# Polish translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010-2011 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Grajpopolsku.pl , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-06 23:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-02 12:09+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Grajpopolsku.pl \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: Polski\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" #: gui/about.cpp:91 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(skompilowany %s)" #: gui/about.cpp:98 msgid "Features compiled in:" msgstr "Wkompilowane funkcje:" #: gui/about.cpp:107 msgid "Available engines:" msgstr "Dostępne silniki:" #: gui/browser.cpp:66 msgid "Go up" msgstr "W górę" #: gui/browser.cpp:66 gui/browser.cpp:68 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Przejdź do poprzedniego katalogu" #: gui/browser.cpp:68 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "W górę" #: gui/browser.cpp:69 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43 #: gui/launcher.cpp:312 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1178 #: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:155 gui/themebrowser.cpp:54 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55 msgid "Choose" msgstr "Wybierz" #: gui/gui-manager.cpp:114 engines/scumm/help.cpp:125 #: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165 #: engines/scumm/help.cpp:190 engines/scumm/help.cpp:208 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: gui/gui-manager.cpp:117 msgid "Mouse click" msgstr "Kliknięcie" #: gui/gui-manager.cpp:120 base/main.cpp:280 msgid "Display keyboard" msgstr "Wyświetl klawiaturę" #: gui/gui-manager.cpp:123 base/main.cpp:283 msgid "Remap keys" msgstr "Dostosuj klawisze" #: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145 msgid "Choose an action to map" msgstr "Wybierz akcję do przypisania" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" msgstr "Przypisz" #: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:313 gui/launcher.cpp:936 #: gui/launcher.cpp:940 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1179 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:52 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Wybierz akcję i kliknij 'Przypisz'" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Przypisany klawisz : %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Przypisany klawisz: brak" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" msgstr "Wybierz akcję" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" msgstr "Wciśnij klawisz do przypisania" #: gui/launcher.cpp:165 msgid "Game" msgstr "Gra" #: gui/launcher.cpp:169 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:169 gui/launcher.cpp:171 gui/launcher.cpp:172 msgid "" "Short game identifier used for referring to savegames and running the game " "from the command line" msgstr "" "Krótki identyfikator gry używany do rozpoznawania zapisów i uruchamiania gry " "z linii komend" #: gui/launcher.cpp:171 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:176 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:178 gui/launcher.cpp:179 msgid "Full title of the game" msgstr "Pełny tytuł gry:" #: gui/launcher.cpp:178 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: gui/launcher.cpp:182 msgid "Language:" msgstr "Język:" #: gui/launcher.cpp:182 gui/launcher.cpp:183 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "Język gry. Nie zmieni to hiszpańskiej wersji gry w angielską." #: gui/launcher.cpp:184 gui/launcher.cpp:198 gui/options.cpp:74 #: gui/options.cpp:708 gui/options.cpp:718 gui/options.cpp:1149 #: audio/null.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:194 msgid "Platform:" msgstr "Platforma:" #: gui/launcher.cpp:194 gui/launcher.cpp:196 gui/launcher.cpp:197 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Platforma, na którą stworzono grę" #: gui/launcher.cpp:196 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Platforma:" #: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035 msgid "GFX" msgstr "Grafika" #: gui/launcher.cpp:211 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Użyj własnych ustawień grafiki" #: gui/launcher.cpp:213 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Użyj własnych ustawień grafiki" #: gui/launcher.cpp:220 gui/options.cpp:1041 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #: gui/launcher.cpp:223 msgid "Override global audio settings" msgstr "Użyj własnych ustawień dźwięku" #: gui/launcher.cpp:225 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Użyj własnych ustawień dźwięku" #: gui/launcher.cpp:234 gui/options.cpp:1046 msgid "Volume" msgstr "Głośność" #: gui/launcher.cpp:236 gui/options.cpp:1048 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Głośność" #: gui/launcher.cpp:239 msgid "Override global volume settings" msgstr "Użyj własnych ustawień głośności" #: gui/launcher.cpp:241 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Użyj własnych ustawień głośności" #: gui/launcher.cpp:248 gui/options.cpp:1056 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:251 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Użyj własnych ustawień MIDI" #: gui/launcher.cpp:253 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Użyj własnych ustawień MIDI" #: gui/launcher.cpp:263 gui/options.cpp:1062 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:266 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Użyj własnych ustawień MT-32" #: gui/launcher.cpp:268 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Użyj własnych ustawień MT-32" #: gui/launcher.cpp:279 gui/options.cpp:1069 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: gui/launcher.cpp:281 gui/options.cpp:1071 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: gui/launcher.cpp:288 msgid "Game Path:" msgstr "Ścieżka gry:" #: gui/launcher.cpp:290 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Ścieżka gry:" #: gui/launcher.cpp:295 gui/options.cpp:1091 msgid "Extra Path:" msgstr "Śc. dodatków:" #: gui/launcher.cpp:295 gui/launcher.cpp:297 gui/launcher.cpp:298 msgid "Specifies path to additional data used the game" msgstr "Określa ścieżkę dodatkowych danych gry" #: gui/launcher.cpp:297 gui/options.cpp:1093 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Śc. dodatków:" #: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1079 msgid "Save Path:" msgstr "Ścieżka zapisów:" #: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:304 gui/launcher.cpp:305 #: gui/options.cpp:1079 gui/options.cpp:1081 gui/options.cpp:1082 msgid "Specifies where your savegames are put" msgstr "Określa gdzie zapisywać stan gry" #: gui/launcher.cpp:304 gui/options.cpp:1081 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Ścieżka zapisów:" #: gui/launcher.cpp:321 gui/launcher.cpp:404 gui/launcher.cpp:453 #: gui/options.cpp:1088 gui/options.cpp:1094 gui/options.cpp:1101 #: gui/options.cpp:1202 gui/options.cpp:1208 gui/options.cpp:1214 #: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1246 gui/options.cpp:1250 #: gui/options.cpp:1256 gui/options.cpp:1263 gui/options.cpp:1362 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Brak" #: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:408 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Domyślnie" #: gui/launcher.cpp:446 gui/options.cpp:1356 msgid "Select SoundFont" msgstr "Wybierz SoundFont" #: gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:612 msgid "Select directory with game data" msgstr "Wybierz katalog z plikami gry" #: gui/launcher.cpp:483 msgid "Select additional game directory" msgstr "Wybierz dodatkowy katalog gry" #: gui/launcher.cpp:495 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Wybierz katalog dla zapisów" #: gui/launcher.cpp:514 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Identyfikator jest już zajęty. Wybierz inny." #: gui/launcher.cpp:555 engines/dialogs.cpp:110 msgid "~Q~uit" msgstr "~Z~akończ" #: gui/launcher.cpp:555 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Zakończ ScummVM" #: gui/launcher.cpp:556 msgid "A~b~out..." msgstr "I~n~formacje..." #: gui/launcher.cpp:556 msgid "About ScummVM" msgstr "O ScummVM" #: gui/launcher.cpp:557 msgid "~O~ptions..." msgstr "~O~pcje..." #: gui/launcher.cpp:557 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Zmień ustawienia ScummVM" #: gui/launcher.cpp:559 msgid "~S~tart" msgstr "~S~tart" #: gui/launcher.cpp:559 msgid "Start selected game" msgstr "Rozpocznij wybraną grę" #: gui/launcher.cpp:562 msgid "~L~oad..." msgstr "~W~czytaj..." #: gui/launcher.cpp:562 msgid "Load savegame for selected game" msgstr "Wczytaj zapis wybranej gry" #: gui/launcher.cpp:567 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~D~odaj grę..." #: gui/launcher.cpp:567 gui/launcher.cpp:574 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Przytrzymaj Shift, by dodawać zbiorowo" #: gui/launcher.cpp:569 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~dytuj grę..." #: gui/launcher.cpp:569 gui/launcher.cpp:576 msgid "Change game options" msgstr "Zmień opcje gry" #: gui/launcher.cpp:571 msgid "~R~emove Game" msgstr "~U~suń grę" #: gui/launcher.cpp:571 gui/launcher.cpp:578 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Usuwa grę z listy. Pliki gry pozostają nietknięte" #: gui/launcher.cpp:574 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~D~odaj grę..." #: gui/launcher.cpp:576 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~dytuj grę..." #: gui/launcher.cpp:578 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~U~suń grę" #: gui/launcher.cpp:586 msgid "Search in game list" msgstr "Wyszukaj grę na liście" #: gui/launcher.cpp:590 gui/launcher.cpp:1102 msgid "Search:" msgstr "Szukaj" #: gui/launcher.cpp:593 gui/options.cpp:826 msgid "Clear value" msgstr "Wyczyść" #: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255 #: engines/mohawk/riven.cpp:711 engines/cruise/menu.cpp:216 msgid "Load game:" msgstr "Wczytaj grę:" #: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255 #: engines/mohawk/riven.cpp:711 engines/cruise/menu.cpp:216 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:265 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228 msgid "Load" msgstr "Wczytaj" #: gui/launcher.cpp:723 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Chcesz uruchomić masowy detektor gier? Może dodać wiele tytułów do listy" #: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:327 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:284 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:327 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:284 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77 msgid "No" msgstr "Nie" #: gui/launcher.cpp:772 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM nie może otworzyć katalogu!" #: gui/launcher.cpp:784 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM nie znalazł żadnej gry w tym katalogu!" #: gui/launcher.cpp:798 msgid "Pick the game:" msgstr "Wybierz grę:" #: gui/launcher.cpp:872 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Na pewno chcesz usunąć tę grę z konfiguracji?" #: gui/launcher.cpp:936 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Ta gra nie wspiera wczytywania z launchera." #: gui/launcher.cpp:940 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "ScummVM nie znalazł silnika zdolnego uruchomić wybraną grę!" #: gui/launcher.cpp:1054 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Masowe dodawanie..." #: gui/launcher.cpp:1054 msgid "Mass Add..." msgstr "Masowe dodawanie..." #: gui/launcher.cpp:1055 msgctxt "lowres" msgid "Add Game..." msgstr "Dodaj grę..." #: gui/launcher.cpp:1055 msgid "Add Game..." msgstr "Dodaj grę..." #: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79 msgid "... progress ..." msgstr "... postęp ..." #: gui/massadd.cpp:243 msgid "Scan complete!" msgstr "Skanowanie zakończone!" #: gui/massadd.cpp:246 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" #: gui/massadd.cpp:250 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Przeskanowano %d katalogów ..." #: gui/massadd.cpp:253 #, fuzzy, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "Wykryto %d nowych gier..." #: gui/options.cpp:72 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 5 mins" msgstr "co 5 min" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 10 mins" msgstr "co 10 min" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 15 mins" msgstr "co 15 min" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 30 mins" msgstr "co 30 min" #: gui/options.cpp:74 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "11kHz" msgstr "11 kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:236 gui/options.cpp:464 gui/options.cpp:559 #: gui/options.cpp:625 gui/options.cpp:825 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Brak" #: gui/options.cpp:372 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "" #: gui/options.cpp:384 msgid "the video mode could not be changed." msgstr "" #: gui/options.cpp:390 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "" #: gui/options.cpp:396 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "" #: gui/options.cpp:705 msgid "Graphics mode:" msgstr "Tryb grafiki:" #: gui/options.cpp:716 msgid "Render mode:" msgstr "Renderer:" #: gui/options.cpp:716 gui/options.cpp:717 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Specjalne tryby ditheringu wspierane przez niektóre gry" #: gui/options.cpp:726 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:2252 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:456 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Tryb pełnoekranowy" #: gui/options.cpp:729 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Korekcja formatu obrazu" #: gui/options.cpp:729 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Korekcja formatu obrazu dla gier 320x200" #: gui/options.cpp:730 msgid "EGA undithering" msgstr "anty-dithering EGA" #: gui/options.cpp:730 msgid "Enable undithering in EGA games that support it" msgstr "Włącz anty-dithering we wspieranych grach EGA" #: gui/options.cpp:738 msgid "Preferred Device:" msgstr "Pref. urządzenie:" #: gui/options.cpp:738 msgid "Music Device:" msgstr "Urz. muzyczne:" #: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Określa preferowane urządzenie dźwiękowe lub emulator karty dźwiękowej" #: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740 gui/options.cpp:741 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Określa wyjściowe urządzenie dźwiękowe lub emulator karty dźwiękowej" #: gui/options.cpp:740 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Pref. urządzenie:" #: gui/options.cpp:740 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Urz. muzyczne:" #: gui/options.cpp:766 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Emulator AdLib:" #: gui/options.cpp:766 gui/options.cpp:767 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib jest używany do muzyki w wielu grach" #: gui/options.cpp:777 msgid "Output rate:" msgstr "Częst. wyj.:" #: gui/options.cpp:777 gui/options.cpp:778 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "Wyższe wartości dają lepszą jakość dźwięku, ale mogą być nieobsługiwane " "przez twoją kartę dźwiękową" #: gui/options.cpp:788 msgid "GM Device:" msgstr "Urządzenie GM:" #: gui/options.cpp:788 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Określa domyślne urządzenie dźwiękowe dla wyjścia General MIDI" #: gui/options.cpp:799 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Nie używaj muzyki General MIDI" #: gui/options.cpp:810 gui/options.cpp:871 msgid "Use first available device" msgstr "Użyj pierwszego dostępnego urządzenia" #: gui/options.cpp:822 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:822 gui/options.cpp:824 gui/options.cpp:825 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity" msgstr "" "SoundFont jest wspierany przez niektóre karty dźwiękowe, Fluidsynth i " "Timidity" #: gui/options.cpp:824 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:829 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Tryb miksowanego AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:829 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Używaj obu generatorów dźwięku, MIDI i AdLib, jednocześnie" #: gui/options.cpp:832 msgid "MIDI gain:" msgstr "Wzm. MIDI:" #: gui/options.cpp:842 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Urządzenie MT-32:" #: gui/options.cpp:842 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Określa domyślne urządzenie dźwięku dla wyjścia Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:847 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (wyłącz emulację GM)" #: gui/options.cpp:847 gui/options.cpp:849 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Zaznacz, jeśli chcesz używać swojej prawdziwej karty kompatybilnej z Roland " "podłączonej do twojego komputera" #: gui/options.cpp:849 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (brak emulacji GM)" #: gui/options.cpp:852 msgid "Enable Roland GS Mode" msgstr "Włącz tryb Roland GS" #: gui/options.cpp:852 msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" msgstr "" "Wyłącza mapowanie General MIDI dla gier ze ścieżką dźwiękową Roland MT-32" #: gui/options.cpp:861 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Nie używaj muzyki Roland MT-32" #: gui/options.cpp:888 msgid "Text and Speech:" msgstr "Tekst i mowa:" #: gui/options.cpp:892 gui/options.cpp:902 msgid "Speech" msgstr "Mowa" #: gui/options.cpp:893 gui/options.cpp:903 msgid "Subtitles" msgstr "Napisy" #: gui/options.cpp:894 msgid "Both" msgstr "Oba" #: gui/options.cpp:896 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Pręd. napisów:" #: gui/options.cpp:898 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Tekst i mowa:" #: gui/options.cpp:902 msgid "Spch" msgstr "Mowa" #: gui/options.cpp:903 msgid "Subs" msgstr "Napisy" #: gui/options.cpp:904 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Oba" #: gui/options.cpp:904 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Wyświetlaj napisy i odtwarzaj mowę" #: gui/options.cpp:906 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Pręd. napisów:" #: gui/options.cpp:922 msgid "Music volume:" msgstr "Głośność muzyki:" #: gui/options.cpp:924 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Głośność muzyki:" #: gui/options.cpp:931 msgid "Mute All" msgstr "Wycisz" #: gui/options.cpp:934 msgid "SFX volume:" msgstr "Gł. efekt. dźw.:" #: gui/options.cpp:934 gui/options.cpp:936 gui/options.cpp:937 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Głośność efektów dźw." #: gui/options.cpp:936 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Gł. efekt. dźw.:" #: gui/options.cpp:944 msgid "Speech volume:" msgstr "Głośność mowy:" #: gui/options.cpp:946 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Głośność mowy:" #: gui/options.cpp:1085 msgid "Theme Path:" msgstr "Ścieżka stylu:" #: gui/options.cpp:1087 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Ścieżka stylu:" #: gui/options.cpp:1091 gui/options.cpp:1093 gui/options.cpp:1094 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "Określa ścieżkę dla dodatkowych danych dla wszystkich gier lub ScummVM" #: gui/options.cpp:1098 msgid "Plugins Path:" msgstr "Ścieżka wtyczek:" #: gui/options.cpp:1100 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Ścieżka wtyczek:" #: gui/options.cpp:1109 msgid "Misc" msgstr "Różne" #: gui/options.cpp:1111 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Różne" #: gui/options.cpp:1113 msgid "Theme:" msgstr "Styl:" #: gui/options.cpp:1117 msgid "GUI Renderer:" msgstr "Renderer interf.:" #: gui/options.cpp:1129 msgid "Autosave:" msgstr "Autozapis:" #: gui/options.cpp:1131 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autozapis:" #: gui/options.cpp:1139 msgid "Keys" msgstr "Klawisze" #: gui/options.cpp:1146 msgid "GUI Language:" msgstr "Język interfejsu:" #: gui/options.cpp:1146 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Język interfejsu ScummVM" #: gui/options.cpp:1295 #, fuzzy msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." msgstr "Musisz zrestartować ScummVM, by zmiany zostały uwzględnione" #: gui/options.cpp:1308 msgid "Select directory for savegames" msgstr "Wybierz katalog zapisów" #: gui/options.cpp:1315 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Ten katalog jest zabezpieczony przed zapisem. Wybierz inny." #: gui/options.cpp:1324 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Wybierz katalog dla stylów GUI." #: gui/options.cpp:1334 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Wybierz katalog dla dodatkowych plików" #: gui/options.cpp:1345 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Wybierz katalog dla wtyczek" #: gui/options.cpp:1389 msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" "Wybrany styl nie obsługuje obecnego języka. Jeśli chcesz go używać, zmień " "najpierw swój język." #: gui/saveload.cpp:58 gui/saveload.cpp:239 msgid "No date saved" msgstr "Brak daty" #: gui/saveload.cpp:59 gui/saveload.cpp:240 msgid "No time saved" msgstr "Brak godziny" #: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241 msgid "No playtime saved" msgstr "Brak czasu gry" #: gui/saveload.cpp:67 gui/saveload.cpp:155 msgid "Delete" msgstr "Skasuj" #: gui/saveload.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this savegame?" msgstr "Na pewno chcesz skasować ten zapis?" #: gui/saveload.cpp:263 msgid "Date: " msgstr "Data: " #: gui/saveload.cpp:266 msgid "Time: " msgstr "Czas: " #: gui/saveload.cpp:271 msgid "Playtime: " msgstr "Czas gry: " #: gui/saveload.cpp:284 gui/saveload.cpp:351 msgid "Untitled savestate" msgstr "Zapis bez nazwy" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Wybierz styl" #: gui/ThemeEngine.cpp:327 msgid "Disabled GFX" msgstr "Wyłączona grafika" #: gui/ThemeEngine.cpp:327 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Wyłączona grafika" #: gui/ThemeEngine.cpp:328 msgid "Standard Renderer (16bpp)" msgstr "Standardowy renderer (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:328 msgid "Standard (16bpp)" msgstr "Standardowy (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:330 msgid "Antialiased Renderer (16bpp)" msgstr "Wygładzany renderer (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:330 msgid "Antialiased (16bpp)" msgstr "Wygładzany (16bpp)" #: base/main.cpp:200 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Silnik nie wspiera poziomu debugowania '%s'" #: base/main.cpp:268 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: base/main.cpp:271 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #: base/main.cpp:274 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: base/main.cpp:277 msgid "Skip line" msgstr "Pomiń linię" #: base/main.cpp:432 msgid "Error running game:" msgstr "Błąd podczas uruchamiania gry:" #: base/main.cpp:456 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Nie udało się znaleźć silnika zdolnego do uruchomienia zaznaczonej gry" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Brak błędu" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Nie znaleziono plików gry" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Niewspierany tryb kolorów" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" msgstr "Brak praw do odczytu" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Brak praw do zapisu" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" msgstr "Ścieżka nie istnieje" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" msgstr "Ścieżka nie jest katalogiem" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" msgstr "Ścieżka nie jest plikiem" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" msgstr "Nie można utworzyć pliku" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" msgstr "Odczyt danych nieudany" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" msgstr "Zapisywanie danych nie powiodło się" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Nie udało się znaleźć odpowiedniej wtyczki silnika" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support save states" msgstr "Silnik nie wspiera zapisu stanu gry" #: common/error.cpp:72 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: common/util.cpp:274 msgid "Hercules Green" msgstr "Zielony Hercules" #: common/util.cpp:275 msgid "Hercules Amber" msgstr "Bursztynowy Hercules" #: common/util.cpp:282 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Zielony Hercules" #: common/util.cpp:283 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Bursztynowy Hercules" #: engines/advancedDetector.cpp:368 #, c-format msgid "The game in '%s' seems to be unknown." msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:369 msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:371 msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:632 #, c-format msgid "" "Your game version has been detected using filename matching as a variant of %" "s." msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:635 msgid "If this is an original and unmodified version, please report any" msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:637 msgid "information previously printed by ScummVM to the team." msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:84 msgid "~R~esume" msgstr "~W~znów" #: engines/dialogs.cpp:86 msgid "~L~oad" msgstr "~W~czytaj" #: engines/dialogs.cpp:90 msgid "~S~ave" msgstr "~Z~apisz" #: engines/dialogs.cpp:94 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~pcje" #: engines/dialogs.cpp:99 msgid "~H~elp" msgstr "~P~omoc" #: engines/dialogs.cpp:101 msgid "~A~bout" msgstr "~I~nformacje" #: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:182 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~P~owrót do launchera" #: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:184 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~P~owrót do launchera" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:575 msgid "Save game:" msgstr "Zapis:" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:575 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:265 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: engines/dialogs.cpp:312 engines/mohawk/dialogs.cpp:100 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:152 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:313 engines/mohawk/dialogs.cpp:101 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:153 msgid "~C~ancel" msgstr "~A~nuluj" #: engines/dialogs.cpp:316 msgid "~K~eys" msgstr "~K~lawisze" #: engines/scumm/dialogs.cpp:281 msgid "~P~revious" msgstr "~P~oprzedni" #: engines/scumm/dialogs.cpp:282 msgid "~N~ext" msgstr "~N~astępny" #: engines/scumm/dialogs.cpp:283 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 msgid "~C~lose" msgstr "~Z~amknij" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Skróty klawiaturowe:" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Okno Zapisz / Wczytaj" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Skip line of text" msgstr "Pomiń linijkę tekstu" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip cutscene" msgstr "Pomiń scenkę" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Space" msgstr "Spacja" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Pause game" msgstr "Wstrzymaj grę" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Load game state 1-10" msgstr "Wczytaj stan gry 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Save game state 1-10" msgstr "Zapisz stan gry 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:86 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Włącz/wyłącz pełny ekran" #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Music volume up / down" msgstr "Zwiększ/zmniejsz głośność muzyki" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Zwiększ/zmniejsz prędkość tekstu" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Symuluje lewy przycisk myszy" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Symuluje prawy przycisk myszy" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Specjalne skróty klawiaturowe:" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Show / Hide console" msgstr "Schowaj / pokaż konsolę" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Start the debugger" msgstr "Włącz debugger" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show memory consumption" msgstr "Pokaż zużycie pamięci" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Włącz w trybie szybkim (*)" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Włącz w trybie bardzo szybkim (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Włącz/wyłącz przechwytywanie myszy" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Przełączaj pomiędzy filtrami grafiki" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Zwiększ / zmniejsz współczynnik skalowania" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Włącz/wyłącz korekcję formatu obrazu" #: engines/scumm/help.cpp:107 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Miej na uwadze, że używanie ctrl-f" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " i ctrl-g nie jest wskazane" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " since they may cause crashes" msgstr " ponieważ mogą one spowodować zawieszenie się," #: engines/scumm/help.cpp:110 #, fuzzy msgid " or incorrect game behavior." msgstr " bądź nieodpowiednie zachowanie gry." #: engines/scumm/help.cpp:114 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Tkanie splotów na klawiaturze:" #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Main game controls:" msgstr "Główne sterowanie gry:" #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136 #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Push" msgstr "Pchnij" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Pull" msgstr "Pociągnij" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:196 #: engines/scumm/help.cpp:206 msgid "Give" msgstr "Daj" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:189 #: engines/scumm/help.cpp:207 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: engines/scumm/help.cpp:126 msgid "Go to" msgstr "Idź do" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Get" msgstr "Weź" #: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/scumm/help.cpp:212 engines/scumm/help.cpp:223 #: engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Use" msgstr "Użyj" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141 msgid "Read" msgstr "Czytaj" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147 msgid "New kid" msgstr "Nowy dzieciak" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 msgid "Turn on" msgstr "Włącz" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn off" msgstr "Wyłącz" #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:193 msgid "Walk to" msgstr "Podejdź do" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:209 #: engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Pick up" msgstr "Podnieś" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 msgid "What is" msgstr "Czym jest" #: engines/scumm/help.cpp:146 msgid "Unlock" msgstr "Otwórz" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Put on" msgstr "Załóż" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Take off" msgstr "Zdejmij" #: engines/scumm/help.cpp:156 msgid "Fix" msgstr "Napraw" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Switch" msgstr "Przełącz" #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Look" msgstr "Spójrz" #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Talk" msgstr "Rozmawiaj" #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Travel" msgstr "Podróżuj" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Do Henry'ego / Do Indy'ego" #: engines/scumm/help.cpp:178 msgid "play C minor on distaff" msgstr "zagraj c-moll na kądzieli" #: engines/scumm/help.cpp:179 msgid "play D on distaff" msgstr "zagraj D na kądzieli" #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play E on distaff" msgstr "zagraj E na kądzieli" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play F on distaff" msgstr "zagraj F na kądzieli" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play G on distaff" msgstr "zagraj G na kądzieli" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play A on distaff" msgstr "zagraj A na kądzieli" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play B on distaff" msgstr "zagraj B na kądzieli" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play C major on distaff" msgstr "zagraj C-dur na kądzieli" #: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:213 msgid "puSh" msgstr "pchnj" #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214 msgid "pull (Yank)" msgstr "pociągnij (Yank)" #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Talk to" msgstr "Rozmawiaj z" #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Look at" msgstr "Spójrz na" #: engines/scumm/help.cpp:199 msgid "turn oN" msgstr "włącz" #: engines/scumm/help.cpp:200 msgid "turn oFf" msgstr "wyłącz" #: engines/scumm/help.cpp:216 msgid "KeyUp" msgstr "Strzałka do góry" #: engines/scumm/help.cpp:216 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Podświetl poprzedni dialog" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "KeyDown" msgstr "Strzałka w dół" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Podświetl następny dialog" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "Walk" msgstr "Idź" #: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:233 #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Inventory" msgstr "Ekwipunek" #: engines/scumm/help.cpp:225 msgid "Object" msgstr "Przedmiot" #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Black and White / Color" msgstr "Czarno-biały / Kolorowy" #: engines/scumm/help.cpp:231 msgid "Eyes" msgstr "Oczy" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Tongue" msgstr "Język" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Punch" msgstr "Pięść" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Kick" msgstr "Kopnięcie" #: engines/scumm/help.cpp:238 engines/scumm/help.cpp:245 msgid "Examine" msgstr "Zbadaj" #: engines/scumm/help.cpp:239 msgid "Regular cursor" msgstr "Zwykły kursor" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Comm" msgstr "Comm" #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Zapis / Odczyt / Opcje" #: engines/scumm/help.cpp:253 msgid "Other game controls:" msgstr "Reszta sterowania gry:" #: engines/scumm/help.cpp:255 engines/scumm/help.cpp:265 msgid "Inventory:" msgstr "Ekwipunek:" #: engines/scumm/help.cpp:256 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Scroll list up" msgstr "Przewiń listę do góry" #: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Scroll list down" msgstr "Przewiń listę w dół" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:266 msgid "Upper left item" msgstr "Przedmiot u góry, z lewej" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Lower left item" msgstr "Przedmiot na dole, z lewej" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper right item" msgstr "Przedmiot u góry, z prawej" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower right item" msgstr "Przedmiot na dole, z prawej" #: engines/scumm/help.cpp:267 msgid "Middle left item" msgstr "Przedmiot na środku, z lewej" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle right item" msgstr "Przedmiot na środku, z prawej" #: engines/scumm/help.cpp:277 engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Switching characters:" msgstr "Zmiana postaci:" #: engines/scumm/help.cpp:279 msgid "Second kid" msgstr "Drugi dzieciak" #: engines/scumm/help.cpp:280 msgid "Third kid" msgstr "Trzeci dzieciak" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Sterowanie podczas walki (klaw. num.):" #: engines/scumm/help.cpp:293 engines/scumm/help.cpp:294 #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "Step back" msgstr "Odsuń się" #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid "Block high" msgstr "Wysoki blok" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "Block middle" msgstr "Środkowy blok" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "Block low" msgstr "Dolny blok" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid "Punch high" msgstr "Wysokie uderzenie" #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid "Punch middle" msgstr "Środkowe uderzenie" #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid "Punch low" msgstr "Niskie uderzenie" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Te są dla Indy'ego po lewej." #: engines/scumm/help.cpp:305 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Kiedy Indy jest po prawej," #: engines/scumm/help.cpp:306 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4, i 1 zostają zamienione" #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "na 9, 6 i 3." #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Sterowanie dwupłatowcem (klaw. num.):" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Fly to upper left" msgstr "Leć do góry, w lewo" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Fly to left" msgstr "Leć w lewo" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Fly to lower left" msgstr "Leć na dół, w lewo" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Fly upwards" msgstr "Leć do góry" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "Fly straight" msgstr "Leć prosto" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "Fly down" msgstr "Leć w dół" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "Fly to upper right" msgstr "Leć do góry, w prawo" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "Fly to right" msgstr "Leć w prawo" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "Fly to lower right" msgstr "Leć w dół, w prawo" #: engines/scumm/scumm.cpp:2250 engines/agos/saveload.cpp:190 #, c-format msgid "" "Failed to save game state to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie udało się zapisać stanu gry do pliku:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2257 engines/agos/saveload.cpp:155 #, c-format msgid "" "Failed to load game state from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie udało się wczytać stanu gry z pliku:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2269 engines/agos/saveload.cpp:198 #, c-format msgid "" "Successfully saved game state in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pomyślnie zapisano stan w pliku:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2484 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To " "play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' " "directory inside the Tentacle game directory." msgstr "" "Zwykle w tym momencie uruchomiłoby się Maniac Mansion, ale ScummVM jeszcze " "tego nie obsługuje. Aby zagrać, użyj \"Dodaj grę...\" z menu startowego " "ScummVM i wybierz podkatalog \"Maniac\" z katalogu gry Tentacle." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:90 engines/mohawk/dialogs.cpp:149 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~T~ryb zip aktywny" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:91 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~P~rzejścia włączone" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 msgid "~D~rop Page" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:96 msgid "~S~how Map" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:150 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~E~fekty wody włączone" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:678 msgid "Restore game:" msgstr "Wznów grę:" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:678 msgid "Restore" msgstr "Wznów" #: audio/fmopl.cpp:49 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Emulator OPL MAME" #: audio/fmopl.cpp:51 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Emulator OPL DOSBox" #: audio/mididrv.cpp:206 #, c-format msgid "" "Failed to detect the selected audio device '%s'. See log file for more " "information. Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" #: audio/mididrv.cpp:246 #, c-format msgid "" "Failed to detect the preferred device '%s'. See log file for more " "information. Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" #: audio/null.h:43 msgid "No music" msgstr "Brak muzyki" #: audio/mods/paula.cpp:189 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Emulator dźwięku Amigi" #: audio/softsynth/adlib.cpp:1594 msgid "AdLib Emulator" msgstr "Emulator AdLib" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Emulator Apple II GS (NIE ZAIMPLEMENTOWANY)" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "Emulator dźwięku C64" #: audio/softsynth/mt32.cpp:329 #, fuzzy msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Inicjalizacja emulatora MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:543 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "Emulator MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "Emulator brzęczyka" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "Emulator IBM PCjr" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47 msgid "Keymap:" msgstr "Klawisze:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:64 msgid " (Active)" msgstr " (Aktywny)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:98 msgid " (Global)" msgstr " (Globalny)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:108 msgid " (Game)" msgstr " (Gra)" #: backends/midi/windows.cpp:164 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "Główne menu ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "~T~ryb dla leworęcznych" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "~S~terowanie walczącym Indym" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Wyświetl kursor myszy" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Przyciąganie do krawędzi" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Przesunięcie X ekranu do dotykania" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Przesunięcie Y ekranu do dotykania" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Użyj kursora w stylu trackpada z laptopa do sterowania" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Puknij raz, aby kliknąć LPM; dwa razy, aby kliknąć PPM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Czułość" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Wstępna skala górnego ekranu:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Skalowanie głównego ekranu:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Skalowanie sprzętowe (szybsze, ale niższej jakości)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Skalowanie programowe (wyższej jakości, ale wolniejsze)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Nieskalowany (musisz przewijać w lewo i prawo)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Jasność:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Dźwięk wysokiej jakości (wolniejszy) (restart)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Nie wyłączaj zasilania" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:351 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Tryb touchpada włączony." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:353 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Tryb touchpada wyłączony." #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:45 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Zwykły (bez skalowania)" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:64 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Zwykły (bez skalowania)" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:2137 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:517 #, fuzzy msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Włącz/wyłącz korekcję formatu obrazu" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:2143 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:522 #, fuzzy msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Włącz/wyłącz korekcję formatu obrazu" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:2198 #, fuzzy msgid "Active graphics filter:" msgstr "Przełączaj pomiędzy filtrami grafiki" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:2254 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:461 #, fuzzy msgid "Windowed mode" msgstr "Renderer:" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:139 msgid "OpenGL Normal" msgstr "OpenGL - normalny" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:140 msgid "OpenGL Conserve" msgstr "OpenGL - zachow." #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:141 msgid "OpenGL Original" msgstr "OpenGL - pierw." #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:399 #, fuzzy msgid "Current display mode" msgstr "Obecny tryb wideo:" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:412 msgid "Current scale" msgstr "" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:542 msgid "Active filter mode: Linear" msgstr "" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:544 msgid "Active filter mode: Nearest" msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" msgstr "Do góry" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" msgstr "W dół" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" msgstr "W lewo" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" msgstr "W prawo" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Left Click" msgstr "Kliknięcie LPM" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Right Click" msgstr "Kliknięcie PPM" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" msgstr "Strefa" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" msgstr "Wielozadaniowy" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Zmień postać" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Pomiń tekst" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Tryb szybki" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Menu globalne" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Wirtualna klawiatura" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Mapper klawiszy" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Chcesz wyjść?" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Wideo" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Obecny tryb wideo:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Podwójny atak" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Pionowy underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Poziomy underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Czułość pada GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Przyśpieszenie pada GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Stan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Zamontuj DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Odmontuj DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Udział:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Inicjalizacja sieci" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Zamontuj SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Odmontuj SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD zamontowane pomyślnie" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Błąd przy montowaniu DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD nie zamontowane" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Sieć działa, udział zamontowany" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Sieć działa" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", błąd podczas montowania udziału" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", udział nie został zamontowany" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Sieć nie działa" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 #, fuzzy msgid "Initializing network" msgstr "Inicjalizacja sieci" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 #, fuzzy msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Przekroczono limit czasu inicjalizacji sieci" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Sieć nie została zainicjalizowana (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Schowaj pasek narzędzi" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" msgstr "Pokaż klawiaturę" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" msgstr "Włącz/wyłącz dźwięk" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" msgstr "Kliknięcie PPM" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Pokaż/ukryj kursor" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" msgstr "Swobodne rozglądanie się" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" msgstr "Przybliż" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" msgstr "Oddal" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" msgstr "Przypisz klawisze" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" msgstr "Kursor do góry" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" msgstr "Kursor w dół" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" msgstr "Kursor w lewo" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" msgstr "Kursor w prawo" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:265 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Chcesz wczytać bądź zapisać grę?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:327 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:284 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr " Na pewno chcesz wyjść? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" msgstr "Obrót" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 msgid "Using SDL driver " msgstr "Użyj sterownika SDL " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58 msgid "Display " msgstr "Obraz " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Wykonać automatyczne skanowanie?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:485 msgid "Map right click action" msgstr "Przypisz działanie PPM" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:489 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "Musisz przypisać klawisz do 'PPM', by zagrać w tę grę" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:498 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Przypisz chowanie paska narzędzi" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:502 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "Musisz przypisać przycisk 'Schowaj pasek narzędzi', by zagrać w tę grę" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:511 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Przypisz Przybliżanie (opcjonalne)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:514 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Przypisz Oddalenie (opcjonalne)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:522 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "Nie zapomnij przypisać klawisza 'Ukryj pasek narzędzi', by widzieć cały " "ekwipunek" #: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:273 #: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:317 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:367 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:410 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:78 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "" #: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:275 #: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:319 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:369 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:412 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:80 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "" #: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:277 #: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:321 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:371 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:414 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:82 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "" #: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:297 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:391 #, fuzzy msgid "Maximum Volume" msgstr "Głośność" #: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:299 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:393 msgid "Increasing Volume" msgstr "" #: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:306 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:399 #, fuzzy msgid "Minimal Volume" msgstr "Głośność" #: backends/events/gp2xsdl/gp2xsdl-events.cpp:308 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:401 msgid "Decreasing Volume" msgstr "" #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "Wykryto %d nowych gier." #~ msgid "Command line argument not processed" #~ msgstr "Argument wiersza poleceń nie został przetworzony" #~ msgid "FM Towns Emulator" #~ msgstr "Emulator FM Towns" #~ msgid "Invalid Path" #~ msgstr "Niewłaściwa ścieżka"