# Portuguese (Brazilian) translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010-2016 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Saulo Benigno , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-02 20:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-21 21:30-0300\n" "Last-Translator: Saulo Benigno \n" "Language-Team: ScummBR (www.scummbr.com) \n" "Language: Portugues (Brasil)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: gui/about.cpp:94 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(desenvolvido em %s)" #: gui/about.cpp:101 msgid "Features compiled in:" msgstr "Funções compiladas em:" #: gui/about.cpp:110 msgid "Available engines:" msgstr "Programas disponíveis:" #: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:104 #, fuzzy msgid "Show hidden files" msgstr "Mostrar / Ocultar console" #: gui/browser.cpp:68 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "" #: gui/browser.cpp:72 gui/remotebrowser.cpp:56 msgid "Go up" msgstr "Acima" #: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:56 #: gui/remotebrowser.cpp:58 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Ir para o diretório anterior" #: gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:58 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Acima" #: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:292 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:64 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/massadd.cpp:95 #: gui/options.cpp:1354 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69 #: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:59 #: gui/saveload-dialog.cpp:383 gui/saveload-dialog.cpp:443 #: gui/saveload-dialog.cpp:717 gui/saveload-dialog.cpp:1111 #: gui/storagewizarddialog.cpp:68 gui/themebrowser.cpp:55 #: gui/updates-dialog.cpp:113 engines/engine.cpp:549 #: backends/events/default/default-events.cpp:196 #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187 #: engines/sword1/control.cpp:865 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/browser.cpp:76 gui/browser_osx.mm:103 gui/chooser.cpp:47 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:65 gui/remotebrowser.cpp:60 #: gui/themebrowser.cpp:56 msgid "Choose" msgstr "Escolher" #: gui/downloaddialog.cpp:48 #, fuzzy msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Selecione a pasta com os arquivos do jogo" #: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:472 gui/launcher.cpp:173 msgid "Select directory with game data" msgstr "Selecione a pasta com os arquivos do jogo" #: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:263 msgid "From: " msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264 msgid "To: " msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:63 msgid "Cancel download" msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:65 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:67 msgid "Hide" msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:117 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:286 gui/launcher.cpp:394 gui/launcher.cpp:453 #: gui/storagewizarddialog.cpp:112 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:286 gui/launcher.cpp:394 gui/launcher.cpp:453 #: gui/storagewizarddialog.cpp:112 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 msgid "No" msgstr "Não" #: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:544 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM não conseguiu abrir a pasta especificada!" #: gui/downloaddialog.cpp:146 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:293 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:501 #: gui/launcher.cpp:505 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1355 #: gui/saveload-dialog.cpp:1112 engines/engine.cpp:468 engines/engine.cpp:479 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 #: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/groovie/script.cpp:407 engines/parallaction/saveload.cpp:271 #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/scumm/scumm.cpp:1881 #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130 #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:524 #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword1/animation.cpp:561 #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/control.cpp:865 #: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:425 #: engines/sword2/animation.cpp:445 engines/sword2/animation.cpp:461 #: engines/sword2/animation.cpp:471 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/downloaddialog.cpp:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:251 #, c-format msgid "Downloaded %s %s / %s %s" msgstr "" #: gui/downloaddialog.cpp:258 #, fuzzy, c-format msgid "Download speed: %s %s" msgstr "Busca completa!" #: gui/editgamedialog.cpp:132 msgid "Game" msgstr "Jogo" #: gui/editgamedialog.cpp:136 msgid "ID:" msgstr "Código:" #: gui/editgamedialog.cpp:136 gui/editgamedialog.cpp:138 #: gui/editgamedialog.cpp:139 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Código identificador usado para se referir a jogos salvos e execução do jogo " "a partir da linha de comando" #: gui/editgamedialog.cpp:138 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "Código:" #: gui/editgamedialog.cpp:143 gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: gui/editgamedialog.cpp:143 gui/editgamedialog.cpp:145 #: gui/editgamedialog.cpp:146 msgid "Full title of the game" msgstr "Título completo do jogo" #: gui/editgamedialog.cpp:145 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: gui/editgamedialog.cpp:149 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: gui/editgamedialog.cpp:149 gui/editgamedialog.cpp:150 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "Idioma do jogo. Isto não irá passar seu jogo Inglês para Português" #: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:165 gui/options.cpp:114 #: gui/options.cpp:766 gui/options.cpp:779 gui/options.cpp:1239 #: audio/null.cpp:41 msgid "" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:161 msgid "Platform:" msgstr "Sistema:" #: gui/editgamedialog.cpp:161 gui/editgamedialog.cpp:163 #: gui/editgamedialog.cpp:164 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Sistema que o jogo foi desenvolvido originalmente" #: gui/editgamedialog.cpp:163 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Sistema:" #: gui/editgamedialog.cpp:176 #, fuzzy msgid "Engine" msgstr "Examinar" #: gui/editgamedialog.cpp:184 gui/options.cpp:1098 gui/options.cpp:1115 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: gui/editgamedialog.cpp:184 gui/options.cpp:1098 gui/options.cpp:1115 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/editgamedialog.cpp:187 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Sobrepor configuração global de gráficos" #: gui/editgamedialog.cpp:189 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Sobrepor configuração global de gráficos" #: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1121 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: gui/editgamedialog.cpp:199 msgid "Override global audio settings" msgstr "Sobrepor configuração global de áudio" #: gui/editgamedialog.cpp:201 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Sobrepor configuração global de áudio" #: gui/editgamedialog.cpp:210 gui/options.cpp:1126 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:1128 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/editgamedialog.cpp:215 msgid "Override global volume settings" msgstr "Sobrepor configuração global de volume" #: gui/editgamedialog.cpp:217 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Sobrepor configuração global de volume" #: gui/editgamedialog.cpp:226 gui/options.cpp:1136 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:229 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Sobrepor configuração global de MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:231 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Sobrepor configuração global de MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:241 gui/options.cpp:1146 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:244 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Sobrepor configuração global de MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:246 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Sobrepor configuração global de MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:255 gui/options.cpp:1153 msgid "Paths" msgstr "Pastas" #: gui/editgamedialog.cpp:257 gui/options.cpp:1155 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Pastas" #: gui/editgamedialog.cpp:264 msgid "Game Path:" msgstr "Pasta do Jogo:" #: gui/editgamedialog.cpp:266 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Pasta do Jogo:" #: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/options.cpp:1179 msgid "Extra Path:" msgstr "Pasta de Extras" #: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/editgamedialog.cpp:273 #: gui/editgamedialog.cpp:274 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Especifique a pasta para dados utilizados no jogo" #: gui/editgamedialog.cpp:273 gui/options.cpp:1181 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Pasta de Extras" #: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:1163 msgid "Save Path:" msgstr "Pasta para Salvar" #: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/editgamedialog.cpp:282 #: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1163 gui/options.cpp:1165 #: gui/options.cpp:1166 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Especifique onde guardar seus jogos salvos" #: gui/editgamedialog.cpp:282 gui/options.cpp:1165 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Pasta para Salvar" #: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/editgamedialog.cpp:400 #: gui/editgamedialog.cpp:459 gui/editgamedialog.cpp:520 gui/options.cpp:1174 #: gui/options.cpp:1182 gui/options.cpp:1191 gui/options.cpp:1392 #: gui/options.cpp:1398 gui/options.cpp:1406 gui/options.cpp:1429 #: gui/options.cpp:1445 gui/options.cpp:1451 gui/options.cpp:1458 #: gui/options.cpp:1466 gui/options.cpp:1618 gui/options.cpp:1621 #: gui/options.cpp:1628 gui/options.cpp:1638 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Nenhum(a)" #: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/editgamedialog.cpp:406 #: gui/editgamedialog.cpp:524 gui/options.cpp:1386 gui/options.cpp:1439 #: gui/options.cpp:1624 backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: gui/editgamedialog.cpp:452 gui/options.cpp:1632 msgid "Select SoundFont" msgstr "Selecione o SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:491 msgid "Select additional game directory" msgstr "Selecione a pasta adicional do jogo" #: gui/editgamedialog.cpp:504 gui/options.cpp:1555 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Selecione a pasta para os jogos salvos" #: gui/editgamedialog.cpp:510 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:536 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Este código já esta sendo utilizado. Por favor, escolha outro." #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" msgstr "" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" msgstr "" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74 msgid "Ok" msgstr "" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49 msgid "Choose file for loading" msgstr "" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49 msgid "Enter filename for saving" msgstr "" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 #, fuzzy msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Você realmente quer excluir este jogo salvo?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "Nunca" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "(Ativo)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111 msgid "Level:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104 msgid "N:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "Voz" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125 msgid "Depth:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132 msgid "Type:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135 msgid "Sine" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Triangle" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1199 msgid "Misc" msgstr "Outros" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140 msgid "Interpolation:" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143 msgid "None (fastest)" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "Linear" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Fourth-order" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Seventh-order" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset" msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "Você realmente deseja voltar para o menu principal?" #: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141 #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192 #: engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: gui/gui-manager.cpp:122 msgid "Mouse click" msgstr "Clique do mouse" #: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:335 msgid "Display keyboard" msgstr "Mostrar teclado" #: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:339 msgid "Remap keys" msgstr "Remapear teclas" #: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:342 engines/scumm/help.cpp:87 #, fuzzy msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Habilita Tela Cheia" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" msgstr "Mapear" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Selecione uma ação e clique 'Mapear'" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Tecla associada: %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Tecla associada: nenhuma" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" msgstr "Por favor selecione uma ação" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" msgstr "Pressione a tecla para associar" #: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36 msgid "Choose an action to map" msgstr "Selecione uma ação para mapear" #: gui/launcher.cpp:117 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:98 msgid "~Q~uit" msgstr "~S~air" #: gui/launcher.cpp:117 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:106 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Sair do ScummVM" #: gui/launcher.cpp:118 msgid "A~b~out..." msgstr "So~b~re..." #: gui/launcher.cpp:118 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80 msgid "About ScummVM" msgstr "Sobre o ScumnmVM" #: gui/launcher.cpp:119 msgid "~O~ptions..." msgstr "~O~pções" #: gui/launcher.cpp:119 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Alterar opções globais do ScummVM" #: gui/launcher.cpp:121 msgid "~S~tart" msgstr "~I~niciar" #: gui/launcher.cpp:121 msgid "Start selected game" msgstr "Iniciar jogo selecionado" #: gui/launcher.cpp:124 msgid "~L~oad..." msgstr "~C~arregar" #: gui/launcher.cpp:124 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Carregar jogo salvo do jogo selecionado" #: gui/launcher.cpp:129 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~dicionar Jogo..." #: gui/launcher.cpp:129 gui/launcher.cpp:136 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Segure Shift para Multi-Adição" #: gui/launcher.cpp:131 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~ditar Jogo..." #: gui/launcher.cpp:131 gui/launcher.cpp:138 msgid "Change game options" msgstr "Alterar opções do jogo" #: gui/launcher.cpp:133 msgid "~R~emove Game" msgstr "~R~emover Jogo" #: gui/launcher.cpp:133 gui/launcher.cpp:140 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "" "Remover jogo da lista. Os arquivos de dados do jogo permanecem intactos" #: gui/launcher.cpp:136 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~dicionar Jogo..." #: gui/launcher.cpp:138 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~ditar Jogo..." #: gui/launcher.cpp:140 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~R~emover Jogo" #: gui/launcher.cpp:148 msgid "Search in game list" msgstr "Pesquisar na lista de jogos" #: gui/launcher.cpp:152 gui/launcher.cpp:750 msgid "Search:" msgstr "Pesquisar:" #: gui/launcher.cpp:176 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:103 engines/mohawk/riven.cpp:733 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/tsage/scenes.cpp:601 msgid "Load game:" msgstr "Carregar jogo:" #: gui/launcher.cpp:176 engines/dialogs.cpp:115 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:103 #: engines/mohawk/riven.cpp:733 engines/parallaction/saveload.cpp:194 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/scumm/dialogs.cpp:185 #: engines/tsage/scenes.cpp:601 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: gui/launcher.cpp:285 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Você realmente deseja adicionar vários jogos ao mesmo tempo? Isso poderá " "resultar em uma adição gigantesca de jogos." #: gui/launcher.cpp:344 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:394 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Você deseja realmente remover a configuração deste jogo?" #: gui/launcher.cpp:452 #, fuzzy msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Você deseja carregar ou salvar o jogo?" #: gui/launcher.cpp:501 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Este jogo não suporta abrir jogos a partir do menu principal." #: gui/launcher.cpp:505 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "ScummVM não conseguiu encontrar qualquer programa capaz de rodar o jogo " "selecionado!" #: gui/launcher.cpp:556 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM não encontrou nenhum jogo na pasta especificada!" #: gui/launcher.cpp:569 msgid "Pick the game:" msgstr "Escolha o jogo:" #: gui/launcher.cpp:687 msgid "Mass Add..." msgstr "Multi-Adição..." #: gui/launcher.cpp:689 msgid "Record..." msgstr "" #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." msgstr "... progresso ..." #: gui/massadd.cpp:259 msgid "Scan complete!" msgstr "Busca completa!" #: gui/massadd.cpp:262 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" "Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s, ignorados %d previamente adicionados " "jogos..." #: gui/massadd.cpp:266 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "%d pasta(s) pesquisada(s)" #: gui/massadd.cpp:269 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "" "Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s, ignorados %d previamente adicionados " "jogos..." #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" msgstr "" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" msgstr "" #: gui/onscreendialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "Switch to Game" msgstr "Trocar" #: gui/onscreendialog.cpp:110 #, fuzzy msgid "Fast replay" msgstr "Modo rápido" #: gui/options.cpp:112 common/updates.cpp:56 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: gui/options.cpp:112 msgid "every 5 mins" msgstr "a cada 5 mins" #: gui/options.cpp:112 msgid "every 10 mins" msgstr "a cada 10 mins" #: gui/options.cpp:112 msgid "every 15 mins" msgstr "a cada 15 mins" #: gui/options.cpp:112 msgid "every 30 mins" msgstr "a cada 30 mins" #: gui/options.cpp:114 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:114 msgid "11 kHz" msgstr "11 kHz" #: gui/options.cpp:114 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:114 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:114 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:286 gui/options.cpp:510 gui/options.cpp:611 #: gui/options.cpp:680 gui/options.cpp:888 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Nenhum(a)" #: gui/options.cpp:420 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Falha ao aplicar algumas mudanças nas opções de gráfico:" #: gui/options.cpp:432 msgid "the video mode could not be changed." msgstr "o modo de vídeo não pôde ser alterado." #: gui/options.cpp:438 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "a configuração de tela cheia não pôde ser mudada" #: gui/options.cpp:444 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "a configuração de proporção não pôde ser mudada" #: gui/options.cpp:763 msgid "Graphics mode:" msgstr "Modo gráfico:" #: gui/options.cpp:777 msgid "Render mode:" msgstr "Renderização" #: gui/options.cpp:777 gui/options.cpp:778 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Modos especiais de dithering suportados por alguns jogos" #: gui/options.cpp:789 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2394 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Modo Tela Cheia" #: gui/options.cpp:792 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Correção de proporção" #: gui/options.cpp:792 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Correção de proporção para jogos 320x200" #: gui/options.cpp:800 msgid "Preferred Device:" msgstr "Dispositivo pref.:" #: gui/options.cpp:800 msgid "Music Device:" msgstr "Disp. de música:" #: gui/options.cpp:800 gui/options.cpp:802 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Especifica o dispositivo de som preferido ou emulador de placa de som" #: gui/options.cpp:800 gui/options.cpp:802 gui/options.cpp:803 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Especifica o dispositivo de saída de som ou emulador de placa de som" #: gui/options.cpp:802 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Dispositivo pref.:" #: gui/options.cpp:802 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Dispositivo de música:" #: gui/options.cpp:829 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Emulador AdLib:" #: gui/options.cpp:829 gui/options.cpp:830 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib é utilizado para música em vários jogos" #: gui/options.cpp:840 msgid "Output rate:" msgstr "Taxa de saída:" #: gui/options.cpp:840 gui/options.cpp:841 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "Maior valor especifica melhor qualidade de som, mas pode não ser suportado " "por sua placa de som" #: gui/options.cpp:851 msgid "GM Device:" msgstr "Dispositivo GM:" #: gui/options.cpp:851 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Especifique o dispositivo de som padrão para a saída General MIDI" #: gui/options.cpp:862 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Não usar música General MIDI" #: gui/options.cpp:873 gui/options.cpp:935 msgid "Use first available device" msgstr "Usar o primeiro dispositivo disponível" #: gui/options.cpp:885 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:885 gui/options.cpp:887 gui/options.cpp:888 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "SoundFont é suportado por algumas placas de som, FluidSynth e Timidity" #: gui/options.cpp:887 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:893 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Mixar AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:893 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Usar MIDI e AdLib juntos na geração de som" #: gui/options.cpp:896 msgid "MIDI gain:" msgstr "Ganho MIDI:" #: gui/options.cpp:906 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Dispositivo MT-32:" #: gui/options.cpp:906 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Especifique o dispositivo de som padrão para a saída Roland MT-32/LAPC1/" "CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:911 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 real (desligar emulação GM)" #: gui/options.cpp:911 gui/options.cpp:913 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Verifique se você quer usar o seu dispositivo de hardware de som compatível " "com Roland" #: gui/options.cpp:913 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 real (sem emulação GM)" #: gui/options.cpp:916 #, fuzzy msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Roland MT-32 real (desligar emulação GM)" #: gui/options.cpp:916 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" #: gui/options.cpp:925 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Não usar música Roland MT-32" #: gui/options.cpp:952 msgid "Text and Speech:" msgstr "Texto e Voz:" #: gui/options.cpp:956 gui/options.cpp:966 msgid "Speech" msgstr "Voz" #: gui/options.cpp:957 gui/options.cpp:967 msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" #: gui/options.cpp:958 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: gui/options.cpp:960 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Rapidez legendas:" #: gui/options.cpp:962 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Texto e Voz:" #: gui/options.cpp:966 msgid "Spch" msgstr "Voz" #: gui/options.cpp:967 msgid "Subs" msgstr "Legs" #: gui/options.cpp:968 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Ambos" #: gui/options.cpp:968 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Mostrar legenda e vozes (dublagem)" #: gui/options.cpp:970 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Velocidade das legendas:" #: gui/options.cpp:986 msgid "Music volume:" msgstr "Volume da Música:" #: gui/options.cpp:988 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Volume da Música:" #: gui/options.cpp:995 msgid "Mute All" msgstr "Mudo" #: gui/options.cpp:998 msgid "SFX volume:" msgstr "Volume dos Sons:" #: gui/options.cpp:998 gui/options.cpp:1000 gui/options.cpp:1001 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais" #: gui/options.cpp:1000 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Volume dos Sons:" #: gui/options.cpp:1008 msgid "Speech volume:" msgstr "Volume da Voz:" #: gui/options.cpp:1010 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Volume da Voz:" #: gui/options.cpp:1140 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "" #: gui/options.cpp:1171 msgid "Theme Path:" msgstr "Pasta do Tema" #: gui/options.cpp:1173 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Pasta do Tema" #: gui/options.cpp:1179 gui/options.cpp:1181 gui/options.cpp:1182 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Especifica a pasta para os dados adicionais usados por todos os jogos ou " "ScummVM" #: gui/options.cpp:1188 msgid "Plugins Path:" msgstr "Pasta de Plugins:" #: gui/options.cpp:1190 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Pasta de Plugins:" #: gui/options.cpp:1201 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Outros" #: gui/options.cpp:1203 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:1207 msgid "GUI Renderer:" msgstr "Renderizador GUI:" #: gui/options.cpp:1219 msgid "Autosave:" msgstr "Auto-Salvar:" #: gui/options.cpp:1221 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Auto-Salvar:" #: gui/options.cpp:1229 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: gui/options.cpp:1236 msgid "GUI Language:" msgstr "Idioma do GUI:" #: gui/options.cpp:1236 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Linguagem do ScummVM GUI" #: gui/options.cpp:1264 msgid "Update check:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1264 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "" #: gui/options.cpp:1276 msgid "Check now" msgstr "" #: gui/options.cpp:1284 msgid "Cloud" msgstr "" #: gui/options.cpp:1286 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "" #: gui/options.cpp:1297 msgid "Storage:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1297 msgid "Active cloud storage" msgstr "" #: gui/options.cpp:1304 gui/options.cpp:1855 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:1308 backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuário:" #: gui/options.cpp:1308 msgid "Username used by this storage" msgstr "" #: gui/options.cpp:1311 msgid "Used space:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1311 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "" #: gui/options.cpp:1314 msgid "Last sync time:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1314 msgid "When the last saved games sync for this storage occured" msgstr "" #: gui/options.cpp:1317 gui/storagewizarddialog.cpp:71 msgid "Connect" msgstr "" #: gui/options.cpp:1317 msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account" msgstr "" #: gui/options.cpp:1318 msgid "Refresh" msgstr "" #: gui/options.cpp:1318 msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" msgstr "" #: gui/options.cpp:1319 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Baixo" #: gui/options.cpp:1319 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "" #: gui/options.cpp:1321 msgid "Run server" msgstr "" #: gui/options.cpp:1321 msgid "Run local webserver" msgstr "" #: gui/options.cpp:1322 gui/options.cpp:1965 #, fuzzy msgid "Not running" msgstr "Erro ao executar o jogo:" #: gui/options.cpp:1326 #, fuzzy msgid "/root/ Path:" msgstr "Pasta de Extras" #: gui/options.cpp:1326 gui/options.cpp:1328 gui/options.cpp:1329 #, fuzzy msgid "Specifies which directory the Files Manager can access" msgstr "Especifique onde guardar seus jogos salvos" #: gui/options.cpp:1328 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "Pasta de Extras" #: gui/options.cpp:1338 #, fuzzy msgid "Server's port:" msgstr "Servidor:" #: gui/options.cpp:1338 msgid "" "Which port is used by the server\n" "Auth with server is not available with non-default port" msgstr "" #: gui/options.cpp:1498 msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." msgstr "Você tem que reiniciar o ScummVM para funcionar." #: gui/options.cpp:1521 #, fuzzy msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Falha ao salvar o jogo" #: gui/options.cpp:1524 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "" #: gui/options.cpp:1562 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "O diretório escolhido não pode ser usado. Por favor, selecione outro." #: gui/options.cpp:1571 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Selecione a pasta para os temas da Interface de Uso Gráfico" #: gui/options.cpp:1581 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Selecione a pasta para os arquivos extras" #: gui/options.cpp:1592 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Selecione a pasta para os plugins" #: gui/options.cpp:1604 #, fuzzy msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Selecione a pasta para os arquivos extras" #: gui/options.cpp:1666 msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" "O tema que você selecionou não suporta seu idioma atual. Se você quiser usar " "este tema você precisa mudar para outro idioma." #: gui/options.cpp:1862 #, c-format msgid "%llu bytes" msgstr "" #: gui/options.cpp:1870 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:1872 #, fuzzy msgid "" msgstr "Nunca" #: gui/options.cpp:1956 #, fuzzy msgid "Stop server" msgstr "Servidor:" #: gui/options.cpp:1957 msgid "Stop local webserver" msgstr "" #: gui/options.cpp:2046 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:86 msgid "# next" msgstr "" #: gui/predictivedialog.cpp:87 msgid "add" msgstr "" #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167 #, fuzzy msgid "Delete char" msgstr "Excluir" #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171 msgid "<" msgstr "" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575 msgid "* Pre" msgstr "" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:578 msgid "* Num" msgstr "" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:581 msgid "* Abc" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:63 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155 #: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:443 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: gui/recorderdialog.cpp:70 msgid "Record" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "Jogar" #: gui/recorderdialog.cpp:73 msgid "Edit" msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:242 #: gui/recorderdialog.cpp:252 msgid "Author: " msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243 #: gui/recorderdialog.cpp:253 msgid "Notes: " msgstr "" #: gui/recorderdialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Você realmente quer excluir este jogo salvo?" #: gui/recorderdialog.cpp:173 #, fuzzy msgid "Unknown Author" msgstr "Erro desconhecido" #: gui/remotebrowser.cpp:128 #, fuzzy msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM não conseguiu abrir a pasta especificada!" #: gui/saveload-dialog.cpp:334 msgid "List view" msgstr "" #: gui/saveload-dialog.cpp:335 msgid "Grid view" msgstr "" #: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:528 msgid "No date saved" msgstr "Sem data salva" #: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:529 msgid "No time saved" msgstr "Sem hora salva" #: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:530 msgid "No playtime saved" msgstr "Sem tempo de jogo salvo" #: gui/saveload-dialog.cpp:442 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Você realmente quer excluir este jogo salvo?" #: gui/saveload-dialog.cpp:554 gui/saveload-dialog.cpp:1060 msgid "Date: " msgstr "Data:" #: gui/saveload-dialog.cpp:558 gui/saveload-dialog.cpp:1066 msgid "Time: " msgstr "Hora:" #: gui/saveload-dialog.cpp:564 gui/saveload-dialog.cpp:1074 msgid "Playtime: " msgstr "Tempo de jogo:" #: gui/saveload-dialog.cpp:577 gui/saveload-dialog.cpp:665 msgid "Untitled savestate" msgstr "Não-titulado arquivo de save" #: gui/saveload-dialog.cpp:718 msgid "Next" msgstr "" #: gui/saveload-dialog.cpp:721 msgid "Prev" msgstr "" #: gui/saveload-dialog.cpp:924 #, fuzzy msgid "New Save" msgstr "Salvar" #: gui/saveload-dialog.cpp:924 #, fuzzy msgid "Create a new saved game" msgstr "Falha ao salvar o jogo" #: gui/saveload-dialog.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Nome:" #: gui/saveload-dialog.cpp:1131 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:55 #, c-format msgid "%s Storage Connection Wizard" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:58 msgid "Navigate to the following URL:" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:61 msgid "Obtain the code from the storage, enter it" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:62 msgid "in the following field and press 'Connect':" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:69 #, fuzzy msgid "Open URL" msgstr "Abrir" #: gui/storagewizarddialog.cpp:70 msgid "Paste" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:70 msgid "Pastes clipboard contents into fields" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:78 msgid "You will be directed to ScummVM's page where" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:79 msgid "you should allow it to access your storage." msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:112 msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:121 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:182 #, c-format msgid "Field %s has a mistake in it." msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:184 #, c-format msgid "Fields %s have mistakes in them." msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:199 msgid "All OK!" msgstr "" #: gui/storagewizarddialog.cpp:201 #, fuzzy msgid "Invalid code" msgstr "Pasta inválida" #: gui/storagewizarddialog.cpp:209 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" msgstr "Selecione um Tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:452 msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX desabilitado" #: gui/ThemeEngine.cpp:452 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX desabilitado" #: gui/ThemeEngine.cpp:453 #, fuzzy msgid "Standard Renderer" msgstr "Renderizador padrão (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:453 engines/scumm/dialogs.cpp:659 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Padrão (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:455 #, fuzzy msgid "Antialiased Renderer" msgstr "Renderizador Anti-Serrilhamento (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:455 #, fuzzy msgid "Antialiased" msgstr "Anti-Serrilhamento (16bpp)" #: gui/updates-dialog.cpp:51 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet.\n" "\n" "Would you like to enable this feature?" msgstr "" #: gui/updates-dialog.cpp:55 msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" msgstr "" #: gui/updates-dialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Check for updates automatically" msgstr "Procurar por Atualizações..." #: gui/updates-dialog.cpp:111 msgid "Proceed" msgstr "" #: gui/widget.cpp:366 gui/widget.cpp:368 gui/widget.cpp:374 gui/widget.cpp:376 msgid "Clear value" msgstr "Limpar valor" #: base/main.cpp:250 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Esse programa não suporta o nível de debug '%s'" #: base/main.cpp:322 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: base/main.cpp:325 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" msgstr "Pular" #: base/main.cpp:328 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: base/main.cpp:331 msgid "Skip line" msgstr "Pula linha" #: base/main.cpp:540 msgid "Error running game:" msgstr "Erro ao executar o jogo:" #: base/main.cpp:587 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "" "Não foi possível encontrar qualquer programa capaz de rodar o jogo " "selecionado" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Nenhum erro" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Dados do jogo não encontrado" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "ID de jogo não suportado" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Modo de cores não suportado" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" msgstr "Permissão para \"ler\" negada" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Permissão para \"gravar\" negada" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" msgstr "Caminho não existe" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" msgstr "Caminho não é uma pasta" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" msgstr "Caminho nao é um arquivo" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" msgstr "Caminho não é um arquivo" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" msgstr "Falha na leitura" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" msgstr "Falha na gravação" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Não foi possível encontrar programa adequado" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support save states" msgstr "O programa atual não suporta salvar o progresso do jogo" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" msgstr "Usuário cancelou" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Green" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Amber" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Green" #: common/rendermode.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Amber" #: common/updates.cpp:58 msgid "Daily" msgstr "" #: common/updates.cpp:60 msgid "Weekly" msgstr "" #: common/updates.cpp:62 msgid "Monthly" msgstr "" #: common/updates.cpp:64 #, fuzzy msgid "" msgstr "Limpar valor" #: engines/advancedDetector.cpp:334 #, c-format msgid "The game in '%s' seems to be unknown." msgstr "O jogo em '% s' parece ser desconhecido." #: engines/advancedDetector.cpp:335 msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" msgstr "" "Por favor, informe os seguintes dados para a equipe ScummVM junto com o nome" #: engines/advancedDetector.cpp:337 msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" msgstr "do jogo que você tentou adicionar e sua versão/idioma/etc.:" #: engines/dialogs.cpp:85 msgid "~R~esume" msgstr "~V~oltar ao jogo" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:96 msgid "~L~oad" msgstr "~C~arregar" #: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:97 msgid "~S~ave" msgstr "~S~alvar" #: engines/dialogs.cpp:95 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~pções" #: engines/dialogs.cpp:100 msgid "~H~elp" msgstr "~A~juda" #: engines/dialogs.cpp:102 msgid "~A~bout" msgstr "So~b~re" #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~V~oltar ao menu" #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~V~oltar ao menu" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761 #: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72 #: engines/cge2/events.cpp:65 engines/cruise/menu.cpp:212 #: engines/drascula/saveload.cpp:364 engines/dreamweb/saveload.cpp:262 #: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mohawk/dialogs.cpp:104 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/pegasus/pegasus.cpp:377 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:887 engines/sci/engine/kfile.cpp:1163 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291 #: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599 msgid "Save game:" msgstr "Salvar jogo:" #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900 #: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:65 #: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/drascula/saveload.cpp:364 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/hugo/file.cpp:298 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:104 engines/neverhood/menumodule.cpp:880 #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:377 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:887 engines/sci/engine/kfile.cpp:1163 #: engines/scumm/dialogs.cpp:184 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291 #: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: engines/dialogs.cpp:145 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Desculpe, este programa não fornece atualmente ajuda internamente no jogo. " "Por favor, consulte o README para obter informações básicas, e para obter " "instruções sobre como obter assistência adicional." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393 #, fuzzy, c-format msgid "" "Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Desculpe, este programa não fornece atualmente ajuda internamente no jogo. " "Por favor, consulte o README para obter informações básicas, e para obter " "instruções sobre como obter assistência adicional." #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:100 #: engines/tsage/dialogs.cpp:112 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:101 #: engines/tsage/dialogs.cpp:113 msgid "~C~ancel" msgstr "~C~ancelar" #: engines/dialogs.cpp:311 msgid "~K~eys" msgstr "~T~eclas" #: engines/engine.cpp:342 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Não foi possível inicializar o formato de cor." #: engines/engine.cpp:350 msgid "Could not switch to video mode: '" msgstr "Não foi possível alternar o modo de vídeo atual:" #: engines/engine.cpp:359 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Não foi possível aplicar a correção de proporção" #: engines/engine.cpp:364 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Não foi possível aplicar a configuração de tela cheia." #: engines/engine.cpp:464 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Você parece estar jogando este jogo\n" "a partir do CD. Isso é conhecido por causar problemas,\n" "e por isso é recomendável que você copie\n" "os arquivos de dados para o disco rígido.\n" "Consulte o arquivo README para mais detalhes." #: engines/engine.cpp:475 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Este jogo tem faixas de áudio em seu disco. Estas\n" "faixas precisam ser gravadas do disco usando\n" "uma ferramenta de extração de áudio do CD apropriada\n" "para ouvir a música do jogo.\n" "Consulte o arquivo README para mais detalhes." #: engines/engine.cpp:533 #, fuzzy, c-format msgid "" "Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Desculpe, este programa não fornece atualmente ajuda internamente no jogo. " "Por favor, consulte o README para obter informações básicas, e para obter " "instruções sobre como obter assistência adicional." #: engines/engine.cpp:546 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "AVISO: O jogo que você está prestes a começar ainda não é totalmente " "suportado pelo ScummVM. Como tal, é provável que seja instável, e qualquer " "jogo salvo que você fizer pode não funcionar em futuras versões do ScummVM." #: engines/engine.cpp:549 msgid "Start anyway" msgstr "Iniciar de qualquer maneira" #: audio/adlib.cpp:2290 msgid "AdLib Emulator" msgstr "Emulador AdLib" #: audio/fmopl.cpp:62 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Emulador MAME OPL" #: audio/fmopl.cpp:64 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Emulador DOSBox OPL" #: audio/fmopl.cpp:67 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "" #: audio/mididrv.cpp:209 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "O dispositivo de áudio selecionado '%s' não foi encontrado (ex: pode estar " "desligado ou desconectado)." #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257 #: audio/mididrv.cpp:272 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Tentando retornar para o próximo dispositivo disponível..." #: audio/mididrv.cpp:221 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "O dispositivo de áudio selecionado '%s' não pode ser usado. Veja o arquivo " "de log para mais informações." #: audio/mididrv.cpp:257 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "O dispositivo de áudio preferido '%s' não foi encontrado (ex: pode estar " "desligado ou desconectado)." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "O dispositivo de áudio preferido '%s' não pode ser usado. Veja o arquivo de " "log para mais informações." #: audio/mods/paula.cpp:196 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Emulador Som Amiga" #: audio/null.h:44 msgid "No music" msgstr "Sem música" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Emulador Apple II GS (NÃO IMPLEMENTADO)" #: audio/softsynth/cms.cpp:350 msgid "Creative Music System Emulator" msgstr "" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33 #, fuzzy msgid "FM-Towns Audio" msgstr "Emulador FM Towns" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58 #, fuzzy msgid "PC-98 Audio" msgstr "Áudio" #: audio/softsynth/mt32.cpp:196 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Inicializando Emulador MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:434 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "Emulador MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "Emulador PC Speaker" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "Emulador IBM PCjr" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "Emulador Som C64" #: backends/cloud/storage.cpp:210 #, fuzzy msgid "Saved games sync complete." msgstr "Busca completa!" #: backends/cloud/storage.cpp:221 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "" #: backends/cloud/storage.cpp:223 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" #: backends/cloud/storage.cpp:327 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" #: backends/cloud/storage.cpp:329 #, fuzzy msgid "Download complete." msgstr "Busca completa!" #: backends/cloud/storage.cpp:339 #, fuzzy msgid "Download failed." msgstr "Carregar jogo:" #: backends/events/default/default-events.cpp:196 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Você realmente deseja voltar para o menu principal?" #: backends/events/default/default-events.cpp:196 msgid "Launcher" msgstr "Menu principal" #: backends/events/default/default-events.cpp:218 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Você realmente deseja sair?" #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 #: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83 #: engines/scumm/help.cpp:85 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:385 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:428 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Touchscreen 'Modo Toque' - Clique Esquerdo" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:387 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:430 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Touchscreen 'Modo Toque' - Clique Direito" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:389 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:432 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Touchscreen 'Modo Toque' - Acima (Sem Clicar)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:409 msgid "Maximum Volume" msgstr "Volume máximo" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411 msgid "Increasing Volume" msgstr "Aumentando Volume" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417 msgid "Minimal Volume" msgstr "Volume mínimo" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:419 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Diminuindo Volume" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Clicando Habilitado" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Clicando Desabilitado" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174 #, fuzzy msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Touchscreen 'Modo Toque' - Acima (Sem Clicar)" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Você deseja sair ?" #. I18N: Trackpad mode toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308 #, fuzzy msgid "Trackpad mode is now" msgstr "Modo Touchpad desligado." #. I18N: Trackpad mode on or off. #. I18N: Auto-drag on or off. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338 msgid "ON" msgstr "" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338 msgid "OFF" msgstr "" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." msgstr "" #. I18N: Auto-drag toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 msgid "Auto-drag mode is now" msgstr "" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." msgstr "" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:128 #, fuzzy msgid "OpenGL" msgstr "Abrir" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:129 msgid "OpenGL (No filtering)" msgstr "" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:47 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (sem escala)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (sem escala)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2295 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Correção de proporção habilitada" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2301 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Correção de proporção desabilitada" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2355 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Ativa os filtros gráficos" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2396 msgid "Windowed mode" msgstr "Modo janela" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48 msgid "Keymap:" msgstr "Mapa de Teclas:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67 #, fuzzy msgid " (Effective)" msgstr "(Ativo)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Active)" msgstr "(Ativo)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Blocked)" msgstr "" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120 msgid " (Global)" msgstr "(Global)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128 msgid " (Game)" msgstr "(Jogo)" #: backends/midi/windows.cpp:165 msgid "Windows MIDI" msgstr "MIDI Windows" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~C~lose" msgstr "~F~echar" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "Menu Principal ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "Modo ~M~ão esquerda" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "Controles de luta ~I~ndy" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Mostrar o cursor do mouse" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Ajustar às extremidades" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Equivalência do Toque X" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Equivalência do Toque Y" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Usar controle de curso do touchpad" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Um toque para o clique esquerdo, e toque duplo para o clique direito" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidade" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Topo inicial para a escala de tela:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Escala de tela principal:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Escala pelo Hardware (rápido, mas com baixa qualidade)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Escala pelo Software (qualidade boa, mas com lentidão)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Sem escala (você precisa rolar para a esquerda e para a direita)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Brilho:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Som de alta qualidade (mais lento) (reiniciar)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Desativar desligamento" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Modo clique-e-arraste do mouse ligado." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Modo clique-e-arraste do mouse desligado." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Modo Touchpad ligado." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Modo Touchpad desligado." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208 msgid "Click Mode" msgstr "" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/tizen/form.cpp:275 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Left Click" msgstr "Clique com o botão esquerdo" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217 #, fuzzy msgid "Middle Click" msgstr "Item do meio na esquerda" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/tizen/form.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Right Click" msgstr "Clique com o botão direito" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Ocultar ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:93 msgid "Hide Others" msgstr "Ocultar Outros" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:98 msgid "Show All" msgstr "Mostrar Tudo" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131 msgid "Window" msgstr "Janela" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:125 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" msgstr "Cima" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" msgstr "Baixo" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" msgstr "Direita" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" msgstr "Multi-função" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Trocador de caracteres" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Pular texto" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Modo rápido" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Depurador" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Menu global" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Teclado virtual" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Mapeador de Teclas" #: backends/platform/tizen/form.cpp:263 msgid "Right Click Once" msgstr "Clique com o botão direito apenas uma vez" #: backends/platform/tizen/form.cpp:271 msgid "Move Only" msgstr "Apenas mover" #: backends/platform/tizen/form.cpp:294 msgid "Escape Key" msgstr "Tecla Escape" #: backends/platform/tizen/form.cpp:299 msgid "Game Menu" msgstr "Menu do jogo" #: backends/platform/tizen/form.cpp:304 msgid "Show Keypad" msgstr "Mostrar teclado" #: backends/platform/tizen/form.cpp:309 msgid "Control Mouse" msgstr "Controle do Mouse" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259 msgid "[ Data ]" msgstr "" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263 msgid "[ Resources ]" msgstr "" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267 msgid "[ SDCard ]" msgstr "" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271 msgid "[ Media ]" msgstr "" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275 #, fuzzy msgid "[ Shared ]" msgstr "Compartilhamento:" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Modo de vídeo atual:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Ataque-duplo" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Sub-escaneamento horizontal:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Sub-escaneamento vertical:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Sensibilidade do CG Pad:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Aceleração do CG Pad:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Montar DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Desmontar DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Compartilhamento:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Iniciar rede" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Montar SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Desmontar SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD montado com sucesso" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Erro ao montar o DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD não montado" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Conexão ativa, compartilhamento ativado" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Conexão ativa" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", erro ao montar o compartilhamento" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", compartilhamento não montado" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Conexão caiu" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Inicialização de rede" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Tempo limite para iniciar a conexão de rede" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Rede não inicializada (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Ocultar a barra de ferramentas" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" msgstr "Mostrar Teclado" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" msgstr "Som on/off" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" msgstr "Clique com o botão direito" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Mostrar/Ocultar seu cursor" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" msgstr "Olhar livre" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" msgstr "Zoom para cima" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" msgstr "Zoom para baixo" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" msgstr "Botão de ligadura" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor para cima" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor para baixo" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor para a esquerda" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor para a direita" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Você deseja carregar ou salvar o jogo?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr " Tem certeza de que deseja sair? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" msgstr "Rotacionar" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " msgstr "Usando driver SDL" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " msgstr "Tela" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Você quer executar uma busca automática?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516 msgid "Map right click action" msgstr "Mapear ação \"Clique da Direita\"" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "" "Você precisa mapear uma tecla para ação do \"Clique da Direita\" nesse jogo" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Mapear \"Ocultar barra de ferramentas\"" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" "Você precisa mapear uma tecla para ação do \"Ocultar barra de ferramentas\" " "nesse jogo" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Mapear Zoom para Cima (opcional)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Mapear Zoom para Baixo (opcional)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "Não se esqueça de mapear uma tecla para \"Ocultar a barra de ferramentas\" " "para ver todo o seu inventário" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79 msgid "Check for Updates..." msgstr "Procurar por Atualizações..." #: engines/adl/detection.cpp:45 engines/adl/detection.cpp:55 msgid "Color mode" msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:46 engines/adl/detection.cpp:56 msgid "Use color graphics" msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:65 msgid "Scanlines" msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:66 msgid "Show scanlines" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70 #: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:48 #: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:430 #: engines/toltecs/detection.cpp:200 engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use original save/load screens" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71 #: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:49 #: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:431 #: engines/toltecs/detection.cpp:201 msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:157 msgid "Use an alternative palette" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:158 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:167 msgid "Mouse support" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:168 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:177 #, fuzzy msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Hercules Green" #: engines/agi/detection.cpp:178 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:187 msgid "Pause when entering commands" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:188 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76 #: engines/drascula/saveload.cpp:377 engines/dreamweb/saveload.cpp:170 #: engines/hugo/file.cpp:400 engines/neverhood/menumodule.cpp:893 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1006 engines/sci/engine/kfile.cpp:1235 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266 #: engines/toon/toon.cpp:3432 msgid "Restore game:" msgstr "Restaurar jogo:" #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76 #: engines/drascula/saveload.cpp:377 engines/dreamweb/saveload.cpp:170 #: engines/hugo/file.cpp:400 engines/neverhood/menumodule.cpp:893 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1006 engines/sci/engine/kfile.cpp:1235 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266 #: engines/toon/toon.cpp:3432 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2435 #, c-format msgid "" "Failed to load game state from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao carregar o estado do jogo a partir do arquivo:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2428 #, c-format msgid "" "Failed to save game state to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao salvar o estado do jogo para o arquivo:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2446 #, c-format msgid "" "Successfully saved game state in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Jogo salvo com sucesso no arquivo:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:558 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Arquivo de vídeo '%s' não encontrado!" #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101 msgid "Color Blind Mode" msgstr "" #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM encontrou que você tem jogos salvos velhos do Broken Sword 1 que " "devem ser convertidos.\n" "O formato antigo do jogo salvo não é mais suportado, então você não será " "capaz de carregar os seus jogos se você não convertê-los.\n" "\n" "Pressione OK para convertê-los agora, caso contrário você será solicitado " "novamente na próxima vez que você iniciar o jogo.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 #, fuzzy msgid "Use bright palette mode" msgstr "Item da direita superior" #: engines/dreamweb/detection.cpp:59 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532 msgid "Failed to load game state from file." msgstr "" "Falha ao carregar o estado do jogo a partir do arquivo:\n" "\n" "%s" #: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:545 msgid "Failed to save game state to file." msgstr "" "Falha ao salvar o estado do jogo para o arquivo:\n" "\n" "%s" #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Falha ao excluir arquivo." #: engines/groovie/detection.cpp:312 #, fuzzy msgid "Fast movie speed" msgstr "Modo rápido" #: engines/groovie/detection.cpp:313 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "" #: engines/groovie/script.cpp:407 msgid "Failed to save game" msgstr "Falha ao salvar o jogo" #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Gore Mode" msgstr "" #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" msgstr "" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" msgstr "" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" msgstr "" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" msgstr "" #: engines/kyra/detection.cpp:85 #, fuzzy msgid "Enable helium mode" msgstr "Ligar modo Roland GS" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" msgstr "" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 #, fuzzy msgid "Floating cursors" msgstr "Cursor normal" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" msgstr "" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 msgid "HP bar graphs" msgstr "" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "" #: engines/kyra/lol.cpp:478 msgid "Attack 1" msgstr "" #: engines/kyra/lol.cpp:479 msgid "Attack 2" msgstr "" #: engines/kyra/lol.cpp:480 msgid "Attack 3" msgstr "" #: engines/kyra/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" msgstr "" #: engines/kyra/lol.cpp:482 msgid "Move Back" msgstr "" #: engines/kyra/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" msgstr "" #: engines/kyra/lol.cpp:484 #, fuzzy msgid "Slide Right" msgstr "Direita" #: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2509 #, fuzzy msgid "Turn Left" msgstr "Desligar" #: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2510 #, fuzzy msgid "Turn Right" msgstr "Cursor para a direita" #: engines/kyra/lol.cpp:487 #, fuzzy msgid "Rest" msgstr "Restaurar" #: engines/kyra/lol.cpp:488 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "~O~pções" #: engines/kyra/lol.cpp:489 #, fuzzy msgid "Choose Spell" msgstr "Escolher" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:477 #, fuzzy msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Você parece estar usando um dispositivo General MIDI,\n" "mas, o jogo só suporta Roland MT32 MIDI.\n" "Tentamos mapear os instrumentos Roland MT32 para\n" "o modelo General MIDI. Talvez possa acontecer\n" "que algumas faixas não sejam corretamente tocadas." #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623 #, c-format msgid "" "%d original saved game files have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game files later you " "will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" #: engines/mohawk/detection.cpp:169 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "" #: engines/mohawk/detection.cpp:170 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:181 engines/mohawk/dialogs.cpp:267 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "Modo ~Z~ip ativado" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:182 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "Modo ~T~ransições ativado" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:184 msgid "~D~rop Page" msgstr "~S~oltar Página" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:188 #, fuzzy msgid "Show ~M~ap" msgstr "~E~xibir Mapa" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:194 #, fuzzy msgid "Main Men~u~" msgstr "~M~enu Principal ScummVM" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:268 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "Modo ~E~feitos de água ativado" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:60 #, fuzzy msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "Jogo pausado. Pressione ESPAÇO para continuar." #: engines/neverhood/detection.cpp:184 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" #: engines/neverhood/detection.cpp:185 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" #: engines/neverhood/detection.cpp:191 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "" #: engines/neverhood/detection.cpp:192 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Não é possível salvar o jogo na posição %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 #, fuzzy msgid "Load file" msgstr "Carregar jogo:" #: engines/parallaction/saveload.cpp:201 msgid "Loading game..." msgstr "Carregando jogo..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 #, fuzzy msgid "Save file" msgstr "Falha ao salvar jogo!" #: engines/parallaction/saveload.cpp:216 msgid "Saving game..." msgstr "Salvando jogo..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:269 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM encontrou que você tem jogos salvos antigos do Nippon Safes que " "devem ser renomeados.\n" "Os nomes antigos não são mais suportados, assim você não será capaz de " "carregar os seus jogos se você não convertê-los.\n" "\n" "Pressione OK para convertê-los agora, caso contrário você será solicitado na " "próxima vez.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:316 msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles." msgstr "ScummVM converteu com êxito todos os seus jogos salvos." #: engines/parallaction/saveload.cpp:318 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM exibiu alguns avisos na sua janela do console e não pode garantir " "todos os seus arquivos foram convertidos.\n" "\n" "Por favor, reporte para a equipe." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:714 msgid "Invalid save file name" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508 #, fuzzy msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Zoom para cima" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513 msgid "Action/Select" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "" #: engines/queen/detection.cpp:56 msgid "Alternative intro" msgstr "" #: engines/queen/detection.cpp:57 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:390 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:391 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:400 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:401 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:410 #, fuzzy msgid "Enable black-lined video" msgstr "Ligar modo Roland GS" #: engines/sci/detection.cpp:411 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:420 #, fuzzy msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais" #: engines/sci/detection.cpp:421 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:440 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:441 msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:451 msgid "Use CD audio" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:452 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:462 msgid "Use Windows cursors" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:463 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:473 #, fuzzy msgid "Use silver cursors" msgstr "Cursor normal" #: engines/sci/detection.cpp:474 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones" msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:1341 msgid "Show Object Line" msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:1342 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "Insera o Disk %c e Pressione o Botão para Continuar." #: engines/scumm/dialogs.cpp:173 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "Incapaz de encontrar %s, (%c%d) Pressione o Botão." #: engines/scumm/dialogs.cpp:174 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "Erro de leitura do disco %c, (%c%d) Pressione o Botão." #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "Jogo pausado. Pressione ESPAÇO para continuar." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" msgstr "Tem certeza de que deseja reiniciar? (S/N)S" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:181 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" msgstr "Tem certeza de que deseja sair? (S/N)S" #: engines/scumm/dialogs.cpp:186 msgid "Play" msgstr "Jogar" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "Insira o disco para salvar/carregar o jogo" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 msgid "You must enter a name" msgstr "Você deve digitar um nome" #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "O jogo NÃO foi salvo (disco cheio?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "O jogo NÃO foi carregado" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Salvando '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Carregando '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "Name your SAVE game" msgstr "Dê um nome ao seu SAVE" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "Selecione um jogo para CARREGAR" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 msgid "Game title)" msgstr "Título do jogo)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:284 msgid "~P~revious" msgstr "~A~nterior" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:286 msgid "~N~ext" msgstr "~P~róximo" #: engines/scumm/dialogs.cpp:598 msgid "Speech Only" msgstr "Somente Voz" #: engines/scumm/dialogs.cpp:599 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Voz e Legendas" #: engines/scumm/dialogs.cpp:600 msgid "Subtitles Only" msgstr "Somente Legendas" #: engines/scumm/dialogs.cpp:608 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Voz e Legendas" #: engines/scumm/dialogs.cpp:654 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:656 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Practice" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:661 msgid "Expert" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Comandos de teclado comuns:" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Menu Salvar / Carregar" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip line of text" msgstr "Pula linha de texto" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip cutscene" msgstr "Pula cena" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Space" msgstr "Espaço" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Pause game" msgstr "Pausar jogo:" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97 #: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Load game state 1-10" msgstr "Carregar estado do jogo 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Save game state 1-10" msgstr "Salvar estado do jogo 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Music volume up / down" msgstr "Volume da música" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Velocidade do texto devagar / rápido" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simula botão esquerdo do mouse" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simula botão direito do mouse" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Comandos de teclado especiais:" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Show / Hide console" msgstr "Mostrar / Ocultar console" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Start the debugger" msgstr "Inicia o depurador" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show memory consumption" msgstr "Exibe o consumo de memória" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Joga em modo rápido (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Joga em modo super rápido (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Habilita captura do mouse" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Alterna entre os filtros gráficos" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Aumenta / Diminui o fator de escala" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Habilita correção de proporção" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* A utilização de ctrl-f ou" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-g não é recomendada" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" msgstr " visto que poderá causar travas" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " ou procedimentos estranhos nos jogos." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Tecer feitiços no teclado:" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" msgstr "Controles principais do jogo:" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Push" msgstr "Empurar" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 msgid "Pull" msgstr "Puxar" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Give" msgstr "Dar" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" msgstr "Ir para" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Get" msgstr "Pegar" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Use" msgstr "Usar" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" msgstr "Ler" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" msgstr "Nova criança" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" msgstr "Ligar" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn off" msgstr "Desligar" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 msgid "Walk to" msgstr "Andar até" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Pick up" msgstr "Pegar" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" msgstr "O que é" #: engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" msgstr "Destravar" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" msgstr "Vestir" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" msgstr "Decolar" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" msgstr "Consertar" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" msgstr "Trocar" #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Look" msgstr "Olhar" #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Talk" msgstr "Falar" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Travel" msgstr "Viajar" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Para Henry / Para Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" msgstr "toca dó menor no fio" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" msgstr "toca D no fio" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" msgstr "toca E no fio" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" msgstr "toca F no fio" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" msgstr "toca G no fio" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" msgstr "toca A no fio" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" msgstr "toca B no fio" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" msgstr "toca dó maior no fio" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "puSh" msgstr "Empurrar" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "pull (Yank)" msgstr "Puxar" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Talk to" msgstr "Falar" #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212 msgid "Look at" msgstr "Olhar para" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oN" msgstr "Ligar" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oFf" msgstr "Desligar" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyUp" msgstr "TeclaCima" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Destacar diálogo anterior" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyDown" msgstr "TeclaBaixo" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Destacar próximo diálogo" #: engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Walk" msgstr "Andar" #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Inventory" msgstr "Inventário" #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Black and White / Color" msgstr "Preto e Branco / Cor" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Eyes" msgstr "Olhos" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Tongue" msgstr "Língua" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Punch" msgstr "Soco" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Kick" msgstr "Chute" #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" msgstr "Examinar" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Regular cursor" msgstr "Cursor normal" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Comm" msgstr "Comunicador" #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Salvar / Carregar / Opções" #: engines/scumm/help.cpp:256 msgid "Other game controls:" msgstr "Outros controles do jogo:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Inventory:" msgstr "Inventário:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" msgstr "Subir na lista" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list down" msgstr "Descer na lista" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" msgstr "Item da esquerda superior" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" msgstr "Item da esquerda inferior" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" msgstr "Item da direita superior" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" msgstr "Item da direita inferior" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" msgstr "Item do meio na esquerda" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" msgstr "Item do meio na direita" #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" msgstr "Trocando personagens:" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Second kid" msgstr "Segunda criança" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Third kid" msgstr "Terceira criança" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid " so despite the in-game message this" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Controle de luta (teclado numérico):" #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306 #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "Step back" msgstr "Passo para trás" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Block high" msgstr "Defender em cima" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block middle" msgstr "Defender no meio" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block low" msgstr "Defender embaixo" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Punch high" msgstr "Soco em cima" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch middle" msgstr "Soco no meio" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch low" msgstr "Soco embaixo" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Sucker punch" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Estes são para o Indy na esquerda." #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Quando Indy estiver na direita," #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 e 1 são trocados por" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 e 3, respectivamente." #: engines/scumm/help.cpp:328 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Controles do avião (teclado numérico)" #: engines/scumm/help.cpp:329 msgid "Fly to upper left" msgstr "Voar para esquerda superior" #: engines/scumm/help.cpp:330 msgid "Fly to left" msgstr "Voar para esquerda" #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Fly to lower left" msgstr "Voar para esquerda inferior" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly upwards" msgstr "Voar para cima" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly straight" msgstr "Voar reto" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly down" msgstr "Voar para baixo" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to upper right" msgstr "Voar para direita superior" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to right" msgstr "Voar para direita" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to lower right" msgstr "Voar para direita inferior" #: engines/scumm/input.cpp:578 #, fuzzy msgid "Snap scroll on" msgstr "Descer na lista" #: engines/scumm/input.cpp:580 msgid "Snap scroll off" msgstr "" #: engines/scumm/input.cpp:593 #, fuzzy msgid "Music volume: " msgstr "Volume da Música:" #: engines/scumm/input.cpp:610 #, fuzzy msgid "Subtitle speed: " msgstr "Rapidez legendas:" #: engines/scumm/scumm.cpp:1879 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "O suporte nativo MIDI requer a atualização do sistema Roland pela " "LucasArts,\n" "mas %s está faltando. Utilizando AdLib ao invés." #: engines/scumm/scumm.cpp:2732 #, fuzzy msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "\"Na versão original, o jogo Maniac Mansion rodaria agora mesmo. Porem a " "atual versão do ScummVM não suporta essa ação. Para jogar Maniac Mansion, " "adicione o jogo normalmente no ScummVM. Ele se encontra em um diretório " "dentro da pasta do jogo Day of the Tentacle." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:71 msgid "Use original savegame dialog" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:72 msgid "" "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the ScummVM " "menu" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:81 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:82 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:91 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:92 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:101 #, fuzzy msgid "Show character portraits" msgstr "Trocador de caracteres" #: engines/sherlock/detection.cpp:102 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:111 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:112 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:121 msgid "Transparent windows" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:122 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "" #: engines/sky/compact.cpp:130 msgid "" "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" "Please download it from www.scummvm.org" msgstr "" "Não é possível localizar o arquivo \"sky.cpt\"\n" "Por favor, faça o download em www.scummvm.org" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "" "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" "Please (re)download it from www.scummvm.org" msgstr "" "O arquivo \"sky.cpt\" possui um tamanho incorreto.\n" "Por favor, refaça o download em www.scummvm.org" #: engines/sky/detection.cpp:44 msgid "Floppy intro" msgstr "" #: engines/sky/detection.cpp:45 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:524 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "" "Vídeos no formato DXA foram encontrados, mas o ScummVM foi compilado sem " "suporte a zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461 #, fuzzy msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" "Vídeos no formato DXA foram encontrados, mas o ScummVM foi compilado sem " "suporte a zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Vídeo '%s' não encontrado" #: engines/sword1/control.cpp:863 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM encontrou que você tem jogos salvos velhos do Broken Sword 1 que " "devem ser convertidos.\n" "O formato antigo do jogo salvo não é mais suportado, então você não será " "capaz de carregar os seus jogos se você não convertê-los.\n" "\n" "Pressione OK para convertê-los agora, caso contrário você será solicitado " "novamente na próxima vez que você iniciar o jogo.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1232 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Já existe um jogo salvo no destino!\n" "Você gostaria de manter o jogo salvo (%s) ou o novo (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the old one" msgstr "Mantenha o antigo" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the new one" msgstr "Mantenha o novo" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Este é o fim do demo de Broken Sword 1" #: engines/sword2/animation.cpp:425 #, fuzzy msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" "Vídeos no formato DXA foram encontrados, mas o ScummVM foi compilado sem " "suporte a zlib" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" msgstr "" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "" #: engines/sword25/detection.cpp:46 msgid "Use English speech" msgstr "" #: engines/sword25/detection.cpp:47 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" #: engines/teenagent/resources.cpp:96 msgid "" "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" msgstr "" #: engines/teenagent/resources.cpp:117 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:58 msgid "Show FPS-counter" msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:59 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:52 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Double FPS" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:62 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 #, fuzzy msgid "Enable Venus" msgstr "Ligar modo Roland GS" #: engines/zvision/detection_tables.h:72 #, fuzzy msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Ligar modo Roland GS" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:82 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:92 msgid "Use MPEG video from the DVD version, instead of lower resolution AVI" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Specifies where Files Manager can access to" #~ msgstr "Especifique onde guardar seus jogos salvos" #~ msgid "EGA undithering" #~ msgstr "EGA sem dithering" #, fuzzy #~ msgid "Enable undithering in EGA games" #~ msgstr "Habilita EGA sem dithering em jogos com suporte" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" #~ msgstr "" #~ "Vídeos no formato DXA foram encontrados, mas o ScummVM foi compilado sem " #~ "suporte a zlib" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Mass Add..." #~ msgstr "Multi-Adição..." #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "" #~ "Desliga o mapeamento General MIDI para jogos com trilha sonora Roland " #~ "MT-32" #~ msgid "Standard (16bpp)" #~ msgstr "Padrão (16bpp)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" #~ msgstr "Vídeos em MPEG2 não são mais suportados" #~ msgid "OpenGL Normal" #~ msgstr "OpenGL Normal" #~ msgid "OpenGL Conserve" #~ msgstr "OpenGL Conserve" #~ msgid "OpenGL Original" #~ msgstr "OpenGL Original" #~ msgid "Current display mode" #~ msgstr "Modo de vídeo atual" #~ msgid "Current scale" #~ msgstr "Escala atual" #~ msgid "Active filter mode: Linear" #~ msgstr "Filtro de imagem ativo: Linear" #~ msgid "Active filter mode: Nearest" #~ msgstr "Filtro de imagem ativo: Nearest" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Adicionar Jogo..." #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Adicionar Jogo..." #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s)" #~ msgid "Command line argument not processed" #~ msgstr "Linha de comando não processada"