# Polish translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010-2011 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Grajpopolsku.pl , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-22 19:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-02 12:09+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Grajpopolsku.pl \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: Polski\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" #: gui/about.cpp:96 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(skompilowany %s)" #: gui/about.cpp:103 msgid "Features compiled in:" msgstr "Wkompilowane funkcje:" #: gui/about.cpp:112 msgid "Available engines:" msgstr "Dostępne silniki:" #: gui/browser.cpp:70 msgid "Go up" msgstr "W górę" #: gui/browser.cpp:70 gui/browser.cpp:72 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Przejdź do poprzedniego katalogu" #: gui/browser.cpp:72 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "W górę" #: gui/browser.cpp:73 gui/chooser.cpp:49 gui/KeysDialog.cpp:46 #: gui/launcher.cpp:319 gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:1124 #: gui/saveload.cpp:66 gui/saveload.cpp:158 gui/themebrowser.cpp:57 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: gui/browser.cpp:74 gui/chooser.cpp:50 gui/themebrowser.cpp:58 msgid "Choose" msgstr "Wybierz" #: gui/gui-manager.cpp:106 engines/scumm/help.cpp:128 #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:211 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:54 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: gui/gui-manager.cpp:109 msgid "Mouse click" msgstr "Kliknięcie" #: gui/gui-manager.cpp:112 base/main.cpp:281 msgid "Display keyboard" msgstr "Wyświetl klawiaturę" #: gui/gui-manager.cpp:115 base/main.cpp:284 msgid "Remap keys" msgstr "Dostosuj klawisze" #: gui/KeysDialog.h:39 gui/KeysDialog.cpp:148 msgid "Choose an action to map" msgstr "Wybierz akcję do przypisania" #: gui/KeysDialog.cpp:44 msgid "Map" msgstr "Przypisz" #: gui/KeysDialog.cpp:45 gui/launcher.cpp:320 gui/launcher.cpp:945 #: gui/launcher.cpp:949 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1125 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/KeysDialog.cpp:52 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Wybierz akcję i kliknij 'Przypisz'" #: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:144 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Przypisany klawisz : %s" #: gui/KeysDialog.cpp:85 gui/KeysDialog.cpp:107 gui/KeysDialog.cpp:146 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Przypisany klawisz: brak" #: gui/KeysDialog.cpp:93 msgid "Please select an action" msgstr "Wybierz akcję" #: gui/KeysDialog.cpp:109 msgid "Press the key to associate" msgstr "Wciśnij klawisz do przypisania" #: gui/launcher.cpp:172 msgid "Game" msgstr "Gra" #: gui/launcher.cpp:176 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:178 gui/launcher.cpp:179 msgid "" "Short game identifier used for referring to savegames and running the game " "from the command line" msgstr "" "Krótki identyfikator gry używany do rozpoznawania zapisów i uruchamiania gry " "z linii komend" #: gui/launcher.cpp:178 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:183 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: gui/launcher.cpp:183 gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:186 msgid "Full title of the game" msgstr "Pełny tytuł gry:" #: gui/launcher.cpp:185 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: gui/launcher.cpp:189 msgid "Language:" msgstr "Język:" #: gui/launcher.cpp:189 gui/launcher.cpp:190 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "Język gry. Nie zmieni to hiszpańskiej wersji gry w angielską." #: gui/launcher.cpp:191 gui/launcher.cpp:205 gui/options.cpp:80 #: gui/options.cpp:654 gui/options.cpp:664 gui/options.cpp:1095 #: audio/null.cpp:42 msgid "" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:201 msgid "Platform:" msgstr "Platforma:" #: gui/launcher.cpp:201 gui/launcher.cpp:203 gui/launcher.cpp:204 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Platforma, na którą stworzono grę" #: gui/launcher.cpp:203 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Platforma:" #: gui/launcher.cpp:215 gui/options.cpp:964 gui/options.cpp:981 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: gui/launcher.cpp:215 gui/options.cpp:964 gui/options.cpp:981 msgid "GFX" msgstr "Grafika" #: gui/launcher.cpp:218 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Użyj własnych ustawień grafiki" #: gui/launcher.cpp:220 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Użyj własnych ustawień grafiki" #: gui/launcher.cpp:227 gui/options.cpp:987 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #: gui/launcher.cpp:230 msgid "Override global audio settings" msgstr "Użyj własnych ustawień dźwięku" #: gui/launcher.cpp:232 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Użyj własnych ustawień dźwięku" #: gui/launcher.cpp:241 gui/options.cpp:992 msgid "Volume" msgstr "Głośność" #: gui/launcher.cpp:243 gui/options.cpp:994 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Głośność" #: gui/launcher.cpp:246 msgid "Override global volume settings" msgstr "Użyj własnych ustawień głośności" #: gui/launcher.cpp:248 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Użyj własnych ustawień głośności" #: gui/launcher.cpp:255 gui/options.cpp:1002 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:258 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Użyj własnych ustawień MIDI" #: gui/launcher.cpp:260 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Użyj własnych ustawień MIDI" #: gui/launcher.cpp:270 gui/options.cpp:1008 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:273 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Użyj własnych ustawień MT-32" #: gui/launcher.cpp:275 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Użyj własnych ustawień MT-32" #: gui/launcher.cpp:286 gui/options.cpp:1015 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: gui/launcher.cpp:288 gui/options.cpp:1017 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: gui/launcher.cpp:295 msgid "Game Path:" msgstr "Ścieżka gry:" #: gui/launcher.cpp:297 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Ścieżka gry:" #: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1037 msgid "Extra Path:" msgstr "Śc. dodatków:" #: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:304 gui/launcher.cpp:305 msgid "Specifies path to additional data used the game" msgstr "Określa ścieżkę dodatkowych danych gry" #: gui/launcher.cpp:304 gui/options.cpp:1039 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Śc. dodatków:" #: gui/launcher.cpp:309 gui/options.cpp:1025 msgid "Save Path:" msgstr "Ścieżka zapisów:" #: gui/launcher.cpp:309 gui/launcher.cpp:311 gui/launcher.cpp:312 #: gui/options.cpp:1025 gui/options.cpp:1027 gui/options.cpp:1028 msgid "Specifies where your savegames are put" msgstr "Określa gdzie zapisywać stan gry" #: gui/launcher.cpp:311 gui/options.cpp:1027 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Ścieżka zapisów:" #: gui/launcher.cpp:328 gui/launcher.cpp:411 gui/launcher.cpp:460 #: gui/options.cpp:1034 gui/options.cpp:1040 gui/options.cpp:1047 #: gui/options.cpp:1148 gui/options.cpp:1154 gui/options.cpp:1160 #: gui/options.cpp:1168 gui/options.cpp:1192 gui/options.cpp:1196 #: gui/options.cpp:1202 gui/options.cpp:1209 gui/options.cpp:1308 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Brak" #: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:415 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Domyślnie" #: gui/launcher.cpp:453 gui/options.cpp:1302 msgid "Select SoundFont" msgstr "Wybierz SoundFont" #: gui/launcher.cpp:472 gui/launcher.cpp:619 msgid "Select directory with game data" msgstr "Wybierz katalog z plikami gry" #: gui/launcher.cpp:490 msgid "Select additional game directory" msgstr "Wybierz dodatkowy katalog gry" #: gui/launcher.cpp:502 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Wybierz katalog dla zapisów" #: gui/launcher.cpp:521 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Identyfikator jest już zajęty. Wybierz inny." #: gui/launcher.cpp:562 engines/dialogs.cpp:113 msgid "~Q~uit" msgstr "~Z~akończ" #: gui/launcher.cpp:562 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Zakończ ScummVM" #: gui/launcher.cpp:563 msgid "A~b~out..." msgstr "I~n~formacje..." #: gui/launcher.cpp:563 msgid "About ScummVM" msgstr "O ScummVM" #: gui/launcher.cpp:564 msgid "~O~ptions..." msgstr "~O~pcje..." #: gui/launcher.cpp:564 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Zmień ustawienia ScummVM" #: gui/launcher.cpp:566 msgid "~S~tart" msgstr "~S~tart" #: gui/launcher.cpp:566 msgid "Start selected game" msgstr "Rozpocznij wybraną grę" #: gui/launcher.cpp:569 msgid "~L~oad..." msgstr "~W~czytaj..." #: gui/launcher.cpp:569 msgid "Load savegame for selected game" msgstr "Wczytaj zapis wybranej gry" #: gui/launcher.cpp:574 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~D~odaj grę..." #: gui/launcher.cpp:574 gui/launcher.cpp:581 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Przytrzymaj Shift, by dodawać zbiorowo" #: gui/launcher.cpp:576 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~dytuj grę..." #: gui/launcher.cpp:576 gui/launcher.cpp:583 msgid "Change game options" msgstr "Zmień opcje gry" #: gui/launcher.cpp:578 msgid "~R~emove Game" msgstr "~U~suń grę" #: gui/launcher.cpp:578 gui/launcher.cpp:585 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Usuwa grę z listy. Pliki gry pozostają nietknięte" #: gui/launcher.cpp:581 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~D~odaj grę..." #: gui/launcher.cpp:583 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~dytuj grę..." #: gui/launcher.cpp:585 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~U~suń grę" #: gui/launcher.cpp:593 msgid "Search in game list" msgstr "Wyszukaj grę na liście" #: gui/launcher.cpp:597 gui/launcher.cpp:1111 msgid "Search:" msgstr "Szukaj" #: gui/launcher.cpp:600 gui/options.cpp:772 msgid "Clear value" msgstr "Wyczyść" #: gui/launcher.cpp:622 engines/dialogs.cpp:117 engines/mohawk/myst.cpp:255 #: engines/mohawk/riven.cpp:715 engines/cruise/menu.cpp:218 msgid "Load game:" msgstr "Wczytaj grę:" #: gui/launcher.cpp:622 engines/dialogs.cpp:117 engines/mohawk/myst.cpp:255 #: engines/mohawk/riven.cpp:715 engines/cruise/menu.cpp:218 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:268 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Load" msgstr "Wczytaj" #: gui/launcher.cpp:731 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Chcesz uruchomić masowy detektor gier? Może dodać wiele tytułów do listy" #: gui/launcher.cpp:732 gui/launcher.cpp:881 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:330 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: gui/launcher.cpp:732 gui/launcher.cpp:881 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:330 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106 msgid "No" msgstr "Nie" #: gui/launcher.cpp:779 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM nie może otworzyć katalogu!" #: gui/launcher.cpp:791 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM nie znalazł żadnej gry w tym katalogu!" #: gui/launcher.cpp:805 msgid "Pick the game:" msgstr "Wybierz grę:" #: gui/launcher.cpp:881 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Na pewno chcesz usunąć tę grę z konfiguracji?" #: gui/launcher.cpp:945 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Ta gra nie wspiera wczytywania z launchera." #: gui/launcher.cpp:949 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "ScummVM nie znalazł silnika zdolnego uruchomić wybraną grę!" #: gui/launcher.cpp:1063 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Masowe dodawanie..." #: gui/launcher.cpp:1063 msgid "Mass Add..." msgstr "Masowe dodawanie..." #: gui/launcher.cpp:1064 msgctxt "lowres" msgid "Add Game..." msgstr "Dodaj grę..." #: gui/launcher.cpp:1064 msgid "Add Game..." msgstr "Dodaj grę..." #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." msgstr "... postęp ..." #: gui/massadd.cpp:244 msgid "Scan complete!" msgstr "Skanowanie zakończone!" #: gui/massadd.cpp:247 #, c-format msgid "Discovered %d new games." msgstr "Wykryto %d nowych gier." #: gui/massadd.cpp:251 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Przeskanowano %d katalogów ..." #: gui/massadd.cpp:254 #, c-format msgid "Discovered %d new games ..." msgstr "Wykryto %d nowych gier..." #: gui/options.cpp:78 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 5 mins" msgstr "co 5 min" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 10 mins" msgstr "co 10 min" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 15 mins" msgstr "co 15 min" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 30 mins" msgstr "co 30 min" #: gui/options.cpp:80 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "11kHz" msgstr "11 kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:242 gui/options.cpp:407 gui/options.cpp:505 #: gui/options.cpp:571 gui/options.cpp:771 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Brak" #: gui/options.cpp:651 msgid "Graphics mode:" msgstr "Tryb grafiki:" #: gui/options.cpp:662 msgid "Render mode:" msgstr "Renderer:" #: gui/options.cpp:662 gui/options.cpp:663 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Specjalne tryby ditheringu wspierane przez niektóre gry" #: gui/options.cpp:672 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Tryb pełnoekranowy" #: gui/options.cpp:675 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Korekcja formatu obrazu" #: gui/options.cpp:675 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Korekcja formatu obrazu dla gier 320x200" #: gui/options.cpp:676 msgid "EGA undithering" msgstr "anty-dithering EGA" #: gui/options.cpp:676 msgid "Enable undithering in EGA games that support it" msgstr "Włącz anty-dithering we wspieranych grach EGA" #: gui/options.cpp:684 msgid "Preferred Device:" msgstr "Pref. urządzenie:" #: gui/options.cpp:684 msgid "Music Device:" msgstr "Urz. muzyczne:" #: gui/options.cpp:684 gui/options.cpp:686 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Określa preferowane urządzenie dźwiękowe lub emulator karty dźwiękowej" #: gui/options.cpp:684 gui/options.cpp:686 gui/options.cpp:687 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Określa wyjściowe urządzenie dźwiękowe lub emulator karty dźwiękowej" #: gui/options.cpp:686 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Pref. urządzenie:" #: gui/options.cpp:686 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Urz. muzyczne:" #: gui/options.cpp:712 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Emulator AdLib:" #: gui/options.cpp:712 gui/options.cpp:713 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib jest używany do muzyki w wielu grach" #: gui/options.cpp:723 msgid "Output rate:" msgstr "Częst. wyj.:" #: gui/options.cpp:723 gui/options.cpp:724 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "Wyższe wartości dają lepszą jakość dźwięku, ale mogą być nieobsługiwane " "przez twoją kartę dźwiękową" #: gui/options.cpp:734 msgid "GM Device:" msgstr "Urządzenie GM:" #: gui/options.cpp:734 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Określa domyślne urządzenie dźwiękowe dla wyjścia General MIDI" #: gui/options.cpp:745 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Nie używaj muzyki General MIDI" #: gui/options.cpp:756 gui/options.cpp:817 msgid "Use first available device" msgstr "Użyj pierwszego dostępnego urządzenia" #: gui/options.cpp:768 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:768 gui/options.cpp:770 gui/options.cpp:771 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity" msgstr "" "SoundFont jest wspierany przez niektóre karty dźwiękowe, Fluidsynth i " "Timidity" #: gui/options.cpp:770 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:775 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Tryb miksowanego AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:775 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Używaj obu generatorów dźwięku, MIDI i AdLib, jednocześnie" #: gui/options.cpp:778 msgid "MIDI gain:" msgstr "Wzm. MIDI:" #: gui/options.cpp:788 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Urządzenie MT-32:" #: gui/options.cpp:788 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Określa domyślne urządzenie dźwięku dla wyjścia Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:793 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (wyłącz emulację GM)" #: gui/options.cpp:793 gui/options.cpp:795 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Zaznacz, jeśli chcesz używać swojej prawdziwej karty kompatybilnej z Roland " "podłączonej do twojego komputera" #: gui/options.cpp:795 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (brak emulacji GM)" #: gui/options.cpp:798 msgid "Enable Roland GS Mode" msgstr "Włącz tryb Roland GS" #: gui/options.cpp:798 msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" msgstr "" "Wyłącza mapowanie General MIDI dla gier ze ścieżką dźwiękową Roland MT-32" #: gui/options.cpp:807 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Nie używaj muzyki Roland MT-32" #: gui/options.cpp:834 msgid "Text and Speech:" msgstr "Tekst i mowa:" #: gui/options.cpp:838 gui/options.cpp:848 msgid "Speech" msgstr "Mowa" #: gui/options.cpp:839 gui/options.cpp:849 msgid "Subtitles" msgstr "Napisy" #: gui/options.cpp:840 msgid "Both" msgstr "Oba" #: gui/options.cpp:842 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Pręd. napisów:" #: gui/options.cpp:844 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Tekst i mowa:" #: gui/options.cpp:848 msgid "Spch" msgstr "Mowa" #: gui/options.cpp:849 msgid "Subs" msgstr "Napisy" #: gui/options.cpp:850 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Oba" #: gui/options.cpp:850 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Wyświetlaj napisy i odtwarzaj mowę" #: gui/options.cpp:852 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Pręd. napisów:" #: gui/options.cpp:868 msgid "Music volume:" msgstr "Głośność muzyki:" #: gui/options.cpp:870 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Głośność muzyki:" #: gui/options.cpp:877 msgid "Mute All" msgstr "Wycisz" #: gui/options.cpp:880 msgid "SFX volume:" msgstr "Gł. efekt. dźw.:" #: gui/options.cpp:880 gui/options.cpp:882 gui/options.cpp:883 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Głośność efektów dźw." #: gui/options.cpp:882 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Gł. efekt. dźw.:" #: gui/options.cpp:890 msgid "Speech volume:" msgstr "Głośność mowy:" #: gui/options.cpp:892 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Głośność mowy:" #: gui/options.cpp:1031 msgid "Theme Path:" msgstr "Ścieżka stylu:" #: gui/options.cpp:1033 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Ścieżka stylu:" #: gui/options.cpp:1037 gui/options.cpp:1039 gui/options.cpp:1040 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "Określa ścieżkę dla dodatkowych danych dla wszystkich gier lub ScummVM" #: gui/options.cpp:1044 msgid "Plugins Path:" msgstr "Ścieżka wtyczek:" #: gui/options.cpp:1046 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Ścieżka wtyczek:" #: gui/options.cpp:1055 msgid "Misc" msgstr "Różne" #: gui/options.cpp:1057 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Różne" #: gui/options.cpp:1059 msgid "Theme:" msgstr "Styl:" #: gui/options.cpp:1063 msgid "GUI Renderer:" msgstr "Renderer interf.:" #: gui/options.cpp:1075 msgid "Autosave:" msgstr "Autozapis:" #: gui/options.cpp:1077 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autozapis:" #: gui/options.cpp:1085 msgid "Keys" msgstr "Klawisze" #: gui/options.cpp:1092 msgid "GUI Language:" msgstr "Język interfejsu:" #: gui/options.cpp:1092 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Język interfejsu ScummVM" #: gui/options.cpp:1241 msgid "You have to restart ScummVM to take the effect." msgstr "Musisz zrestartować ScummVM, by zmiany zostały uwzględnione" #: gui/options.cpp:1254 msgid "Select directory for savegames" msgstr "Wybierz katalog zapisów" #: gui/options.cpp:1261 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Ten katalog jest zabezpieczony przed zapisem. Wybierz inny." #: gui/options.cpp:1270 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Wybierz katalog dla stylów GUI." #: gui/options.cpp:1280 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Wybierz katalog dla dodatkowych plików" #: gui/options.cpp:1291 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Wybierz katalog dla wtyczek" #: gui/options.cpp:1335 msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" "Wybrany styl nie obsługuje obecnego języka. Jeśli chcesz go używać, zmień " "najpierw swój język." #: gui/saveload.cpp:61 gui/saveload.cpp:242 msgid "No date saved" msgstr "Brak daty" #: gui/saveload.cpp:62 gui/saveload.cpp:243 msgid "No time saved" msgstr "Brak godziny" #: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:244 msgid "No playtime saved" msgstr "Brak czasu gry" #: gui/saveload.cpp:70 gui/saveload.cpp:158 msgid "Delete" msgstr "Skasuj" #: gui/saveload.cpp:157 msgid "Do you really want to delete this savegame?" msgstr "Na pewno chcesz skasować ten zapis?" #: gui/saveload.cpp:266 msgid "Date: " msgstr "Data: " #: gui/saveload.cpp:269 msgid "Time: " msgstr "Czas: " #: gui/saveload.cpp:274 msgid "Playtime: " msgstr "Czas gry: " #: gui/saveload.cpp:287 gui/saveload.cpp:354 msgid "Untitled savestate" msgstr "Zapis bez nazwy" #: gui/themebrowser.cpp:47 msgid "Select a Theme" msgstr "Wybierz styl" #: gui/ThemeEngine.cpp:332 msgid "Disabled GFX" msgstr "Wyłączona grafika" #: gui/ThemeEngine.cpp:332 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Wyłączona grafika" #: gui/ThemeEngine.cpp:333 msgid "Standard Renderer (16bpp)" msgstr "Standardowy renderer (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:333 msgid "Standard (16bpp)" msgstr "Standardowy (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:335 msgid "Antialiased Renderer (16bpp)" msgstr "Wygładzany renderer (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:335 msgid "Antialiased (16bpp)" msgstr "Wygładzany (16bpp)" #: base/main.cpp:201 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Silnik nie wspiera poziomu debugowania '%s'" #: base/main.cpp:269 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: base/main.cpp:272 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #: base/main.cpp:275 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: base/main.cpp:278 msgid "Skip line" msgstr "Pomiń linię" #: base/main.cpp:433 msgid "Error running game:" msgstr "Błąd podczas uruchamiania gry:" #: base/main.cpp:457 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Nie udało się znaleźć silnika zdolnego do uruchomienia zaznaczonej gry" #: common/error.cpp:42 msgid "No error" msgstr "Brak błędu" #: common/error.cpp:44 msgid "Game data not found" msgstr "Nie znaleziono plików gry" #: common/error.cpp:46 msgid "Game id not supported" msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany" #: common/error.cpp:48 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Niewspierany tryb kolorów" #: common/error.cpp:51 msgid "Read permission denied" msgstr "Brak praw do odczytu" #: common/error.cpp:53 msgid "Write permission denied" msgstr "Brak praw do zapisu" #: common/error.cpp:56 msgid "Path does not exist" msgstr "Ścieżka nie istnieje" #: common/error.cpp:58 msgid "Path not a directory" msgstr "Ścieżka nie jest katalogiem" #: common/error.cpp:60 msgid "Path not a file" msgstr "Ścieżka nie jest plikiem" #: common/error.cpp:63 msgid "Cannot create file" msgstr "Nie można utworzyć pliku" #: common/error.cpp:65 msgid "Reading data failed" msgstr "Odczyt danych nieudany" #: common/error.cpp:67 msgid "Writing data failed" msgstr "Zapisywanie danych nie powiodło się" #: common/error.cpp:70 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Nie udało się znaleźć odpowiedniej wtyczki silnika" #: common/error.cpp:72 msgid "Engine plugin does not support save states" msgstr "Silnik nie wspiera zapisu stanu gry" #: common/error.cpp:75 msgid "Command line argument not processed" msgstr "Argument wiersza poleceń nie został przetworzony" #: common/error.cpp:79 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: common/util.cpp:276 msgid "Hercules Green" msgstr "Zielony Hercules" #: common/util.cpp:277 msgid "Hercules Amber" msgstr "Bursztynowy Hercules" #: common/util.cpp:284 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Zielony Hercules" #: common/util.cpp:285 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Bursztynowy Hercules" #: engines/dialogs.cpp:87 msgid "~R~esume" msgstr "~W~znów" #: engines/dialogs.cpp:89 msgid "~L~oad" msgstr "~W~czytaj" #: engines/dialogs.cpp:93 msgid "~S~ave" msgstr "~Z~apisz" #: engines/dialogs.cpp:97 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~pcje" #: engines/dialogs.cpp:102 msgid "~H~elp" msgstr "~P~omoc" #: engines/dialogs.cpp:104 msgid "~A~bout" msgstr "~I~nformacje" #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:185 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~P~owrót do launchera" #: engines/dialogs.cpp:109 engines/dialogs.cpp:187 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~P~owrót do launchera" #: engines/dialogs.cpp:119 engines/cruise/menu.cpp:216 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:577 msgid "Save game:" msgstr "Zapis:" #: engines/dialogs.cpp:119 engines/cruise/menu.cpp:216 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:577 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:268 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: engines/dialogs.cpp:315 engines/mohawk/dialogs.cpp:92 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:130 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:316 engines/mohawk/dialogs.cpp:93 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:131 msgid "~C~ancel" msgstr "~A~nuluj" #: engines/dialogs.cpp:319 msgid "~K~eys" msgstr "~K~lawisze" #: engines/scumm/dialogs.cpp:284 msgid "~P~revious" msgstr "~P~oprzedni" #: engines/scumm/dialogs.cpp:285 msgid "~N~ext" msgstr "~N~astępny" #: engines/scumm/dialogs.cpp:286 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:59 msgid "~C~lose" msgstr "~Z~amknij" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Skróty klawiaturowe:" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Okno Zapisz / Wczytaj" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Skip line of text" msgstr "Pomiń linijkę tekstu" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Skip cutscene" msgstr "Pomiń scenkę" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Space" msgstr "Spacja" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Pause game" msgstr "Wstrzymaj grę" #: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:87 #: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 #: engines/scumm/help.cpp:104 engines/scumm/help.cpp:105 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:82 msgid "Load game state 1-10" msgstr "Wczytaj stan gry 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:87 #: engines/scumm/help.cpp:89 engines/scumm/help.cpp:103 #: engines/scumm/help.cpp:104 engines/scumm/help.cpp:105 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:83 msgid "Save game state 1-10" msgstr "Zapisz stan gry 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:85 engines/scumm/help.cpp:87 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:55 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: engines/scumm/help.cpp:89 engines/scumm/help.cpp:92 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Włącz/wyłącz pełny ekran" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Music volume up / down" msgstr "Zwiększ/zmniejsz głośność muzyki" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Zwiększ/zmniejsz prędkość tekstu" #: engines/scumm/help.cpp:92 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Symuluje lewy przycisk myszy" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Symuluje prawy przycisk myszy" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Specjalne skróty klawiaturowe:" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show / Hide console" msgstr "Schowaj / pokaż konsolę" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Start the debugger" msgstr "Włącz debugger" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Show memory consumption" msgstr "Pokaż zużycie pamięci" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Włącz w trybie szybkim (*)" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Włącz w trybie bardzo szybkim (*)" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Włącz/wyłącz przechwytywanie myszy" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Przełączaj pomiędzy filtrami grafiki" #: engines/scumm/help.cpp:104 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Zwiększ / zmniejsz współczynnik skalowania" #: engines/scumm/help.cpp:105 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Włącz/wyłącz korekcję formatu obrazu" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Miej na uwadze, że używanie ctrl-f" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " i ctrl-g nie jest wskazane" #: engines/scumm/help.cpp:112 msgid " since they may cause crashes" msgstr " ponieważ mogą one spowodować zawieszenie się," #: engines/scumm/help.cpp:113 msgid " or incorrect game behaviour." msgstr " bądź nieodpowiednie zachowanie gry." #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Tkanie splotów na klawiaturze:" #: engines/scumm/help.cpp:119 msgid "Main game controls:" msgstr "Główne sterowanie gry:" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 msgid "Push" msgstr "Pchnij" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 msgid "Pull" msgstr "Pociągnij" #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141 #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Give" msgstr "Daj" #: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:142 #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:192 #: engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: engines/scumm/help.cpp:129 msgid "Go to" msgstr "Idź do" #: engines/scumm/help.cpp:130 msgid "Get" msgstr "Weź" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:200 #: engines/scumm/help.cpp:215 engines/scumm/help.cpp:226 #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Use" msgstr "Użyj" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:144 msgid "Read" msgstr "Czytaj" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:150 msgid "New kid" msgstr "Nowy dzieciak" #: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156 #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Turn on" msgstr "Włącz" #: engines/scumm/help.cpp:135 engines/scumm/help.cpp:157 #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Turn off" msgstr "Wyłącz" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 #: engines/scumm/help.cpp:196 msgid "Walk to" msgstr "Podejdź do" #: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171 #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Pick up" msgstr "Podnieś" #: engines/scumm/help.cpp:147 engines/scumm/help.cpp:172 msgid "What is" msgstr "Czym jest" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Unlock" msgstr "Otwórz" #: engines/scumm/help.cpp:152 msgid "Put on" msgstr "Załóż" #: engines/scumm/help.cpp:153 msgid "Take off" msgstr "Zdejmij" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Fix" msgstr "Napraw" #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Switch" msgstr "Przełącz" #: engines/scumm/help.cpp:169 engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Look" msgstr "Spójrz" #: engines/scumm/help.cpp:176 engines/scumm/help.cpp:225 msgid "Talk" msgstr "Rozmawiaj" #: engines/scumm/help.cpp:177 msgid "Travel" msgstr "Podróżuj" #: engines/scumm/help.cpp:178 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Do Henry'ego / Do Indy'ego" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play C minor on distaff" msgstr "zagraj c-moll na kądzieli" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play D on distaff" msgstr "zagraj D na kądzieli" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play E on distaff" msgstr "zagraj E na kądzieli" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play F on distaff" msgstr "zagraj F na kądzieli" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play G on distaff" msgstr "zagraj G na kądzieli" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play A on distaff" msgstr "zagraj A na kądzieli" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play B on distaff" msgstr "zagraj B na kądzieli" #: engines/scumm/help.cpp:188 msgid "play C major on distaff" msgstr "zagraj C-dur na kądzieli" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "puSh" msgstr "pchnj" #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217 msgid "pull (Yank)" msgstr "pociągnij (Yank)" #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:214 #: engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Talk to" msgstr "Rozmawiaj z" #: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:213 msgid "Look at" msgstr "Spójrz na" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oN" msgstr "włącz" #: engines/scumm/help.cpp:203 msgid "turn oFf" msgstr "wyłącz" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyUp" msgstr "Strzałka do góry" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Podświetl poprzedni dialog" #: engines/scumm/help.cpp:220 msgid "KeyDown" msgstr "Strzałka w dół" #: engines/scumm/help.cpp:220 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Podświetl następny dialog" #: engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Walk" msgstr "Idź" #: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:236 #: engines/scumm/help.cpp:243 engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Inventory" msgstr "Ekwipunek" #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Object" msgstr "Przedmiot" #: engines/scumm/help.cpp:231 msgid "Black and White / Color" msgstr "Czarno-biały / Kolorowy" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Eyes" msgstr "Oczy" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Tongue" msgstr "Język" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Punch" msgstr "Pięść" #: engines/scumm/help.cpp:238 msgid "Kick" msgstr "Kopnięcie" #: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" msgstr "Zbadaj" #: engines/scumm/help.cpp:242 msgid "Regular cursor" msgstr "Zwykły kursor" #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Comm" msgstr "Comm" #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Zapis / Odczyt / Opcje" #: engines/scumm/help.cpp:256 msgid "Other game controls:" msgstr "Reszta sterowania gry:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Inventory:" msgstr "Ekwipunek:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" msgstr "Przewiń listę do góry" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list down" msgstr "Przewiń listę w dół" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" msgstr "Przedmiot u góry, z lewej" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" msgstr "Przedmiot na dole, z lewej" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" msgstr "Przedmiot u góry, z prawej" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" msgstr "Przedmiot na dole, z prawej" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" msgstr "Przedmiot na środku, z lewej" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" msgstr "Przedmiot na środku, z prawej" #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" msgstr "Zmiana postaci:" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Second kid" msgstr "Drugi dzieciak" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Third kid" msgstr "Trzeci dzieciak" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Sterowanie podczas walki (klaw. num.):" #: engines/scumm/help.cpp:296 engines/scumm/help.cpp:297 #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "Step back" msgstr "Odsuń się" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid "Block high" msgstr "Wysoki blok" #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid "Block middle" msgstr "Środkowy blok" #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid "Block low" msgstr "Dolny blok" #: engines/scumm/help.cpp:302 msgid "Punch high" msgstr "Wysokie uderzenie" #: engines/scumm/help.cpp:303 msgid "Punch middle" msgstr "Środkowe uderzenie" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Punch low" msgstr "Niskie uderzenie" #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Te są dla Indy'ego po lewej." #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Kiedy Indy jest po prawej," #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4, i 1 zostają zamienione" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "na 9, 6 i 3." #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Sterowanie dwupłatowcem (klaw. num.):" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Fly to upper left" msgstr "Leć do góry, w lewo" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "Fly to left" msgstr "Leć w lewo" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "Fly to lower left" msgstr "Leć na dół, w lewo" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "Fly upwards" msgstr "Leć do góry" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "Fly straight" msgstr "Leć prosto" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "Fly down" msgstr "Leć w dół" #: engines/scumm/help.cpp:324 msgid "Fly to upper right" msgstr "Leć do góry, w prawo" #: engines/scumm/help.cpp:325 msgid "Fly to right" msgstr "Leć w prawo" #: engines/scumm/help.cpp:326 msgid "Fly to lower right" msgstr "Leć w dół, w prawo" #: engines/scumm/scumm.cpp:2255 engines/agos/saveload.cpp:192 #, c-format msgid "" "Failed to save game state to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie udało się zapisać stanu gry do pliku:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2262 engines/agos/saveload.cpp:157 #, c-format msgid "" "Failed to load game state from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie udało się wczytać stanu gry z pliku:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2274 engines/agos/saveload.cpp:200 #, c-format msgid "" "Successfully saved game state in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pomyślnie zapisano stan w pliku:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2497 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To " "play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' " "directory inside the Tentacle game directory." msgstr "" "Zwykle w tym momencie uruchomiłoby się Maniac Mansion, ale ScummVM jeszcze " "tego nie obsługuje. Aby zagrać, użyj \"Dodaj grę...\" z menu startowego " "ScummVM i wybierz podkatalog \"Maniac\" z katalogu gry Tentacle." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:89 engines/mohawk/dialogs.cpp:127 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~T~ryb zip aktywny" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:90 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~P~rzejścia włączone" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:128 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~E~fekty wody włączone" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:680 msgid "Restore game:" msgstr "Wznów grę:" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:680 msgid "Restore" msgstr "Wznów" #: audio/fmopl.cpp:51 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Emulator OPL MAME" #: audio/fmopl.cpp:53 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Emulator OPL DOSBox" #: audio/null.h:46 msgid "No music" msgstr "Brak muzyki" #: audio/mods/paula.cpp:192 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Emulator dźwięku Amigi" #: audio/softsynth/adlib.cpp:1590 msgid "AdLib Emulator" msgstr "Emulator AdLib" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:36 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Emulator Apple II GS (NIE ZAIMPLEMENTOWANY)" #: audio/softsynth/sid.cpp:1434 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "Emulator dźwięku C64" #: audio/softsynth/mt32.cpp:326 msgid "Initialising MT-32 Emulator" msgstr "Inicjalizacja emulatora MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:540 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "Emulator MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:142 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "Emulator brzęczyka" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:161 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "Emulator IBM PCjr" #: audio/softsynth/ym2612.cpp:762 msgid "FM Towns Emulator" msgstr "Emulator FM Towns" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:49 msgid "Keymap:" msgstr "Klawisze:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66 msgid " (Active)" msgstr " (Aktywny)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:100 msgid " (Global)" msgstr " (Globalny)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:110 msgid " (Game)" msgstr " (Gra)" #: backends/midi/windows.cpp:165 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:60 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "Główne menu ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "~T~ryb dla leworęcznych" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:67 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "~S~terowanie walczącym Indym" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Wyświetl kursor myszy" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:69 msgid "Snap to edges" msgstr "Przyciąganie do krawędzi" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:71 msgid "Touch X Offset" msgstr "Przesunięcie X ekranu do dotykania" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:78 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Przesunięcie Y ekranu do dotykania" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Użyj kursora w stylu trackpada z laptopa do sterowania" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:91 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Puknij raz, aby kliknąć LPM; dwa razy, aby kliknąć PPM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:93 msgid "Sensitivity" msgstr "Czułość" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:102 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Wstępna skala górnego ekranu:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Skalowanie głównego ekranu:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:110 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Skalowanie sprzętowe (szybsze, ale niższej jakości)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Skalowanie programowe (wyższej jakości, ale wolniejsze)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:112 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Nieskalowany (musisz przewijać w lewo i prawo)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:114 msgid "Brightness:" msgstr "Jasność:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:124 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Dźwięk wysokiej jakości (wolniejszy) (restart)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:125 msgid "Disable power off" msgstr "Nie wyłączaj zasilania" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:360 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Tryb touchpada włączony." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:362 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Tryb touchpada wyłączony." #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:47 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Zwykły (bez skalowania)" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Zwykły (bez skalowania)" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:133 msgid "OpenGL Normal" msgstr "OpenGL - normalny" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:134 msgid "OpenGL Conserve" msgstr "OpenGL - zachow." #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:135 msgid "OpenGL Original" msgstr "OpenGL - pierw." #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Up" msgstr "Do góry" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Down" msgstr "W dół" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Left" msgstr "W lewo" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 msgid "Right" msgstr "W prawo" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:63 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Left Click" msgstr "Kliknięcie LPM" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Right Click" msgstr "Kliknięcie PPM" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Zone" msgstr "Strefa" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Multi Function" msgstr "Wielozadaniowy" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Swap character" msgstr "Zmień postać" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 msgid "Skip text" msgstr "Pomiń tekst" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Fast mode" msgstr "Tryb szybki" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57 msgid "Global menu" msgstr "Menu globalne" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Wirtualna klawiatura" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:59 msgid "Key mapper" msgstr "Mapper klawiszy" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Chcesz wyjść?" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Wideo" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Obecny tryb wideo:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Podwójny atak" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Pionowy underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Poziomy underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Czułość pada GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Przyśpieszenie pada GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Stan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Zamontuj DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Odmontuj DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Udział:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Inicjalizacja sieci" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Zamontuj SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Odmontuj SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD zamontowane pomyślnie" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Błąd przy montowaniu DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD nie zamontowane" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Sieć działa, udział zamontowany" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Sieć działa" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", błąd podczas montowania udziału" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", udział nie został zamontowany" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Sieć nie działa" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initialising network" msgstr "Inicjalizacja sieci" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initialising network" msgstr "Przekroczono limit czasu inicjalizacji sieci" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialised (%d)" msgstr "Sieć nie została zainicjalizowana (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Schowaj pasek narzędzi" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show Keyboard" msgstr "Pokaż klawiaturę" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Sound on/off" msgstr "Włącz/wyłącz dźwięk" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Right click" msgstr "Kliknięcie PPM" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Pokaż/ukryj kursor" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 msgid "Free look" msgstr "Swobodne rozglądanie się" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 msgid "Zoom up" msgstr "Przybliż" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Zoom down" msgstr "Oddal" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 msgid "Bind Keys" msgstr "Przypisz klawisze" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Up" msgstr "Kursor do góry" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 msgid "Cursor Down" msgstr "Kursor w dół" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:61 msgid "Cursor Left" msgstr "Kursor w lewo" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:62 msgid "Cursor Right" msgstr "Kursor w prawo" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:268 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Chcesz wczytać bądź zapisać grę?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:330 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr " Na pewno chcesz wyjść? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:53 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:54 msgid "Rotate" msgstr "Obrót" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Using SDL driver " msgstr "Użyj sterownika SDL " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:64 msgid "Display " msgstr "Obraz " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Wykonać automatyczne skanowanie?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:486 msgid "Map right click action" msgstr "Przypisz działanie PPM" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:490 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "Musisz przypisać klawisz do 'PPM', by zagrać w tę grę" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:499 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Przypisz chowanie paska narzędzi" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:503 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "Musisz przypisać przycisk 'Schowaj pasek narzędzi', by zagrać w tę grę" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:512 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Przypisz Przybliżanie (opcjonalne)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Przypisz Oddalenie (opcjonalne)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:523 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "Nie zapomnij przypisać klawisza 'Ukryj pasek narzędzi', by widzieć cały " "ekwipunek" #~ msgid "Invalid Path" #~ msgstr "Niewłaściwa ścieżka"