# Portuguese (Brazilian) translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010-2011 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Saulo Benigno , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-22 19:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-03 19:11-0300\n" "Last-Translator: Saulo Benigno \n" "Language-Team: ScummBR (www.scummbr.com) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: Portugues (Brasil)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: gui/about.cpp:96 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(desenvolvido em %s)" #: gui/about.cpp:103 msgid "Features compiled in:" msgstr "Funções compiladas em:" #: gui/about.cpp:112 msgid "Available engines:" msgstr "Programas disponíveis:" #: gui/browser.cpp:70 msgid "Go up" msgstr "Acima" #: gui/browser.cpp:70 gui/browser.cpp:72 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Ir para o diretório anterior" #: gui/browser.cpp:72 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Acima" #: gui/browser.cpp:73 gui/chooser.cpp:49 gui/KeysDialog.cpp:46 #: gui/launcher.cpp:319 gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:1124 #: gui/saveload.cpp:66 gui/saveload.cpp:158 gui/themebrowser.cpp:57 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/browser.cpp:74 gui/chooser.cpp:50 gui/themebrowser.cpp:58 msgid "Choose" msgstr "Escolher" #: gui/gui-manager.cpp:106 engines/scumm/help.cpp:128 #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:211 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:54 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: gui/gui-manager.cpp:109 msgid "Mouse click" msgstr "Clique do mouse" #: gui/gui-manager.cpp:112 base/main.cpp:281 msgid "Display keyboard" msgstr "Mostrar teclado" #: gui/gui-manager.cpp:115 base/main.cpp:284 msgid "Remap keys" msgstr "Remapear teclas" #: gui/KeysDialog.h:39 gui/KeysDialog.cpp:148 msgid "Choose an action to map" msgstr "Selecione uma ação para mapear" #: gui/KeysDialog.cpp:44 msgid "Map" msgstr "Mapear" #: gui/KeysDialog.cpp:45 gui/launcher.cpp:320 gui/launcher.cpp:945 #: gui/launcher.cpp:949 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1125 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/KeysDialog.cpp:52 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Selecione uma ação e clique 'Mapear'" #: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:144 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Tecla associada: %s" #: gui/KeysDialog.cpp:85 gui/KeysDialog.cpp:107 gui/KeysDialog.cpp:146 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Tecla associada: nenhuma" #: gui/KeysDialog.cpp:93 msgid "Please select an action" msgstr "Por favor selecione uma ação" #: gui/KeysDialog.cpp:109 msgid "Press the key to associate" msgstr "Pressione a tecla para associar" #: gui/launcher.cpp:172 msgid "Game" msgstr "Jogo" #: gui/launcher.cpp:176 msgid "ID:" msgstr "Código:" #: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:178 gui/launcher.cpp:179 msgid "" "Short game identifier used for referring to savegames and running the game " "from the command line" msgstr "" "Código identificador usado para se referir a jogos salvos e execução do jogo " "a partir da linha de comando" #: gui/launcher.cpp:178 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "Código:" #: gui/launcher.cpp:183 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: gui/launcher.cpp:183 gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:186 msgid "Full title of the game" msgstr "Título completo do jogo" #: gui/launcher.cpp:185 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: gui/launcher.cpp:189 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: gui/launcher.cpp:189 gui/launcher.cpp:190 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "Idioma do jogo. Isto não irá passar seu jogo Inglês para Português" #: gui/launcher.cpp:191 gui/launcher.cpp:205 gui/options.cpp:80 #: gui/options.cpp:654 gui/options.cpp:664 gui/options.cpp:1095 #: audio/null.cpp:42 msgid "" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:201 msgid "Platform:" msgstr "Sistema:" #: gui/launcher.cpp:201 gui/launcher.cpp:203 gui/launcher.cpp:204 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Sistema que o jogo foi desenvolvido originalmente" #: gui/launcher.cpp:203 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Sistema:" #: gui/launcher.cpp:215 gui/options.cpp:964 gui/options.cpp:981 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: gui/launcher.cpp:215 gui/options.cpp:964 gui/options.cpp:981 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/launcher.cpp:218 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Sobrepor configuração global de gráficos" #: gui/launcher.cpp:220 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Sobrepor configuração global de gráficos" #: gui/launcher.cpp:227 gui/options.cpp:987 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: gui/launcher.cpp:230 msgid "Override global audio settings" msgstr "Sobrepor configuração global de áudio" #: gui/launcher.cpp:232 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Sobrepor configuração global de áudio" #: gui/launcher.cpp:241 gui/options.cpp:992 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/launcher.cpp:243 gui/options.cpp:994 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/launcher.cpp:246 msgid "Override global volume settings" msgstr "Sobrepor configuração global de volume" #: gui/launcher.cpp:248 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Sobrepor configuração global de volume" #: gui/launcher.cpp:255 gui/options.cpp:1002 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:258 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Sobrepor configuração global de MIDI" #: gui/launcher.cpp:260 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Sobrepor configuração global de MIDI" #: gui/launcher.cpp:270 gui/options.cpp:1008 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:273 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Sobrepor configuração global de MT-32" #: gui/launcher.cpp:275 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Sobrepor configuração global de MT-32" #: gui/launcher.cpp:286 gui/options.cpp:1015 msgid "Paths" msgstr "Pastas" #: gui/launcher.cpp:288 gui/options.cpp:1017 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Pastas" #: gui/launcher.cpp:295 msgid "Game Path:" msgstr "Pasta do Jogo:" #: gui/launcher.cpp:297 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Pasta do Jogo:" #: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1037 msgid "Extra Path:" msgstr "Pasta de Extras" #: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:304 gui/launcher.cpp:305 msgid "Specifies path to additional data used the game" msgstr "Especifique a pasta para dados utilizados no jogo" #: gui/launcher.cpp:304 gui/options.cpp:1039 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Pasta de Extras" #: gui/launcher.cpp:309 gui/options.cpp:1025 msgid "Save Path:" msgstr "Pasta para Salvar" #: gui/launcher.cpp:309 gui/launcher.cpp:311 gui/launcher.cpp:312 #: gui/options.cpp:1025 gui/options.cpp:1027 gui/options.cpp:1028 msgid "Specifies where your savegames are put" msgstr "Especifique onde guardar seus jogos salvos" #: gui/launcher.cpp:311 gui/options.cpp:1027 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Pasta para Salvar" #: gui/launcher.cpp:328 gui/launcher.cpp:411 gui/launcher.cpp:460 #: gui/options.cpp:1034 gui/options.cpp:1040 gui/options.cpp:1047 #: gui/options.cpp:1148 gui/options.cpp:1154 gui/options.cpp:1160 #: gui/options.cpp:1168 gui/options.cpp:1192 gui/options.cpp:1196 #: gui/options.cpp:1202 gui/options.cpp:1209 gui/options.cpp:1308 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Nenhum(a)" #: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:415 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: gui/launcher.cpp:453 gui/options.cpp:1302 msgid "Select SoundFont" msgstr "Selecione o SoundFont" #: gui/launcher.cpp:472 gui/launcher.cpp:619 msgid "Select directory with game data" msgstr "Selecione a pasta com os arquivos do jogo" #: gui/launcher.cpp:490 msgid "Select additional game directory" msgstr "Selecione a pasta adicional do jogo" #: gui/launcher.cpp:502 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Selecione a pasta para os jogos salvos" #: gui/launcher.cpp:521 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Este código já esta sendo utilizado. Por favor, escolha outro." #: gui/launcher.cpp:562 engines/dialogs.cpp:113 msgid "~Q~uit" msgstr "~S~air" #: gui/launcher.cpp:562 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Sair do ScummVM" #: gui/launcher.cpp:563 msgid "A~b~out..." msgstr "So~b~re..." #: gui/launcher.cpp:563 msgid "About ScummVM" msgstr "Sobre o ScumnmVM" #: gui/launcher.cpp:564 msgid "~O~ptions..." msgstr "~O~pções" #: gui/launcher.cpp:564 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Alterar opções globais do ScummVM" #: gui/launcher.cpp:566 msgid "~S~tart" msgstr "~I~niciar" #: gui/launcher.cpp:566 msgid "Start selected game" msgstr "Iniciar jogo selecionado" #: gui/launcher.cpp:569 msgid "~L~oad..." msgstr "~C~arregar" #: gui/launcher.cpp:569 msgid "Load savegame for selected game" msgstr "Carregar jogo salvo do jogo selecionado" #: gui/launcher.cpp:574 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~dicionar Jogo..." #: gui/launcher.cpp:574 gui/launcher.cpp:581 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Segure Shift para Multi-Adição" #: gui/launcher.cpp:576 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~ditar Jogo..." #: gui/launcher.cpp:576 gui/launcher.cpp:583 msgid "Change game options" msgstr "Alterar opções do jogo" #: gui/launcher.cpp:578 msgid "~R~emove Game" msgstr "~R~emover Jogo" #: gui/launcher.cpp:578 gui/launcher.cpp:585 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "" "Remover jogo da lista. Os arquivos de dados do jogo permanecem intactos" #: gui/launcher.cpp:581 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~dicionar Jogo..." #: gui/launcher.cpp:583 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~ditar Jogo..." #: gui/launcher.cpp:585 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~R~emover Jogo" #: gui/launcher.cpp:593 msgid "Search in game list" msgstr "Pesquisar na lista de jogos" #: gui/launcher.cpp:597 gui/launcher.cpp:1111 msgid "Search:" msgstr "Pesquisar:" #: gui/launcher.cpp:600 gui/options.cpp:772 msgid "Clear value" msgstr "Limpar valor" #: gui/launcher.cpp:622 engines/dialogs.cpp:117 engines/mohawk/myst.cpp:255 #: engines/mohawk/riven.cpp:715 engines/cruise/menu.cpp:218 msgid "Load game:" msgstr "Carregar jogo:" #: gui/launcher.cpp:622 engines/dialogs.cpp:117 engines/mohawk/myst.cpp:255 #: engines/mohawk/riven.cpp:715 engines/cruise/menu.cpp:218 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:268 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: gui/launcher.cpp:731 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Você realmente deseja adicionar vários jogos ao mesmo tempo? Isso poderá " "resultar em uma adição gigantesca de jogos." #: gui/launcher.cpp:732 gui/launcher.cpp:881 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:330 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: gui/launcher.cpp:732 gui/launcher.cpp:881 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:330 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106 msgid "No" msgstr "Não" #: gui/launcher.cpp:779 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM não conseguiu abrir a pasta especificada!" #: gui/launcher.cpp:791 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM não encontrou nenhum jogo na pasta especificada!" #: gui/launcher.cpp:805 msgid "Pick the game:" msgstr "Escolha o jogo:" #: gui/launcher.cpp:881 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Você deseja realmente remover a configuração deste jogo?" #: gui/launcher.cpp:945 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Este jogo não suporta abrir jogos a partir do menu principal." #: gui/launcher.cpp:949 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "ScummVM não conseguiu encontrar qualquer programa capaz de rodar o jogo " "selecionado!" #: gui/launcher.cpp:1063 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Multi-Adição..." #: gui/launcher.cpp:1063 msgid "Mass Add..." msgstr "Multi-Adição..." #: gui/launcher.cpp:1064 msgctxt "lowres" msgid "Add Game..." msgstr "Adicionar Jogo..." #: gui/launcher.cpp:1064 msgid "Add Game..." msgstr "Adicionar Jogo..." #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." msgstr "... progresso ..." #: gui/massadd.cpp:244 msgid "Scan complete!" msgstr "Busca completa!" #: gui/massadd.cpp:247 #, c-format msgid "Discovered %d new games." msgstr "Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s)" #: gui/massadd.cpp:251 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "%d pasta(s) pesquisada(s)" #: gui/massadd.cpp:254 #, c-format msgid "Discovered %d new games ..." msgstr "Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s)" #: gui/options.cpp:78 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 5 mins" msgstr "a cada 5 mins" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 10 mins" msgstr "a cada 10 mins" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 15 mins" msgstr "a cada 15 mins" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 30 mins" msgstr "a cada 30 mins" #: gui/options.cpp:80 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "11kHz" msgstr "11 kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:242 gui/options.cpp:407 gui/options.cpp:505 #: gui/options.cpp:571 gui/options.cpp:771 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Nenhum(a)" #: gui/options.cpp:651 msgid "Graphics mode:" msgstr "Modo gráfico:" #: gui/options.cpp:662 msgid "Render mode:" msgstr "Renderização" #: gui/options.cpp:662 gui/options.cpp:663 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Modos especiais de dithering suportados por alguns jogos" #: gui/options.cpp:672 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Modo Tela Cheia" #: gui/options.cpp:675 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Correção de proporção" #: gui/options.cpp:675 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Correção de proporção para jogos 320x200" #: gui/options.cpp:676 msgid "EGA undithering" msgstr "EGA sem dithering" #: gui/options.cpp:676 msgid "Enable undithering in EGA games that support it" msgstr "Habilita EGA sem dithering em jogos com suporte" #: gui/options.cpp:684 msgid "Preferred Device:" msgstr "Dispositivo pref.:" #: gui/options.cpp:684 msgid "Music Device:" msgstr "Disp. de música:" #: gui/options.cpp:684 gui/options.cpp:686 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Especifica o dispositivo de som preferido ou emulador de placa de som" #: gui/options.cpp:684 gui/options.cpp:686 gui/options.cpp:687 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Especifica o dispositivo de saída de som ou emulador de placa de som" #: gui/options.cpp:686 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Dispositivo pref.:" #: gui/options.cpp:686 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Dispositivo de música:" #: gui/options.cpp:712 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Emulador AdLib:" #: gui/options.cpp:712 gui/options.cpp:713 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib é utilizado para música em vários jogos" #: gui/options.cpp:723 msgid "Output rate:" msgstr "Taxa de saída:" #: gui/options.cpp:723 gui/options.cpp:724 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "Maior valor especifica melhor qualidade de som, mas pode não ser suportado " "por sua placa de som" #: gui/options.cpp:734 msgid "GM Device:" msgstr "Dispositivo GM:" #: gui/options.cpp:734 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Especifique o dispositivo de som padrão para a saída General MIDI" #: gui/options.cpp:745 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Não usar música General MIDI" #: gui/options.cpp:756 gui/options.cpp:817 msgid "Use first available device" msgstr "Usar o primeiro dispositivo disponível" #: gui/options.cpp:768 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:768 gui/options.cpp:770 gui/options.cpp:771 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity" msgstr "SoundFont é suportado por algumas placas de som, Fluidsynth e Timidity" #: gui/options.cpp:770 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:775 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Mixar AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:775 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Usar MIDI e AdLib juntos na geração de som" #: gui/options.cpp:778 msgid "MIDI gain:" msgstr "Ganho MIDI:" #: gui/options.cpp:788 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Dispositivo MT-32:" #: gui/options.cpp:788 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Especifique o dispositivo de som padrão para a saída Roland MT-32/LAPC1/" "CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:793 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 real (desligar emulação GM)" #: gui/options.cpp:793 gui/options.cpp:795 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Verifique se você quer usar o seu dispositivo de hardware de som compatível " "com Roland" #: gui/options.cpp:795 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 real (sem emulação GM)" #: gui/options.cpp:798 msgid "Enable Roland GS Mode" msgstr "Ligar modo Roland GS" #: gui/options.cpp:798 msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" msgstr "" "Desliga o mapeamento General MIDI para jogos com trilha sonora Roland MT-32" #: gui/options.cpp:807 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Não usar música Roland MT-32" #: gui/options.cpp:834 msgid "Text and Speech:" msgstr "Texto e Voz:" #: gui/options.cpp:838 gui/options.cpp:848 msgid "Speech" msgstr "Voz" #: gui/options.cpp:839 gui/options.cpp:849 msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" #: gui/options.cpp:840 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: gui/options.cpp:842 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Rapidez legendas:" #: gui/options.cpp:844 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Texto e Voz:" #: gui/options.cpp:848 msgid "Spch" msgstr "Voz" #: gui/options.cpp:849 msgid "Subs" msgstr "Legs" #: gui/options.cpp:850 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Ambos" #: gui/options.cpp:850 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Mostrar legenda e vozes (dublagem)" #: gui/options.cpp:852 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Velocidade das legendas:" #: gui/options.cpp:868 msgid "Music volume:" msgstr "Volume da Música:" #: gui/options.cpp:870 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Volume da Música:" #: gui/options.cpp:877 msgid "Mute All" msgstr "Mudo" #: gui/options.cpp:880 msgid "SFX volume:" msgstr "Volume dos Sons:" #: gui/options.cpp:880 gui/options.cpp:882 gui/options.cpp:883 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais" #: gui/options.cpp:882 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Volume dos Sons:" #: gui/options.cpp:890 msgid "Speech volume:" msgstr "Volume da Voz:" #: gui/options.cpp:892 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Volume da Voz:" #: gui/options.cpp:1031 msgid "Theme Path:" msgstr "Pasta do Tema" #: gui/options.cpp:1033 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Pasta do Tema" #: gui/options.cpp:1037 gui/options.cpp:1039 gui/options.cpp:1040 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Especifica a pasta para os dados adicionais usados por todos os jogos ou " "ScummVM" #: gui/options.cpp:1044 msgid "Plugins Path:" msgstr "Pasta de Plugins:" #: gui/options.cpp:1046 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Pasta de Plugins:" #: gui/options.cpp:1055 msgid "Misc" msgstr "Outros" #: gui/options.cpp:1057 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Outros" #: gui/options.cpp:1059 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:1063 msgid "GUI Renderer:" msgstr "Renderizador GUI:" #: gui/options.cpp:1075 msgid "Autosave:" msgstr "Auto-Salvar:" #: gui/options.cpp:1077 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Auto-Salvar:" #: gui/options.cpp:1085 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: gui/options.cpp:1092 msgid "GUI Language:" msgstr "Idioma do GUI:" #: gui/options.cpp:1092 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Linguagem do ScummVM GUI" #: gui/options.cpp:1241 msgid "You have to restart ScummVM to take the effect." msgstr "Você tem que reiniciar o ScummVM para funcionar." #: gui/options.cpp:1254 msgid "Select directory for savegames" msgstr "Selecione a pasta para o jogos salvos" #: gui/options.cpp:1261 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "O diretório escolhido não pode ser usado. Por favor, selecione outro." #: gui/options.cpp:1270 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Selecione a pasta para os temas da Interface de Uso Gráfico" #: gui/options.cpp:1280 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Selecione a pasta para os arquivos extras" #: gui/options.cpp:1291 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Selecione a pasta para os plugins" #: gui/options.cpp:1335 msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" "O tema que você selecionou não suporta seu idioma atual. Se você quiser usar " "este tema você precisa mudar para outro idioma." #: gui/saveload.cpp:61 gui/saveload.cpp:242 msgid "No date saved" msgstr "Sem data salva" #: gui/saveload.cpp:62 gui/saveload.cpp:243 msgid "No time saved" msgstr "Sem hora salva" #: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:244 msgid "No playtime saved" msgstr "Sem tempo de jogo salvo" #: gui/saveload.cpp:70 gui/saveload.cpp:158 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: gui/saveload.cpp:157 msgid "Do you really want to delete this savegame?" msgstr "Você realmente quer excluir este jogo salvo?" #: gui/saveload.cpp:266 msgid "Date: " msgstr "Data:" #: gui/saveload.cpp:269 msgid "Time: " msgstr "Hora:" #: gui/saveload.cpp:274 msgid "Playtime: " msgstr "Tempo de jogo:" #: gui/saveload.cpp:287 gui/saveload.cpp:354 msgid "Untitled savestate" msgstr "Não-titulado arquivo de save" #: gui/themebrowser.cpp:47 msgid "Select a Theme" msgstr "Selecione um Tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:332 msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX desabilitado" #: gui/ThemeEngine.cpp:332 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX desabilitado" #: gui/ThemeEngine.cpp:333 msgid "Standard Renderer (16bpp)" msgstr "Renderizador padrão (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:333 msgid "Standard (16bpp)" msgstr "Padrão (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:335 msgid "Antialiased Renderer (16bpp)" msgstr "Renderizador Anti-Serrilhamento (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:335 msgid "Antialiased (16bpp)" msgstr "Anti-Serrilhamento (16bpp)" #: base/main.cpp:201 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Essa engine não suporta o nível de debug '%s'" #: base/main.cpp:269 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: base/main.cpp:272 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Skip" msgstr "Pular" #: base/main.cpp:275 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: base/main.cpp:278 msgid "Skip line" msgstr "Pula linha" #: base/main.cpp:433 msgid "Error running game:" msgstr "Erro ao executar o jogo:" #: base/main.cpp:457 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "" "Não foi possível encontrar qualquer programa capaz de rodar o jogo " "selecionado" #: common/error.cpp:42 msgid "No error" msgstr "Nenhum erro" #: common/error.cpp:44 msgid "Game data not found" msgstr "Dados do jogo não encontrado" #: common/error.cpp:46 msgid "Game id not supported" msgstr "ID de jogo não suportado" #: common/error.cpp:48 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Modo de cores não suportado" #: common/error.cpp:51 msgid "Read permission denied" msgstr "Permissão para \"ler\" negada" #: common/error.cpp:53 msgid "Write permission denied" msgstr "Permissão para \"gravar\" negada" #: common/error.cpp:56 msgid "Path does not exist" msgstr "Caminho não existe" #: common/error.cpp:58 msgid "Path not a directory" msgstr "Caminho não é uma pasta" #: common/error.cpp:60 msgid "Path not a file" msgstr "Caminho nao é um arquivo" #: common/error.cpp:63 msgid "Cannot create file" msgstr "Caminho não é um arquivo" #: common/error.cpp:65 msgid "Reading data failed" msgstr "Falha na leitura" #: common/error.cpp:67 msgid "Writing data failed" msgstr "Falha na gravação" #: common/error.cpp:70 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Não foi possível encontrar engine adequada" #: common/error.cpp:72 msgid "Engine plugin does not support save states" msgstr "A engine atual não suporta salvar o progresso do jogo" #: common/error.cpp:75 msgid "Command line argument not processed" msgstr "Linha de comando não processada" #: common/error.cpp:79 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: common/util.cpp:276 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Green" #: common/util.cpp:277 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Amber" #: common/util.cpp:284 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Green" #: common/util.cpp:285 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Amber" #: engines/dialogs.cpp:87 msgid "~R~esume" msgstr "~V~oltar ao jogo" #: engines/dialogs.cpp:89 msgid "~L~oad" msgstr "~C~arregar" #: engines/dialogs.cpp:93 msgid "~S~ave" msgstr "~S~alvar" #: engines/dialogs.cpp:97 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~pções" #: engines/dialogs.cpp:102 msgid "~H~elp" msgstr "~A~juda" #: engines/dialogs.cpp:104 msgid "~A~bout" msgstr "So~b~re" #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:185 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~V~oltar ao menu" #: engines/dialogs.cpp:109 engines/dialogs.cpp:187 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~V~oltar ao menu" #: engines/dialogs.cpp:119 engines/cruise/menu.cpp:216 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:577 msgid "Save game:" msgstr "Salvar jogo:" #: engines/dialogs.cpp:119 engines/cruise/menu.cpp:216 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:577 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:268 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: engines/dialogs.cpp:315 engines/mohawk/dialogs.cpp:92 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:130 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:316 engines/mohawk/dialogs.cpp:93 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:131 msgid "~C~ancel" msgstr "~C~ancelar" #: engines/dialogs.cpp:319 msgid "~K~eys" msgstr "~T~eclas" #: engines/scumm/dialogs.cpp:284 msgid "~P~revious" msgstr "~A~nterior" #: engines/scumm/dialogs.cpp:285 msgid "~N~ext" msgstr "~P~róximo" #: engines/scumm/dialogs.cpp:286 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:59 msgid "~C~lose" msgstr "~F~echar" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Comandos de teclado comuns:" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Menu Salvar / Carregar" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Skip line of text" msgstr "Pula linha de texto" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Skip cutscene" msgstr "Pula cena" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Space" msgstr "Espaço" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Pause game" msgstr "Pausar jogo:" #: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:87 #: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 #: engines/scumm/help.cpp:104 engines/scumm/help.cpp:105 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:82 msgid "Load game state 1-10" msgstr "Carregar estado do jogo 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:87 #: engines/scumm/help.cpp:89 engines/scumm/help.cpp:103 #: engines/scumm/help.cpp:104 engines/scumm/help.cpp:105 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:83 msgid "Save game state 1-10" msgstr "Salvar estado do jogo 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:85 engines/scumm/help.cpp:87 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:55 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: engines/scumm/help.cpp:89 engines/scumm/help.cpp:92 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Habilita Tela Cheia" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Music volume up / down" msgstr "Volume da música" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Velocidade do texto devagar / rápido" #: engines/scumm/help.cpp:92 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simula botão esquerdo do mouse" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simula botão direito do mouse" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Comandos de teclado especiais:" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show / Hide console" msgstr "Mostrar / Ocultar console" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Start the debugger" msgstr "Inicia o depurador" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Show memory consumption" msgstr "Exibe o consumo de memória" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Joga em modo rápido (*)" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Joga em modo super rápido (*)" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Habilita captura do mouse" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Alterna entre os filtros gráficos" #: engines/scumm/help.cpp:104 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Aumenta / Diminui o fator de escala" #: engines/scumm/help.cpp:105 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Habilita correção de proporção" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* A utilização de ctrl-f ou" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-g não é recomendada" #: engines/scumm/help.cpp:112 msgid " since they may cause crashes" msgstr " visto que poderá causar travas" #: engines/scumm/help.cpp:113 msgid " or incorrect game behaviour." msgstr " ou procedimentos estranhos nos jogos." #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Tecer feitiços no teclado:" #: engines/scumm/help.cpp:119 msgid "Main game controls:" msgstr "Controles principais do jogo:" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 msgid "Push" msgstr "Empurar" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 msgid "Pull" msgstr "Puxar" #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141 #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Give" msgstr "Dar" #: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:142 #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:192 #: engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: engines/scumm/help.cpp:129 msgid "Go to" msgstr "Ir para" #: engines/scumm/help.cpp:130 msgid "Get" msgstr "Pegar" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:200 #: engines/scumm/help.cpp:215 engines/scumm/help.cpp:226 #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Use" msgstr "Usar" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:144 msgid "Read" msgstr "Ler" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:150 msgid "New kid" msgstr "Nova criança" #: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156 #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Turn on" msgstr "Ligar" #: engines/scumm/help.cpp:135 engines/scumm/help.cpp:157 #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Turn off" msgstr "Desligar" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 #: engines/scumm/help.cpp:196 msgid "Walk to" msgstr "Andar até" #: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171 #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Pick up" msgstr "Pegar" #: engines/scumm/help.cpp:147 engines/scumm/help.cpp:172 msgid "What is" msgstr "O que é" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Unlock" msgstr "Destravar" #: engines/scumm/help.cpp:152 msgid "Put on" msgstr "Vestir" #: engines/scumm/help.cpp:153 msgid "Take off" msgstr "Decolar" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Fix" msgstr "Consertar" #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Switch" msgstr "Trocar" #: engines/scumm/help.cpp:169 engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Look" msgstr "Olhar" #: engines/scumm/help.cpp:176 engines/scumm/help.cpp:225 msgid "Talk" msgstr "Falar" #: engines/scumm/help.cpp:177 msgid "Travel" msgstr "Viajar" #: engines/scumm/help.cpp:178 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Para Henry / Para Indy" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play C minor on distaff" msgstr "toca dó menor no fio" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play D on distaff" msgstr "toca D no fio" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play E on distaff" msgstr "toca E no fio" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play F on distaff" msgstr "toca F no fio" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play G on distaff" msgstr "toca G no fio" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play A on distaff" msgstr "toca A no fio" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play B on distaff" msgstr "toca B no fio" #: engines/scumm/help.cpp:188 msgid "play C major on distaff" msgstr "toca dó maior no fio" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "puSh" msgstr "Empurrar" #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217 msgid "pull (Yank)" msgstr "Puxar" #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:214 #: engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Talk to" msgstr "Falar" #: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:213 msgid "Look at" msgstr "Olhar para" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oN" msgstr "Ligar" #: engines/scumm/help.cpp:203 msgid "turn oFf" msgstr "Desligar" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyUp" msgstr "TeclaCima" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Destacar diálogo anterior" #: engines/scumm/help.cpp:220 msgid "KeyDown" msgstr "TeclaBaixo" #: engines/scumm/help.cpp:220 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Destacar próximo diálogo" #: engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Walk" msgstr "Andar" #: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:236 #: engines/scumm/help.cpp:243 engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Inventory" msgstr "Inventário" #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: engines/scumm/help.cpp:231 msgid "Black and White / Color" msgstr "Preto e Branco / Cor" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Eyes" msgstr "Olhos" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Tongue" msgstr "Língua" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Punch" msgstr "Soco" #: engines/scumm/help.cpp:238 msgid "Kick" msgstr "Chute" #: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" msgstr "Examinar" #: engines/scumm/help.cpp:242 msgid "Regular cursor" msgstr "Cursor normal" #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Comm" msgstr "Comunicador" #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Salvar / Carregar / Opções" #: engines/scumm/help.cpp:256 msgid "Other game controls:" msgstr "Outros controles do jogo:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Inventory:" msgstr "Inventário:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" msgstr "Subir na lista" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list down" msgstr "Descer na lista" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" msgstr "Item da esquerda superior" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" msgstr "Item da esquerda inferior" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" msgstr "Item da direita superior" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" msgstr "Item da direita inferior" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" msgstr "Item do meio na esquerda" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" msgstr "Item do meio na direita" #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" msgstr "Trocando personagens:" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Second kid" msgstr "Segunda criança" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Third kid" msgstr "Terceira criança" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Controle de luta (teclado numérico):" #: engines/scumm/help.cpp:296 engines/scumm/help.cpp:297 #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "Step back" msgstr "Passo para trás" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid "Block high" msgstr "Defender em cima" #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid "Block middle" msgstr "Defender no meio" #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid "Block low" msgstr "Defender embaixo" #: engines/scumm/help.cpp:302 msgid "Punch high" msgstr "Soco em cima" #: engines/scumm/help.cpp:303 msgid "Punch middle" msgstr "Soco no meio" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Punch low" msgstr "Soco embaixo" #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Estes são para o Indy na esquerda." #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Quando Indy estiver na direita," #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 e 1 são trocados por" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 e 3, respectivamente." #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Controles do avião (teclado numérico)" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Fly to upper left" msgstr "Voar para esquerda superior" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "Fly to left" msgstr "Voar para esquerda" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "Fly to lower left" msgstr "Voar para esquerda inferior" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "Fly upwards" msgstr "Voar para cima" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "Fly straight" msgstr "Voar reto" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "Fly down" msgstr "Voar para baixo" #: engines/scumm/help.cpp:324 msgid "Fly to upper right" msgstr "Voar para direita superior" #: engines/scumm/help.cpp:325 msgid "Fly to right" msgstr "Voar para direita" #: engines/scumm/help.cpp:326 msgid "Fly to lower right" msgstr "Voar para direita inferior" #: engines/scumm/scumm.cpp:2255 engines/agos/saveload.cpp:192 #, c-format msgid "" "Failed to save game state to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao salvar o estado do jogo para o arquivo:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2262 engines/agos/saveload.cpp:157 #, c-format msgid "" "Failed to load game state from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao carregar o estado do jogo a partir do arquivo:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2274 engines/agos/saveload.cpp:200 #, c-format msgid "" "Successfully saved game state in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Jogo salvo com sucesso no arquivo:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2497 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To " "play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' " "directory inside the Tentacle game directory." msgstr "" "\"Na versão original, o jogo Maniac Mansion rodaria agora mesmo. Porem a " "atual versão do ScummVM não suporta essa ação. Para jogar Maniac Mansion, " "adicione o jogo normalmente no ScummVM. Ele se encontra em um diretório " "dentro da pasta do jogo Day of the Tentacle." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:89 engines/mohawk/dialogs.cpp:127 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "Modo ~Z~ip ativado" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:90 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "Modo ~T~ransições ativado" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:128 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "Modo ~E~feitos de água ativado" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:680 msgid "Restore game:" msgstr "Restaurar jogo:" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:680 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: audio/fmopl.cpp:51 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Emulador MAME OPL" #: audio/fmopl.cpp:53 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Emulador DOSBox OPL" #: audio/null.h:46 msgid "No music" msgstr "Sem música" #: audio/mods/paula.cpp:192 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Emulador Som Amiga" #: audio/softsynth/adlib.cpp:1590 msgid "AdLib Emulator" msgstr "Emulador AdLib" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:36 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Emulador Apple II GS (NÃO IMPLEMENTADO)" #: audio/softsynth/sid.cpp:1434 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "Emulador Som C64" #: audio/softsynth/mt32.cpp:326 msgid "Initialising MT-32 Emulator" msgstr "Inicializando Emulador MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:540 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "Emulador MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:142 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "Emulador PC Speaker" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:161 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "Emulador IBM PCjr" #: audio/softsynth/ym2612.cpp:762 msgid "FM Towns Emulator" msgstr "Emulador FM Towns" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:49 msgid "Keymap:" msgstr "Mapa de Teclas:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66 msgid " (Active)" msgstr "(Ativo)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:100 msgid " (Global)" msgstr "(Global)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:110 msgid " (Game)" msgstr "(Jogo)" #: backends/midi/windows.cpp:165 msgid "Windows MIDI" msgstr "MIDI Windows" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:60 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "Menu Principal ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "Modo ~M~ão esquerda" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:67 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "Controles de luta ~I~ndy" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Mostrar o cursor do mouse" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:69 msgid "Snap to edges" msgstr "Ajustar às extremidades" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:71 msgid "Touch X Offset" msgstr "Equivalência do Toque X" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:78 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Equivalência do Toque Y" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Usar controle de curso do touchpad" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:91 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Um toque para o clique esquerdo, e toque duplo para o clique direito" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:93 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidade" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:102 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Topo inicial para a escala de tela:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Escala de tela principal:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:110 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Escala pelo Hardware (rápido, mas com baixa qualidade)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Escala pelo Software (qualidade boa, mas com lentidão)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:112 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Sem escala (você precisa rolar para a esquerda e para a direita)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:114 msgid "Brightness:" msgstr "Brilho:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:124 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Som de alta qualidade (mais lento) (reiniciar)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:125 msgid "Disable power off" msgstr "Desativar desligamento" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:360 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Modo Touchpad ligado." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:362 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Modo Touchpad desligado." #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:47 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (sem escala)" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (sem escala)" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:133 msgid "OpenGL Normal" msgstr "OpenGL Normal" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:134 msgid "OpenGL Conserve" msgstr "OpenGL Conserve" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:135 msgid "OpenGL Original" msgstr "OpenGL Original" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Up" msgstr "Cima" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Down" msgstr "Baixo" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 msgid "Right" msgstr "Direita" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:63 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Left Click" msgstr "Clique com o botão esquerdo" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Right Click" msgstr "Clique com o botão direito" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Multi Function" msgstr "Multi-função" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Swap character" msgstr "Trocador de caracteres" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 msgid "Skip text" msgstr "Pular texto" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Fast mode" msgstr "Modo rápido" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Debugger" msgstr "Depurador" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57 msgid "Global menu" msgstr "Menu global" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Teclado virtual" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:59 msgid "Key mapper" msgstr "Mapeador de Teclas" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Você deseja sair ?" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Modo de vídeo atual:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Ataque-duplo" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Sub-escaneamento horizontal:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Sub-escaneamento vertical:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Sensibilidade do CG Pad:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Aceleração do CG Pad:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Montar DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Desmontar DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Compartilhamento:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuário:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Iniciar rede" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Montar SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Desmontar SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD montado com sucesso" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Erro ao montar o DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD não montado" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Conexão ativa, compartilhamento ativado" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Conexão ativa" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", erro ao montar o compartilhamento" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", compartilhamento não montado" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Conexão caiu" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initialising network" msgstr "Inicialização de rede" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initialising network" msgstr "Tempo limite para iniciar a conexão de rede" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialised (%d)" msgstr "Rede não inicializada (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Ocultar a barra de ferramentas" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show Keyboard" msgstr "Mostrar Teclado" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Sound on/off" msgstr "Som on/off" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Right click" msgstr "Clique com o botão direito" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Mostrar/Ocultar seu cursor" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 msgid "Free look" msgstr "Olhar livre" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 msgid "Zoom up" msgstr "Zoom para cima" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Zoom down" msgstr "Zoom para baixo" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 msgid "Bind Keys" msgstr "Botão de ligadura" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor para cima" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor para baixo" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:61 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor para a esquerda" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:62 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor para a direita" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:268 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Você deseja carregar ou salvar o jogo?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:330 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr " Tem certeza de que deseja sair? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:53 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:54 msgid "Rotate" msgstr "Rotacionar" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Using SDL driver " msgstr "Usando driver SDL" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:64 msgid "Display " msgstr "Tela" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Você quer executar uma busca automática?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:486 msgid "Map right click action" msgstr "Mapear ação \"Clique da Direita\"" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:490 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "" "Você precisa mapear uma tecla para ação do \"Clique da Direita\" nesse jogo" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:499 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Mapear \"Ocultar barra de ferramentas\"" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:503 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" "Você precisa mapear uma tecla para ação do \"Ocultar barra de ferramentas\" " "nesse jogo" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:512 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Mapear Zoom para Cima (opcional)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Mapear Zoom para Baixo (opcional)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:523 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "Não se esqueça de mapear uma tecla para \"Ocultar a barra de ferramentas\" " "para ver todo o seu inventário" #~ msgid "Invalid Path" #~ msgstr "Pasta inválida"