# Portuguese (Brazilian) translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Saulo Benigno , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-08 21:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-09 11:11-0300\n" "Last-Translator: Saulo Benigno \n" "Language-Team: ScummBR (www.scummbr.com) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: Portugues (Brasil)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: gui/about.cpp:96 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(desenvolvido em %s)" #: gui/about.cpp:103 msgid "Features compiled in:" msgstr "Funções compiladas em:" #: gui/about.cpp:112 msgid "Available engines:" msgstr "Programas disponíveis:" #: gui/browser.cpp:70 msgid "Go up" msgstr "Acima" #: gui/browser.cpp:70 #: gui/browser.cpp:72 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Ir para o diretório anterior" #: gui/browser.cpp:72 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Acima" #: gui/browser.cpp:73 #: gui/chooser.cpp:49 #: gui/KeysDialog.cpp:46 #: gui/launcher.cpp:319 #: gui/massadd.cpp:95 #: gui/options.cpp:1116 #: gui/saveload.cpp:66 #: gui/saveload.cpp:158 #: gui/themebrowser.cpp:57 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/browser.cpp:74 #: gui/chooser.cpp:50 #: gui/themebrowser.cpp:58 msgid "Choose" msgstr "Escolher" #: gui/gui-manager.cpp:106 #: engines/scumm/help.cpp:128 #: engines/scumm/help.cpp:143 #: engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:193 #: engines/scumm/help.cpp:211 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:54 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: gui/gui-manager.cpp:109 msgid "Mouse click" msgstr "Clique do mouse" #: gui/gui-manager.cpp:112 #: base/main.cpp:291 msgid "Display keyboard" msgstr "Mostrar teclado" #: gui/gui-manager.cpp:115 #: base/main.cpp:294 msgid "Remap keys" msgstr "Remapear teclas" #: gui/KeysDialog.h:39 #: gui/KeysDialog.cpp:148 msgid "Choose an action to map" msgstr "Selecione uma ação para mapear" #: gui/KeysDialog.cpp:44 msgid "Map" msgstr "Mapear" #: gui/KeysDialog.cpp:45 #: gui/launcher.cpp:320 #: gui/launcher.cpp:947 #: gui/launcher.cpp:951 #: gui/massadd.cpp:92 #: gui/options.cpp:1117 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/KeysDialog.cpp:52 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Selecione uma ação e clique 'Mapear'" #: gui/KeysDialog.cpp:83 #: gui/KeysDialog.cpp:105 #: gui/KeysDialog.cpp:144 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Tecla associada: %s" #: gui/KeysDialog.cpp:85 #: gui/KeysDialog.cpp:107 #: gui/KeysDialog.cpp:146 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Tecla associada: nenhuma" #: gui/KeysDialog.cpp:93 msgid "Please select an action" msgstr "Por favor selecione uma ação" #: gui/KeysDialog.cpp:109 msgid "Press the key to associate" msgstr "Pressione a tecla para associar" #: gui/launcher.cpp:172 msgid "Game" msgstr "Jogo" #: gui/launcher.cpp:176 msgid "ID:" msgstr "Código:" #: gui/launcher.cpp:176 #: gui/launcher.cpp:178 #: gui/launcher.cpp:179 msgid "Short game identifier used for referring to savegames and running the game from the command line" msgstr "Código identificador usado para se referir a jogos salvos e execução do jogo a partir da linha de comando" #: gui/launcher.cpp:178 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "Código:" #: gui/launcher.cpp:183 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: gui/launcher.cpp:183 #: gui/launcher.cpp:185 #: gui/launcher.cpp:186 msgid "Full title of the game" msgstr "Título completo do jogo" #: gui/launcher.cpp:185 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: gui/launcher.cpp:189 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: gui/launcher.cpp:189 #: gui/launcher.cpp:190 msgid "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into English" msgstr "Idioma do jogo. Isto não irá passar seu jogo Inglês para Português" #: gui/launcher.cpp:191 #: gui/launcher.cpp:205 #: gui/options.cpp:80 #: gui/options.cpp:646 #: gui/options.cpp:656 #: gui/options.cpp:1087 #: sound/null.cpp:42 msgid "" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:201 msgid "Platform:" msgstr "Sistema:" #: gui/launcher.cpp:201 #: gui/launcher.cpp:203 #: gui/launcher.cpp:204 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Sistema que o jogo foi desenvolvido originalmente" #: gui/launcher.cpp:203 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Sistema:" #: gui/launcher.cpp:215 #: gui/options.cpp:956 #: gui/options.cpp:973 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: gui/launcher.cpp:215 #: gui/options.cpp:956 #: gui/options.cpp:973 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/launcher.cpp:218 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Sobrepor configuração global de gráficos" #: gui/launcher.cpp:220 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Sobrepor configuração global de gráficos" #: gui/launcher.cpp:227 #: gui/options.cpp:979 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: gui/launcher.cpp:230 msgid "Override global audio settings" msgstr "Sobrepor configuração global de áudio" #: gui/launcher.cpp:232 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Sobrepor configuração global de áudio" #: gui/launcher.cpp:241 #: gui/options.cpp:984 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/launcher.cpp:243 #: gui/options.cpp:986 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/launcher.cpp:246 msgid "Override global volume settings" msgstr "Sobrepor configuração global de volume" #: gui/launcher.cpp:248 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Sobrepor configuração global de volume" #: gui/launcher.cpp:255 #: gui/options.cpp:994 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:258 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Sobrepor configuração global de MIDI" #: gui/launcher.cpp:260 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Sobrepor configuração global de MIDI" #: gui/launcher.cpp:270 #: gui/options.cpp:1000 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:273 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Sobrepor configuração global de MT-32" #: gui/launcher.cpp:275 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Sobrepor configuração global de MT-32" #: gui/launcher.cpp:286 #: gui/options.cpp:1007 msgid "Paths" msgstr "Pastas" #: gui/launcher.cpp:288 #: gui/options.cpp:1009 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Pastas" #: gui/launcher.cpp:295 msgid "Game Path:" msgstr "Pasta do Jogo:" #: gui/launcher.cpp:297 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Pasta do Jogo:" #: gui/launcher.cpp:302 #: gui/options.cpp:1029 msgid "Extra Path:" msgstr "Pasta de Extras" #: gui/launcher.cpp:302 #: gui/launcher.cpp:304 #: gui/launcher.cpp:305 msgid "Specifies path to additional data used the game" msgstr "Especifique a pasta para dados utilizados no jogo" #: gui/launcher.cpp:304 #: gui/options.cpp:1031 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Pasta de Extras" #: gui/launcher.cpp:309 #: gui/options.cpp:1017 msgid "Save Path:" msgstr "Pasta para Salvar" #: gui/launcher.cpp:309 #: gui/launcher.cpp:311 #: gui/launcher.cpp:312 #: gui/options.cpp:1017 #: gui/options.cpp:1019 #: gui/options.cpp:1020 msgid "Specifies where your savegames are put" msgstr "Especifique onde guardar seus jogos salvos" #: gui/launcher.cpp:311 #: gui/options.cpp:1019 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Pasta para Salvar" #: gui/launcher.cpp:328 #: gui/launcher.cpp:409 #: gui/launcher.cpp:458 #: gui/options.cpp:1026 #: gui/options.cpp:1032 #: gui/options.cpp:1039 #: gui/options.cpp:1140 #: gui/options.cpp:1146 #: gui/options.cpp:1152 #: gui/options.cpp:1160 #: gui/options.cpp:1184 #: gui/options.cpp:1188 #: gui/options.cpp:1194 #: gui/options.cpp:1201 #: gui/options.cpp:1300 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Nenhum(a)" #: gui/launcher.cpp:333 #: gui/launcher.cpp:413 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: gui/launcher.cpp:451 #: gui/options.cpp:1294 msgid "Select SoundFont" msgstr "Selecione o SoundFont" #: gui/launcher.cpp:470 #: gui/launcher.cpp:617 msgid "Select directory with game data" msgstr "Selecione a pasta com os arquivos do jogo" #: gui/launcher.cpp:488 msgid "Select additional game directory" msgstr "Selecione a pasta adicional do jogo" #: gui/launcher.cpp:500 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Selecione a pasta para os jogos salvos" #: gui/launcher.cpp:519 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Este código já esta sendo utilizado. Por favor, escolha outro." #: gui/launcher.cpp:560 #: engines/dialogs.cpp:113 msgid "~Q~uit" msgstr "~S~air" #: gui/launcher.cpp:560 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Sair do ScummVM" #: gui/launcher.cpp:561 msgid "A~b~out..." msgstr "So~b~re..." #: gui/launcher.cpp:561 msgid "About ScummVM" msgstr "Sobre o ScumnmVM" #: gui/launcher.cpp:562 msgid "~O~ptions..." msgstr "~O~pções" #: gui/launcher.cpp:562 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Alterar opções globais do ScummVM" #: gui/launcher.cpp:564 msgid "~S~tart" msgstr "~I~niciar" #: gui/launcher.cpp:564 msgid "Start selected game" msgstr "Iniciar jogo selecionado" #: gui/launcher.cpp:567 msgid "~L~oad..." msgstr "~C~arregar" #: gui/launcher.cpp:567 msgid "Load savegame for selected game" msgstr "Carregar jogo salvo do jogo selecionado" #: gui/launcher.cpp:572 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~dicionar Jogo..." #: gui/launcher.cpp:572 #: gui/launcher.cpp:579 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Segure Shift para Multi-Adição" #: gui/launcher.cpp:574 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~ditar Jogo..." #: gui/launcher.cpp:574 #: gui/launcher.cpp:581 msgid "Change game options" msgstr "Alterar opções do jogo" #: gui/launcher.cpp:576 msgid "~R~emove Game" msgstr "~R~emover Jogo" #: gui/launcher.cpp:576 #: gui/launcher.cpp:583 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Remover jogo da lista. Os arquivos de dados do jogo permanecem intactos" #: gui/launcher.cpp:579 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~dicionar Jogo..." #: gui/launcher.cpp:581 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~ditar Jogo..." #: gui/launcher.cpp:583 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~R~emover Jogo" #: gui/launcher.cpp:591 msgid "Search in game list" msgstr "Pesquisar na lista de jogos" #: gui/launcher.cpp:595 #: gui/launcher.cpp:1113 msgid "Search:" msgstr "Pesquisar:" #: gui/launcher.cpp:598 #: gui/options.cpp:764 msgid "Clear value" msgstr "Limpar valor" #: gui/launcher.cpp:620 #: engines/dialogs.cpp:117 #: engines/mohawk/myst.cpp:257 #: engines/mohawk/riven.cpp:668 #: engines/cruise/menu.cpp:218 msgid "Load game:" msgstr "Carregar jogo:" #: gui/launcher.cpp:620 #: engines/dialogs.cpp:117 #: engines/mohawk/myst.cpp:257 #: engines/mohawk/riven.cpp:668 #: engines/cruise/menu.cpp:218 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:266 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:229 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: gui/launcher.cpp:729 msgid "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add a huge number of games." msgstr "Você realmente deseja adicionar vários jogos ao mesmo tempo? Isso poderá resultar em uma adição gigantesca de jogos." #: gui/launcher.cpp:730 #: gui/launcher.cpp:879 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:316 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:276 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: gui/launcher.cpp:730 #: gui/launcher.cpp:879 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:316 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:276 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106 msgid "No" msgstr "Não" #: gui/launcher.cpp:777 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM não conseguiu abrir a pasta especificada!" #: gui/launcher.cpp:789 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM não encontrou nenhum jogo na pasta especificada!" #: gui/launcher.cpp:803 msgid "Pick the game:" msgstr "Escolha o jogo:" #: gui/launcher.cpp:879 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Você deseja realmente remover a configuração deste jogo?" #: gui/launcher.cpp:947 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Este jogo não suporta abrir jogos a partir do menu principal." #: gui/launcher.cpp:951 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "ScummVM não conseguiu encontrar qualquer programa capaz de rodar o jogo selecionado!" #: gui/launcher.cpp:1065 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Multi-Adição..." #: gui/launcher.cpp:1065 msgid "Mass Add..." msgstr "Multi-Adição..." #: gui/launcher.cpp:1066 msgctxt "lowres" msgid "Add Game..." msgstr "Adicionar Jogo..." #: gui/launcher.cpp:1066 msgid "Add Game..." msgstr "Adicionar Jogo..." #: gui/massadd.cpp:79 #: gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." msgstr "... progresso ..." #: gui/massadd.cpp:244 msgid "Scan complete!" msgstr "Busca completa!" #: gui/massadd.cpp:247 #, c-format msgid "Discovered %d new games." msgstr "Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s)" #: gui/massadd.cpp:251 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "%d pasta(s) pesquisada(s)" #: gui/massadd.cpp:254 #, c-format msgid "Discovered %d new games ..." msgstr "Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s)" #: gui/options.cpp:78 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 5 mins" msgstr "a cada 5 mins" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 10 mins" msgstr "a cada 10 mins" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 15 mins" msgstr "a cada 15 mins" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 30 mins" msgstr "a cada 30 mins" #: gui/options.cpp:80 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "11kHz" msgstr "11 kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:241 #: gui/options.cpp:406 #: gui/options.cpp:504 #: gui/options.cpp:563 #: gui/options.cpp:763 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Nenhum(a)" #: gui/options.cpp:643 msgid "Graphics mode:" msgstr "Modo gráfico:" #: gui/options.cpp:654 msgid "Render mode:" msgstr "Renderização" #: gui/options.cpp:654 #: gui/options.cpp:655 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Modos especiais de dithering suportados por alguns jogos" #: gui/options.cpp:664 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Modo Tela Cheia" #: gui/options.cpp:667 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Correção de proporção" #: gui/options.cpp:667 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Correção de proporção para jogos 320x200" #: gui/options.cpp:668 msgid "EGA undithering" msgstr "EGA sem dithering" #: gui/options.cpp:668 msgid "Enable undithering in EGA games that support it" msgstr "Habilita EGA sem dithering em jogos com suporte" #: gui/options.cpp:676 msgid "Preferred Device:" msgstr "Dispositivo pref.:" #: gui/options.cpp:676 msgid "Music Device:" msgstr "Disp. de música:" #: gui/options.cpp:676 #: gui/options.cpp:678 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Especifica o dispositivo de som preferido ou emulador de placa de som" #: gui/options.cpp:676 #: gui/options.cpp:678 #: gui/options.cpp:679 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Especifica o dispositivo de saída de som ou emulador de placa de som" #: gui/options.cpp:678 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Dispositivo pref.:" #: gui/options.cpp:678 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Dispositivo de música:" #: gui/options.cpp:704 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Emulador AdLib:" #: gui/options.cpp:704 #: gui/options.cpp:705 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib é utilizado para música em vários jogos" #: gui/options.cpp:715 msgid "Output rate:" msgstr "Taxa de saída:" #: gui/options.cpp:715 #: gui/options.cpp:716 msgid "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your soundcard" msgstr "Maior valor especifica melhor qualidade de som, mas pode não ser suportado por sua placa de som" #: gui/options.cpp:726 msgid "GM Device:" msgstr "Dispositivo GM:" #: gui/options.cpp:726 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Especifique o dispositivo de som padrão para a saída General MIDI" #: gui/options.cpp:737 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Não usar música General MIDI" #: gui/options.cpp:748 #: gui/options.cpp:809 msgid "Use first available device" msgstr "Usar o primeiro dispositivo disponível" #: gui/options.cpp:760 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:760 #: gui/options.cpp:762 #: gui/options.cpp:763 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity" msgstr "SoundFont é suportado por algumas placas de som, Fluidsynth e Timidity" #: gui/options.cpp:762 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:767 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Mixar AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:767 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Usar MIDI e AdLib juntos na geração de som" #: gui/options.cpp:770 msgid "MIDI gain:" msgstr "Ganho MIDI:" #: gui/options.cpp:780 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Dispositivo MT-32:" #: gui/options.cpp:780 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "Especifique o dispositivo de som padrão para a saída Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:785 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 real (desligar emulação GM)" #: gui/options.cpp:785 #: gui/options.cpp:787 msgid "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device connected to your computer" msgstr "Verifique se você quer usar o seu dispositivo de hardware de som compatível com Roland" #: gui/options.cpp:787 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 real (sem emulação GM)" #: gui/options.cpp:790 msgid "Enable Roland GS Mode" msgstr "Ligar modo Roland GS" #: gui/options.cpp:790 msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" msgstr "Desliga o mapeamento General MIDI para jogos com trilha sonora Roland MT-32" #: gui/options.cpp:799 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Não usar música Roland MT-32" #: gui/options.cpp:826 msgid "Text and Speech:" msgstr "Texto e Voz:" #: gui/options.cpp:830 #: gui/options.cpp:840 msgid "Speech" msgstr "Voz" #: gui/options.cpp:831 #: gui/options.cpp:841 msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" #: gui/options.cpp:832 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: gui/options.cpp:834 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Rapidez legendas:" #: gui/options.cpp:836 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Texto e Voz:" #: gui/options.cpp:840 msgid "Spch" msgstr "Voz" #: gui/options.cpp:841 msgid "Subs" msgstr "Legs" #: gui/options.cpp:842 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Ambos" #: gui/options.cpp:842 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Mostrar legenda e vozes (dublagem)" #: gui/options.cpp:844 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Velocidade das legendas:" #: gui/options.cpp:860 msgid "Music volume:" msgstr "Volume da Música:" #: gui/options.cpp:862 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Volume da Música:" #: gui/options.cpp:869 msgid "Mute All" msgstr "Mudo" #: gui/options.cpp:872 msgid "SFX volume:" msgstr "Volume dos Sons:" #: gui/options.cpp:872 #: gui/options.cpp:874 #: gui/options.cpp:875 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais" #: gui/options.cpp:874 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Volume dos Sons:" #: gui/options.cpp:882 msgid "Speech volume:" msgstr "Volume da Voz:" #: gui/options.cpp:884 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Volume da Voz:" #: gui/options.cpp:1023 msgid "Theme Path:" msgstr "Pasta do Tema" #: gui/options.cpp:1025 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Pasta do Tema" #: gui/options.cpp:1029 #: gui/options.cpp:1031 #: gui/options.cpp:1032 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "Especifica a pasta para os dados adicionais usados por todos os jogos ou ScummVM" #: gui/options.cpp:1036 msgid "Plugins Path:" msgstr "Pasta de Plugins:" #: gui/options.cpp:1038 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Pasta de Plugins:" #: gui/options.cpp:1047 msgid "Misc" msgstr "Outros" #: gui/options.cpp:1049 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Outros" #: gui/options.cpp:1051 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:1055 msgid "GUI Renderer:" msgstr "Renderizador GUI:" #: gui/options.cpp:1067 msgid "Autosave:" msgstr "Auto-Salvar:" #: gui/options.cpp:1069 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Auto-Salvar:" #: gui/options.cpp:1077 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: gui/options.cpp:1084 msgid "GUI Language:" msgstr "Idioma do GUI:" #: gui/options.cpp:1084 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Linguagem do ScummVM GUI" #: gui/options.cpp:1233 msgid "You have to restart ScummVM to take the effect." msgstr "Você tem que reiniciar o ScummVM para funcionar." #: gui/options.cpp:1246 msgid "Select directory for savegames" msgstr "Selecione a pasta para o jogos salvos" #: gui/options.cpp:1253 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "O diretório escolhido não pode ser usado. Por favor, selecione outro." #: gui/options.cpp:1262 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Selecione a pasta para os temas da Interface de Uso Gráfico" #: gui/options.cpp:1272 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Selecione a pasta para os arquivos extras" #: gui/options.cpp:1283 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Selecione a pasta para os plugins" #: gui/options.cpp:1328 msgid "The theme you selected does not support your current language. If you want to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "O tema que você selecionou não suporta seu idioma atual. Se você quiser usar este tema você precisa mudar para outro idioma." #: gui/saveload.cpp:61 #: gui/saveload.cpp:242 msgid "No date saved" msgstr "Sem data salva" #: gui/saveload.cpp:62 #: gui/saveload.cpp:243 msgid "No time saved" msgstr "Sem hora salva" #: gui/saveload.cpp:63 #: gui/saveload.cpp:244 msgid "No playtime saved" msgstr "Sem tempo de jogo salvo" #: gui/saveload.cpp:70 #: gui/saveload.cpp:158 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: gui/saveload.cpp:157 msgid "Do you really want to delete this savegame?" msgstr "Você realmente quer excluir este jogo salvo?" #: gui/saveload.cpp:266 msgid "Date: " msgstr "Data:" #: gui/saveload.cpp:269 msgid "Time: " msgstr "Hora:" #: gui/saveload.cpp:274 msgid "Playtime: " msgstr "Tempo de jogo:" #: gui/saveload.cpp:287 #: gui/saveload.cpp:354 msgid "Untitled savestate" msgstr "Não-titulado arquivo de save" #: gui/themebrowser.cpp:47 msgid "Select a Theme" msgstr "Selecione um Tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:332 msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX desabilitado" #: gui/ThemeEngine.cpp:332 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX desabilitado" #: gui/ThemeEngine.cpp:333 msgid "Standard Renderer (16bpp)" msgstr "Renderizador padrão (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:333 msgid "Standard (16bpp)" msgstr "Padrão (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:335 msgid "Antialiased Renderer (16bpp)" msgstr "Renderizador Anti-Serrilhamento (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:335 msgid "Antialiased (16bpp)" msgstr "Anti-Serrilhamento (16bpp)" #: base/main.cpp:211 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Essa engine não suporta o nível de debug '%s'" #: base/main.cpp:279 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: base/main.cpp:282 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Skip" msgstr "Pular" #: base/main.cpp:285 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: base/main.cpp:288 msgid "Skip line" msgstr "Pula linha" #: base/main.cpp:445 msgid "Error running game:" msgstr "Erro ao executar o jogo:" #: base/main.cpp:472 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Não foi possível encontrar qualquer programa capaz de rodar o jogo selecionado" #: common/error.cpp:43 msgid "Invalid Path" msgstr "Pasta inválida" #: common/error.cpp:44 msgid "Game Data not found" msgstr "Dados do jogo não encontrado" #: common/error.cpp:45 msgid "Game Id not supported" msgstr "ID de jogo não suportado" #: common/error.cpp:46 msgid "Unsupported Color Mode" msgstr "Modo de cores não suportado" #: common/error.cpp:48 msgid "Read permission denied" msgstr "Permissão para \"ler\" negada" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Permissão para \"gravar\" negada" #: common/error.cpp:52 msgid "Path not exists" msgstr "Caminho não existe" #: common/error.cpp:53 msgid "Path not a directory" msgstr "Caminho não é uma pasta" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a file" msgstr "Caminho nao é um arquivo" #: common/error.cpp:56 msgid "Cannot create file" msgstr "Caminho não é um arquivo" #: common/error.cpp:57 msgid "Reading failed" msgstr "Falha na leitura" #: common/error.cpp:58 msgid "Writing data failed" msgstr "Falha na gravação" #: common/error.cpp:60 #: common/error.cpp:71 msgid "Unknown Error" msgstr "Erro desconhecido" #: common/util.cpp:276 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Green" #: common/util.cpp:277 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Amber" #: common/util.cpp:284 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Green" #: common/util.cpp:285 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Amber" #: engines/dialogs.cpp:87 msgid "~R~esume" msgstr "~V~oltar ao jogo" #: engines/dialogs.cpp:89 msgid "~L~oad" msgstr "~C~arregar" #: engines/dialogs.cpp:93 msgid "~S~ave" msgstr "~S~alvar" #: engines/dialogs.cpp:97 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~pções" #: engines/dialogs.cpp:102 msgid "~H~elp" msgstr "~A~juda" #: engines/dialogs.cpp:104 msgid "~A~bout" msgstr "So~b~re" #: engines/dialogs.cpp:107 #: engines/dialogs.cpp:185 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~V~oltar ao menu" #: engines/dialogs.cpp:109 #: engines/dialogs.cpp:187 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~V~oltar ao menu" #: engines/dialogs.cpp:119 #: engines/cruise/menu.cpp:216 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:576 msgid "Save game:" msgstr "Salvar jogo:" #: engines/dialogs.cpp:119 #: engines/cruise/menu.cpp:216 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:576 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:266 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:229 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: engines/dialogs.cpp:315 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:84 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:118 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:316 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:85 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:119 msgid "~C~ancel" msgstr "~C~ancelar" #: engines/dialogs.cpp:319 msgid "~K~eys" msgstr "~T~eclas" #: engines/scumm/dialogs.cpp:284 msgid "~P~revious" msgstr "~A~nterior" #: engines/scumm/dialogs.cpp:285 msgid "~N~ext" msgstr "~P~róximo" #: engines/scumm/dialogs.cpp:286 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:59 msgid "~C~lose" msgstr "~F~echar" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Comandos de teclado comuns:" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Menu Salvar / Carregar" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Skip line of text" msgstr "Pula linha de texto" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Skip cutscene" msgstr "Pula cena" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Space" msgstr "Espaço" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Pause game" msgstr "Pausar jogo:" #: engines/scumm/help.cpp:82 msgid "Ctrl 0-9" msgstr "Ctrl 0-9" #: engines/scumm/help.cpp:82 msgid "Load game state 1-10" msgstr "Carregar estado do jogo 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:83 msgid "Alt 0-9" msgstr "Alt 0-9" #: engines/scumm/help.cpp:83 msgid "Save game state 1-10" msgstr "Salvar estado do jogo 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:87 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:55 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Alt x, Ctrl z" msgstr "Alt x, Ctrl z" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Alt Enter" msgstr "Alt Enter" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Habilita Tela Cheia" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Music volume up / down" msgstr "Volume da música" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Velocidade do texto devagar / rápido" #: engines/scumm/help.cpp:92 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:92 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simula botão esquerdo do mouse" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simula botão direito do mouse" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Comandos de teclado especiais:" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show / Hide console" msgstr "Mostrar / Ocultar console" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Ctrl d" msgstr "Ctrl d" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Start the debugger" msgstr "Inicia o depurador" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Ctrl s" msgstr "Ctrl s" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Show memory consumption" msgstr "Exibe o consumo de memória" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Ctrl f" msgstr "Ctrl f" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Joga em modo rápido (*)" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Ctrl g" msgstr "Ctrl g" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Joga em modo super rápido (*)" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Ctrl m" msgstr "Ctrl m" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Habilita captura do mouse" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Ctrl Alt 1-8" msgstr "Ctrl Alt 1-8" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Alterna entre os filtros gráficos" #: engines/scumm/help.cpp:104 msgid "Ctrl Alt +, -" msgstr "Ctrl Alt +, -" #: engines/scumm/help.cpp:104 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Aumenta / Diminui o fator de escala" #: engines/scumm/help.cpp:105 msgid "Ctrl Alt a" msgstr "Ctrl Alt a" #: engines/scumm/help.cpp:105 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Habilita correção de proporção" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* A utilização de ctrl-f ou" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-g não é recomendada" #: engines/scumm/help.cpp:112 msgid " since they may cause crashes" msgstr " visto que poderá causar travas" #: engines/scumm/help.cpp:113 msgid " or incorrect game behaviour." msgstr " ou procedimentos estranhos nos jogos." #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Tecer feitiços no teclado:" #: engines/scumm/help.cpp:119 msgid "Main game controls:" msgstr "Controles principais do jogo:" #: engines/scumm/help.cpp:124 #: engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 msgid "Push" msgstr "Empurar" #: engines/scumm/help.cpp:125 #: engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 msgid "Pull" msgstr "Puxar" #: engines/scumm/help.cpp:126 #: engines/scumm/help.cpp:141 #: engines/scumm/help.cpp:166 #: engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Give" msgstr "Dar" #: engines/scumm/help.cpp:127 #: engines/scumm/help.cpp:142 #: engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:192 #: engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: engines/scumm/help.cpp:129 msgid "Go to" msgstr "Ir para" #: engines/scumm/help.cpp:130 msgid "Get" msgstr "Pegar" #: engines/scumm/help.cpp:131 #: engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 #: engines/scumm/help.cpp:200 #: engines/scumm/help.cpp:215 #: engines/scumm/help.cpp:226 #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Use" msgstr "Usar" #: engines/scumm/help.cpp:132 #: engines/scumm/help.cpp:144 msgid "Read" msgstr "Ler" #: engines/scumm/help.cpp:133 #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "New kid" msgstr "Nova criança" #: engines/scumm/help.cpp:134 #: engines/scumm/help.cpp:156 #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Turn on" msgstr "Ligar" #: engines/scumm/help.cpp:135 #: engines/scumm/help.cpp:157 #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Turn off" msgstr "Desligar" #: engines/scumm/help.cpp:145 #: engines/scumm/help.cpp:170 #: engines/scumm/help.cpp:196 msgid "Walk to" msgstr "Andar até" #: engines/scumm/help.cpp:146 #: engines/scumm/help.cpp:171 #: engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Pick up" msgstr "Pegar" #: engines/scumm/help.cpp:147 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "What is" msgstr "O que é" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Unlock" msgstr "Destravar" #: engines/scumm/help.cpp:152 msgid "Put on" msgstr "Vestir" #: engines/scumm/help.cpp:153 msgid "Take off" msgstr "Decolar" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Fix" msgstr "Consertar" #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Switch" msgstr "Trocar" #: engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Look" msgstr "Olhar" #: engines/scumm/help.cpp:176 #: engines/scumm/help.cpp:225 msgid "Talk" msgstr "Falar" #: engines/scumm/help.cpp:177 msgid "Travel" msgstr "Viajar" #: engines/scumm/help.cpp:178 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Para Henry / Para Indy" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play C minor on distaff" msgstr "toca dó menor no fio" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play D on distaff" msgstr "toca D no fio" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play E on distaff" msgstr "toca E no fio" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play F on distaff" msgstr "toca F no fio" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play G on distaff" msgstr "toca G no fio" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play A on distaff" msgstr "toca A no fio" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play B on distaff" msgstr "toca B no fio" #: engines/scumm/help.cpp:188 msgid "play C major on distaff" msgstr "toca dó maior no fio" #: engines/scumm/help.cpp:194 #: engines/scumm/help.cpp:216 msgid "puSh" msgstr "Empurrar" #: engines/scumm/help.cpp:195 #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "pull (Yank)" msgstr "Puxar" #: engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:214 #: engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Talk to" msgstr "Falar" #: engines/scumm/help.cpp:201 #: engines/scumm/help.cpp:213 msgid "Look at" msgstr "Olhar para" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oN" msgstr "Ligar" #: engines/scumm/help.cpp:203 msgid "turn oFf" msgstr "Desligar" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyUp" msgstr "TeclaCima" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Destacar diálogo anterior" #: engines/scumm/help.cpp:220 msgid "KeyDown" msgstr "TeclaBaixo" #: engines/scumm/help.cpp:220 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Destacar próximo diálogo" #: engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Walk" msgstr "Andar" #: engines/scumm/help.cpp:227 #: engines/scumm/help.cpp:236 #: engines/scumm/help.cpp:243 #: engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Inventory" msgstr "Inventário" #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: engines/scumm/help.cpp:231 msgid "Black and White / Color" msgstr "Preto e Branco / Cor" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Eyes" msgstr "Olhos" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Tongue" msgstr "Língua" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Punch" msgstr "Soco" #: engines/scumm/help.cpp:238 msgid "Kick" msgstr "Chute" #: engines/scumm/help.cpp:241 #: engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" msgstr "Examinar" #: engines/scumm/help.cpp:242 msgid "Regular cursor" msgstr "Cursor normal" #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Comm" msgstr "Comunicador" #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Salvar / Carregar / Opções" #: engines/scumm/help.cpp:256 msgid "Other game controls:" msgstr "Outros controles do jogo:" #: engines/scumm/help.cpp:258 #: engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Inventory:" msgstr "Inventário:" #: engines/scumm/help.cpp:259 #: engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" msgstr "Subir na lista" #: engines/scumm/help.cpp:260 #: engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list down" msgstr "Descer na lista" #: engines/scumm/help.cpp:261 #: engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" msgstr "Item da esquerda superior" #: engines/scumm/help.cpp:262 #: engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" msgstr "Item da esquerda inferior" #: engines/scumm/help.cpp:263 #: engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" msgstr "Item da direita superior" #: engines/scumm/help.cpp:264 #: engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" msgstr "Item da direita inferior" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" msgstr "Item do meio na esquerda" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" msgstr "Item do meio na direita" #: engines/scumm/help.cpp:280 #: engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" msgstr "Trocando personagens:" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Second kid" msgstr "Segunda criança" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Third kid" msgstr "Terceira criança" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Controle de luta (teclado numérico):" #: engines/scumm/help.cpp:296 #: engines/scumm/help.cpp:297 #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "Step back" msgstr "Passo para trás" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid "Block high" msgstr "Defender em cima" #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid "Block middle" msgstr "Defender no meio" #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid "Block low" msgstr "Defender embaixo" #: engines/scumm/help.cpp:302 msgid "Punch high" msgstr "Soco em cima" #: engines/scumm/help.cpp:303 msgid "Punch middle" msgstr "Soco no meio" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Punch low" msgstr "Soco embaixo" #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Estes são para o Indy na esquerda." #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Quando Indy estiver na direita," #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 e 1 são trocados por" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 e 3, respectivamente." #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Controles do avião (teclado numérico)" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Fly to upper left" msgstr "Voar para esquerda superior" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "Fly to left" msgstr "Voar para esquerda" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "Fly to lower left" msgstr "Voar para esquerda inferior" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "Fly upwards" msgstr "Voar para cima" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "Fly straight" msgstr "Voar reto" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "Fly down" msgstr "Voar para baixo" #: engines/scumm/help.cpp:324 msgid "Fly to upper right" msgstr "Voar para direita superior" #: engines/scumm/help.cpp:325 msgid "Fly to right" msgstr "Voar para direita" #: engines/scumm/help.cpp:326 msgid "Fly to lower right" msgstr "Voar para direita inferior" #: engines/scumm/scumm.cpp:2260 #: engines/agos/saveload.cpp:192 #, c-format msgid "" "Failed to save game state to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao salvar o estado do jogo para o arquivo:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2267 #: engines/agos/saveload.cpp:157 #, c-format msgid "" "Failed to load game state from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao carregar o estado do jogo a partir do arquivo:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2279 #: engines/agos/saveload.cpp:200 #, c-format msgid "" "Successfully saved game state in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Jogo salvo com sucesso no arquivo:\n" "\n" "%s" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:81 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:115 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "Modo ~Z~ip ativado" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:82 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "Modo ~T~ransições ativado" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:116 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "Modo ~E~feitos de água ativado" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:676 msgid "Restore game:" msgstr "Restaurar jogo:" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:676 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: sound/fmopl.cpp:51 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Emulador MAME OPL" #: sound/fmopl.cpp:53 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Emulador DOSBox OPL" #: sound/null.h:45 msgid "No music" msgstr "Sem música" #: sound/mods/paula.cpp:192 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Emulador Som Amiga" #: sound/softsynth/adlib.cpp:1590 msgid "AdLib Emulator" msgstr "Emulador AdLib" #: sound/softsynth/appleiigs.cpp:36 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Emulador Apple II GS (NÃO IMPLEMENTADO)" #: sound/softsynth/sid.cpp:1434 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "Emulador Som C64" #: sound/softsynth/mt32.cpp:327 msgid "Initialising MT-32 Emulator" msgstr "Inicializando Emulador MT-32" #: sound/softsynth/mt32.cpp:541 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "Emulador MT-32" #: sound/softsynth/pcspk.cpp:142 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "Emulador PC Speaker" #: sound/softsynth/pcspk.cpp:161 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "Emulador IBM PCjr" #: sound/softsynth/ym2612.cpp:762 msgid "FM Towns Emulator" msgstr "Emulador FM Towns" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:49 msgid "Keymap:" msgstr "Mapa de Teclas:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66 msgid " (Active)" msgstr "(Ativo)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:100 msgid " (Global)" msgstr "(Global)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:110 msgid " (Game)" msgstr "(Jogo)" #: backends/midi/windows.cpp:162 msgid "Windows MIDI" msgstr "MIDI Windows" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:60 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "Menu Principal ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "Modo ~M~ão esquerda" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:67 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "Controles de luta ~I~ndy" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Mostrar o cursor do mouse" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:69 msgid "Snap to edges" msgstr "Ajustar às extremidades" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:71 msgid "Touch X Offset" msgstr "Equivalência do Toque X" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:78 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Equivalência do Toque Y" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Usar controle de curso do touchpad" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:91 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Um toque para o clique esquerdo, e toque duplo para o clique direito" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:93 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidade" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:102 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Topo inicial para a escala de tela:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Escala de tela principal:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:110 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Escala pelo Hardware (rápido, mas com baixa qualidade)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Escala pelo Software (qualidade boa, mas com lentidão)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:112 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Sem escala (você precisa rolar para a esquerda e para a direita)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:114 msgid "Brightness:" msgstr "Brilho:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:124 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Som de alta qualidade (mais lento) (reiniciar)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:125 msgid "Disable power off" msgstr "Desativar desligamento" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:360 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Modo Touchpad ligado." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:362 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Modo Touchpad desligado." #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:47 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:114 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:121 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (sem escala)" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (sem escala)" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:117 msgid "OpenGL Normal" msgstr "OpenGL Normal" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:118 msgid "OpenGL Conserve" msgstr "OpenGL Conserve" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:119 msgid "OpenGL 4/3" msgstr "OpenGL 4/3" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:120 msgid "OpenGL Original" msgstr "OpenGL Original" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Up" msgstr "Cima" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Down" msgstr "Baixo" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 msgid "Right" msgstr "Direita" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:63 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Left Click" msgstr "Clique com o botão esquerdo" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Right Click" msgstr "Clique com o botão direito" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Multi Function" msgstr "Multi-função" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Swap character" msgstr "Trocador de caracteres" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 msgid "Skip text" msgstr "Pular texto" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Fast mode" msgstr "Modo rápido" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Debugger" msgstr "Depurador" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57 msgid "Global menu" msgstr "Menu global" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Teclado virtual" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:59 msgid "Key mapper" msgstr "Mapeador de Teclas" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:187 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Você deseja sair ?" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Modo de vídeo atual:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Ataque-duplo" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Sub-escaneamento horizontal:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Sub-escaneamento vertical:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Sensibilidade do CG Pad:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Aceleração do CG Pad:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 #: backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 #: backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Montar DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Desmontar DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Compartilhamento:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuário:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Iniciar rede" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Montar SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Desmontar SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD montado com sucesso" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Erro ao montar o DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD não montado" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Conexão ativa, compartilhamento ativado" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Conexão ativa" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", erro ao montar o compartilhamento" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", compartilhamento não montado" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Conexão caiu" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initialising network" msgstr "Inicialização de rede" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initialising network" msgstr "Tempo limite para iniciar a conexão de rede" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialised (%d)" msgstr "Rede não inicializada (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Ocultar a barra de ferramentas" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show Keyboard" msgstr "Mostrar Teclado" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Sound on/off" msgstr "Som on/off" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Right click" msgstr "Clique com o botão direito" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Mostrar/Ocultar seu cursor" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 msgid "Free look" msgstr "Olhar livre" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 msgid "Zoom up" msgstr "Zoom para cima" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Zoom down" msgstr "Zoom para baixo" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 msgid "Bind Keys" msgstr "Botão de ligadura" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor para cima" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor para baixo" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:61 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor para a esquerda" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:62 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor para a direita" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:266 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:229 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Você deseja carregar ou salvar o jogo?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:316 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:276 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr " Tem certeza de que deseja sair? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:53 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:54 msgid "Rotate" msgstr "Rotacionar" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Using SDL driver " msgstr "Usando driver SDL" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:64 msgid "Display " msgstr "Tela" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:106 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Você quer executar uma busca automática?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:981 msgid "Map right click action" msgstr "Mapear ação \"Clique da Direita\"" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:985 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "Você precisa mapear uma tecla para ação do \"Clique da Direita\" nesse jogo" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:994 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Mapear \"Ocultar barra de ferramentas\"" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:998 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "Você precisa mapear uma tecla para ação do \"Ocultar barra de ferramentas\" nesse jogo" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:1007 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Mapear Zoom para Cima (opcional)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:1010 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Mapear Zoom para Baixo (opcional)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:1018 msgid "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "Não se esqueça de mapear uma tecla para \"Ocultar a barra de ferramentas\" para ver todo o seu inventário" #, fuzzy #~ msgid "Dave" #~ msgstr "Salvar"