# Polish translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010-2011 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Grajpopolsku.pl , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-20 23:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-02 12:09+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Grajpopolsku.pl \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: Polski\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" #: gui/about.cpp:91 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(skompilowany %s)" #: gui/about.cpp:98 msgid "Features compiled in:" msgstr "Wkompilowane funkcje:" #: gui/about.cpp:107 msgid "Available engines:" msgstr "Dostępne silniki:" #: gui/browser.cpp:66 msgid "Go up" msgstr "W górę" #: gui/browser.cpp:66 gui/browser.cpp:68 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Przejdź do poprzedniego katalogu" #: gui/browser.cpp:68 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "W górę" #: gui/browser.cpp:69 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43 #: gui/launcher.cpp:312 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1178 #: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:155 gui/themebrowser.cpp:54 #: engines/engine.cpp:408 engines/sword1/control.cpp:865 #: engines/parallaction/saveload.cpp:281 backends/platform/wii/options.cpp:48 #: backends/events/default/default-events.cpp:222 #: backends/events/default/default-events.cpp:244 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55 msgid "Choose" msgstr "Wybierz" #: gui/gui-manager.cpp:114 engines/scumm/help.cpp:125 #: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165 #: engines/scumm/help.cpp:190 engines/scumm/help.cpp:208 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: gui/gui-manager.cpp:117 msgid "Mouse click" msgstr "Kliknięcie" #: gui/gui-manager.cpp:120 base/main.cpp:280 msgid "Display keyboard" msgstr "Wyświetl klawiaturę" #: gui/gui-manager.cpp:123 base/main.cpp:283 msgid "Remap keys" msgstr "Dostosuj klawisze" #: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145 msgid "Choose an action to map" msgstr "Wybierz akcję do przypisania" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" msgstr "Przypisz" #: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:313 gui/launcher.cpp:936 #: gui/launcher.cpp:940 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1179 #: engines/engine.cpp:346 engines/engine.cpp:357 engines/scumm/scumm.cpp:1796 #: engines/agos/animation.cpp:545 engines/groovie/script.cpp:417 #: engines/sky/compact.cpp:131 engines/sky/compact.cpp:141 #: engines/sword1/animation.cpp:344 engines/sword1/animation.cpp:354 #: engines/sword1/animation.cpp:360 engines/sword1/control.cpp:865 #: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:379 #: engines/sword2/animation.cpp:389 engines/sword2/animation.cpp:398 #: engines/parallaction/saveload.cpp:281 backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:52 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Wybierz akcję i kliknij 'Przypisz'" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Przypisany klawisz : %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Przypisany klawisz: brak" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" msgstr "Wybierz akcję" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" msgstr "Wciśnij klawisz do przypisania" #: gui/launcher.cpp:165 msgid "Game" msgstr "Gra" #: gui/launcher.cpp:169 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:169 gui/launcher.cpp:171 gui/launcher.cpp:172 msgid "" "Short game identifier used for referring to savegames and running the game " "from the command line" msgstr "" "Krótki identyfikator gry używany do rozpoznawania zapisów i uruchamiania gry " "z linii komend" #: gui/launcher.cpp:171 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:176 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:178 gui/launcher.cpp:179 msgid "Full title of the game" msgstr "Pełny tytuł gry:" #: gui/launcher.cpp:178 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: gui/launcher.cpp:182 msgid "Language:" msgstr "Język:" #: gui/launcher.cpp:182 gui/launcher.cpp:183 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "Język gry. Nie zmieni to hiszpańskiej wersji gry w angielską." #: gui/launcher.cpp:184 gui/launcher.cpp:198 gui/options.cpp:74 #: gui/options.cpp:708 gui/options.cpp:718 gui/options.cpp:1149 #: audio/null.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:194 msgid "Platform:" msgstr "Platforma:" #: gui/launcher.cpp:194 gui/launcher.cpp:196 gui/launcher.cpp:197 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Platforma, na którą stworzono grę" #: gui/launcher.cpp:196 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Platforma:" #: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035 msgid "GFX" msgstr "Grafika" #: gui/launcher.cpp:211 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Użyj własnych ustawień grafiki" #: gui/launcher.cpp:213 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Użyj własnych ustawień grafiki" #: gui/launcher.cpp:220 gui/options.cpp:1041 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #: gui/launcher.cpp:223 msgid "Override global audio settings" msgstr "Użyj własnych ustawień dźwięku" #: gui/launcher.cpp:225 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Użyj własnych ustawień dźwięku" #: gui/launcher.cpp:234 gui/options.cpp:1046 msgid "Volume" msgstr "Głośność" #: gui/launcher.cpp:236 gui/options.cpp:1048 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Głośność" #: gui/launcher.cpp:239 msgid "Override global volume settings" msgstr "Użyj własnych ustawień głośności" #: gui/launcher.cpp:241 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Użyj własnych ustawień głośności" #: gui/launcher.cpp:248 gui/options.cpp:1056 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:251 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Użyj własnych ustawień MIDI" #: gui/launcher.cpp:253 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Użyj własnych ustawień MIDI" #: gui/launcher.cpp:263 gui/options.cpp:1062 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:266 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Użyj własnych ustawień MT-32" #: gui/launcher.cpp:268 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Użyj własnych ustawień MT-32" #: gui/launcher.cpp:279 gui/options.cpp:1069 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: gui/launcher.cpp:281 gui/options.cpp:1071 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: gui/launcher.cpp:288 msgid "Game Path:" msgstr "Ścieżka gry:" #: gui/launcher.cpp:290 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Ścieżka gry:" #: gui/launcher.cpp:295 gui/options.cpp:1091 msgid "Extra Path:" msgstr "Śc. dodatków:" #: gui/launcher.cpp:295 gui/launcher.cpp:297 gui/launcher.cpp:298 msgid "Specifies path to additional data used the game" msgstr "Określa ścieżkę dodatkowych danych gry" #: gui/launcher.cpp:297 gui/options.cpp:1093 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Śc. dodatków:" #: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1079 msgid "Save Path:" msgstr "Ścieżka zapisów:" #: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:304 gui/launcher.cpp:305 #: gui/options.cpp:1079 gui/options.cpp:1081 gui/options.cpp:1082 msgid "Specifies where your savegames are put" msgstr "Określa gdzie zapisywać stan gry" #: gui/launcher.cpp:304 gui/options.cpp:1081 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Ścieżka zapisów:" #: gui/launcher.cpp:321 gui/launcher.cpp:404 gui/launcher.cpp:453 #: gui/options.cpp:1088 gui/options.cpp:1094 gui/options.cpp:1101 #: gui/options.cpp:1202 gui/options.cpp:1208 gui/options.cpp:1214 #: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1246 gui/options.cpp:1250 #: gui/options.cpp:1256 gui/options.cpp:1263 gui/options.cpp:1362 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Brak" #: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:408 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Domyślnie" #: gui/launcher.cpp:446 gui/options.cpp:1356 msgid "Select SoundFont" msgstr "Wybierz SoundFont" #: gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:612 msgid "Select directory with game data" msgstr "Wybierz katalog z plikami gry" #: gui/launcher.cpp:483 msgid "Select additional game directory" msgstr "Wybierz dodatkowy katalog gry" #: gui/launcher.cpp:495 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Wybierz katalog dla zapisów" #: gui/launcher.cpp:514 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Identyfikator jest już zajęty. Wybierz inny." #: gui/launcher.cpp:555 engines/dialogs.cpp:110 msgid "~Q~uit" msgstr "~Z~akończ" #: gui/launcher.cpp:555 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Zakończ ScummVM" #: gui/launcher.cpp:556 msgid "A~b~out..." msgstr "I~n~formacje..." #: gui/launcher.cpp:556 msgid "About ScummVM" msgstr "O ScummVM" #: gui/launcher.cpp:557 msgid "~O~ptions..." msgstr "~O~pcje..." #: gui/launcher.cpp:557 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Zmień ustawienia ScummVM" #: gui/launcher.cpp:559 msgid "~S~tart" msgstr "~S~tart" #: gui/launcher.cpp:559 msgid "Start selected game" msgstr "Rozpocznij wybraną grę" #: gui/launcher.cpp:562 msgid "~L~oad..." msgstr "~W~czytaj..." #: gui/launcher.cpp:562 msgid "Load savegame for selected game" msgstr "Wczytaj zapis wybranej gry" #: gui/launcher.cpp:567 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~D~odaj grę..." #: gui/launcher.cpp:567 gui/launcher.cpp:574 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Przytrzymaj Shift, by dodawać zbiorowo" #: gui/launcher.cpp:569 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~dytuj grę..." #: gui/launcher.cpp:569 gui/launcher.cpp:576 msgid "Change game options" msgstr "Zmień opcje gry" #: gui/launcher.cpp:571 msgid "~R~emove Game" msgstr "~U~suń grę" #: gui/launcher.cpp:571 gui/launcher.cpp:578 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Usuwa grę z listy. Pliki gry pozostają nietknięte" #: gui/launcher.cpp:574 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~D~odaj grę..." #: gui/launcher.cpp:576 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~dytuj grę..." #: gui/launcher.cpp:578 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~U~suń grę" #: gui/launcher.cpp:586 msgid "Search in game list" msgstr "Wyszukaj grę na liście" #: gui/launcher.cpp:590 gui/launcher.cpp:1102 msgid "Search:" msgstr "Szukaj" #: gui/launcher.cpp:593 gui/options.cpp:826 msgid "Clear value" msgstr "Wyczyść" #: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255 #: engines/mohawk/riven.cpp:711 engines/cruise/menu.cpp:216 msgid "Load game:" msgstr "Wczytaj grę:" #: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255 #: engines/mohawk/riven.cpp:711 engines/cruise/menu.cpp:216 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:264 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228 msgid "Load" msgstr "Wczytaj" #: gui/launcher.cpp:723 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Chcesz uruchomić masowy detektor gier? Może dodać wiele tytułów do listy" #: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:314 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:275 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:314 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:275 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77 msgid "No" msgstr "Nie" #: gui/launcher.cpp:772 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM nie może otworzyć katalogu!" #: gui/launcher.cpp:784 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM nie znalazł żadnej gry w tym katalogu!" #: gui/launcher.cpp:798 msgid "Pick the game:" msgstr "Wybierz grę:" #: gui/launcher.cpp:872 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Na pewno chcesz usunąć tę grę z konfiguracji?" #: gui/launcher.cpp:936 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Ta gra nie wspiera wczytywania z launchera." #: gui/launcher.cpp:940 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "ScummVM nie znalazł silnika zdolnego uruchomić wybraną grę!" #: gui/launcher.cpp:1054 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Masowe dodawanie..." #: gui/launcher.cpp:1054 msgid "Mass Add..." msgstr "Masowe dodawanie..." #: gui/launcher.cpp:1055 msgctxt "lowres" msgid "Add Game..." msgstr "Dodaj grę..." #: gui/launcher.cpp:1055 msgid "Add Game..." msgstr "Dodaj grę..." #: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79 msgid "... progress ..." msgstr "... postęp ..." #: gui/massadd.cpp:243 msgid "Scan complete!" msgstr "Skanowanie zakończone!" #: gui/massadd.cpp:246 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" #: gui/massadd.cpp:250 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Przeskanowano %d katalogów ..." #: gui/massadd.cpp:253 #, fuzzy, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "Wykryto %d nowych gier..." #: gui/options.cpp:72 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 5 mins" msgstr "co 5 min" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 10 mins" msgstr "co 10 min" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 15 mins" msgstr "co 15 min" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 30 mins" msgstr "co 30 min" #: gui/options.cpp:74 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "11kHz" msgstr "11 kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:236 gui/options.cpp:464 gui/options.cpp:559 #: gui/options.cpp:625 gui/options.cpp:825 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Brak" #: gui/options.cpp:372 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "" #: gui/options.cpp:384 msgid "the video mode could not be changed." msgstr "" #: gui/options.cpp:390 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "" #: gui/options.cpp:396 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "" #: gui/options.cpp:705 msgid "Graphics mode:" msgstr "Tryb grafiki:" #: gui/options.cpp:716 msgid "Render mode:" msgstr "Renderer:" #: gui/options.cpp:716 gui/options.cpp:717 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Specjalne tryby ditheringu wspierane przez niektóre gry" #: gui/options.cpp:726 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2252 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:460 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Tryb pełnoekranowy" #: gui/options.cpp:729 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Korekcja formatu obrazu" #: gui/options.cpp:729 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Korekcja formatu obrazu dla gier 320x200" #: gui/options.cpp:730 msgid "EGA undithering" msgstr "anty-dithering EGA" #: gui/options.cpp:730 msgid "Enable undithering in EGA games that support it" msgstr "Włącz anty-dithering we wspieranych grach EGA" #: gui/options.cpp:738 msgid "Preferred Device:" msgstr "Pref. urządzenie:" #: gui/options.cpp:738 msgid "Music Device:" msgstr "Urz. muzyczne:" #: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Określa preferowane urządzenie dźwiękowe lub emulator karty dźwiękowej" #: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740 gui/options.cpp:741 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Określa wyjściowe urządzenie dźwiękowe lub emulator karty dźwiękowej" #: gui/options.cpp:740 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Pref. urządzenie:" #: gui/options.cpp:740 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Urz. muzyczne:" #: gui/options.cpp:766 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Emulator AdLib:" #: gui/options.cpp:766 gui/options.cpp:767 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib jest używany do muzyki w wielu grach" #: gui/options.cpp:777 msgid "Output rate:" msgstr "Częst. wyj.:" #: gui/options.cpp:777 gui/options.cpp:778 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "Wyższe wartości dają lepszą jakość dźwięku, ale mogą być nieobsługiwane " "przez twoją kartę dźwiękową" #: gui/options.cpp:788 msgid "GM Device:" msgstr "Urządzenie GM:" #: gui/options.cpp:788 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Określa domyślne urządzenie dźwiękowe dla wyjścia General MIDI" #: gui/options.cpp:799 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Nie używaj muzyki General MIDI" #: gui/options.cpp:810 gui/options.cpp:871 msgid "Use first available device" msgstr "Użyj pierwszego dostępnego urządzenia" #: gui/options.cpp:822 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:822 gui/options.cpp:824 gui/options.cpp:825 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity" msgstr "" "SoundFont jest wspierany przez niektóre karty dźwiękowe, Fluidsynth i " "Timidity" #: gui/options.cpp:824 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:829 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Tryb miksowanego AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:829 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Używaj obu generatorów dźwięku, MIDI i AdLib, jednocześnie" #: gui/options.cpp:832 msgid "MIDI gain:" msgstr "Wzm. MIDI:" #: gui/options.cpp:842 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Urządzenie MT-32:" #: gui/options.cpp:842 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Określa domyślne urządzenie dźwięku dla wyjścia Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:847 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (wyłącz emulację GM)" #: gui/options.cpp:847 gui/options.cpp:849 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Zaznacz, jeśli chcesz używać swojej prawdziwej karty kompatybilnej z Roland " "podłączonej do twojego komputera" #: gui/options.cpp:849 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (brak emulacji GM)" #: gui/options.cpp:852 msgid "Enable Roland GS Mode" msgstr "Włącz tryb Roland GS" #: gui/options.cpp:852 msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" msgstr "" "Wyłącza mapowanie General MIDI dla gier ze ścieżką dźwiękową Roland MT-32" #: gui/options.cpp:861 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Nie używaj muzyki Roland MT-32" #: gui/options.cpp:888 msgid "Text and Speech:" msgstr "Tekst i mowa:" #: gui/options.cpp:892 gui/options.cpp:902 msgid "Speech" msgstr "Mowa" #: gui/options.cpp:893 gui/options.cpp:903 msgid "Subtitles" msgstr "Napisy" #: gui/options.cpp:894 msgid "Both" msgstr "Oba" #: gui/options.cpp:896 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Pręd. napisów:" #: gui/options.cpp:898 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Tekst i mowa:" #: gui/options.cpp:902 msgid "Spch" msgstr "Mowa" #: gui/options.cpp:903 msgid "Subs" msgstr "Napisy" #: gui/options.cpp:904 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Oba" #: gui/options.cpp:904 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Wyświetlaj napisy i odtwarzaj mowę" #: gui/options.cpp:906 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Pręd. napisów:" #: gui/options.cpp:922 msgid "Music volume:" msgstr "Głośność muzyki:" #: gui/options.cpp:924 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Głośność muzyki:" #: gui/options.cpp:931 msgid "Mute All" msgstr "Wycisz" #: gui/options.cpp:934 msgid "SFX volume:" msgstr "Gł. efekt. dźw.:" #: gui/options.cpp:934 gui/options.cpp:936 gui/options.cpp:937 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Głośność efektów dźw." #: gui/options.cpp:936 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Gł. efekt. dźw.:" #: gui/options.cpp:944 msgid "Speech volume:" msgstr "Głośność mowy:" #: gui/options.cpp:946 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Głośność mowy:" #: gui/options.cpp:1085 msgid "Theme Path:" msgstr "Ścieżka stylu:" #: gui/options.cpp:1087 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Ścieżka stylu:" #: gui/options.cpp:1091 gui/options.cpp:1093 gui/options.cpp:1094 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "Określa ścieżkę dla dodatkowych danych dla wszystkich gier lub ScummVM" #: gui/options.cpp:1098 msgid "Plugins Path:" msgstr "Ścieżka wtyczek:" #: gui/options.cpp:1100 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Ścieżka wtyczek:" #: gui/options.cpp:1109 msgid "Misc" msgstr "Różne" #: gui/options.cpp:1111 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Różne" #: gui/options.cpp:1113 msgid "Theme:" msgstr "Styl:" #: gui/options.cpp:1117 msgid "GUI Renderer:" msgstr "Renderer interf.:" #: gui/options.cpp:1129 msgid "Autosave:" msgstr "Autozapis:" #: gui/options.cpp:1131 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autozapis:" #: gui/options.cpp:1139 msgid "Keys" msgstr "Klawisze" #: gui/options.cpp:1146 msgid "GUI Language:" msgstr "Język interfejsu:" #: gui/options.cpp:1146 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Język interfejsu ScummVM" #: gui/options.cpp:1295 #, fuzzy msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." msgstr "Musisz zrestartować ScummVM, by zmiany zostały uwzględnione" #: gui/options.cpp:1308 msgid "Select directory for savegames" msgstr "Wybierz katalog zapisów" #: gui/options.cpp:1315 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Ten katalog jest zabezpieczony przed zapisem. Wybierz inny." #: gui/options.cpp:1324 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Wybierz katalog dla stylów GUI." #: gui/options.cpp:1334 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Wybierz katalog dla dodatkowych plików" #: gui/options.cpp:1345 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Wybierz katalog dla wtyczek" #: gui/options.cpp:1389 msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" "Wybrany styl nie obsługuje obecnego języka. Jeśli chcesz go używać, zmień " "najpierw swój język." #: gui/saveload.cpp:58 gui/saveload.cpp:239 msgid "No date saved" msgstr "Brak daty" #: gui/saveload.cpp:59 gui/saveload.cpp:240 msgid "No time saved" msgstr "Brak godziny" #: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241 msgid "No playtime saved" msgstr "Brak czasu gry" #: gui/saveload.cpp:67 gui/saveload.cpp:155 msgid "Delete" msgstr "Skasuj" #: gui/saveload.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this savegame?" msgstr "Na pewno chcesz skasować ten zapis?" #: gui/saveload.cpp:263 msgid "Date: " msgstr "Data: " #: gui/saveload.cpp:266 msgid "Time: " msgstr "Czas: " #: gui/saveload.cpp:271 msgid "Playtime: " msgstr "Czas gry: " #: gui/saveload.cpp:284 gui/saveload.cpp:351 msgid "Untitled savestate" msgstr "Zapis bez nazwy" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Wybierz styl" #: gui/ThemeEngine.cpp:327 msgid "Disabled GFX" msgstr "Wyłączona grafika" #: gui/ThemeEngine.cpp:327 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Wyłączona grafika" #: gui/ThemeEngine.cpp:328 msgid "Standard Renderer (16bpp)" msgstr "Standardowy renderer (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:328 msgid "Standard (16bpp)" msgstr "Standardowy (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:330 msgid "Antialiased Renderer (16bpp)" msgstr "Wygładzany renderer (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:330 msgid "Antialiased (16bpp)" msgstr "Wygładzany (16bpp)" #: base/main.cpp:200 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Silnik nie wspiera poziomu debugowania '%s'" #: base/main.cpp:268 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: base/main.cpp:271 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #: base/main.cpp:274 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: base/main.cpp:277 msgid "Skip line" msgstr "Pomiń linię" #: base/main.cpp:432 msgid "Error running game:" msgstr "Błąd podczas uruchamiania gry:" #: base/main.cpp:456 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Nie udało się znaleźć silnika zdolnego do uruchomienia zaznaczonej gry" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Brak błędu" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Nie znaleziono plików gry" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Niewspierany tryb kolorów" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" msgstr "Brak praw do odczytu" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Brak praw do zapisu" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" msgstr "Ścieżka nie istnieje" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" msgstr "Ścieżka nie jest katalogiem" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" msgstr "Ścieżka nie jest plikiem" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" msgstr "Nie można utworzyć pliku" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" msgstr "Odczyt danych nieudany" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" msgstr "Zapisywanie danych nie powiodło się" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Nie udało się znaleźć odpowiedniej wtyczki silnika" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support save states" msgstr "Silnik nie wspiera zapisu stanu gry" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" msgstr "" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: common/util.cpp:274 msgid "Hercules Green" msgstr "Zielony Hercules" #: common/util.cpp:275 msgid "Hercules Amber" msgstr "Bursztynowy Hercules" #: common/util.cpp:282 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Zielony Hercules" #: common/util.cpp:283 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Bursztynowy Hercules" #: engines/advancedDetector.cpp:296 #, c-format msgid "The game in '%s' seems to be unknown." msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:297 msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:299 msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:84 msgid "~R~esume" msgstr "~W~znów" #: engines/dialogs.cpp:86 msgid "~L~oad" msgstr "~W~czytaj" #: engines/dialogs.cpp:90 msgid "~S~ave" msgstr "~Z~apisz" #: engines/dialogs.cpp:94 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~pcje" #: engines/dialogs.cpp:99 msgid "~H~elp" msgstr "~P~omoc" #: engines/dialogs.cpp:101 msgid "~A~bout" msgstr "~I~nformacje" #: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:182 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~P~owrót do launchera" #: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:184 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~P~owrót do launchera" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:575 msgid "Save game:" msgstr "Zapis:" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:575 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:264 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: engines/dialogs.cpp:146 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:312 engines/mohawk/dialogs.cpp:100 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:152 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:313 engines/mohawk/dialogs.cpp:101 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:153 msgid "~C~ancel" msgstr "~A~nuluj" #: engines/dialogs.cpp:316 msgid "~K~eys" msgstr "~K~lawisze" #: engines/engine.cpp:220 msgid "Could not initialize color format." msgstr "" #: engines/engine.cpp:228 #, fuzzy msgid "Could not switch to video mode: '" msgstr "Obecny tryb wideo:" #: engines/engine.cpp:237 #, fuzzy msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Włącz/wyłącz korekcję formatu obrazu" #: engines/engine.cpp:242 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "" #: engines/engine.cpp:342 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" #: engines/engine.cpp:353 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" #: engines/engine.cpp:405 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might " "not work in future versions of ScummVM." msgstr "" #: engines/engine.cpp:408 msgid "Start anyway" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:281 msgid "~P~revious" msgstr "~P~oprzedni" #: engines/scumm/dialogs.cpp:282 msgid "~N~ext" msgstr "~N~astępny" #: engines/scumm/dialogs.cpp:283 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 msgid "~C~lose" msgstr "~Z~amknij" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Skróty klawiaturowe:" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Okno Zapisz / Wczytaj" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Skip line of text" msgstr "Pomiń linijkę tekstu" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip cutscene" msgstr "Pomiń scenkę" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Space" msgstr "Spacja" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Pause game" msgstr "Wstrzymaj grę" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Load game state 1-10" msgstr "Wczytaj stan gry 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Save game state 1-10" msgstr "Zapisz stan gry 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 #: backends/events/default/default-events.cpp:244 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:86 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Włącz/wyłącz pełny ekran" #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Music volume up / down" msgstr "Zwiększ/zmniejsz głośność muzyki" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Zwiększ/zmniejsz prędkość tekstu" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Symuluje lewy przycisk myszy" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Symuluje prawy przycisk myszy" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Specjalne skróty klawiaturowe:" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Show / Hide console" msgstr "Schowaj / pokaż konsolę" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Start the debugger" msgstr "Włącz debugger" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show memory consumption" msgstr "Pokaż zużycie pamięci" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Włącz w trybie szybkim (*)" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Włącz w trybie bardzo szybkim (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Włącz/wyłącz przechwytywanie myszy" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Przełączaj pomiędzy filtrami grafiki" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Zwiększ / zmniejsz współczynnik skalowania" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Włącz/wyłącz korekcję formatu obrazu" #: engines/scumm/help.cpp:107 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Miej na uwadze, że używanie ctrl-f" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " i ctrl-g nie jest wskazane" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " since they may cause crashes" msgstr " ponieważ mogą one spowodować zawieszenie się," #: engines/scumm/help.cpp:110 #, fuzzy msgid " or incorrect game behavior." msgstr " bądź nieodpowiednie zachowanie gry." #: engines/scumm/help.cpp:114 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Tkanie splotów na klawiaturze:" #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Main game controls:" msgstr "Główne sterowanie gry:" #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136 #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Push" msgstr "Pchnij" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Pull" msgstr "Pociągnij" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:196 #: engines/scumm/help.cpp:206 msgid "Give" msgstr "Daj" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:189 #: engines/scumm/help.cpp:207 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: engines/scumm/help.cpp:126 msgid "Go to" msgstr "Idź do" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Get" msgstr "Weź" #: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/scumm/help.cpp:212 engines/scumm/help.cpp:223 #: engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Use" msgstr "Użyj" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141 msgid "Read" msgstr "Czytaj" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147 msgid "New kid" msgstr "Nowy dzieciak" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 msgid "Turn on" msgstr "Włącz" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn off" msgstr "Wyłącz" #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:193 msgid "Walk to" msgstr "Podejdź do" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:209 #: engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Pick up" msgstr "Podnieś" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 msgid "What is" msgstr "Czym jest" #: engines/scumm/help.cpp:146 msgid "Unlock" msgstr "Otwórz" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Put on" msgstr "Załóż" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Take off" msgstr "Zdejmij" #: engines/scumm/help.cpp:156 msgid "Fix" msgstr "Napraw" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Switch" msgstr "Przełącz" #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Look" msgstr "Spójrz" #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Talk" msgstr "Rozmawiaj" #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Travel" msgstr "Podróżuj" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Do Henry'ego / Do Indy'ego" #: engines/scumm/help.cpp:178 msgid "play C minor on distaff" msgstr "zagraj c-moll na kądzieli" #: engines/scumm/help.cpp:179 msgid "play D on distaff" msgstr "zagraj D na kądzieli" #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play E on distaff" msgstr "zagraj E na kądzieli" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play F on distaff" msgstr "zagraj F na kądzieli" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play G on distaff" msgstr "zagraj G na kądzieli" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play A on distaff" msgstr "zagraj A na kądzieli" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play B on distaff" msgstr "zagraj B na kądzieli" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play C major on distaff" msgstr "zagraj C-dur na kądzieli" #: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:213 msgid "puSh" msgstr "pchnj" #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214 msgid "pull (Yank)" msgstr "pociągnij (Yank)" #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Talk to" msgstr "Rozmawiaj z" #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Look at" msgstr "Spójrz na" #: engines/scumm/help.cpp:199 msgid "turn oN" msgstr "włącz" #: engines/scumm/help.cpp:200 msgid "turn oFf" msgstr "wyłącz" #: engines/scumm/help.cpp:216 msgid "KeyUp" msgstr "Strzałka do góry" #: engines/scumm/help.cpp:216 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Podświetl poprzedni dialog" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "KeyDown" msgstr "Strzałka w dół" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Podświetl następny dialog" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "Walk" msgstr "Idź" #: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:233 #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Inventory" msgstr "Ekwipunek" #: engines/scumm/help.cpp:225 msgid "Object" msgstr "Przedmiot" #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Black and White / Color" msgstr "Czarno-biały / Kolorowy" #: engines/scumm/help.cpp:231 msgid "Eyes" msgstr "Oczy" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Tongue" msgstr "Język" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Punch" msgstr "Pięść" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Kick" msgstr "Kopnięcie" #: engines/scumm/help.cpp:238 engines/scumm/help.cpp:245 msgid "Examine" msgstr "Zbadaj" #: engines/scumm/help.cpp:239 msgid "Regular cursor" msgstr "Zwykły kursor" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Comm" msgstr "Comm" #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Zapis / Odczyt / Opcje" #: engines/scumm/help.cpp:253 msgid "Other game controls:" msgstr "Reszta sterowania gry:" #: engines/scumm/help.cpp:255 engines/scumm/help.cpp:265 msgid "Inventory:" msgstr "Ekwipunek:" #: engines/scumm/help.cpp:256 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Scroll list up" msgstr "Przewiń listę do góry" #: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Scroll list down" msgstr "Przewiń listę w dół" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:266 msgid "Upper left item" msgstr "Przedmiot u góry, z lewej" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Lower left item" msgstr "Przedmiot na dole, z lewej" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper right item" msgstr "Przedmiot u góry, z prawej" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower right item" msgstr "Przedmiot na dole, z prawej" #: engines/scumm/help.cpp:267 msgid "Middle left item" msgstr "Przedmiot na środku, z lewej" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle right item" msgstr "Przedmiot na środku, z prawej" #: engines/scumm/help.cpp:277 engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Switching characters:" msgstr "Zmiana postaci:" #: engines/scumm/help.cpp:279 msgid "Second kid" msgstr "Drugi dzieciak" #: engines/scumm/help.cpp:280 msgid "Third kid" msgstr "Trzeci dzieciak" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Sterowanie podczas walki (klaw. num.):" #: engines/scumm/help.cpp:293 engines/scumm/help.cpp:294 #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "Step back" msgstr "Odsuń się" #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid "Block high" msgstr "Wysoki blok" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "Block middle" msgstr "Środkowy blok" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "Block low" msgstr "Dolny blok" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid "Punch high" msgstr "Wysokie uderzenie" #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid "Punch middle" msgstr "Środkowe uderzenie" #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid "Punch low" msgstr "Niskie uderzenie" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Te są dla Indy'ego po lewej." #: engines/scumm/help.cpp:305 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Kiedy Indy jest po prawej," #: engines/scumm/help.cpp:306 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4, i 1 zostają zamienione" #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "na 9, 6 i 3." #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Sterowanie dwupłatowcem (klaw. num.):" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Fly to upper left" msgstr "Leć do góry, w lewo" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Fly to left" msgstr "Leć w lewo" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Fly to lower left" msgstr "Leć na dół, w lewo" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Fly upwards" msgstr "Leć do góry" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "Fly straight" msgstr "Leć prosto" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "Fly down" msgstr "Leć w dół" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "Fly to upper right" msgstr "Leć do góry, w prawo" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "Fly to right" msgstr "Leć w prawo" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "Fly to lower right" msgstr "Leć w dół, w prawo" #: engines/scumm/scumm.cpp:1794 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:2280 engines/agos/saveload.cpp:190 #, c-format msgid "" "Failed to save game state to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie udało się zapisać stanu gry do pliku:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2287 engines/agos/saveload.cpp:155 #, c-format msgid "" "Failed to load game state from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie udało się wczytać stanu gry z pliku:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2299 engines/agos/saveload.cpp:198 #, c-format msgid "" "Successfully saved game state in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pomyślnie zapisano stan w pliku:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2514 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To " "play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' " "directory inside the Tentacle game directory." msgstr "" "Zwykle w tym momencie uruchomiłoby się Maniac Mansion, ale ScummVM jeszcze " "tego nie obsługuje. Aby zagrać, użyj \"Dodaj grę...\" z menu startowego " "ScummVM i wybierz podkatalog \"Maniac\" z katalogu gry Tentacle." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:90 engines/mohawk/dialogs.cpp:149 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~T~ryb zip aktywny" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:91 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~P~rzejścia włączone" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 msgid "~D~rop Page" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:96 msgid "~S~how Map" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:150 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~E~fekty wody włączone" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:678 msgid "Restore game:" msgstr "Wznów grę:" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:678 msgid "Restore" msgstr "Wznów" #: engines/agos/animation.cpp:544 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1283 #: engines/tinsel/saveload.cpp:468 #, fuzzy msgid "Failed to load game state from file." msgstr "" "Nie udało się wczytać stanu gry z pliku:\n" "\n" "%s" #: engines/gob/inter_v2.cpp:1353 engines/tinsel/saveload.cpp:546 #, fuzzy msgid "Failed to save game state to file." msgstr "" "Nie udało się zapisać stanu gry do pliku:\n" "\n" "%s" #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 #, fuzzy msgid "Failed to delete file." msgstr "" "Nie udało się zapisać stanu gry do pliku:\n" "\n" "%s" #: engines/groovie/script.cpp:417 #, fuzzy msgid "Failed to save game" msgstr "" "Nie udało się zapisać stanu gry do pliku:\n" "\n" "%s" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:475 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. After all it might happen\n" "that a few tracks will not be correctly played." msgstr "" #: engines/m4/m4_menus.cpp:138 #, fuzzy msgid "Save game failed!" msgstr "Zapis:" #: engines/sky/compact.cpp:130 msgid "" "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" "Please download it from www.scummvm.org" msgstr "" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "" "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" "Please (re)download it from www.scummvm.org" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:344 engines/sword2/animation.cpp:379 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:354 engines/sword2/animation.cpp:389 msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:359 engines/sword2/animation.cpp:397 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "" #: engines/sword1/control.cpp:863 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be " "converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" #: engines/sword1/control.cpp:1232 #, c-format msgid "" "Target new save game already exists!\n" "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the old one" msgstr "" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the new one" msgstr "" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:133 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:211 #, fuzzy msgid "Loading game..." msgstr "Wczytaj grę:" #: engines/parallaction/saveload.cpp:226 #, fuzzy msgid "Saving game..." msgstr "Zapis:" #: engines/parallaction/saveload.cpp:279 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:326 msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles." msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:328 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" #: audio/fmopl.cpp:49 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Emulator OPL MAME" #: audio/fmopl.cpp:51 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Emulator OPL DOSBox" #: audio/mididrv.cpp:204 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected). Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" #: audio/mididrv.cpp:216 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information. Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" #: audio/mididrv.cpp:250 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected). Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" #: audio/mididrv.cpp:265 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information. Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" #: audio/null.h:43 msgid "No music" msgstr "Brak muzyki" #: audio/mods/paula.cpp:189 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Emulator dźwięku Amigi" #: audio/softsynth/adlib.cpp:1594 msgid "AdLib Emulator" msgstr "Emulator AdLib" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Emulator Apple II GS (NIE ZAIMPLEMENTOWANY)" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "Emulator dźwięku C64" #: audio/softsynth/mt32.cpp:329 #, fuzzy msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Inicjalizacja emulatora MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:543 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "Emulator MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "Emulator brzęczyka" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "Emulator IBM PCjr" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47 msgid "Keymap:" msgstr "Klawisze:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:64 msgid " (Active)" msgstr " (Aktywny)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:98 msgid " (Global)" msgstr " (Globalny)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:108 msgid " (Game)" msgstr " (Gra)" #: backends/midi/windows.cpp:164 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "Główne menu ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "~T~ryb dla leworęcznych" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "~S~terowanie walczącym Indym" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Wyświetl kursor myszy" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Przyciąganie do krawędzi" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Przesunięcie X ekranu do dotykania" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Przesunięcie Y ekranu do dotykania" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Użyj kursora w stylu trackpada z laptopa do sterowania" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Puknij raz, aby kliknąć LPM; dwa razy, aby kliknąć PPM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Czułość" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Wstępna skala górnego ekranu:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Skalowanie głównego ekranu:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Skalowanie sprzętowe (szybsze, ale niższej jakości)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Skalowanie programowe (wyższej jakości, ale wolniejsze)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Nieskalowany (musisz przewijać w lewo i prawo)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Jasność:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Dźwięk wysokiej jakości (wolniejszy) (restart)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Nie wyłączaj zasilania" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:338 #, fuzzy msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Tryb touchpada włączony." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:340 #, fuzzy msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Tryb touchpada wyłączony." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:351 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Tryb touchpada włączony." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:353 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Tryb touchpada wyłączony." #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Zwykły (bez skalowania)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Zwykły (bez skalowania)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2137 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:521 #, fuzzy msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Włącz/wyłącz korekcję formatu obrazu" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2143 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:526 #, fuzzy msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Włącz/wyłącz korekcję formatu obrazu" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2198 #, fuzzy msgid "Active graphics filter:" msgstr "Przełączaj pomiędzy filtrami grafiki" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2254 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:465 #, fuzzy msgid "Windowed mode" msgstr "Renderer:" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:139 msgid "OpenGL Normal" msgstr "OpenGL - normalny" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:140 msgid "OpenGL Conserve" msgstr "OpenGL - zachow." #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:141 msgid "OpenGL Original" msgstr "OpenGL - pierw." #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:403 #, fuzzy msgid "Current display mode" msgstr "Obecny tryb wideo:" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:416 msgid "Current scale" msgstr "" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:546 msgid "Active filter mode: Linear" msgstr "" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:548 msgid "Active filter mode: Nearest" msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" msgstr "Do góry" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" msgstr "W dół" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" msgstr "W lewo" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" msgstr "W prawo" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Left Click" msgstr "Kliknięcie LPM" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Right Click" msgstr "Kliknięcie PPM" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" msgstr "Strefa" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" msgstr "Wielozadaniowy" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Zmień postać" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Pomiń tekst" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Tryb szybki" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Menu globalne" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Wirtualna klawiatura" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Mapper klawiszy" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Chcesz wyjść?" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Wideo" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Obecny tryb wideo:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Podwójny atak" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Pionowy underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Poziomy underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Czułość pada GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Przyśpieszenie pada GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Stan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Zamontuj DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Odmontuj DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Udział:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Inicjalizacja sieci" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Zamontuj SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Odmontuj SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD zamontowane pomyślnie" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Błąd przy montowaniu DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD nie zamontowane" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Sieć działa, udział zamontowany" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Sieć działa" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", błąd podczas montowania udziału" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", udział nie został zamontowany" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Sieć nie działa" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 #, fuzzy msgid "Initializing network" msgstr "Inicjalizacja sieci" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 #, fuzzy msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Przekroczono limit czasu inicjalizacji sieci" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Sieć nie została zainicjalizowana (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Schowaj pasek narzędzi" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" msgstr "Pokaż klawiaturę" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" msgstr "Włącz/wyłącz dźwięk" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" msgstr "Kliknięcie PPM" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Pokaż/ukryj kursor" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" msgstr "Swobodne rozglądanie się" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" msgstr "Przybliż" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" msgstr "Oddal" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" msgstr "Przypisz klawisze" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" msgstr "Kursor do góry" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" msgstr "Kursor w dół" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" msgstr "Kursor w lewo" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" msgstr "Kursor w prawo" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:264 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Chcesz wczytać bądź zapisać grę?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:314 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:275 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr " Na pewno chcesz wyjść? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" msgstr "Obrót" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 msgid "Using SDL driver " msgstr "Użyj sterownika SDL " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58 msgid "Display " msgstr "Obraz " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Wykonać automatyczne skanowanie?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:487 msgid "Map right click action" msgstr "Przypisz działanie PPM" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:491 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "Musisz przypisać klawisz do 'PPM', by zagrać w tę grę" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:500 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Przypisz chowanie paska narzędzi" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:504 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "Musisz przypisać przycisk 'Schowaj pasek narzędzi', by zagrać w tę grę" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:513 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Przypisz Przybliżanie (opcjonalne)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Przypisz Oddalenie (opcjonalne)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:524 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "Nie zapomnij przypisać klawisza 'Ukryj pasek narzędzi', by widzieć cały " "ekwipunek" #: backends/events/default/default-events.cpp:222 #, fuzzy msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Na pewno chcesz skasować ten zapis?" #: backends/events/default/default-events.cpp:222 #, fuzzy msgid "Launcher" msgstr "Pięść" #: backends/events/default/default-events.cpp:244 #, fuzzy msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Chcesz wyjść?" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:366 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:409 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:368 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:370 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:413 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:145 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:390 #, fuzzy msgid "Maximum Volume" msgstr "Głośność" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:392 msgid "Increasing Volume" msgstr "" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:398 #, fuzzy msgid "Minimal Volume" msgstr "Głośność" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:400 msgid "Decreasing Volume" msgstr "" #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "Wykryto %d nowych gier." #~ msgid "Command line argument not processed" #~ msgstr "Argument wiersza poleceń nie został przetworzony" #~ msgid "FM Towns Emulator" #~ msgstr "Emulator FM Towns" #~ msgid "Invalid Path" #~ msgstr "Niewłaściwa ścieżka"