# Portuguese (Brazilian) translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010-2014 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Saulo Benigno <saulobenigno@gmail.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-07 23:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-21 21:30-0300\n" "Last-Translator: Saulo Benigno <saulobenigno@gmail.com>\n" "Language-Team: ScummBR (www.scummbr.com) <scummbr@yahoo.com.br>\n" "Language: Portugues (Brasil)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: gui/about.cpp:94 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(desenvolvido em %s)" #: gui/about.cpp:101 msgid "Features compiled in:" msgstr "Fun��es compiladas em:" #: gui/about.cpp:110 msgid "Available engines:" msgstr "Programas dispon�veis:" #: gui/browser.cpp:68 #, fuzzy msgid "Show hidden files" msgstr "Mostrar / Ocultar console" #: gui/browser.cpp:68 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "" #: gui/browser.cpp:72 msgid "Go up" msgstr "Acima" #: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Ir para o diret�rio anterior" #: gui/browser.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Acima" #: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/KeysDialog.cpp:43 #: gui/launcher.cpp:351 gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:1239 #: gui/saveload-dialog.cpp:216 gui/saveload-dialog.cpp:276 #: gui/saveload-dialog.cpp:547 gui/saveload-dialog.cpp:922 #: gui/themebrowser.cpp:55 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 #: engines/engine.cpp:452 backends/platform/wii/options.cpp:48 #: backends/events/default/default-events.cpp:196 #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/parallaction/saveload.cpp:274 #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/sword1/control.cpp:865 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/browser.cpp:76 gui/chooser.cpp:47 gui/themebrowser.cpp:56 msgid "Choose" msgstr "Escolher" #: gui/gui-manager.cpp:117 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: gui/gui-manager.cpp:120 msgid "Mouse click" msgstr "Clique do mouse" #: gui/gui-manager.cpp:124 base/main.cpp:319 msgid "Display keyboard" msgstr "Mostrar teclado" #: gui/gui-manager.cpp:128 base/main.cpp:323 msgid "Remap keys" msgstr "Remapear teclas" #: gui/gui-manager.cpp:131 base/main.cpp:326 #, fuzzy msgid "Toggle FullScreen" msgstr "Habilita Tela Cheia" #: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145 msgid "Choose an action to map" msgstr "Selecione uma a��o para mapear" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" msgstr "Mapear" #: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:352 gui/launcher.cpp:1048 #: gui/launcher.cpp:1052 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1240 #: gui/saveload-dialog.cpp:923 gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 #: engines/engine.cpp:371 engines/engine.cpp:382 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 #: engines/agos/animation.cpp:558 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/groovie/script.cpp:399 engines/parallaction/saveload.cpp:274 #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 engines/scumm/scumm.cpp:1779 #: engines/sky/compact.cpp:131 engines/sky/compact.cpp:141 #: engines/sword1/animation.cpp:524 engines/sword1/animation.cpp:545 #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword1/animation.cpp:569 #: engines/sword1/control.cpp:865 engines/sword1/logic.cpp:1633 #: engines/sword2/animation.cpp:425 engines/sword2/animation.cpp:445 #: engines/sword2/animation.cpp:461 engines/sword2/animation.cpp:471 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Selecione uma a��o e clique 'Mapear'" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Tecla associada: %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Tecla associada: nenhuma" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" msgstr "Por favor selecione uma a��o" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" msgstr "Pressione a tecla para associar" #: gui/launcher.cpp:193 msgid "Game" msgstr "Jogo" #: gui/launcher.cpp:197 msgid "ID:" msgstr "C�digo:" #: gui/launcher.cpp:197 gui/launcher.cpp:199 gui/launcher.cpp:200 msgid "" "Short game identifier used for referring to savegames and running the game " "from the command line" msgstr "" "C�digo identificador usado para se referir a jogos salvos e execu��o do jogo " "a partir da linha de comando" #: gui/launcher.cpp:199 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "C�digo:" #: gui/launcher.cpp:204 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:207 msgid "Full title of the game" msgstr "T�tulo completo do jogo" #: gui/launcher.cpp:206 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: gui/launcher.cpp:210 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: gui/launcher.cpp:210 gui/launcher.cpp:211 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "Idioma do jogo. Isto n�o ir� passar seu jogo Ingl�s para Portugu�s" #: gui/launcher.cpp:212 gui/launcher.cpp:226 gui/options.cpp:87 #: gui/options.cpp:737 gui/options.cpp:750 gui/options.cpp:1210 #: audio/null.cpp:41 msgid "<default>" msgstr "<padr�o>" #: gui/launcher.cpp:222 msgid "Platform:" msgstr "Sistema:" #: gui/launcher.cpp:222 gui/launcher.cpp:224 gui/launcher.cpp:225 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Sistema que o jogo foi desenvolvido originalmente" #: gui/launcher.cpp:224 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Sistema:" #: gui/launcher.cpp:237 #, fuzzy msgid "Engine" msgstr "Examinar" #: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1073 gui/options.cpp:1090 msgid "Graphics" msgstr "Gr�ficos" #: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1073 gui/options.cpp:1090 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/launcher.cpp:248 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Sobrepor configura��o global de gr�ficos" #: gui/launcher.cpp:250 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Sobrepor configura��o global de gr�ficos" #: gui/launcher.cpp:257 gui/options.cpp:1096 msgid "Audio" msgstr "�udio" #: gui/launcher.cpp:260 msgid "Override global audio settings" msgstr "Sobrepor configura��o global de �udio" #: gui/launcher.cpp:262 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Sobrepor configura��o global de �udio" #: gui/launcher.cpp:271 gui/options.cpp:1101 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/launcher.cpp:273 gui/options.cpp:1103 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/launcher.cpp:276 msgid "Override global volume settings" msgstr "Sobrepor configura��o global de volume" #: gui/launcher.cpp:278 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Sobrepor configura��o global de volume" #: gui/launcher.cpp:286 gui/options.cpp:1111 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:289 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Sobrepor configura��o global de MIDI" #: gui/launcher.cpp:291 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Sobrepor configura��o global de MIDI" #: gui/launcher.cpp:300 gui/options.cpp:1117 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:303 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Sobrepor configura��o global de MT-32" #: gui/launcher.cpp:305 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Sobrepor configura��o global de MT-32" #: gui/launcher.cpp:314 gui/options.cpp:1124 msgid "Paths" msgstr "Pastas" #: gui/launcher.cpp:316 gui/options.cpp:1126 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Pastas" #: gui/launcher.cpp:323 msgid "Game Path:" msgstr "Pasta do Jogo:" #: gui/launcher.cpp:325 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Pasta do Jogo:" #: gui/launcher.cpp:330 gui/options.cpp:1150 msgid "Extra Path:" msgstr "Pasta de Extras" #: gui/launcher.cpp:330 gui/launcher.cpp:332 gui/launcher.cpp:333 msgid "Specifies path to additional data used the game" msgstr "Especifique a pasta para dados utilizados no jogo" #: gui/launcher.cpp:332 gui/options.cpp:1152 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Pasta de Extras" #: gui/launcher.cpp:339 gui/options.cpp:1134 msgid "Save Path:" msgstr "Pasta para Salvar" #: gui/launcher.cpp:339 gui/launcher.cpp:341 gui/launcher.cpp:342 #: gui/options.cpp:1134 gui/options.cpp:1136 gui/options.cpp:1137 msgid "Specifies where your savegames are put" msgstr "Especifique onde guardar seus jogos salvos" #: gui/launcher.cpp:341 gui/options.cpp:1136 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Pasta para Salvar" #: gui/launcher.cpp:360 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:517 #: gui/launcher.cpp:571 gui/options.cpp:1145 gui/options.cpp:1153 #: gui/options.cpp:1162 gui/options.cpp:1277 gui/options.cpp:1283 #: gui/options.cpp:1291 gui/options.cpp:1321 gui/options.cpp:1327 #: gui/options.cpp:1334 gui/options.cpp:1427 gui/options.cpp:1430 #: gui/options.cpp:1442 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Nenhum(a)" #: gui/launcher.cpp:365 gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:575 #: gui/options.cpp:1271 gui/options.cpp:1315 gui/options.cpp:1433 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Padr�o" #: gui/launcher.cpp:510 gui/options.cpp:1436 msgid "Select SoundFont" msgstr "Selecione o SoundFont" #: gui/launcher.cpp:529 gui/launcher.cpp:682 msgid "Select directory with game data" msgstr "Selecione a pasta com os arquivos do jogo" #: gui/launcher.cpp:547 msgid "Select additional game directory" msgstr "Selecione a pasta adicional do jogo" #: gui/launcher.cpp:559 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Selecione a pasta para os jogos salvos" #: gui/launcher.cpp:586 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Este c�digo j� esta sendo utilizado. Por favor, escolha outro." #: gui/launcher.cpp:626 engines/dialogs.cpp:111 msgid "~Q~uit" msgstr "~S~air" #: gui/launcher.cpp:626 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Sair do ScummVM" #: gui/launcher.cpp:627 msgid "A~b~out..." msgstr "So~b~re..." #: gui/launcher.cpp:627 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:69 msgid "About ScummVM" msgstr "Sobre o ScumnmVM" #: gui/launcher.cpp:628 msgid "~O~ptions..." msgstr "~O~p��es" #: gui/launcher.cpp:628 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Alterar op��es globais do ScummVM" #: gui/launcher.cpp:630 msgid "~S~tart" msgstr "~I~niciar" #: gui/launcher.cpp:630 msgid "Start selected game" msgstr "Iniciar jogo selecionado" #: gui/launcher.cpp:633 msgid "~L~oad..." msgstr "~C~arregar" #: gui/launcher.cpp:633 msgid "Load savegame for selected game" msgstr "Carregar jogo salvo do jogo selecionado" #: gui/launcher.cpp:638 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~dicionar Jogo..." #: gui/launcher.cpp:638 gui/launcher.cpp:645 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Segure Shift para Multi-Adi��o" #: gui/launcher.cpp:640 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~ditar Jogo..." #: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:647 msgid "Change game options" msgstr "Alterar op��es do jogo" #: gui/launcher.cpp:642 msgid "~R~emove Game" msgstr "~R~emover Jogo" #: gui/launcher.cpp:642 gui/launcher.cpp:649 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "" "Remover jogo da lista. Os arquivos de dados do jogo permanecem intactos" #: gui/launcher.cpp:645 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~dicionar Jogo..." #: gui/launcher.cpp:647 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~ditar Jogo..." #: gui/launcher.cpp:649 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~R~emover Jogo" #: gui/launcher.cpp:657 msgid "Search in game list" msgstr "Pesquisar na lista de jogos" #: gui/launcher.cpp:661 gui/launcher.cpp:1222 msgid "Search:" msgstr "Pesquisar:" #: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/mohawk/myst.cpp:245 engines/mohawk/riven.cpp:718 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 msgid "Load game:" msgstr "Carregar jogo:" #: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/myst.cpp:245 #: engines/mohawk/riven.cpp:718 engines/pegasus/pegasus.cpp:353 #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: gui/launcher.cpp:792 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Voc� realmente deseja adicionar v�rios jogos ao mesmo tempo? Isso poder� " "resultar em uma adi��o gigantesca de jogos." #: gui/launcher.cpp:793 gui/launcher.cpp:941 gui/launcher.cpp:1000 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: gui/launcher.cpp:793 gui/launcher.cpp:941 gui/launcher.cpp:1000 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "No" msgstr "N�o" #: gui/launcher.cpp:841 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM n�o conseguiu abrir a pasta especificada!" #: gui/launcher.cpp:853 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM n�o encontrou nenhum jogo na pasta especificada!" #: gui/launcher.cpp:867 msgid "Pick the game:" msgstr "Escolha o jogo:" #: gui/launcher.cpp:941 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Voc� deseja realmente remover a configura��o deste jogo?" #: gui/launcher.cpp:999 #, fuzzy msgid "Do you want to load savegame?" msgstr "Voc� deseja carregar ou salvar o jogo?" #: gui/launcher.cpp:1048 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Este jogo n�o suporta abrir jogos a partir do menu principal." #: gui/launcher.cpp:1052 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "ScummVM n�o conseguiu encontrar qualquer programa capaz de rodar o jogo " "selecionado!" #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." msgstr "... progresso ..." #: gui/massadd.cpp:259 msgid "Scan complete!" msgstr "Busca completa!" #: gui/massadd.cpp:262 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" "Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s, ignorados %d previamente adicionados " "jogos..." #: gui/massadd.cpp:266 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "%d pasta(s) pesquisada(s)" #: gui/massadd.cpp:269 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "" "Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s, ignorados %d previamente adicionados " "jogos..." #: gui/options.cpp:85 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: gui/options.cpp:85 msgid "every 5 mins" msgstr "a cada 5 mins" #: gui/options.cpp:85 msgid "every 10 mins" msgstr "a cada 10 mins" #: gui/options.cpp:85 msgid "every 15 mins" msgstr "a cada 15 mins" #: gui/options.cpp:85 msgid "every 30 mins" msgstr "a cada 30 mins" #: gui/options.cpp:87 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:87 msgid "11kHz" msgstr "11 kHz" #: gui/options.cpp:87 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:87 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:87 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:255 gui/options.cpp:481 gui/options.cpp:582 #: gui/options.cpp:651 gui/options.cpp:859 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Nenhum(a)" #: gui/options.cpp:389 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Falha ao aplicar algumas mudan�as nas op��es de gr�fico:" #: gui/options.cpp:401 msgid "the video mode could not be changed." msgstr "o modo de v�deo n�o p�de ser alterado." #: gui/options.cpp:407 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "a configura��o de tela cheia n�o p�de ser mudada" #: gui/options.cpp:413 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "a configura��o de propor��o n�o p�de ser mudada" #: gui/options.cpp:734 msgid "Graphics mode:" msgstr "Modo gr�fico:" #: gui/options.cpp:748 msgid "Render mode:" msgstr "Renderiza��o" #: gui/options.cpp:748 gui/options.cpp:749 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Modos especiais de dithering suportados por alguns jogos" #: gui/options.cpp:760 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2249 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Modo Tela Cheia" #: gui/options.cpp:763 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Corre��o de propor��o" #: gui/options.cpp:763 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Corre��o de propor��o para jogos 320x200" #: gui/options.cpp:771 msgid "Preferred Device:" msgstr "Dispositivo pref.:" #: gui/options.cpp:771 msgid "Music Device:" msgstr "Disp. de m�sica:" #: gui/options.cpp:771 gui/options.cpp:773 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Especifica o dispositivo de som preferido ou emulador de placa de som" #: gui/options.cpp:771 gui/options.cpp:773 gui/options.cpp:774 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Especifica o dispositivo de sa�da de som ou emulador de placa de som" #: gui/options.cpp:773 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Dispositivo pref.:" #: gui/options.cpp:773 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Dispositivo de m�sica:" #: gui/options.cpp:800 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Emulador AdLib:" #: gui/options.cpp:800 gui/options.cpp:801 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib � utilizado para m�sica em v�rios jogos" #: gui/options.cpp:811 msgid "Output rate:" msgstr "Taxa de sa�da:" #: gui/options.cpp:811 gui/options.cpp:812 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "Maior valor especifica melhor qualidade de som, mas pode n�o ser suportado " "por sua placa de som" #: gui/options.cpp:822 msgid "GM Device:" msgstr "Dispositivo GM:" #: gui/options.cpp:822 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Especifique o dispositivo de som padr�o para a sa�da General MIDI" #: gui/options.cpp:833 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "N�o usar m�sica General MIDI" #: gui/options.cpp:844 gui/options.cpp:910 msgid "Use first available device" msgstr "Usar o primeiro dispositivo dispon�vel" #: gui/options.cpp:856 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:856 gui/options.cpp:858 gui/options.cpp:859 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity" msgstr "SoundFont � suportado por algumas placas de som, Fluidsynth e Timidity" #: gui/options.cpp:858 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:864 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Mixar AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:864 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Usar MIDI e AdLib juntos na gera��o de som" #: gui/options.cpp:867 msgid "MIDI gain:" msgstr "Ganho MIDI:" #: gui/options.cpp:874 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "" #: gui/options.cpp:881 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Dispositivo MT-32:" #: gui/options.cpp:881 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Especifique o dispositivo de som padr�o para a sa�da Roland MT-32/LAPC1/" "CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:886 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 real (desligar emula��o GM)" #: gui/options.cpp:886 gui/options.cpp:888 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Verifique se voc� quer usar o seu dispositivo de hardware de som compat�vel " "com Roland" #: gui/options.cpp:888 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 real (sem emula��o GM)" #: gui/options.cpp:891 #, fuzzy msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Roland MT-32 real (desligar emula��o GM)" #: gui/options.cpp:891 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" #: gui/options.cpp:900 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "N�o usar m�sica Roland MT-32" #: gui/options.cpp:927 msgid "Text and Speech:" msgstr "Texto e Voz:" #: gui/options.cpp:931 gui/options.cpp:941 msgid "Speech" msgstr "Voz" #: gui/options.cpp:932 gui/options.cpp:942 msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" #: gui/options.cpp:933 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: gui/options.cpp:935 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Rapidez legendas:" #: gui/options.cpp:937 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Texto e Voz:" #: gui/options.cpp:941 msgid "Spch" msgstr "Voz" #: gui/options.cpp:942 msgid "Subs" msgstr "Legs" #: gui/options.cpp:943 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Ambos" #: gui/options.cpp:943 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Mostrar legenda e vozes (dublagem)" #: gui/options.cpp:945 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Velocidade das legendas:" #: gui/options.cpp:961 msgid "Music volume:" msgstr "Volume da M�sica:" #: gui/options.cpp:963 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Volume da M�sica:" #: gui/options.cpp:970 msgid "Mute All" msgstr "Mudo" #: gui/options.cpp:973 msgid "SFX volume:" msgstr "Volume dos Sons:" #: gui/options.cpp:973 gui/options.cpp:975 gui/options.cpp:976 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais" #: gui/options.cpp:975 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Volume dos Sons:" #: gui/options.cpp:983 msgid "Speech volume:" msgstr "Volume da Voz:" #: gui/options.cpp:985 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Volume da Voz:" #: gui/options.cpp:1142 msgid "Theme Path:" msgstr "Pasta do Tema" #: gui/options.cpp:1144 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Pasta do Tema" #: gui/options.cpp:1150 gui/options.cpp:1152 gui/options.cpp:1153 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Especifica a pasta para os dados adicionais usados por todos os jogos ou " "ScummVM" #: gui/options.cpp:1159 msgid "Plugins Path:" msgstr "Pasta de Plugins:" #: gui/options.cpp:1161 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Pasta de Plugins:" #: gui/options.cpp:1170 gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 msgid "Misc" msgstr "Outros" #: gui/options.cpp:1172 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Outros" #: gui/options.cpp:1174 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:1178 msgid "GUI Renderer:" msgstr "Renderizador GUI:" #: gui/options.cpp:1190 msgid "Autosave:" msgstr "Auto-Salvar:" #: gui/options.cpp:1192 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Auto-Salvar:" #: gui/options.cpp:1200 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: gui/options.cpp:1207 msgid "GUI Language:" msgstr "Idioma do GUI:" #: gui/options.cpp:1207 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Linguagem do ScummVM GUI" #: gui/options.cpp:1366 msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." msgstr "Voc� tem que reiniciar o ScummVM para funcionar." #: gui/options.cpp:1379 msgid "Select directory for savegames" msgstr "Selecione a pasta para o jogos salvos" #: gui/options.cpp:1386 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "O diret�rio escolhido n�o pode ser usado. Por favor, selecione outro." #: gui/options.cpp:1395 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Selecione a pasta para os temas da Interface de Uso Gr�fico" #: gui/options.cpp:1405 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Selecione a pasta para os arquivos extras" #: gui/options.cpp:1416 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Selecione a pasta para os plugins" #: gui/options.cpp:1469 msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" "O tema que voc� selecionou n�o suporta seu idioma atual. Se voc� quiser usar " "este tema voc� precisa mudar para outro idioma." #: gui/saveload-dialog.cpp:167 msgid "List view" msgstr "" #: gui/saveload-dialog.cpp:168 msgid "Grid view" msgstr "" #: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:360 msgid "No date saved" msgstr "Sem data salva" #: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:361 msgid "No time saved" msgstr "Sem hora salva" #: gui/saveload-dialog.cpp:213 gui/saveload-dialog.cpp:362 msgid "No playtime saved" msgstr "Sem tempo de jogo salvo" #: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: gui/saveload-dialog.cpp:275 msgid "Do you really want to delete this savegame?" msgstr "Voc� realmente quer excluir este jogo salvo?" #: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:875 msgid "Date: " msgstr "Data:" #: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:881 msgid "Time: " msgstr "Hora:" #: gui/saveload-dialog.cpp:395 gui/saveload-dialog.cpp:889 msgid "Playtime: " msgstr "Tempo de jogo:" #: gui/saveload-dialog.cpp:408 gui/saveload-dialog.cpp:496 msgid "Untitled savestate" msgstr "N�o-titulado arquivo de save" #: gui/saveload-dialog.cpp:548 msgid "Next" msgstr "" #: gui/saveload-dialog.cpp:551 msgid "Prev" msgstr "" #: gui/saveload-dialog.cpp:739 #, fuzzy msgid "New Save" msgstr "Salvar" #: gui/saveload-dialog.cpp:739 #, fuzzy msgid "Create a new save game" msgstr "Falha ao salvar o jogo" #: gui/saveload-dialog.cpp:868 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Nome:" #: gui/saveload-dialog.cpp:940 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "" #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" msgstr "Selecione um Tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:347 msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX desabilitado" #: gui/ThemeEngine.cpp:347 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX desabilitado" #: gui/ThemeEngine.cpp:348 #, fuzzy msgid "Standard Renderer" msgstr "Renderizador padr�o (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:348 engines/scumm/dialogs.cpp:659 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Padr�o (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:350 #, fuzzy msgid "Antialiased Renderer" msgstr "Renderizador Anti-Serrilhamento (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:350 #, fuzzy msgid "Antialiased" msgstr "Anti-Serrilhamento (16bpp)" #: gui/widget.cpp:323 gui/widget.cpp:325 gui/widget.cpp:331 gui/widget.cpp:333 msgid "Clear value" msgstr "Limpar valor" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "Nunca" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "(Ativo)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111 msgid "Level:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104 msgid "N:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "Voz" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125 msgid "Depth:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132 msgid "Type:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135 msgid "Sine" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Triangle" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140 msgid "Interpolation:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143 msgid "None (fastest)" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "Linear" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Fourth-order" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Seventh-order" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "Voc� realmente deseja voltar para o menu principal?" #: base/main.cpp:228 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Esse programa n�o suporta o n�vel de debug '%s'" #: base/main.cpp:306 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: base/main.cpp:309 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" msgstr "Pular" #: base/main.cpp:312 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: base/main.cpp:315 msgid "Skip line" msgstr "Pula linha" #: base/main.cpp:507 msgid "Error running game:" msgstr "Erro ao executar o jogo:" #: base/main.cpp:536 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "" "N�o foi poss�vel encontrar qualquer programa capaz de rodar o jogo " "selecionado" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Nenhum erro" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Dados do jogo n�o encontrado" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "ID de jogo n�o suportado" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Modo de cores n�o suportado" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" msgstr "Permiss�o para \"ler\" negada" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Permiss�o para \"gravar\" negada" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" msgstr "Caminho n�o existe" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" msgstr "Caminho n�o � uma pasta" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" msgstr "Caminho nao � um arquivo" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" msgstr "Caminho n�o � um arquivo" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" msgstr "Falha na leitura" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" msgstr "Falha na grava��o" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "N�o foi poss�vel encontrar programa adequado" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support save states" msgstr "O programa atual n�o suporta salvar o progresso do jogo" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" msgstr "Usu�rio cancelou" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: engines/advancedDetector.cpp:317 #, c-format msgid "The game in '%s' seems to be unknown." msgstr "O jogo em '% s' parece ser desconhecido." #: engines/advancedDetector.cpp:318 msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" msgstr "" "Por favor, informe os seguintes dados para a equipe ScummVM junto com o nome" #: engines/advancedDetector.cpp:320 msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" msgstr "do jogo que voc� tentou adicionar e sua vers�o/idioma/etc.:" #: engines/dialogs.cpp:85 msgid "~R~esume" msgstr "~V~oltar ao jogo" #: engines/dialogs.cpp:87 msgid "~L~oad" msgstr "~C~arregar" #: engines/dialogs.cpp:91 msgid "~S~ave" msgstr "~S~alvar" #: engines/dialogs.cpp:95 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~p��es" #: engines/dialogs.cpp:100 msgid "~H~elp" msgstr "~A~juda" #: engines/dialogs.cpp:102 msgid "~A~bout" msgstr "So~b~re" #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~V~oltar ao menu" #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~V~oltar ao menu" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:803 #: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/drascula/saveload.cpp:336 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:873 engines/pegasus/pegasus.cpp:377 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:758 engines/toltecs/menu.cpp:281 msgid "Save game:" msgstr "Salvar jogo:" #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/agi/saveload.cpp:803 engines/cruise/menu.cpp:212 #: engines/drascula/saveload.cpp:336 engines/neverhood/menumodule.cpp:873 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:377 engines/sci/engine/kfile.cpp:758 #: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/toltecs/menu.cpp:281 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: engines/dialogs.cpp:145 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Desculpe, este programa n�o fornece atualmente ajuda internamente no jogo. " "Por favor, consulte o README para obter informa��es b�sicas, e para obter " "instru��es sobre como obter assist�ncia adicional." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393 #, fuzzy, c-format msgid "" "Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Desculpe, este programa n�o fornece atualmente ajuda internamente no jogo. " "Por favor, consulte o README para obter informa��es b�sicas, e para obter " "instru��es sobre como obter assist�ncia adicional." #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:109 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:170 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:110 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:171 msgid "~C~ancel" msgstr "~C~ancelar" #: engines/dialogs.cpp:311 msgid "~K~eys" msgstr "~T~eclas" #: engines/engine.cpp:245 msgid "Could not initialize color format." msgstr "N�o foi poss�vel inicializar o formato de cor." #: engines/engine.cpp:253 msgid "Could not switch to video mode: '" msgstr "N�o foi poss�vel alternar o modo de v�deo atual:" #: engines/engine.cpp:262 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "N�o foi poss�vel aplicar a corre��o de propor��o" #: engines/engine.cpp:267 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "N�o foi poss�vel aplicar a configura��o de tela cheia." #: engines/engine.cpp:367 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Voc� parece estar jogando este jogo\n" "a partir do CD. Isso � conhecido por causar problemas,\n" "e por isso � recomend�vel que voc� copie\n" "os arquivos de dados para o disco r�gido.\n" "Consulte o arquivo README para mais detalhes." #: engines/engine.cpp:378 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Este jogo tem faixas de �udio em seu disco. Estas\n" "faixas precisam ser gravadas do disco usando\n" "uma ferramenta de extra��o de �udio do CD apropriada\n" "para ouvir a m�sica do jogo.\n" "Consulte o arquivo README para mais detalhes." #: engines/engine.cpp:436 #, fuzzy, c-format msgid "" "Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Desculpe, este programa n�o fornece atualmente ajuda internamente no jogo. " "Por favor, consulte o README para obter informa��es b�sicas, e para obter " "instru��es sobre como obter assist�ncia adicional." #: engines/engine.cpp:449 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might " "not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "AVISO: O jogo que voc� est� prestes a come�ar ainda n�o � totalmente " "suportado pelo ScummVM. Como tal, � prov�vel que seja inst�vel, e qualquer " "jogo salvo que voc� fizer pode n�o funcionar em futuras vers�es do ScummVM." #: engines/engine.cpp:452 msgid "Start anyway" msgstr "Iniciar de qualquer maneira" #: audio/fmopl.cpp:50 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Emulador MAME OPL" #: audio/fmopl.cpp:52 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Emulador DOSBox OPL" #: audio/mididrv.cpp:209 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "O dispositivo de �udio selecionado '%s' n�o foi encontrado (ex: pode estar " "desligado ou desconectado)." #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257 #: audio/mididrv.cpp:272 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Tentando retornar para o pr�ximo dispositivo dispon�vel..." #: audio/mididrv.cpp:221 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "O dispositivo de �udio selecionado '%s' n�o pode ser usado. Veja o arquivo " "de log para mais informa��es." #: audio/mididrv.cpp:257 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "O dispositivo de �udio preferido '%s' n�o foi encontrado (ex: pode estar " "desligado ou desconectado)." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "O dispositivo de �udio preferido '%s' n�o pode ser usado. Veja o arquivo de " "log para mais informa��es." #: audio/null.h:44 msgid "No music" msgstr "Sem m�sica" #: audio/mods/paula.cpp:196 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Emulador Som Amiga" #: audio/softsynth/adlib.cpp:2285 msgid "AdLib Emulator" msgstr "Emulador AdLib" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Emulador Apple II GS (N�O IMPLEMENTADO)" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "Emulador Som C64" #: audio/softsynth/mt32.cpp:200 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Inicializando Emulador MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:426 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "Emulador MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "Emulador PC Speaker" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "Emulador IBM PCjr" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48 msgid "Keymap:" msgstr "Mapa de Teclas:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67 #, fuzzy msgid " (Effective)" msgstr "(Ativo)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Active)" msgstr "(Ativo)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Blocked)" msgstr "" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120 msgid " (Global)" msgstr "(Global)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128 msgid " (Game)" msgstr "(Jogo)" #: backends/midi/windows.cpp:165 msgid "Windows MIDI" msgstr "MIDI Windows" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:291 msgid "~C~lose" msgstr "~F~echar" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "Menu Principal ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "Modo ~M~�o esquerda" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "Controles de luta ~I~ndy" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Mostrar o cursor do mouse" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Ajustar �s extremidades" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Equival�ncia do Toque X" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Equival�ncia do Toque Y" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Usar controle de curso do touchpad" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Um toque para o clique esquerdo, e toque duplo para o clique direito" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidade" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Topo inicial para a escala de tela:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Escala de tela principal:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Escala pelo Hardware (r�pido, mas com baixa qualidade)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Escala pelo Software (qualidade boa, mas com lentid�o)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Sem escala (voc� precisa rolar para a esquerda e para a direita)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Brilho:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Som de alta qualidade (mais lento) (reiniciar)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Desativar desligamento" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Modo clique-e-arraste do mouse ligado." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Modo clique-e-arraste do mouse desligado." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Modo Touchpad ligado." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Modo Touchpad desligado." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:209 msgid "Click Mode" msgstr "" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 #: backends/platform/tizen/form.cpp:275 msgid "Left Click" msgstr "Clique com o bot�o esquerdo" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218 #, fuzzy msgid "Middle Click" msgstr "Item do meio na esquerda" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:221 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 #: backends/platform/tizen/form.cpp:267 msgid "Right Click" msgstr "Clique com o bot�o direito" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:77 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Ocultar ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:82 msgid "Hide Others" msgstr "Ocultar Outros" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:87 msgid "Show All" msgstr "Mostrar Tudo" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:109 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120 msgid "Window" msgstr "Janela" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:114 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:46 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (sem escala)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:65 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (sem escala)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2148 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Corre��o de propor��o habilitada" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2154 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Corre��o de propor��o desabilitada" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2209 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Ativa os filtros gr�ficos" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2251 msgid "Windowed mode" msgstr "Modo janela" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:118 #, fuzzy msgid "OpenGL" msgstr "Abrir" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:119 msgid "OpenGL (No filtering)" msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" msgstr "Cima" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" msgstr "Baixo" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" msgstr "Direita" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" msgstr "Multi-fun��o" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Trocador de caracteres" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Pular texto" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Modo r�pido" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:82 #: engines/scumm/help.cpp:84 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Depurador" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Menu global" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Teclado virtual" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Mapeador de Teclas" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Voc� deseja sair ?" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "V�deo" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Modo de v�deo atual:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Ataque-duplo" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Sub-escaneamento horizontal:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Sub-escaneamento vertical:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Sensibilidade do CG Pad:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Acelera��o do CG Pad:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Montar DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Desmontar DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Compartilhamento:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Nome de usu�rio:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Iniciar rede" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Montar SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Desmontar SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD montado com sucesso" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Erro ao montar o DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD n�o montado" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Conex�o ativa, compartilhamento ativado" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Conex�o ativa" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", erro ao montar o compartilhamento" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", compartilhamento n�o montado" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Conex�o caiu" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Inicializa��o de rede" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Tempo limite para iniciar a conex�o de rede" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Rede n�o inicializada (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Ocultar a barra de ferramentas" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" msgstr "Mostrar Teclado" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" msgstr "Som on/off" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" msgstr "Clique com o bot�o direito" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Mostrar/Ocultar seu cursor" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" msgstr "Olhar livre" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" msgstr "Zoom para cima" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" msgstr "Zoom para baixo" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" msgstr "Bot�o de ligadura" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor para cima" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor para baixo" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor para a esquerda" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor para a direita" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Voc� deseja carregar ou salvar o jogo?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr " Tem certeza de que deseja sair? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" msgstr "Rotacionar" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " msgstr "Usando driver SDL" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " msgstr "Tela" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Voc� quer executar uma busca autom�tica?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516 msgid "Map right click action" msgstr "Mapear a��o \"Clique da Direita\"" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "" "Voc� precisa mapear uma tecla para a��o do \"Clique da Direita\" nesse jogo" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Mapear \"Ocultar barra de ferramentas\"" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" "Voc� precisa mapear uma tecla para a��o do \"Ocultar barra de ferramentas\" " "nesse jogo" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Mapear Zoom para Cima (opcional)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Mapear Zoom para Baixo (opcional)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "N�o se esque�a de mapear uma tecla para \"Ocultar a barra de ferramentas\" " "para ver todo o seu invent�rio" #: backends/events/default/default-events.cpp:196 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Voc� realmente deseja voltar para o menu principal?" #: backends/events/default/default-events.cpp:196 msgid "Launcher" msgstr "Menu principal" #: backends/events/default/default-events.cpp:218 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Voc� realmente deseja sair?" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:386 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:429 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Touchscreen 'Modo Toque' - Clique Esquerdo" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:388 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:431 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Touchscreen 'Modo Toque' - Clique Direito" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:390 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:433 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Touchscreen 'Modo Toque' - Acima (Sem Clicar)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:410 msgid "Maximum Volume" msgstr "Volume m�ximo" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:412 msgid "Increasing Volume" msgstr "Aumentando Volume" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:418 msgid "Minimal Volume" msgstr "Volume m�nimo" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:420 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Diminuindo Volume" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174 #, fuzzy msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Touchscreen 'Modo Toque' - Acima (Sem Clicar)" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67 msgid "Check for Updates..." msgstr "Procurar por Atualiza��es..." #: backends/platform/tizen/form.cpp:263 msgid "Right Click Once" msgstr "Clique com o bot�o direito apenas uma vez" #: backends/platform/tizen/form.cpp:271 msgid "Move Only" msgstr "Apenas mover" #: backends/platform/tizen/form.cpp:294 msgid "Escape Key" msgstr "Tecla Escape" #: backends/platform/tizen/form.cpp:299 msgid "Game Menu" msgstr "Menu do jogo" #: backends/platform/tizen/form.cpp:304 msgid "Show Keypad" msgstr "Mostrar teclado" #: backends/platform/tizen/form.cpp:309 msgid "Control Mouse" msgstr "Controle do Mouse" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Clicando Habilitado" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Clicando Desabilitado" #: engines/agi/detection.cpp:142 engines/drascula/detection.cpp:302 #: engines/dreamweb/detection.cpp:47 engines/neverhood/detection.cpp:160 #: engines/sci/detection.cpp:394 engines/toltecs/detection.cpp:186 msgid "Use original save/load screens" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:143 engines/drascula/detection.cpp:303 #: engines/dreamweb/detection.cpp:48 engines/neverhood/detection.cpp:161 #: engines/sci/detection.cpp:395 engines/toltecs/detection.cpp:187 msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones" msgstr "" #: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:349 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:886 engines/sci/engine/kfile.cpp:857 #: engines/toltecs/menu.cpp:256 msgid "Restore game:" msgstr "Restaurar jogo:" #: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:349 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:886 engines/sci/engine/kfile.cpp:857 #: engines/toltecs/menu.cpp:256 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:2321 #, c-format msgid "" "Failed to load game state from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao carregar o estado do jogo a partir do arquivo:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:2314 #, c-format msgid "" "Failed to save game state to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao salvar o estado do jogo para o arquivo:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:2332 #, c-format msgid "" "Successfully saved game state in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Jogo salvo com sucesso no arquivo:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:557 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Arquivo de v�deo '%s' n�o encontrado!" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be " "converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM encontrou que voc� tem jogos salvos velhos do Broken Sword 1 que " "devem ser convertidos.\n" "O formato antigo do jogo salvo n�o � mais suportado, ent�o voc� n�o ser� " "capaz de carregar os seus jogos se voc� n�o convert�-los.\n" "\n" "Pressione OK para convert�-los agora, caso contr�rio voc� ser� solicitado " "novamente na pr�xima vez que voc� iniciar o jogo.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:57 #, fuzzy msgid "Use bright palette mode" msgstr "Item da direita superior" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1470 #: engines/tinsel/saveload.cpp:532 msgid "Failed to load game state from file." msgstr "" "Falha ao carregar o estado do jogo a partir do arquivo:\n" "\n" "%s" #: engines/gob/inter_v2.cpp:1540 engines/tinsel/saveload.cpp:545 msgid "Failed to save game state to file." msgstr "" "Falha ao salvar o estado do jogo para o arquivo:\n" "\n" "%s" #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Falha ao excluir arquivo." #: engines/groovie/detection.cpp:312 #, fuzzy msgid "Fast movie speed" msgstr "Modo r�pido" #: engines/groovie/detection.cpp:313 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "" #: engines/groovie/script.cpp:399 msgid "Failed to save game" msgstr "Falha ao salvar o jogo" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" msgstr "" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" msgstr "" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" msgstr "" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" msgstr "" #: engines/kyra/detection.cpp:85 #, fuzzy msgid "Enable helium mode" msgstr "Ligar modo Roland GS" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" msgstr "" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 #, fuzzy msgid "Floating cursors" msgstr "Cursor normal" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" msgstr "" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 msgid "HP bar graphs" msgstr "" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "" #: engines/kyra/lol.cpp:478 msgid "Attack 1" msgstr "" #: engines/kyra/lol.cpp:479 msgid "Attack 2" msgstr "" #: engines/kyra/lol.cpp:480 msgid "Attack 3" msgstr "" #: engines/kyra/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" msgstr "" #: engines/kyra/lol.cpp:482 msgid "Move Back" msgstr "" #: engines/kyra/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" msgstr "" #: engines/kyra/lol.cpp:484 #, fuzzy msgid "Slide Right" msgstr "Direita" #: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2509 #, fuzzy msgid "Turn Left" msgstr "Desligar" #: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2510 #, fuzzy msgid "Turn Right" msgstr "Cursor para a direita" #: engines/kyra/lol.cpp:487 #, fuzzy msgid "Rest" msgstr "Restaurar" #: engines/kyra/lol.cpp:488 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "~O~p��es" #: engines/kyra/lol.cpp:489 #, fuzzy msgid "Choose Spell" msgstr "Escolher" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:477 #, fuzzy msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Voc� parece estar usando um dispositivo General MIDI,\n" "mas, o jogo s� suporta Roland MT32 MIDI.\n" "Tentamos mapear os instrumentos Roland MT32 para\n" "o modelo General MIDI. Talvez possa acontecer\n" "que algumas faixas n�o sejam corretamente tocadas." #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "Modo ~Z~ip ativado" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:93 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "Modo ~T~ransi��es ativado" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:95 msgid "~D~rop Page" msgstr "~S~oltar P�gina" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:99 msgid "~S~how Map" msgstr "~E~xibir Mapa" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 msgid "~M~ain Menu" msgstr "~M~enu Principal ScummVM" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:168 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "Modo ~E~feitos de �gua ativado" #: engines/neverhood/detection.cpp:167 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" #: engines/neverhood/detection.cpp:168 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" #: engines/neverhood/detection.cpp:174 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "" #: engines/neverhood/detection.cpp:175 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:133 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "N�o � poss�vel salvar o jogo na posi��o %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:204 msgid "Loading game..." msgstr "Carregando jogo..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:219 msgid "Saving game..." msgstr "Salvando jogo..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:272 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM encontrou que voc� tem jogos salvos antigos do Nippon Safes que " "devem ser renomeados.\n" "Os nomes antigos n�o s�o mais suportados, assim voc� n�o ser� capaz de " "carregar os seus jogos se voc� n�o convert�-los.\n" "\n" "Pressione OK para convert�-los agora, caso contr�rio voc� ser� solicitado na " "pr�xima vez.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:319 msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles." msgstr "ScummVM converteu com �xito todos os seus jogos salvos." #: engines/parallaction/saveload.cpp:321 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM exibiu alguns avisos na sua janela do console e n�o pode garantir " "todos os seus arquivos foram convertidos.\n" "\n" "Por favor, reporte para a equipe." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:714 msgid "Invalid save file name" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508 #, fuzzy msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Zoom para cima" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513 msgid "Action/Select" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2517 msgid "???" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:374 msgid "EGA undithering" msgstr "EGA sem dithering" #: engines/sci/detection.cpp:375 #, fuzzy msgid "Enable undithering in EGA games" msgstr "Habilita EGA sem dithering em jogos com suporte" #: engines/sci/detection.cpp:384 #, fuzzy msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais" #: engines/sci/detection.cpp:385 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:404 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:405 msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:415 msgid "Use CD audio" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:416 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:426 msgid "Use Windows cursors" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:427 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:437 #, fuzzy msgid "Use silver cursors" msgstr "Cursor normal" #: engines/sci/detection.cpp:438 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:176 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "Insera o Disk %c e Pressione o Bot�o para Continuar." #: engines/scumm/dialogs.cpp:177 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "Incapaz de encontrar %s, (%c%d) Pressione o Bot�o." #: engines/scumm/dialogs.cpp:178 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "Erro de leitura do disco %c, (%c%d) Pressione o Bot�o." #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "Jogo pausado. Pressione ESPA�O para continuar." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:183 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)" msgstr "Tem certeza de que deseja reiniciar? (S/N)S" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:185 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)" msgstr "Tem certeza de que deseja sair? (S/N)S" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Play" msgstr "Jogar" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "Insira o disco para salvar/carregar o jogo" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 msgid "You must enter a name" msgstr "Voc� deve digitar um nome" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "O jogo N�O foi salvo (disco cheio?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "O jogo N�O foi carregado" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Salvando '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:199 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Carregando '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:200 msgid "Name your SAVE game" msgstr "D� um nome ao seu SAVE" #: engines/scumm/dialogs.cpp:201 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "Selecione um jogo para CARREGAR" #: engines/scumm/dialogs.cpp:202 msgid "Game title)" msgstr "T�tulo do jogo)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:288 msgid "~P~revious" msgstr "~A~nterior" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:290 msgid "~N~ext" msgstr "~P~r�ximo" #: engines/scumm/dialogs.cpp:598 msgid "Speech Only" msgstr "Somente Voz" #: engines/scumm/dialogs.cpp:599 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Voz e Legendas" #: engines/scumm/dialogs.cpp:600 msgid "Subtitles Only" msgstr "Somente Legendas" #: engines/scumm/dialogs.cpp:608 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Voz e Legendas" #: engines/scumm/dialogs.cpp:654 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:656 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Practice" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:661 msgid "Expert" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Comandos de teclado comuns:" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Menu Salvar / Carregar" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Skip line of text" msgstr "Pula linha de texto" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip cutscene" msgstr "Pula cena" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Space" msgstr "Espa�o" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Pause game" msgstr "Pausar jogo:" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Load game state 1-10" msgstr "Carregar estado do jogo 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Save game state 1-10" msgstr "Salvar estado do jogo 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:86 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Habilita Tela Cheia" #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Music volume up / down" msgstr "Volume da m�sica" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Velocidade do texto devagar / r�pido" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simula bot�o esquerdo do mouse" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simula bot�o direito do mouse" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Comandos de teclado especiais:" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Show / Hide console" msgstr "Mostrar / Ocultar console" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Start the debugger" msgstr "Inicia o depurador" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show memory consumption" msgstr "Exibe o consumo de mem�ria" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Joga em modo r�pido (*)" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Joga em modo super r�pido (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Habilita captura do mouse" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Alterna entre os filtros gr�ficos" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Aumenta / Diminui o fator de escala" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Habilita corre��o de propor��o" #: engines/scumm/help.cpp:107 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* A utiliza��o de ctrl-f ou" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-g n�o � recomendada" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " since they may cause crashes" msgstr " visto que poder� causar travas" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " ou procedimentos estranhos nos jogos." #: engines/scumm/help.cpp:114 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Tecer feiti�os no teclado:" #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Main game controls:" msgstr "Controles principais do jogo:" #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136 #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Push" msgstr "Empurar" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Pull" msgstr "Puxar" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/scumm/help.cpp:207 msgid "Give" msgstr "Dar" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: engines/scumm/help.cpp:126 msgid "Go to" msgstr "Ir para" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Get" msgstr "Pegar" #: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224 #: engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Use" msgstr "Usar" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141 msgid "Read" msgstr "Ler" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147 msgid "New kid" msgstr "Nova crian�a" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 msgid "Turn on" msgstr "Ligar" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn off" msgstr "Desligar" #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:194 msgid "Walk to" msgstr "Andar at�" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210 #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Pick up" msgstr "Pegar" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 msgid "What is" msgstr "O que �" #: engines/scumm/help.cpp:146 msgid "Unlock" msgstr "Destravar" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Put on" msgstr "Vestir" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Take off" msgstr "Decolar" #: engines/scumm/help.cpp:156 msgid "Fix" msgstr "Consertar" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Switch" msgstr "Trocar" #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Look" msgstr "Olhar" #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Talk" msgstr "Falar" #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Travel" msgstr "Viajar" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Para Henry / Para Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:179 msgid "play C minor on distaff" msgstr "toca d� menor no fio" #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play D on distaff" msgstr "toca D no fio" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play E on distaff" msgstr "toca E no fio" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play F on distaff" msgstr "toca F no fio" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play G on distaff" msgstr "toca G no fio" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play A on distaff" msgstr "toca A no fio" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play B on distaff" msgstr "toca B no fio" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play C major on distaff" msgstr "toca d� maior no fio" #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214 msgid "puSh" msgstr "Empurrar" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "pull (Yank)" msgstr "Puxar" #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Talk to" msgstr "Falar" #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211 msgid "Look at" msgstr "Olhar para" #: engines/scumm/help.cpp:200 msgid "turn oN" msgstr "Ligar" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oFf" msgstr "Desligar" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "KeyUp" msgstr "TeclaCima" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Destacar di�logo anterior" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyDown" msgstr "TeclaBaixo" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Destacar pr�ximo di�logo" #: engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Walk" msgstr "Andar" #: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234 #: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Inventory" msgstr "Invent�rio" #: engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Black and White / Color" msgstr "Preto e Branco / Cor" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Eyes" msgstr "Olhos" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Tongue" msgstr "L�ngua" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Punch" msgstr "Soco" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Kick" msgstr "Chute" #: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Examine" msgstr "Examinar" #: engines/scumm/help.cpp:240 msgid "Regular cursor" msgstr "Cursor normal" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:243 msgid "Comm" msgstr "Comunicador" #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Salvar / Carregar / Op��es" #: engines/scumm/help.cpp:255 msgid "Other game controls:" msgstr "Outros controles do jogo:" #: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267 msgid "Inventory:" msgstr "Invent�rio:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Scroll list up" msgstr "Subir na lista" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list down" msgstr "Descer na lista" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Upper left item" msgstr "Item da esquerda superior" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Lower left item" msgstr "Item da esquerda inferior" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Upper right item" msgstr "Item da direita superior" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Lower right item" msgstr "Item da direita inferior" #: engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Middle left item" msgstr "Item do meio na esquerda" #: engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Middle right item" msgstr "Item do meio na direita" #: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284 msgid "Switching characters:" msgstr "Trocando personagens:" #: engines/scumm/help.cpp:281 msgid "Second kid" msgstr "Segunda crian�a" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Third kid" msgstr "Terceira crian�a" #: engines/scumm/help.cpp:294 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Controle de luta (teclado num�rico):" #: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296 #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "Step back" msgstr "Passo para tr�s" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "Block high" msgstr "Defender em cima" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid "Block middle" msgstr "Defender no meio" #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid "Block low" msgstr "Defender embaixo" #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid "Punch high" msgstr "Soco em cima" #: engines/scumm/help.cpp:302 msgid "Punch middle" msgstr "Soco no meio" #: engines/scumm/help.cpp:303 msgid "Punch low" msgstr "Soco embaixo" #: engines/scumm/help.cpp:306 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Estes s�o para o Indy na esquerda." #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Quando Indy estiver na direita," #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 e 1 s�o trocados por" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 e 3, respectivamente." #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Controles do avi�o (teclado num�rico)" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Fly to upper left" msgstr "Voar para esquerda superior" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Fly to left" msgstr "Voar para esquerda" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "Fly to lower left" msgstr "Voar para esquerda inferior" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "Fly upwards" msgstr "Voar para cima" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "Fly straight" msgstr "Voar reto" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "Fly down" msgstr "Voar para baixo" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "Fly to upper right" msgstr "Voar para direita superior" #: engines/scumm/help.cpp:324 msgid "Fly to right" msgstr "Voar para direita" #: engines/scumm/help.cpp:325 msgid "Fly to lower right" msgstr "Voar para direita inferior" #: engines/scumm/scumm.cpp:1777 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "O suporte nativo MIDI requer a atualiza��o do sistema Roland pela " "LucasArts,\n" "mas %s est� faltando. Utilizando AdLib ao inv�s." #: engines/scumm/scumm.cpp:2547 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To " "play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' " "directory inside the Tentacle game directory." msgstr "" "\"Na vers�o original, o jogo Maniac Mansion rodaria agora mesmo. Porem a " "atual vers�o do ScummVM n�o suporta essa a��o. Para jogar Maniac Mansion, " "adicione o jogo normalmente no ScummVM. Ele se encontra em um diret�rio " "dentro da pasta do jogo Day of the Tentacle." #: engines/sky/compact.cpp:130 msgid "" "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" "Please download it from www.scummvm.org" msgstr "" "N�o � poss�vel localizar o arquivo \"sky.cpt\"\n" "Por favor, fa�a o download em www.scummvm.org" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "" "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" "Please (re)download it from www.scummvm.org" msgstr "" "O arquivo \"sky.cpt\" possui um tamanho incorreto.\n" "Por favor, refa�a o download em www.scummvm.org" #: engines/sky/detection.cpp:44 msgid "Floppy intro" msgstr "" #: engines/sky/detection.cpp:45 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:524 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support" msgstr "" "V�deos no formato DXA foram encontrados, mas o ScummVM foi compilado sem " "suporte a zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:561 #, fuzzy msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" msgstr "" "V�deos no formato DXA foram encontrados, mas o ScummVM foi compilado sem " "suporte a zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "V�deo '%s' n�o encontrado" #: engines/sword1/control.cpp:863 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be " "converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM encontrou que voc� tem jogos salvos velhos do Broken Sword 1 que " "devem ser convertidos.\n" "O formato antigo do jogo salvo n�o � mais suportado, ent�o voc� n�o ser� " "capaz de carregar os seus jogos se voc� n�o convert�-los.\n" "\n" "Pressione OK para convert�-los agora, caso contr�rio voc� ser� solicitado " "novamente na pr�xima vez que voc� iniciar o jogo.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1232 #, c-format msgid "" "Target new save game already exists!\n" "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "J� existe um jogo salvo no destino!\n" "Voc� gostaria de manter o jogo salvo (%s) ou o novo (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the old one" msgstr "Mantenha o antigo" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the new one" msgstr "Mantenha o novo" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Este � o fim do demo de Broken Sword 1" #: engines/sword2/animation.cpp:425 #, fuzzy msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" "V�deos no formato DXA foram encontrados, mas o ScummVM foi compilado sem " "suporte a zlib" #: engines/sword2/animation.cpp:461 #, fuzzy msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" "V�deos no formato DXA foram encontrados, mas o ScummVM foi compilado sem " "suporte a zlib" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" msgstr "" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "" #: engines/teenagent/resources.cpp:95 msgid "" "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" msgstr "" #: engines/teenagent/resources.cpp:116 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Mass Add..." #~ msgstr "Multi-Adi��o..." #~ msgid "Mass Add..." #~ msgstr "Multi-Adi��o..." #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "" #~ "Desliga o mapeamento General MIDI para jogos com trilha sonora Roland " #~ "MT-32" #~ msgid "Standard (16bpp)" #~ msgstr "Padr�o (16bpp)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" #~ msgstr "V�deos em MPEG2 n�o s�o mais suportados" #~ msgid "OpenGL Normal" #~ msgstr "OpenGL Normal" #~ msgid "OpenGL Conserve" #~ msgstr "OpenGL Conserve" #~ msgid "OpenGL Original" #~ msgstr "OpenGL Original" #~ msgid "Current display mode" #~ msgstr "Modo de v�deo atual" #~ msgid "Current scale" #~ msgstr "Escala atual" #~ msgid "Active filter mode: Linear" #~ msgstr "Filtro de imagem ativo: Linear" #~ msgid "Active filter mode: Nearest" #~ msgstr "Filtro de imagem ativo: Nearest" #~ msgid "Enable Roland GS Mode" #~ msgstr "Ligar modo Roland GS" #~ msgid "Hercules Green" #~ msgstr "Hercules Green" #~ msgid "Hercules Amber" #~ msgstr "Hercules Amber" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Hercules Green" #~ msgstr "Hercules Green" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Hercules Amber" #~ msgstr "Hercules Amber" #~ msgid "Save game failed!" #~ msgstr "Falha ao salvar jogo!" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Adicionar Jogo..." #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Adicionar Jogo..." #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s)" #~ msgid "Command line argument not processed" #~ msgstr "Linha de comando n�o processada" #~ msgid "FM Towns Emulator" #~ msgstr "Emulador FM Towns" #~ msgid "Invalid Path" #~ msgstr "Pasta inv�lida"