage." msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:113 msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:122 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:183 #, c-format msgid "Field %s has a mistake in it." msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:185 #, c-format msgid "Fields %s have mistakes in them." msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:200 msgid "All OK!" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:202 #, fuzzy msgid "Invalid code" msgstr "Niew�a�ciwa �cie�ka" #: gui/storagewizarddialog.cpp:210 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" msgstr "Wybierz styl" #: gui/ThemeEngine.cpp:452 msgid "Disabled GFX" msgstr "Wy��czona grafika" #: gui/ThemeEngine.cpp:452 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Wy��czona grafika" #: gui/ThemeEngine.cpp:453 msgid "Standard Renderer" msgstr "Standardowy renderer" #: gui/ThemeEngine.cpp:453 engines/scumm/dialogs.cpp:659 msgid "Standard" msgstr "Standardowy" #: gui/ThemeEngine.cpp:455 msgid "Antialiased Renderer" msgstr "Wyg�adzany renderer" #: gui/ThemeEngine.cpp:455 msgid "Antialiased" msgstr "Wyg�adzany" #: gui/updates-dialog.cpp:51 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet.\n" "\n" "Would you like to enable this feature?" msgstr "" #: gui/updates-dialog.cpp:55 msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" msgstr "" #: gui/updates-dialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Check for updates automatically" msgstr "Sprawd� aktualizacj�..." #: gui/updates-dialog.cpp:111 msgid "Proceed" msgstr "" #: gui/widget.cpp:366 gui/widget.cpp:368 gui/widget.cpp:374 gui/widget.cpp:376 msgid "Clear value" msgstr "Wyczy��" #: base/main.cpp:250 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Silnik nie wspiera poziomu debugowania '%s'" #: base/main.cpp:322 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: base/main.cpp:325 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" msgstr "Pomi�" #: base/main.cpp:328 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: base/main.cpp:331 msgid "Skip line" msgstr "Pomi� lini�" #: base/main.cpp:540 msgid "Error running game:" msgstr "B��d podczas uruchamiania gry:" #: base/main.cpp:587 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Nie uda�o si� znale�� silnika zdolnego do uruchomienia zaznaczonej gry" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Brak b��du" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Nie znaleziono plik�w gry" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Niewspierany tryb kolor�w" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" msgstr "Brak praw do odczytu" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Brak praw do zapisu" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" msgstr "�cie�ka nie istnieje" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" msgstr "�cie�ka nie jest katalogiem" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" msgstr "�cie�ka nie jest plikiem" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" msgstr "Nie mo�na utworzy� pliku" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" msgstr "Odczyt danych nieudany" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" msgstr "Zapisywanie danych nie powiod�o si�" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Nie uda�o si� znale�� odpowiedniej wtyczki silnika" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support save states" msgstr "Silnik nie wspiera zapisu stanu gry" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" msgstr "Przerwane przez u�ytkownika" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany b��d" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" msgstr "Zielony Hercules" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Bursztynowy Hercules" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 kolor�w)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 kolor�w)" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Zielony Hercules" #: common/rendermode.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Bursztynowy Hercules" #: common/updates.cpp:58 msgid "Daily" msgstr "" #: common/updates.cpp:60 msgid "Weekly" msgstr "" #: common/updates.cpp:62 msgid "Monthly" msgstr "" #: common/updates.cpp:64 #, fuzzy msgid "<Bad value>" msgstr "Wyczy��" #: engines/advancedDetector.cpp:334 #, c-format msgid "The game in '%s' seems to be unknown." msgstr "Gra w '%s' wygl�da na nieznan�." #: engines/advancedDetector.cpp:335 msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" msgstr "Przeka� poni�sze dane zespo�owi ScummVM razem z nazw�" #: engines/advancedDetector.cpp:337 msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" msgstr "gry, kt�r� pr�bowa�e� doda� oraz jej wersj�, j�zykiem itd.:" #: engines/dialogs.cpp:85 msgid "~R~esume" msgstr "~W~zn�w" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:96 msgid "~L~oad" msgstr "~W~czytaj" #: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:97 msgid "~S~ave" msgstr "~Z~apisz" #: engines/dialogs.cpp:95 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~pcje" #: engines/dialogs.cpp:100 msgid "~H~elp" msgstr "~P~omoc" #: engines/dialogs.cpp:102 msgid "~A~bout" msgstr "~I~nformacje" #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~P~owr�t do launchera" #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~P~owr�t do launchera" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761 #: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72 #: engines/cge2/events.cpp:65 engines/cruise/menu.cpp:212 #: engines/drascula/saveload.cpp:364 engines/dreamweb/saveload.cpp:262 #: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mohawk/dialogs.cpp:104 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/pegasus/pegasus.cpp:377 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:753 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291 #: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599 msgid "Save game:" msgstr "Zapis:" #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900 #: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:65 #: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/drascula/saveload.cpp:364 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/hugo/file.cpp:298 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:104 engines/neverhood/menumodule.cpp:880 #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:377 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:753 engines/scumm/dialogs.cpp:184 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291 #: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: engines/dialogs.cpp:145 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Przepraszamy, ten silnik obecnie nie oferuje pomocy wewn�trz gry. Aby " "uzyska� podstawowe informacje oraz dowiedzie� jak szuka� dalszej pomocy, " "sprawd� plik README." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393 #, c-format msgid "" "Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Zapis stanu gry nie powi�d� si� (%s)! Aby uzyska� podstawowe informacje oraz " "dowiedzie� jak szuka� dalszej pomocy, sprawd� plik README." #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:100 #: engines/tsage/dialogs.cpp:112 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:101 #: engines/tsage/dialogs.cpp:113 msgid "~C~ancel" msgstr "~A~nuluj" #: engines/dialogs.cpp:311 msgid "~K~eys" msgstr "~K~lawisze" #: engines/engine.cpp:342 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Nie uda�o si� zainicjalizowa� formatu kolor�w." #: engines/engine.cpp:350 msgid "Could not switch to video mode: '" msgstr "Nie uda�o si� prze��czy� w tryb wideo: '" #: engines/engine.cpp:359 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Nie uda�o si� zastosowa� ustawienia formatu obrazu." #: engines/engine.cpp:364 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Nie uda�o si� zastosowa� ustawienia pe�nego ekranu." #: engines/engine.cpp:464 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Wygl�da na to, �e uruchamiasz gr� bezpo�rednio z p�yty CD, co powoduje pewne " "znane problem�w. St�d zalecane jest skopiowanie plik�w gry na twardy dysk.\n" "Dalsze informacje s� dost�pne w pliku README." #: engines/engine.cpp:475 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Gra zawiera na swojej p�ycie �cie�ki audio. Aby s�ysze� muzyk�, nale�y je " "skopiowa� na dysk za pomoc� odpowiedniego rippera CD audio.\n" "Dalsze informacje s� dost�pne w pliku README." #: engines/engine.cpp:533 #, c-format msgid "" "Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Odczyt stanu gry nie powi�d� si� (%s)! Aby uzyska� podstawowe informacje " "oraz dowiedzie� jak szuka� dalszej pomocy, sprawd� plik README." #: engines/engine.cpp:546 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might " "not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "UWAGA: Gra, kt�r� chcesz w��czy�, nie jest jeszcze w pe�ni obs�ugiwana przez " "ScummVM. W zwi�zku z tym mo�e by� ona niestabilna, a wszelkie zapisy, " "kt�rych dokonasz, mog� by� nieobs�ugiwane w przysz�ych wersjach ScummVM." #: engines/engine.cpp:549 msgid "Start anyway" msgstr "W��cz mimo tego" #: audio/adlib.cpp:2290 msgid "AdLib Emulator" msgstr "Emulator AdLib" #: audio/fmopl.cpp:62 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Emulator OPL MAME" #: audio/fmopl.cpp:64 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Emulator OPL DOSBox" #: audio/fmopl.cpp:67 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "Bezpo�rednie FM Alsa" #: audio/mididrv.cpp:209 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Nie znaleziono wybranego urz�dzenia audio '%s' (mo�e by� wy��czone albo " "niepod��czone)." #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257 #: audio/mididrv.cpp:272 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Pr�buj� u�y� nast�pnego dost�pnego urz�dzenia..." #: audio/mididrv.cpp:221 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Nie mo�na u�y� wybranego urz�dzenia audio '%s'. Dalsze szczeg�y s� dost�pne " "w pliku dziennika." #: audio/mididrv.cpp:257 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Nie znaleziono preferowanego urz�dzenia audio '%s' (mo�e by� wy��czone albo " "niepod��czone)." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Nie mo�na u�y� preferowanego urz�dzenia audio '%s'. Dalsze szczeg�y s� " "dost�pne w pliku dziennika." #: audio/mods/paula.cpp:196 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Emulator d�wi�ku Amigi" #: audio/null.h:44 msgid "No music" msgstr "Brak muzyki" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Emulator Apple II GS (NIE ZAIMPLEMENTOWANY)" #: audio/softsynth/cms.cpp:350 msgid "Creative Music System Emulator" msgstr "Emulator Creative Music System" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "D�wi�k FM-Towns" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58 msgid "PC-98 Audio" msgstr "D�wi�k PC-98" #: audio/softsynth/mt32.cpp:196 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Inicjalizacja emulatora MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:434 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "Emulator MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "Emulator brz�czyka" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "Emulator IBM PCjr" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "Emulator d�wi�ku C64" #: backends/cloud/storage.cpp:210 #, fuzzy msgid "Saves sync complete." msgstr "Skanowanie zako�czone!" #: backends/cloud/storage.cpp:221 msgid "Saves sync was cancelled." msgstr "" #: backends/cloud/storage.cpp:223 msgid "" "Saves sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" #: backends/cloud/storage.cpp:327 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" #: backends/cloud/storage.cpp:329 #, fuzzy msgid "Download complete." msgstr "Skanowanie zako�czone!" #: backends/cloud/storage.cpp:339 #, fuzzy msgid "Download failed." msgstr "Wczytaj plik" #: backends/events/default/default-events.cpp:196 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Na pewno chcesz powr�ci� do launchera?" #: backends/events/default/default-events.cpp:196 msgid "Launcher" msgstr "Launcher" #: backends/events/default/default-events.cpp:218 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Na pewno chcesz wyj��?" #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 #: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83 #: engines/scumm/help.cpp:85 msgid "Quit" msgstr "Zako�cz" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:385 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:428 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Dotkni�cie ekranu - klikni�cie LPM" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:387 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:430 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Dotkni�cie ekranu - klikni�cie PPM" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:389 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:432 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Dotkni�cie ekranu - przytrzymanie (brak klikni�cia)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:409 msgid "Maximum Volume" msgstr "Maksymalna g�o�no��" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411 msgid "Increasing Volume" msgstr "Zwi�kszenie g�o�no�ci" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417 msgid "Minimal Volume" msgstr "Minimalna g�o�no��" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:419 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Zmniejszenie g�o�no�ci" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Klikanie w��czone" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Klikanie wy��czone" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Dotkni�cie ekranu - przytrzymanie (krzy�ak klika)" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Chcesz wyj��?" #. I18N: Trackpad mode toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308 msgid "Trackpad mode is now" msgstr "Tryb g�adzika jest" #. I18N: Trackpad mode on or off. #. I18N: Auto-drag on or off. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338 msgid "ON" msgstr "w��czony" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338 msgid "OFF" msgstr "wy��czony" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." msgstr "Przesu� dwoma palcami, �eby zmieni�." #. I18N: Auto-drag toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 msgid "Auto-drag mode is now" msgstr "Tryb automatycznego przeci�gania jest" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." msgstr "Przesu� trzema palcami, �eby zmieni�." #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:126 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:127 msgid "OpenGL (No filtering)" msgstr "OpenGL (bez filtrowania)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:47 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Zwyk�y (bez skalowania)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Zwyk�y (bez skalowania)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2357 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "W��czono korekcj� formatu obrazu" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2363 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Wy��czono korekcj� formatu obrazu" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2418 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Aktywny filtr graficzny:" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2460 msgid "Windowed mode" msgstr "Okno" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48 msgid "Keymap:" msgstr "Klawisze:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67 msgid " (Effective)" msgstr " (Dzia�a)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Active)" msgstr " (Aktywny)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Blocked)" msgstr " (Zablokowany)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120 msgid " (Global)" msgstr " (Globalny)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128 msgid " (Game)" msgstr " (Gra)" #: backends/midi/windows.cpp:165 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~C~lose" msgstr "~Z~amknij" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "G��wne menu ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "~T~ryb dla lewor�cznych" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "~S~terowanie walcz�cym Indym" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Wy�wietl kursor myszy" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Przyci�ganie do kraw�dzi" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Przesuni�cie X ekranu do dotykania" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Przesuni�cie Y ekranu do dotykania" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "U�yj kursora w stylu g�adzika laptopa do sterowania" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Puknij raz, aby klikn�� LPM; dwa razy, aby klikn�� PPM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Czu�o��" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Wst�pna skala g�rnego ekranu:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Skalowanie g��wnego ekranu:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Skalowanie sprz�towe (szybsze, ale ni�szej jako�ci)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Skalowanie programowe (wy�szej jako�ci, ale wolniejsze)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Nieskalowany (musisz przewija� w lewo i prawo)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Jasno��:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "D�wi�k wysokiej jako�ci (wolniejszy) (restart)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Nie wy��czaj zasilania" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "W��czono tryb kliknij i przeci�gaj." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Wy��czono tryb kliknij i przeci�gaj." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Tryb touchpada w��czony." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Tryb touchpada wy��czony." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208 msgid "Click Mode" msgstr "Tryb klikania" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/tizen/form.cpp:275 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Left Click" msgstr "Klikni�cie LPM" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217 msgid "Middle Click" msgstr "�rodkowy przycisk" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/tizen/form.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Right Click" msgstr "Klikni�cie PPM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Ukryj ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:93 msgid "Hide Others" msgstr "Ukryj pozosta�e" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:98 msgid "Show All" msgstr "Poka� wszystkie" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131 msgid "Window" msgstr "Okno" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:125 msgid "Minimize" msgstr "Miniaturka" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" msgstr "Do g�ry" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" msgstr "W d�" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" msgstr "W lewo" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" msgstr "W prawo" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" msgstr "Strefa" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" msgstr "Wielozadaniowy" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Zmie� posta�" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Pomi� tekst" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Tryb szybki" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Menu globalne" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Wirtualna klawiatura" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Mapper klawiszy" #: backends/platform/tizen/form.cpp:263 msgid "Right Click Once" msgstr "Pojedyncze klikni�cie PPM" #: backends/platform/tizen/form.cpp:271 msgid "Move Only" msgstr "Tylko ruch" #: backends/platform/tizen/form.cpp:294 msgid "Escape Key" msgstr "Przycisk wyj�cia" #: backends/platform/tizen/form.cpp:299 msgid "Game Menu" msgstr "Menu gry" #: backends/platform/tizen/form.cpp:304 msgid "Show Keypad" msgstr "Poka� klawiatur�" #: backends/platform/tizen/form.cpp:309 msgid "Control Mouse" msgstr "Steruj myszk�" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259 msgid "[ Data ]" msgstr "[ Dane ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263 msgid "[ Resources ]" msgstr "[ Zasoby ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267 msgid "[ SDCard ]" msgstr "[ Karta SD ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271 msgid "[ Media ]" msgstr "[ Media ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275 msgid "[ Shared ]" msgstr "[ Wsp�dzielone ]" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Wideo" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Obecny tryb wideo:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Podw�jny atak" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Pionowy underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Poziomy underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Wej�cie" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Czu�o�� pada GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Przy�pieszenie pada GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Stan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Zamontuj DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Odmontuj DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Udzia�:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Has�o:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Inicjalizacja sieci" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Zamontuj SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Odmontuj SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD zamontowane pomy�lnie" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "B��d przy montowaniu DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD nie zamontowane" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Sie� dzia�a, udzia� zamontowany" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Sie� dzia�a" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", b��d podczas montowania udzia�u" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", udzia� nie zosta� zamontowany" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Sie� nie dzia�a" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Inicjalizacja sieci" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Przekroczono limit czasu inicjalizacji sieci" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Sie� nie zosta�a zainicjalizowana (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Schowaj pasek narz�dzi" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" msgstr "Poka� klawiatur�" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" msgstr "W��cz/wy��cz d�wi�k" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" msgstr "Klikni�cie PPM" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Poka�/ukryj kursor" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" msgstr "Swobodne rozgl�danie si�" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" msgstr "Przybli�" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" msgstr "Oddal" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" msgstr "Przypisz klawisze" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" msgstr "Kursor do g�ry" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" msgstr "Kursor w d�" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" msgstr "Kursor w lewo" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" msgstr "Kursor w prawo" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Chcesz wczyta� b�d� zapisa� gr�?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr " Na pewno chcesz wyj��? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" msgstr "Obr�t" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " msgstr "U�yj sterownika SDL " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " msgstr "Obraz " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Wykona� automatyczne skanowanie?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516 msgid "Map right click action" msgstr "Przypisz dzia�anie PPM" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "Musisz przypisa� klawisz do 'PPM', by zagra� w t� gr�" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Przypisz chowanie paska narz�dzi" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "Musisz przypisa� przycisk 'Schowaj pasek narz�dzi', by zagra� w t� gr�" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Przypisz Przybli�anie (opcjonalne)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Przypisz Oddalenie (opcjonalne)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "Nie zapomnij przypisa� klawisza 'Ukryj pasek narz�dzi', by widzie� ca�y " "ekwipunek" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79 msgid "Check for Updates..." msgstr "Sprawd� aktualizacj�..." #: engines/adl/detection.cpp:45 engines/adl/detection.cpp:55 #, fuzzy msgid "Color mode" msgstr "Tryb dla daltonist�w" #: engines/adl/detection.cpp:46 engines/adl/detection.cpp:56 msgid "Use color graphics" msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:65 msgid "Scanlines" msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:66 #, fuzzy msgid "Show scanlines" msgstr "Poka� etykiety obiekt�w" #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70 #: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:48 #: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:430 #: engines/toltecs/detection.cpp:200 engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use original save/load screens" msgstr "U�yj oryginalnych ekran�w odczytu/zapisu" #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71 #: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:49 #: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:431 #: engines/toltecs/detection.cpp:201 msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones" msgstr "U�yj oryginalnych ekran�w odczytu/zapisu zamiast tych ze ScummVM" #: engines/agi/detection.cpp:157 msgid "Use an alternative palette" msgstr "U�yj alternatywnej palety" #: engines/agi/detection.cpp:158 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "U�yj alternatywnej palety dla wszystkich amigowych gier. Takie by�o dawne " "zachowanie" #: engines/agi/detection.cpp:167 msgid "Mouse support" msgstr "Obs�uga myszki" #: engines/agi/detection.cpp:168 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "W��cza obs�ug� myszki. Pozwala na u�ycie myszki do przemieszczania i w menu " "gry." #: engines/agi/detection.cpp:177 #, fuzzy msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Zielony Hercules" #: engines/agi/detection.cpp:178 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:187 msgid "Pause when entering commands" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:188 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76 #: engines/drascula/saveload.cpp:377 engines/dreamweb/saveload.cpp:170 #: engines/hugo/file.cpp:400 engines/neverhood/menumodule.cpp:893 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:888 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266 #: engines/toon/toon.cpp:3432 msgid "Restore game:" msgstr "Wzn�w gr�:" #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76 #: engines/drascula/saveload.cpp:377 engines/dreamweb/saveload.cpp:170 #: engines/hugo/file.cpp:400 engines/neverhood/menumodule.cpp:893 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:888 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266 #: engines/toon/toon.cpp:3432 msgid "Restore" msgstr "Wzn�w" #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2435 #, c-format msgid "" "Failed to load game state from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie uda�o si� wczyta� stanu gry z pliku:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2428 #, c-format msgid "" "Failed to save game state to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie uda�o si� zapisa� stanu gry do pliku:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2446 #, c-format msgid "" "Successfully saved game state in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pomy�lnie zapisano stan w pliku:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:558 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Nie znaleziono pliku przerywnika '%s'!" #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Tryb dla daltonist�w" #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Domy�lnie w��cz tryb dla daltonist�w" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be " "converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM znalaz� stare zapisy z Drascula, kt�re nale�y przekonwertowa�.\n" "Stary format zapisu nie jest ju� obs�ugiwany. Nie b�dziesz m�g� wczyta� " "zapis�w, je�li ich nie przekonwertujesz.\n" "\n" "Naci�nij OK, �eby je teraz przekonwertowa�. W przeciwnym wypadku zostaniesz " "zapytany ponownie przy nast�pnym w��czeniu gry.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Use bright palette mode" msgstr "U�yj trybu jasnej palety" #: engines/dreamweb/detection.cpp:59 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Wy�wietlaj grafik� za pomoc� jasnej palety gry" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532 msgid "Failed to load game state from file." msgstr "Nie uda�o si� wczyta� stanu gry z pliku." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:545 msgid "Failed to save game state to file." msgstr "Nie uda�o si� zapisa� stanu gry do pliku." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Nie uda�o si� usun�� pliku." #: engines/groovie/detection.cpp:312 msgid "Fast movie speed" msgstr "Przy�pieszone filmy" #: engines/groovie/detection.cpp:313 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Odtwarzaj filmy ze zwi�kszon� pr�dko�ci�" #: engines/groovie/script.cpp:407 msgid "Failed to save game" msgstr "Nie uda�o si� zapisa� stanu gry" #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Gore Mode" msgstr "Tryb krwi" #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "W��cz tryb krwi, je�li jest dost�pny" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" msgstr "Publiczno�� studyjna" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" msgstr "W��cz publiczno�� studyjn�" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" msgstr "Obs�uga pomijania" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Pozw�l pomija� tekst i przerywniki" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" msgstr "Tryb helowy" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" msgstr "W��cz tryb helowy" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" msgstr "P�ynne przewijanie" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "W��cz p�ynne przewijanie przy chodzeniu" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Floating cursors" msgstr "P�ywaj�ce kursory" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" msgstr "W��cz p�ywaj�ce kursory" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 msgid "HP bar graphs" msgstr "Histogramy HP" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "W��cz histogramy punkt�w �ycia" #: engines/kyra/lol.cpp:478 msgid "Attack 1" msgstr "Atak 1" #: engines/kyra/lol.cpp:479 msgid "Attack 2" msgstr "Atak 2" #: engines/kyra/lol.cpp:480 msgid "Attack 3" msgstr "Atak 3" #: engines/kyra/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" msgstr "Ruch naprz�d" #: engines/kyra/lol.cpp:482 msgid "Move Back" msgstr "Ruch wstecz" #: engines/kyra/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" msgstr "�lizg w lewo" #: engines/kyra/lol.cpp:484 msgid "Slide Right" msgstr "�lizg w prawo" #: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2509 msgid "Turn Left" msgstr "Obr�t w lewo" #: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2510 msgid "Turn Right" msgstr "Obr�t w prawo" #: engines/kyra/lol.cpp:487 msgid "Rest" msgstr "Odpoczynek" #: engines/kyra/lol.cpp:488 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: engines/kyra/lol.cpp:489 msgid "Choose Spell" msgstr "Wybierz zakl�cie" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:477 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Wygl�da na to, �e u�ywasz urz�dzenia General MIDI, ale gra obs�uguje tylko " "MIDI Roland MT32.\n" "Pr�bujemy przypisa� instrumenty Rolanda MT32 do instrument�w General MIDI. " "Niekt�re utwory mog� by� �le odtwarzane." #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 #, c-format msgid "" "The following original save game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Do you wish to use this save game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "W �cie�ce gry znaleziono oryginalny zapis gry:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Chcesz u�y� tego zapisu w ScummVM?\n" "\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 #, c-format msgid "" "A save game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "W wybranym slocie %d znaleziono zapis gry. Nadpisa�?\n" "\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623 #, c-format msgid "" "%d original save game files have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original save game files later you " "will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "Pomy�lnie zaimportowano %d oryginalny zapis gry do ScummVM. Je�li p�niej " "zechcesz zaimportowa� oryginalne zapisy, b�dziesz musia� otworzy� konsol� " "debugowania ScummVM i u�y� komendy 'import_savefile'.\n" "\n" #: engines/mohawk/detection.cpp:169 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "" #: engines/mohawk/detection.cpp:170 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:181 engines/mohawk/dialogs.cpp:267 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~T~ryb turbo aktywny" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:182 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~P~rzej�cia w��czone" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:184 msgid "~D~rop Page" msgstr "~O~pu�� stron�" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:188 #, fuzzy msgid "Show ~M~ap" msgstr "~P~oka� map�" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:194 #, fuzzy msgid "Main Men~u~" msgstr "~M~enu g��wne" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:268 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~E~fekty wody w��czone" #: engines/neverhood/detection.cpp:184 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Pomi� scenki storyboardowe w Hali Rekord�w" #: engines/neverhood/detection.cpp:185 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Pozwala graczowi na pomijanie scenek storyboardowych w Hali Rekord�w" #: engines/neverhood/detection.cpp:191 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Skaluj filmy making of na pe�ny ekran" #: engines/neverhood/detection.cpp:192 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Skaluj filmy making of, by wype�nia�y ca�y ekran" #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Nie mo�na zapisa� w slocie %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 msgid "Load file" msgstr "Wczytaj plik" #: engines/parallaction/saveload.cpp:201 msgid "Loading game..." msgstr "Wczytywanie stanu gry..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 msgid "Save file" msgstr "Zapisz plik" #: engines/parallaction/saveload.cpp:216 msgid "Saving game..." msgstr "Zapisywanie stanu gry..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:269 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM znalaz� stare zapisy z Nippon Safes, kt�re nale�y przekonwertowa�.\n" "Stary format zapisu nie jest ju� obs�ugiwany. Nie b�dziesz m�g� wczyta� " "zapis�w, je�li ich nie przekonwertujesz.\n" "\n" "Naci�nij OK, �eby je teraz przekonwertowa�. W przeciwnym wypadku zostaniesz " "zapytany ponownie przy nast�pnym w��czeniu gry.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:316 msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles." msgstr "ScummVM pomy�lnie przekonwertowa� wszystkie twoje zapisy." #: engines/parallaction/saveload.cpp:318 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM wy�wietli� ostrze�enia w oknie konsoli i nie mo�e zagwarantowa�, �e " "wszystkie twoje pliki zosta�y przekonwertowane.\n" "\n" "Prosimy o zg�oszenie tego zespo�owi." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:714 msgid "Invalid save file name" msgstr "Nieprawid�owa nazwa pliku zapisu" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "G�ra/Przybli�/Ruch naprz�d/Otw�rz drzwi" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "D�/Oddal" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "Poka�/schowaj przedmioty" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "Poka�/schowaj biochipy" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513 msgid "Action/Select" msgstr "Akcja/Wyb�r" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "W��cz/wy��cz widok danych" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Poka�/schowaj ekran informacji" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Poka�/schowaj menu pauzy" #: engines/queen/detection.cpp:56 msgid "Alternative intro" msgstr "Alternatywne intro" #: engines/queen/detection.cpp:57 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "U�yj alternatywnego intra (tylko dla wersji CD)" #: engines/sci/detection.cpp:390 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "Pomi� dithering EGA (t�a w pe�nym kolorze)" #: engines/sci/detection.cpp:391 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" "Pomi� dithering w grach EGA, grafika b�dzie wy�wietlana w pe�nym kolorze" #: engines/sci/detection.cpp:400 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "W��cz grafik� wysokiej rozdzielczo�ci" #: engines/sci/detection.cpp:401 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "W��cz grafik�/zawarto�� wysokiej rozdzielczo�ci" #: engines/sci/detection.cpp:410 #, fuzzy msgid "Enable black-lined video" msgstr "W��cz tryb Roland GS" #: engines/sci/detection.cpp:411 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:420 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Preferuj cyfrowe efekty d�wi�kowe" #: engines/sci/detection.cpp:421 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "Preferuj cyfrowe efekty d�wi�kowe zamiast syntezowanych" #: engines/sci/detection.cpp:440 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" msgstr "U�yj IMF/Yamaha FB-01 dla wyj�cia MIDI" #: engines/sci/detection.cpp:441 msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" "U�yj karty IBM Music Feature lub modu�u syntezy FM Yamaha FB-01 dla wyj�cia " "MIDI" #: engines/sci/detection.cpp:451 msgid "Use CD audio" msgstr "U�yj CD audio" #: engines/sci/detection.cpp:452 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "U�yj CD audio zamiast muzyki w grze, je�li jest dost�pne" #: engines/sci/detection.cpp:462 msgid "Use Windows cursors" msgstr "U�yj windowsowych kursor�w" #: engines/sci/detection.cpp:463 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" "U�yj windowsowych kursor�w (mniejsze i monochromatyczne) zamiast DOS-owych" #: engines/sci/detection.cpp:473 msgid "Use silver cursors" msgstr "U�yj srebrnych kursor�w" #: engines/sci/detection.cpp:474 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones" msgstr "" "U�yj alternatywnego zestawu srebrnych kursor�w zamiast zwyk�ych z�otych" #: engines/scumm/detection.cpp:1341 #, fuzzy msgid "Show Object Line" msgstr "Poka� etykiety obiekt�w" #: engines/scumm/detection.cpp:1342 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "W�� dysk %c i naci�nij przycisk, aby kontynuowa�." #: engines/scumm/dialogs.cpp:173 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "Nie znaleziono %s, (%c%d). Naci�nij przycisk." #: engines/scumm/dialogs.cpp:174 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "B��d podczas odczytu dysku %c, (%c%d). Naci�nij przycisk." #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "Gra wstrzymana. Naci�nij spacj�, aby wznowi�." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" msgstr "Na pewno chcesz zrestartowa�? (T/N)T" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:181 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" msgstr "Na pewno chcesz wyj��? (T/N)T" #: engines/scumm/dialogs.cpp:186 msgid "Play" msgstr "Uruchom" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "W�� dysk zapisu" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 msgid "You must enter a name" msgstr "Musisz poda� nazw�" #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "NIE zapisano stanu gry (brak miejsca?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "NIE wczytano gry" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Zapisywanie '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Wczytywanie '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "Name your SAVE game" msgstr "Podaj nazw� zapisu" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "Wybierz zapis do wczytania" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 msgid "Game title)" msgstr "Tytu� gry)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:284 msgid "~P~revious" msgstr "~P~oprzednia" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:286 msgid "~N~ext" msgstr "~N~ast�pna" #: engines/scumm/dialogs.cpp:598 msgid "Speech Only" msgstr "Tylko mowa" #: engines/scumm/dialogs.cpp:599 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Mowa i napisy" #: engines/scumm/dialogs.cpp:600 msgid "Subtitles Only" msgstr "Tylko napisy" #: engines/scumm/dialogs.cpp:608 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Mowa i napisy" #: engines/scumm/dialogs.cpp:654 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Wybierz poziom umiej�tno�ci." #: engines/scumm/dialogs.cpp:656 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Pomocy szukaj w instrukcji do��czonej do Loom(TM)." #: engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Practice" msgstr "Trening" #: engines/scumm/dialogs.cpp:661 msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Skr�ty klawiaturowe:" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Okno Zapisz / Wczytaj" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip line of text" msgstr "Pomi� linijk� tekstu" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip cutscene" msgstr "Pomi� scenk�" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Space" msgstr "Spacja" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Pause game" msgstr "Wstrzymaj gr�" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97 #: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Load game state 1-10" msgstr "Wczytaj stan gry 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Save game state 1-10" msgstr "Zapisz stan gry 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Music volume up / down" msgstr "Zwi�ksz/zmniejsz g�o�no�� muzyki" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Zwi�ksz/zmniejsz pr�dko�� tekstu" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Symuluje lewy przycisk myszy" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Symuluje prawy przycisk myszy" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Specjalne skr�ty klawiaturowe:" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Show / Hide console" msgstr "Schowaj / poka� konsol�" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Start the debugger" msgstr "W��cz debugger" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show memory consumption" msgstr "Poka� zu�ycie pami�ci" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "W��cz w trybie szybkim (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "W��cz w trybie bardzo szybkim (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "W��cz/wy��cz przechwytywanie myszy" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Prze��czaj pomi�dzy filtrami grafiki" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Zwi�ksz / zmniejsz wsp�czynnik skalowania" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "W��cz/wy��cz korekcj� formatu obrazu" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Miej na uwadze, �e u�ywanie ctrl-f" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " i ctrl-g nie jest wskazane" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" msgstr " poniewa� mog� one spowodowa� zawieszenie si�," #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " b�d� nieodpowiednie zachowanie gry." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Tkanie splot�w na klawiaturze:" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" msgstr "G��wne sterowanie gry:" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Push" msgstr "Pchnij" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 msgid "Pull" msgstr "Poci�gnij" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Give" msgstr "Daj" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Open" msgstr "Otw�rz" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" msgstr "Id� do" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Get" msgstr "We�" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Use" msgstr "U�yj" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" msgstr "Czytaj" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" msgstr "Nowy dzieciak" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" msgstr "W��cz" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn off" msgstr "Wy��cz" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 msgid "Walk to" msgstr "Podejd� do" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Pick up" msgstr "Podnie�" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" msgstr "Czym jest" #: engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" msgstr "Otw�rz" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" msgstr "Za��" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" msgstr "Zdejmij" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" msgstr "Napraw" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" msgstr "Prze��cz" #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Look" msgstr "Sp�jrz" #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Talk" msgstr "Rozmawiaj" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Travel" msgstr "Podr�uj" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Do Henry'ego / Do Indy'ego" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" msgstr "zagraj c-moll na k�dzieli" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" msgstr "zagraj D na k�dzieli" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" msgstr "zagraj E na k�dzieli" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" msgstr "zagraj F na k�dzieli" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" msgstr "zagraj G na k�dzieli" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" msgstr "zagraj A na k�dzieli" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" msgstr "zagraj B na k�dzieli" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" msgstr "zagraj C-dur na k�dzieli" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "puSh" msgstr "pchnij" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "pull (Yank)" msgstr "poci�gnij" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Talk to" msgstr "Rozmawiaj z" #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212 msgid "Look at" msgstr "Sp�jrz na" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oN" msgstr "w��cz" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oFf" msgstr "wy��cz" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyUp" msgstr "Strza�ka do g�ry" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Pod�wietl poprzedni dialog" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyDown" msgstr "Strza�ka w d�" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Pod�wietl nast�pny dialog" #: engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Walk" msgstr "Id�" #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Inventory" msgstr "Ekwipunek" #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Object" msgstr "Przedmiot" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Black and White / Color" msgstr "Czarno-bia�y / Kolorowy" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Eyes" msgstr "Oczy" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Tongue" msgstr "J�zyk" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Punch" msgstr "Pi��" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Kick" msgstr "Kopni�cie" #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" msgstr "Zbadaj" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Regular cursor" msgstr "Zwyk�y kursor" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Comm" msgstr "Kom." #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Zapis / Odczyt / Opcje" #: engines/scumm/help.cpp:256 msgid "Other game controls:" msgstr "Reszta sterowania gry:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Inventory:" msgstr "Ekwipunek:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" msgstr "Przewi� list� do g�ry" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list down" msgstr "Przewi� list� w d�" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" msgstr "Przedmiot u g�ry, z lewej" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" msgstr "Przedmiot na dole, z lewej" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" msgstr "Przedmiot u g�ry, z prawej" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" msgstr "Przedmiot na dole, z prawej" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" msgstr "Przedmiot na �rodku, z lewej" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" msgstr "Przedmiot na �rodku, z prawej" #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" msgstr "Zmiana postaci:" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Second kid" msgstr "Drugi dzieciak" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Third kid" msgstr "Trzeci dzieciak" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "W��cz/wy��cz widok ekwipunku/punkt�w IQ" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "Prze��cz mi�dzy walk� klawiatur� a mysz� (*)" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "* Walka klawiatur� jest zawsze w��czona," #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " wi�c wbrew komunikatowi w grze" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " to ustawienie w��cza/wy��cza walk� mysz�" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Sterowanie podczas walki (klaw. num.):" #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306 #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "Step back" msgstr "Odsu� si�" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Block high" msgstr "Wysoki blok" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block middle" msgstr "�rodkowy blok" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block low" msgstr "Dolny blok" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Punch high" msgstr "Wysokie uderzenie" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch middle" msgstr "�rodkowe uderzenie" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch low" msgstr "Niskie uderzenie" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Sucker punch" msgstr "Cios z zaskoczenia" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Te s� dla Indy'ego po lewej." #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Kiedy Indy jest po prawej," #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 i 1 zostaj� zamienione" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "na 9, 6 i 3." #: engines/scumm/help.cpp:328 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Sterowanie dwup�atowcem (klaw. num.):" #: engines/scumm/help.cpp:329 msgid "Fly to upper left" msgstr "Le� do g�ry, w lewo" #: engines/scumm/help.cpp:330 msgid "Fly to left" msgstr "Le� w lewo" #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Fly to lower left" msgstr "Le� na d�, w lewo" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly upwards" msgstr "Le� do g�ry" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly straight" msgstr "Le� prosto" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly down" msgstr "Le� w d�" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to upper right" msgstr "Le� do g�ry, w prawo" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to right" msgstr "Le� w prawo" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to lower right" msgstr "Le� w d�, w prawo" #: engines/scumm/input.cpp:578 msgid "Snap scroll on" msgstr "Przesuwanie skokowe w��czone" #: engines/scumm/input.cpp:580 msgid "Snap scroll off" msgstr "Przesuwanie skokowe wy��czone" #: engines/scumm/input.cpp:593 msgid "Music volume: " msgstr "G�o�no�� muzyki: " #: engines/scumm/input.cpp:610 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Pr�d. napis�w: " #: engines/scumm/scumm.cpp:1879 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Natywne wsparcie MIDI wymaga aktualizacji Rolanda od LucasArts,\n" "ale brakuje %s. Prze��czam na tryb AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:2732 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Zwykle w tym momencie uruchomi�oby si� Maniac Mansion. Ale �eby to " "zadzia�a�o, pliki Maniac Mansion musz� znajdowa� si� w podkatalogu \"Maniac" "\" w katalogu gry Day of the Tentacle, a gra musi by� dodana do ScummVM." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Nie znaleziono pliku wykonywalnego \"Loom\" dla Macintosha do odczytania " "instrument�w. Muzyka b�dzie wy��czona." #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Nie znaleziono pliku wykonywalnego \"Monkey Island\" dla Macintosha do " "odczytania instrument�w. Muzyka b�dzie wy��czona." #: engines/sherlock/detection.cpp:71 msgid "Use original savegame dialog" msgstr "U�ywaj oryginalnego ekranu odczytu/zapisu" #: engines/sherlock/detection.cpp:72 msgid "" "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the ScummVM " "menu" msgstr "" "Przycisk zapisu w grze wy�wietla oryginalny ekran odczytu/zapisu zamiast " "menu ScummVM" #: engines/sherlock/detection.cpp:81 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Pikselizowane przej�cia mi�dzy scenami" #: engines/sherlock/detection.cpp:82 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "U�ywaj losowej pikselizacji przy zmianie sceny" #: engines/sherlock/detection.cpp:91 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "Nie wy�wietlaj hotspot�w przy poruszaniu mysz�" #: engines/sherlock/detection.cpp:92 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" "Wy�wietlaj nazwy hotspot�w dopiero po klikni�ciu ich lub u�yciu przycisku " "akcji" #: engines/sherlock/detection.cpp:101 msgid "Show character portraits" msgstr "Wy�wietl portrety postaci" #: engines/sherlock/detection.cpp:102 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "Wy�wietl portrety postaci podczas rozmowy" #: engines/sherlock/detection.cpp:111 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "Przysu� okna" #: engines/sherlock/detection.cpp:112 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "Przysu� okna interfejsu zamiast wy�wietli� je od razu" #: engines/sherlock/detection.cpp:121 msgid "Transparent windows" msgstr "Przezroczyste okna" #: engines/sherlock/detection.cpp:122 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "Wy�wietlaj okna z p�przezroczystym t�em" #: engines/sky/compact.cpp:130 msgid "" "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" "Please download it from www.scummvm.org" msgstr "" "Nie znaleziono pliku \"sky.cpt\"!\n" "Pobierz go ze strony www.scummvm.org" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "" "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" "Please (re)download it from www.scummvm.org" msgstr "" "Plik \"sky.cpt\" ma nieprawid�owy rozmiar.\n" "Pobierz go (ponownie) ze strony www.scummvm.org" #: engines/sky/detection.cpp:44 msgid "Floppy intro" msgstr "Intro z wersji dyskietkowej" #: engines/sky/detection.cpp:45 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "U�yj intra z wersji dyskietkowej (tylko dla wersji CD)" #: engines/sword1/animation.cpp:524 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "" "Przerywnik w formacie strumieniowym PSX '%s' nie mo�e zosta� odtworzony w " "trybie indeksowanym" #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "" "Znaleziono przerywniki w formacie DXA, ale ScummVM jest skompilowany bez " "obs�ugi zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" "Znaleziono przerywniki w formacie MPEG-2, ale ScummVM jest skompilowany bez " "obs�ugi tego formatu" #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Nie znaleziono przerywnika '%s'" #: engines/sword1/control.cpp:863 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be " "converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM znalaz� stare zapisy z Broken Sword 1, kt�re nale�y " "przekonwertowa�.\n" "Stary format zapisu nie jest ju� obs�ugiwany. Nie b�dziesz m�g� wczyta� " "zapis�w, je�li ich nie przekonwertujesz.\n" "\n" "Naci�nij OK, �eby je teraz przekonwertowa�. W przeciwnym wypadku zostaniesz " "zapytany ponownie przy nast�pnym w��czeniu gry.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1232 #, c-format msgid "" "Target new save game already exists!\n" "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Docelowy plik nowego zapisu ju� istnieje!\n" "Chcesz zachowa� stary zapis (%s) czy nowy (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the old one" msgstr "Zachowaj stary" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the new one" msgstr "Zachowaj nowy" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "To koniec dema Broken Sword 1" #: engines/sword2/animation.cpp:425 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" "Znaleziono przerywniki PSX, ale ScummVM jest skompilowany bez obs�ugi trybu " "RGB" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" msgstr "Poka� etykiety obiekt�w" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Poka� etykiety obiekt�w przy najechaniu myszk�" #: engines/sword25/detection.cpp:46 msgid "Use English speech" msgstr "" #: engines/sword25/detection.cpp:47 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" #: engines/teenagent/resources.cpp:96 msgid "" "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" msgstr "Nie masz pliku \"teenagent.dat\". Pobierz go ze strony ScummVM" #: engines/teenagent/resources.cpp:117 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" "Plik teenagent.dat jest skompresowany, a ScummVM nie zawiera obs�ugi zlib. " "Rozpakuj plik." #: engines/wintermute/detection.cpp:58 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Poka� licznik klatek na sekund�" #: engines/wintermute/detection.cpp:59 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "Wy�wietl aktualn� liczb� klatek na sekund� w lewym, g�rnym logu" #: engines/zvision/detection_tables.h:52 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" msgstr "U�yj oryginalnych ekran�w odczytu/zapisu zamiast interfejsu ScummVM" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Double FPS" msgstr "Podw�jna liczba klatek" #: engines/zvision/detection_tables.h:62 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Zwi�ksz liczb� klatek na sekund� z 30 do 60" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable Venus" msgstr "W��cz Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:72 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "W��cz system pomocy Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Wy��cz animacj� podczas obrotu" #: engines/zvision/detection_tables.h:82 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Wy��cz animacj� podczas trybu panoramy" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "U�yj wideo MPEG w wysokiej rozdzielczo�ci" #: engines/zvision/detection_tables.h:92 msgid "Use MPEG video from the DVD version, instead of lower resolution AVI" msgstr "U�yj wideo MPEG z wersji DVD zamiast AVI ni�szej rozdzielczo�ci" #, fuzzy #~ msgid "Specifies where Files Manager can access to" #~ msgstr "Okre�la gdzie zapisywa� stan gry" #~ msgid "EGA undithering" #~ msgstr "Anty-dithering EGA" #~ msgid "Enable undithering in EGA games" #~ msgstr "W��cz anty-dithering we wspieranych grach EGA" #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" #~ msgstr "" #~ "Znaleziono przerywniki w formacie MPEG-2, ale ScummVM jest skompilowany " #~ "bez obs�ugi tego formatu" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Mass Add..." #~ msgstr "Masowe dodawanie..." #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "" #~ "Wy��cza mapowanie General MIDI dla gier ze �cie�k� d�wi�kow� Roland MT-32" #~ msgid "Standard (16bpp)" #~ msgstr "Standardowy (16bpp)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" #~ msgstr "Przerywniki w formacie MPEG2 nie s� ju� obs�ugiwane" #~ msgid "OpenGL Normal" #~ msgstr "OpenGL (normalny)" #~ msgid "OpenGL Conserve" #~ msgstr "OpenGL (zachowanie proporcji)" #~ msgid "OpenGL Original" #~ msgstr "OpenGL (oryginalny rozmiar)" #~ msgid "Current display mode" #~ msgstr "Obecny tryb wideo" #~ msgid "Current scale" #~ msgstr "Aktualne powi�kszenie" #~ msgid "Active filter mode: Linear" #~ msgstr "Aktywny tryb filtru: dwuliniowy" #~ msgid "Active filter mode: Nearest" #~ msgstr "Aktywny tryb filtru: najbli�szy s�siad" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Dodaj gr�..." #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Dodaj gr�..." #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "Wykryto %d nowych gier." #~ msgid "Command line argument not processed" #~ msgstr "Argument wiersza polece� nie zosta� przetworzony"